All language subtitles for Metamorphoses.2014.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,313 --> 00:00:52,593 "My design leads me to speak of forms changed into new bodies." Ovid 2 00:01:39,552 --> 00:01:42,273 metamorphoses 3 00:05:59,393 --> 00:06:02,153 Europa & Jupiter 4 00:07:09,032 --> 00:07:10,193 Asshole! 5 00:10:47,393 --> 00:10:48,913 Realized who I am? 6 00:10:49,112 --> 00:10:49,992 No. 7 00:10:51,353 --> 00:10:53,052 I'm taking you away, Europa. 8 00:10:53,193 --> 00:10:55,012 Your life is going to change. 9 00:10:55,193 --> 00:10:56,433 Are you serious? 10 00:10:57,273 --> 00:10:59,633 - I'm kidnapping you. - You're saving me. 11 00:11:11,992 --> 00:11:15,113 I know that man. He weeps for his daughter. 12 00:11:22,752 --> 00:11:24,432 He doesn't know where she is. 13 00:11:25,632 --> 00:11:27,512 Or even if she's alive. 14 00:11:28,833 --> 00:11:30,753 That man weeps because of me. 15 00:11:32,112 --> 00:11:33,672 His daughter's name is Io. 16 00:11:33,833 --> 00:11:36,552 She vanished like that, overnight. 17 00:12:26,433 --> 00:12:28,473 I'll carry on my way. 18 00:12:40,992 --> 00:12:41,868 Wait. 19 00:13:06,912 --> 00:13:08,232 Help! 20 00:14:03,032 --> 00:14:04,032 Go! 21 00:14:25,992 --> 00:14:27,752 What are you doing here naked? 22 00:14:27,912 --> 00:14:28,791 Nothing. 23 00:14:33,312 --> 00:14:34,672 Someone's with you. 24 00:14:35,353 --> 00:14:37,953 No. What are you imagining? 25 00:14:39,632 --> 00:14:40,793 What's that? 26 00:14:41,993 --> 00:14:43,153 A heifer. 27 00:14:44,273 --> 00:14:46,072 She came to lie next to me. 28 00:14:46,873 --> 00:14:48,793 She must have lost her herd. 29 00:14:49,272 --> 00:14:51,352 There are no herds around here. 30 00:14:53,672 --> 00:14:54,833 She's beautiful. 31 00:14:59,712 --> 00:15:01,273 I'll take her with me. 32 00:15:07,192 --> 00:15:08,913 I'll entrust her to Argus. 33 00:15:10,992 --> 00:15:13,713 If she's skittish, she won't escape from him. 34 00:15:16,553 --> 00:15:17,792 As you want. 35 00:15:54,232 --> 00:15:55,232 That's sick. 36 00:15:55,392 --> 00:15:57,792 Helping her meant denouncing myself. 37 00:15:59,032 --> 00:16:00,472 What became of her? 38 00:16:01,032 --> 00:16:02,733 She stayed a cow forever? 39 00:16:02,892 --> 00:16:05,712 My wife gave her to Argus, a man with 100 eyes. 40 00:16:07,073 --> 00:16:08,712 I couldn't help her. 41 00:16:09,113 --> 00:16:11,512 Not directly. But I asked Mercury... 42 00:16:11,952 --> 00:16:12,912 Who's he? 43 00:16:13,073 --> 00:16:14,312 One of my sons. 44 00:16:14,672 --> 00:16:15,952 The cleverest. 45 00:16:16,232 --> 00:16:18,152 I asked him to kill Argus 46 00:16:18,473 --> 00:16:20,192 to free Io from the curse. 47 00:18:10,297 --> 00:18:12,937 Tell me where your instrument's from. 48 00:18:13,537 --> 00:18:14,777 My panpipes? 49 00:18:15,176 --> 00:18:16,697 It must have a story. 50 00:18:29,296 --> 00:18:31,897 At the foot of Arcadia's icy peaks, 51 00:18:32,857 --> 00:18:34,897 among all the nymphs, 52 00:18:35,777 --> 00:18:38,096 one was more famous than the others. 53 00:18:39,016 --> 00:18:40,816 Her name was Syrinx. 54 00:18:43,016 --> 00:18:44,257 Many a time, 55 00:18:44,896 --> 00:18:47,457 she had escaped from the satyrs 56 00:18:48,017 --> 00:18:50,456 and the gods dwelling in the forest 57 00:18:50,857 --> 00:18:52,696 and surrounding countryside. 58 00:19:29,017 --> 00:19:29,856 One day, 59 00:19:31,256 --> 00:19:33,537 she met Pan on her path, 60 00:19:34,297 --> 00:19:36,137 in his favourite outfit. 61 00:19:37,616 --> 00:19:38,737 Right away, 62 00:19:39,137 --> 00:19:40,817 he tried to seduce her 63 00:19:41,536 --> 00:19:43,216 and Syrinx took flight. 64 00:22:37,577 --> 00:22:38,388 Bitch! 65 00:22:39,176 --> 00:22:40,057 Bitch! 66 00:25:23,136 --> 00:25:24,176 What do I do? 67 00:25:24,776 --> 00:25:26,016 Concerning my wife? 68 00:25:27,016 --> 00:25:29,336 No, concerning your stories. 69 00:25:30,016 --> 00:25:31,177 That's up to you. 70 00:25:32,417 --> 00:25:33,736 You can believe me 71 00:25:34,097 --> 00:25:35,497 or think I'm mad. 72 00:25:37,217 --> 00:25:38,456 Are you scared? 73 00:25:39,896 --> 00:25:41,137 No, I'm not scared. 74 00:25:42,177 --> 00:25:43,736 So why not believe me? 75 00:25:44,296 --> 00:25:45,496 Believe what? 76 00:25:46,817 --> 00:25:48,937 I can make you a very happy woman. 77 00:25:49,736 --> 00:25:51,097 No promises, ok... 78 00:25:52,177 --> 00:25:54,056 Didn't they tell you at school 79 00:25:54,217 --> 00:25:55,457 about Io? 80 00:25:56,456 --> 00:25:58,537 Turned into a heifer by Jupiter? 81 00:25:59,536 --> 00:26:00,506 No. 82 00:26:03,937 --> 00:26:06,137 You know nothing. Nothing at all. 83 00:26:06,697 --> 00:26:07,557 Maybe... 84 00:26:07,937 --> 00:26:08,977 Teach me. 85 00:26:09,896 --> 00:26:11,977 It's no use if you don't believe me. 86 00:26:13,177 --> 00:26:16,177 All right. I'll make an effort to believe you. 87 00:28:10,537 --> 00:28:13,256 Baucis, where did you find these three? 88 00:28:23,936 --> 00:28:25,016 Hello! 89 00:28:29,017 --> 00:28:30,376 He's my husband. 90 00:28:30,616 --> 00:28:32,977 Come, I'll make food for you. 91 00:29:03,536 --> 00:29:04,856 I'll get another. 92 00:29:15,577 --> 00:29:17,296 Is there any wine left? 93 00:29:40,616 --> 00:29:43,336 Don't worry. We've eaten well. 94 00:29:43,976 --> 00:29:46,176 You've nothing else to offer us. 95 00:29:46,336 --> 00:29:47,897 We have a goose. 96 00:29:48,337 --> 00:29:49,976 Where is your goose? 97 00:30:14,096 --> 00:30:14,957 Bastards. 98 00:30:15,777 --> 00:30:17,297 Don't worry about them. 99 00:30:20,577 --> 00:30:23,216 She's too strong for you, forget it. 100 00:30:24,656 --> 00:30:27,817 Come back up. We'll continue our meal. 101 00:30:38,617 --> 00:30:40,936 Your goose will live to 100. 102 00:31:16,376 --> 00:31:17,617 Want me to help? 103 00:31:18,137 --> 00:31:19,456 I'm all right. 104 00:31:20,296 --> 00:31:21,776 I'll manage. 105 00:31:37,337 --> 00:31:39,097 You have to follow us now. 106 00:32:45,016 --> 00:32:46,856 Your hospitality saved you. 107 00:32:48,697 --> 00:32:50,177 What can I do for you? 108 00:32:53,057 --> 00:32:55,097 We're going to die soon. 109 00:32:56,617 --> 00:33:00,497 Neither of us will be strong enough to remain alone. 110 00:33:02,817 --> 00:33:05,257 We'd like to die together. 111 00:34:11,056 --> 00:34:12,697 Goodbye, my husband. 112 00:34:13,216 --> 00:34:15,016 Goodbye, my wife. 113 00:34:43,617 --> 00:34:45,257 Baucis is the poplar. 114 00:34:50,017 --> 00:34:51,776 And Philemon the maple. 115 00:38:05,102 --> 00:38:06,925 It's you, my darling. 116 00:38:07,943 --> 00:38:09,742 Why are you naked again? 117 00:38:29,263 --> 00:38:31,262 I'd like to be a woman sometimes. 118 00:38:33,263 --> 00:38:34,663 What are you saying? 119 00:38:36,302 --> 00:38:37,903 I envy your orgasms. 120 00:38:40,023 --> 00:38:41,822 So self-satisfied... 121 00:38:42,343 --> 00:38:43,543 It's true. 122 00:38:43,903 --> 00:38:46,463 I can see your pleasure is more intense. 123 00:38:47,423 --> 00:38:48,542 Rubbish. 124 00:38:50,222 --> 00:38:53,662 I heard a woman's orgasm is eight times that of a man. 125 00:38:55,462 --> 00:38:57,303 Don't you have other worries? 126 00:38:57,542 --> 00:38:58,502 No. 127 00:39:15,823 --> 00:39:16,942 Cut it out! 128 00:39:26,182 --> 00:39:27,103 Goodbye. 129 00:39:29,523 --> 00:39:30,862 They're still here? 130 00:39:30,923 --> 00:39:33,343 Yes, but I have to go, doctor. 131 00:39:33,583 --> 00:39:35,182 - All right. - Thank you. 132 00:39:48,262 --> 00:39:49,543 Show me that one. 133 00:39:52,983 --> 00:39:54,223 See, I told you. 134 00:39:57,703 --> 00:40:00,182 - How long were you a woman? - Seven years. 135 00:40:01,942 --> 00:40:03,702 You'll settle our argument. 136 00:40:04,103 --> 00:40:07,702 You've known the pleasure of both sexes. Only you can answer. 137 00:40:08,822 --> 00:40:11,342 Who has the greatest pleasure, man or woman? 138 00:40:11,822 --> 00:40:13,222 Undoubtedly woman. 139 00:40:13,382 --> 00:40:14,222 Rubbish! 140 00:40:14,383 --> 00:40:15,359 I knew it. 141 00:40:15,443 --> 00:40:18,142 There's no comparison. When I was a woman... 142 00:40:18,302 --> 00:40:19,643 Speak for yourself. 143 00:40:20,342 --> 00:40:23,143 Calm down, my love. I say it's a quality. 144 00:40:23,383 --> 00:40:26,623 No one holds it against you. In fact, we envy you. 145 00:40:27,422 --> 00:40:29,782 Who are you to utter such bullshit? 146 00:40:30,902 --> 00:40:32,622 I'm answering your question. 147 00:40:32,682 --> 00:40:34,622 Not at all. Just shut up. 148 00:40:35,063 --> 00:40:36,183 You're a man. 149 00:40:36,863 --> 00:40:38,822 Men know nothing about women. 150 00:40:39,863 --> 00:40:41,903 How dare you speak for us? 151 00:40:42,182 --> 00:40:44,102 As a woman, I had a woman's sex. 152 00:40:44,263 --> 00:40:45,783 You weren't born a woman. 153 00:40:45,843 --> 00:40:49,063 I became one. I was a woman. I saw that I was. 154 00:40:49,223 --> 00:40:50,823 Vagina, breasts, hips... 155 00:40:50,882 --> 00:40:53,603 Everyone saw I was a woman. I didn't decide. 156 00:40:53,863 --> 00:40:56,422 The men who wanted me saw a woman. 157 00:40:56,822 --> 00:40:58,823 I know what I felt and saw. 158 00:40:58,982 --> 00:41:00,782 I don't like your words. 159 00:41:03,703 --> 00:41:04,912 Juno, no... 160 00:41:05,102 --> 00:41:08,823 He's so proud of himself. "I'm man, I'm woman..." 161 00:41:09,302 --> 00:41:11,383 - We're going. - No, we're not. 162 00:41:13,063 --> 00:41:16,622 I won't have some mortal thinking he knows more than I do! 163 00:41:16,783 --> 00:41:19,223 Don't blame him. I asked for his opinion. 164 00:41:20,263 --> 00:41:21,462 Tiresias... 165 00:41:24,422 --> 00:41:25,903 Seeing is believing. 166 00:41:26,903 --> 00:41:29,983 Isn't that the way to believe? You understand? 167 00:41:31,823 --> 00:41:33,823 Isn't it the way to see? 168 00:41:37,982 --> 00:41:39,463 Juno, don't do it. 169 00:41:44,023 --> 00:41:45,103 Asshole. 170 00:41:47,743 --> 00:41:48,902 I'm sorry. 171 00:41:49,622 --> 00:41:51,182 I'm so sorry, Tiresias. 172 00:41:51,823 --> 00:41:53,222 What has she done? 173 00:41:53,462 --> 00:41:55,262 She's blinded you, my friend. 174 00:41:55,622 --> 00:41:58,862 I can't undo what she has done. No god can. 175 00:42:05,423 --> 00:42:06,383 Listen... 176 00:42:08,063 --> 00:42:10,543 I'll allow you to see the future. 177 00:42:12,103 --> 00:42:13,502 As compensation. 178 00:42:21,343 --> 00:42:22,942 You're telling me everything? 179 00:42:23,102 --> 00:42:25,663 I am. Why are you worried? 180 00:42:26,183 --> 00:42:29,023 He's so beautiful, I'm scared for him. 181 00:42:30,983 --> 00:42:32,662 Yes, I understand. 182 00:42:33,422 --> 00:42:34,783 He's very beautiful. 183 00:42:36,103 --> 00:42:38,302 Can I ask you something? 184 00:42:39,222 --> 00:42:40,222 Go ahead. 185 00:42:40,943 --> 00:42:43,663 You see the future, so tell me that Narcissus 186 00:42:43,823 --> 00:42:45,823 will have a long, happy life. 187 00:42:45,982 --> 00:42:48,383 Tell me I needn't be afraid. 188 00:43:16,303 --> 00:43:17,303 Come. 189 00:43:33,463 --> 00:43:35,423 He'll have a long, happy life. 190 00:43:35,983 --> 00:43:37,782 If he doesn't know himself. 191 00:44:22,423 --> 00:44:23,423 Go! 192 00:44:27,343 --> 00:44:28,862 Go, Narcissus! 193 00:44:29,983 --> 00:44:31,183 What a pass! 194 00:45:09,542 --> 00:45:11,543 - Stay, Narcissus. - I'm going. 195 00:45:12,782 --> 00:45:14,583 I have errands for my mum. 196 00:45:15,182 --> 00:45:16,663 I'll come with you. 197 00:45:16,722 --> 00:45:18,262 No, stay, it's ok. 198 00:45:18,862 --> 00:45:20,063 I want to go too. 199 00:45:20,222 --> 00:45:21,422 I don't need you. 200 00:45:36,142 --> 00:45:38,702 Echo, get off my back too. 201 00:46:33,863 --> 00:46:35,702 I said I'd do the shopping. 202 00:46:38,103 --> 00:46:39,142 Mum... 203 00:47:11,503 --> 00:47:13,742 I see some are interested in me. 204 00:47:15,503 --> 00:47:16,582 It's as if... 205 00:47:18,383 --> 00:47:20,903 As if they felt they could love me, 206 00:47:22,063 --> 00:47:24,703 as if they hoped to find inside my soul... 207 00:47:25,462 --> 00:47:26,743 something. 208 00:47:28,023 --> 00:47:29,582 A sort of secret. 209 00:47:32,302 --> 00:47:35,303 They must feel freer or stronger believing that. 210 00:47:36,542 --> 00:47:38,503 But I know they're mistaken. 211 00:47:39,943 --> 00:47:41,143 I know myself. 212 00:47:42,742 --> 00:47:44,102 There is no secret. 213 00:47:46,183 --> 00:47:47,223 Because... 214 00:47:49,703 --> 00:47:50,942 there's nothing. 215 00:47:53,302 --> 00:47:54,542 Just me. 216 00:49:27,823 --> 00:49:29,023 Jupiter! 217 00:51:07,942 --> 00:51:10,583 I want to know love 218 00:51:13,142 --> 00:51:16,822 Europa & Bacchus 219 00:51:52,543 --> 00:51:54,542 This tiny creature is Arachne, 220 00:51:54,703 --> 00:51:57,503 a young fool who wove beautiful tapestries. 221 00:51:57,743 --> 00:52:02,303 She defied Minerva, Jupiter's daughter, also an expert in needlework. 222 00:52:02,702 --> 00:52:04,303 It came to a bad end. 223 00:52:04,662 --> 00:52:07,462 Well, she turned into a spider. 224 00:52:08,542 --> 00:52:09,742 Who are you? 225 00:52:11,342 --> 00:52:14,063 I'm Bacchus, son of Jupiter. 226 00:52:15,422 --> 00:52:16,783 Another son of Jupiter? 227 00:52:16,943 --> 00:52:18,463 There's a lot of us. 228 00:52:18,623 --> 00:52:21,343 Arcas, Pollux, Hercules, Perseus... 229 00:52:22,902 --> 00:52:24,943 Only those he had with mortals. 230 00:52:25,702 --> 00:52:26,942 You're not a god? 231 00:52:27,103 --> 00:52:29,383 I am. I'm the youngest one. 232 00:52:29,902 --> 00:52:33,382 The most fearsome and sweetest of the gods. 233 00:52:34,142 --> 00:52:38,143 My mother had an affair with Jupiter but she wasn't as lucky as you. 234 00:52:38,302 --> 00:52:40,342 She died, struck by lightning. 235 00:52:44,783 --> 00:52:46,703 Fear not, he'll come for you. 236 00:52:47,342 --> 00:52:50,503 He'll give you a Greek island where you'll be queen. 237 00:52:50,662 --> 00:52:52,783 I don't want to be a queen. 238 00:52:53,183 --> 00:52:56,383 You should do. Greece is the mother of us all. 239 00:53:02,082 --> 00:53:03,314 Where're you going? 240 00:53:03,402 --> 00:53:05,382 Your stories make my head spin. 241 00:53:05,783 --> 00:53:07,563 I'm starting to feel scared. 242 00:53:08,902 --> 00:53:10,482 There's nothing to fear. 243 00:53:10,543 --> 00:53:11,942 How will I end up? 244 00:53:12,103 --> 00:53:14,423 As bracken? A fish? A pebble? 245 00:53:14,583 --> 00:53:16,303 Fear not. I'll protect you. 246 00:53:16,582 --> 00:53:19,223 - The most fearsome of gods? - The sweetest too. 247 00:53:19,283 --> 00:53:21,449 I only attack those who doubt my divine nature. 248 00:53:21,522 --> 00:53:23,163 You're not the doubting type. 249 00:53:23,223 --> 00:53:24,342 What if I were? 250 00:53:24,622 --> 00:53:26,942 I have reasons to stop believing you all! 251 00:53:29,263 --> 00:53:30,622 I don't advise it. 252 00:53:31,863 --> 00:53:34,102 The last girls who doubted in me 253 00:53:34,663 --> 00:53:36,302 came to a bad end too. 254 00:53:39,143 --> 00:53:42,902 Three of them. Three sisters. Three idiots! 255 00:53:43,063 --> 00:53:45,622 The Minyas sisters. Expert unbelievers. 256 00:53:45,823 --> 00:53:47,345 They laid into my mother. 257 00:53:47,363 --> 00:53:49,982 They said no god had loved her, 258 00:53:50,143 --> 00:53:51,542 that I was a bastard! 259 00:53:52,423 --> 00:53:53,863 So I found them. 260 00:53:54,422 --> 00:53:56,623 It's easy for us to find mortals. 261 00:54:09,823 --> 00:54:11,542 Want to go outside, girls? 262 00:54:11,822 --> 00:54:13,703 - Who are you? - To go where? 263 00:54:14,182 --> 00:54:15,382 Why would we? 264 00:54:15,542 --> 00:54:17,182 Because you have no choice. 265 00:54:17,462 --> 00:54:19,622 And I have the power to make you. 266 00:54:25,822 --> 00:54:27,583 I'll be waiting outside. 267 00:54:37,703 --> 00:54:39,382 What's this car? 268 00:54:39,542 --> 00:54:40,703 Want to drive? 269 00:54:41,663 --> 00:54:42,662 Here you go. 270 00:54:43,183 --> 00:54:46,222 You two hop in the back and start to strip. 271 00:54:46,423 --> 00:54:47,703 Because we're going 272 00:54:47,983 --> 00:54:49,382 for a little dip. 273 00:54:49,583 --> 00:54:51,182 You're sick in the head. 274 00:55:03,983 --> 00:55:05,863 Hit the road! 275 00:55:25,183 --> 00:55:27,382 I'm taking you to a special place. 276 00:55:29,783 --> 00:55:33,062 A famous one even. The Strabon Pond. You know it? 277 00:55:33,165 --> 00:55:34,063 No. 278 00:55:34,142 --> 00:55:36,085 Hey! Know the Strabon Pond? 279 00:55:36,862 --> 00:55:37,698 No! 280 00:55:37,782 --> 00:55:40,343 Of course not! You're thick as bricks! 281 00:55:41,702 --> 00:55:43,142 The Strabon Pond 282 00:55:43,502 --> 00:55:46,462 is well known for its debilitating water. 283 00:55:46,622 --> 00:55:47,903 Know what that means? 284 00:55:48,342 --> 00:55:50,422 - It makes you dumb? - What? 285 00:55:50,702 --> 00:55:52,102 I dunno, retarded? 286 00:55:52,262 --> 00:55:53,542 Mad! Crazy! 287 00:55:53,702 --> 00:55:57,103 Why go swimming in water that attacks your brain? 288 00:55:58,543 --> 00:56:01,063 "Debilitating" is the adjective 289 00:56:01,223 --> 00:56:04,582 for something that diminishes someone's strength. 290 00:56:06,302 --> 00:56:07,262 Ok? 291 00:56:07,423 --> 00:56:08,538 Yes. 292 00:56:09,703 --> 00:56:11,063 Now you know. 293 00:56:11,302 --> 00:56:12,783 Here's the story... 294 00:56:14,602 --> 00:56:16,803 The water wasn't always like that. 295 00:56:17,482 --> 00:56:21,442 It changed for the worse after a prayer. A young man's prayer. 296 00:56:24,403 --> 00:56:26,682 The young man's name was Hermaphrodite. 297 00:56:44,063 --> 00:56:46,299 Ogling the girls, are we? 298 00:56:46,377 --> 00:56:48,542 No, I'm watching the birds. 299 00:56:48,702 --> 00:56:50,183 They all say that. 300 00:56:50,702 --> 00:56:52,263 Can I take a look too? 301 00:56:56,103 --> 00:56:57,983 You're a pretty one. 302 00:56:59,023 --> 00:57:02,183 What's a handsome boy doing all the way out here? 303 00:57:02,543 --> 00:57:04,203 I don't want to disturb you. 304 00:57:04,262 --> 00:57:05,803 Disturb me all you want. 305 00:57:05,862 --> 00:57:08,183 It's better being with someone else. 306 00:57:08,663 --> 00:57:10,662 It's much more fun and... 307 00:57:11,822 --> 00:57:13,383 much more exciting. 308 00:57:15,303 --> 00:57:17,403 - I hadn't planned to stay. - Stay. 309 00:57:20,093 --> 00:57:21,933 It's so hot! 310 00:57:23,453 --> 00:57:26,412 I'm sweltering. Coming for a swim? 311 00:57:27,893 --> 00:57:30,092 The water's probably cold. 312 00:57:31,772 --> 00:57:33,413 It'll redden our skin. 313 00:57:37,733 --> 00:57:39,653 What is it? I'm not your type? 314 00:57:39,812 --> 00:57:42,533 Tell me, have you got a girlfriend? 315 00:57:42,813 --> 00:57:43,733 No. 316 00:57:45,933 --> 00:57:48,852 What then? I'm not beautiful enough for you? 317 00:57:50,092 --> 00:57:53,613 What's the problem? My breasts are too big for you? 318 00:57:55,493 --> 00:57:57,012 Is it my behind? 319 00:57:57,173 --> 00:57:59,612 Or my legs? Not straight enough? 320 00:58:03,452 --> 00:58:05,973 Nothing to say about all that? 321 00:58:06,132 --> 00:58:09,053 You don't give a damn? Or you're just dumb! 322 00:58:09,212 --> 00:58:11,372 Enough of this, I'm going. 323 00:58:14,532 --> 00:58:17,532 Go for a swim. I was lying, the water's great. 324 00:59:40,253 --> 00:59:41,813 My beloved gods! 325 00:59:41,973 --> 00:59:44,892 Ensure we shall never be apart, I from him 326 00:59:45,332 --> 00:59:46,853 and he from me! 327 01:00:37,412 --> 01:00:38,933 Grant me grace. 328 01:00:40,092 --> 01:00:41,972 I entered the water a boy and now... 329 01:00:42,132 --> 01:00:44,373 I emerge I don't know how. 330 01:00:44,852 --> 01:00:46,892 Make anyone who bathes here 331 01:00:48,132 --> 01:00:49,853 lose all power and strength. 332 01:00:52,572 --> 01:00:54,132 I'll see to it, my boy. 333 01:01:07,533 --> 01:01:08,573 Our turn! 334 01:01:11,292 --> 01:01:13,332 Wet the back of your neck. 335 01:01:21,533 --> 01:01:22,893 I don't understand. 336 01:01:24,653 --> 01:01:27,612 You've nothing to fear if you don't believe in us. 337 01:01:45,852 --> 01:01:47,372 We could have danced. 338 01:01:49,212 --> 01:01:50,693 We could have laughed. 339 01:01:53,613 --> 01:01:54,773 Been happy. 340 01:01:56,353 --> 01:01:57,713 I don't understand. 341 01:01:58,812 --> 01:02:01,572 Was it that hard to believe in me? 342 01:02:26,513 --> 01:02:28,452 I know what you're thinking. 343 01:02:28,932 --> 01:02:31,812 You think it's a bit weird being here. 344 01:02:32,272 --> 01:02:33,913 You'd like to go home. 345 01:02:34,893 --> 01:02:37,013 But what awaits you there? 346 01:02:37,452 --> 01:02:39,573 Is your life that extraordinary? 347 01:02:41,093 --> 01:02:43,812 Tell me about it. People's lives interest me. 348 01:02:47,133 --> 01:02:49,293 Recall your last day there. 349 01:02:50,093 --> 01:02:51,732 How does it begin? 350 01:02:52,412 --> 01:02:54,213 Alarm at 6:30 am? 351 01:02:54,452 --> 01:02:57,693 You switch it off so it won't wake the whole family. 352 01:02:57,893 --> 01:02:59,333 You're a good girl. 353 01:03:01,533 --> 01:03:04,892 You go to the kitchen, boil water, then use the toilet. 354 01:03:05,052 --> 01:03:07,133 You come back to your cup and teabag. 355 01:03:07,373 --> 01:03:11,213 You think about toasting some bread but you're too lazy. 356 01:03:12,053 --> 01:03:15,093 So you devour two biscuits that make you feel sick. 357 01:03:16,613 --> 01:03:18,533 Bathroom. No shower. 358 01:03:18,972 --> 01:03:21,012 You stare at your mug for 20 minutes 359 01:03:21,173 --> 01:03:23,492 with the night's dream in your mind. 360 01:03:23,733 --> 01:03:26,252 You change your top, panties and socks. 361 01:03:27,052 --> 01:03:29,292 Then you do your teeth and makeup. 362 01:03:31,013 --> 01:03:32,532 You bring your shoes in. 363 01:03:32,693 --> 01:03:35,692 You daydream a little on hearing the neighbours talk. 364 01:03:36,053 --> 01:03:38,813 Back in the kitchen, you see your dad 365 01:03:38,973 --> 01:03:41,492 listening to the radio over his coffee. 366 01:03:42,452 --> 01:03:44,052 His breath disgusts you. 367 01:03:44,933 --> 01:03:47,132 He must have had two biscuits too. 368 01:04:09,612 --> 01:04:12,013 How much did that whore's skirt cost me? 369 01:04:59,333 --> 01:05:00,773 You'd have killed him. 370 01:05:01,572 --> 01:05:03,612 But you had nothing to do it with. 371 01:05:21,252 --> 01:05:23,772 Come and meet my friends, the Bacchantes. 372 01:05:24,773 --> 01:05:26,172 Anybody here? 373 01:05:26,972 --> 01:05:28,332 I heard you. 374 01:05:28,932 --> 01:05:31,533 Pentheus, a mortal cousin. I don't like them. 375 01:05:32,292 --> 01:05:33,533 It's you. 376 01:05:33,692 --> 01:05:35,373 Why are you here? 377 01:05:35,533 --> 01:05:37,212 You know why. 378 01:05:37,532 --> 01:05:39,452 I want my mother and my aunt 379 01:05:39,612 --> 01:05:41,412 and all the others you took. 380 01:05:41,573 --> 01:05:43,812 Really? Want to know where they are? 381 01:05:44,693 --> 01:05:47,172 Stop it, Bacchus. It's over. 382 01:05:49,079 --> 01:05:51,132 - They'll kill you. - Kill me? 383 01:05:51,222 --> 01:05:53,283 No one will kill anyone. 384 01:05:53,373 --> 01:05:57,372 I'll just go there and talk to the girls you've abused. 385 01:05:58,853 --> 01:06:01,772 I'll erase all the filth you've made them believe. 386 01:06:01,933 --> 01:06:03,612 I'll restore their reason. 387 01:06:03,673 --> 01:06:04,972 Their reason? 388 01:06:05,253 --> 01:06:07,773 You forget I can make them lose it. 389 01:06:08,252 --> 01:06:09,893 Who do you think you are? 390 01:06:10,613 --> 01:06:13,812 Your spiel may work on young girls but not on me. 391 01:06:13,973 --> 01:06:15,453 Europa isn't a Bacchante. 392 01:06:15,653 --> 01:06:17,373 I don't give a damn. 393 01:06:17,652 --> 01:06:19,613 I want to take my mother home. 394 01:06:20,613 --> 01:06:22,332 Ask her if she wants to go. 395 01:06:22,493 --> 01:06:24,372 - What? - She's listening. 396 01:06:24,533 --> 01:06:27,173 She's listening? Where have you hidden her? 397 01:06:31,782 --> 01:06:32,582 Mum? 398 01:06:42,462 --> 01:06:43,262 Mum, 399 01:06:43,332 --> 01:06:44,373 it's Pentheus. 400 01:06:44,532 --> 01:06:46,692 Recognise me? I'm your son, Pentheus. 401 01:06:52,293 --> 01:06:54,253 Fuck... What is this shit, Bacchus? 402 01:07:50,292 --> 01:07:51,533 That's being a god? 403 01:07:51,593 --> 01:07:52,953 I didn't do anything. 404 01:07:54,092 --> 01:07:55,373 You didn't stop them. 405 01:07:56,052 --> 01:07:58,373 Maybe I am worse than the other gods. 406 01:07:58,853 --> 01:08:01,092 People believe others but make fun of me. 407 01:08:01,853 --> 01:08:03,692 They won't take me seriously. 408 01:08:04,253 --> 01:08:05,412 I have to. 409 01:08:05,912 --> 01:08:07,213 I'll take you back? 410 01:08:07,532 --> 01:08:08,453 No. 411 01:08:12,212 --> 01:08:13,812 Know who's looking for you? 412 01:08:14,826 --> 01:08:15,953 Your brother. 413 01:08:16,032 --> 01:08:18,333 He's going all over town with your photo, 414 01:08:18,492 --> 01:08:20,373 praying and dreading the worst. 415 01:08:22,573 --> 01:08:25,733 Your father told him not to come back until he finds you. 416 01:08:28,492 --> 01:08:29,492 Wait! 417 01:08:31,572 --> 01:08:33,372 Do you recognize her? 418 01:08:35,172 --> 01:08:37,052 Sorry, I've never seen her. 419 01:08:37,212 --> 01:08:38,172 Ok, thanks. 420 01:08:38,333 --> 01:08:39,932 You're welcome. Goodbye. 421 01:08:41,132 --> 01:08:42,773 How old's your brother? 422 01:08:43,253 --> 01:08:44,333 Sixteen. 423 01:08:45,812 --> 01:08:47,172 Want to speak to him? 424 01:08:48,333 --> 01:08:49,413 I'm not sure. 425 01:08:50,532 --> 01:08:52,613 Speak without him seeing you. 426 01:08:58,893 --> 01:09:01,253 I love you. Don't worry about me. 427 01:09:04,052 --> 01:09:05,052 Europa! 428 01:10:29,492 --> 01:10:30,893 There's a man there! 429 01:11:04,332 --> 01:11:06,092 What's happened, my friend? 430 01:11:07,253 --> 01:11:08,613 You wanted to go back? 431 01:11:13,332 --> 01:11:15,852 Stay calm, girls, you hear? 432 01:11:16,293 --> 01:11:17,293 Calm. 433 01:11:29,052 --> 01:11:32,253 - What's wrong? - He can't stand women since his died. 434 01:11:33,132 --> 01:11:34,652 So they hate him. 435 01:11:37,993 --> 01:11:39,332 Where's he going? 436 01:11:39,452 --> 01:11:40,972 To his disciples. 437 01:11:41,879 --> 01:11:43,263 I want to follow. 438 01:11:43,353 --> 01:11:45,193 Of course. Everyone does. 439 01:11:45,372 --> 01:11:47,053 Even the trees. 440 01:11:47,853 --> 01:11:48,893 Can I go? 441 01:11:49,052 --> 01:11:50,312 Do as you want. 442 01:11:50,652 --> 01:11:52,492 I'm not your father, my girl. 443 01:12:13,973 --> 01:12:16,212 I'll tell you the secret of secrets. 444 01:12:16,733 --> 01:12:19,293 Mouths are gateways for the soul. 445 01:12:19,572 --> 01:12:21,012 Tell everyone that. 446 01:12:28,853 --> 01:12:31,812 Europa & Orpheus 447 01:13:53,148 --> 01:13:54,388 What's going on? 448 01:13:56,749 --> 01:13:57,829 Nothing. 449 01:13:58,028 --> 01:13:59,429 Yeah, sure. 450 01:14:00,709 --> 01:14:01,828 Eric. 451 01:14:03,349 --> 01:14:04,189 Serge. 452 01:14:05,469 --> 01:14:06,508 Thomas. 453 01:14:07,389 --> 01:14:08,428 Marcel. 454 01:14:09,589 --> 01:14:10,708 François... 455 01:14:11,149 --> 01:14:14,348 I'll speak to you in a strong voice. 456 01:14:14,868 --> 01:14:16,594 And to you non-believers. 457 01:14:18,468 --> 01:14:20,148 I shall speak the truth. 458 01:14:21,348 --> 01:14:25,709 The soul is enclosed in men's bodies as in a tomb. 459 01:14:26,828 --> 01:14:27,748 Man's soul 460 01:14:27,908 --> 01:14:31,029 is subject to perpetual reincarnation in the body of a man, 461 01:14:31,469 --> 01:14:33,909 an animal or a flower, 462 01:14:34,508 --> 01:14:35,789 like you Narcissus. 463 01:14:36,989 --> 01:14:39,789 It is a prisoner of the circle of generations. 464 01:14:40,308 --> 01:14:43,268 Only a virtuous and benevolent life 465 01:14:43,428 --> 01:14:45,749 leads to a better reincarnation. 466 01:14:47,549 --> 01:14:50,028 Life comes after death 467 01:14:50,349 --> 01:14:51,708 which comes after life. 468 01:14:52,389 --> 01:14:54,948 Life surrounds our death. 469 01:14:55,908 --> 01:14:58,388 I ask you not to commit murder 470 01:14:59,069 --> 01:15:00,909 or blood sacrifices. 471 01:15:01,949 --> 01:15:03,188 You must fast 472 01:15:03,588 --> 01:15:05,468 and not eat what has been killed. 473 01:15:06,749 --> 01:15:09,708 Lead a life of asceticism and purification. 474 01:15:11,169 --> 01:15:12,429 Then the circle 475 01:15:12,828 --> 01:15:14,948 of reincarnation will be broken. 476 01:15:15,509 --> 01:15:17,588 Stop wearing clothes made of wool, 477 01:15:17,948 --> 01:15:19,229 dress in white 478 01:15:20,909 --> 01:15:23,189 and never approach a dead person. 479 01:15:25,548 --> 01:15:29,669 Souls that have attained Orphic purity will become immortal 480 01:15:30,188 --> 01:15:32,112 and will no longer be reincarnated. 481 01:15:32,208 --> 01:15:35,508 From men, you will become equal to the gods. 482 01:15:38,028 --> 01:15:39,948 I'll ask you to leave now. 483 01:15:40,109 --> 01:15:41,789 It's for safety reasons. 484 01:15:42,668 --> 01:15:45,749 We respect your loss but this is a public place... 485 01:15:45,909 --> 01:15:47,028 Get lost! 486 01:15:54,509 --> 01:15:55,668 We live here! 487 01:15:59,349 --> 01:16:00,828 You don't live here! 488 01:16:01,709 --> 01:16:03,869 There's no sense in clashing. 489 01:16:04,608 --> 01:16:05,868 Please leave. 490 01:16:06,828 --> 01:16:08,669 You have to leave. 491 01:16:08,828 --> 01:16:11,148 We're here for safety reasons. 492 01:16:11,309 --> 01:16:13,029 Go now, please. 493 01:16:32,628 --> 01:16:34,029 Fucking nutters! 494 01:17:40,788 --> 01:17:42,989 Yesterday, I spoke about Ganymede, 495 01:17:44,268 --> 01:17:46,269 a young man loved by Jupiter. 496 01:17:51,588 --> 01:17:54,228 Today, I'll tell you about Atalanta 497 01:17:54,468 --> 01:17:56,148 who refused to love anyone. 498 01:17:56,829 --> 01:17:59,589 A god had advised her never to marry. 499 01:18:00,228 --> 01:18:02,868 She would not die if she did, 500 01:18:03,029 --> 01:18:04,949 but would no longer be herself. 501 01:18:05,988 --> 01:18:06,869 And so, 502 01:18:07,469 --> 01:18:11,189 to discourage her suitors, she challenged them to a race. 503 01:18:11,988 --> 01:18:15,708 Each time, she promised to marry the one who ran faster than her. 504 01:18:16,308 --> 01:18:17,789 And each time she won. 505 01:18:37,189 --> 01:18:39,308 Venus believed in their love. 506 01:18:39,708 --> 01:18:41,628 She decided to help Hippomenes. 507 01:21:24,629 --> 01:21:26,308 Venus was happy for them. 508 01:21:26,669 --> 01:21:29,108 She was fond of them. Really. 509 01:21:30,389 --> 01:21:34,268 But, swept away by his new love, Hippomenes forgot to thank her. 510 01:21:35,309 --> 01:21:38,229 Venus felt she deserved a little gratitude. 511 01:21:38,788 --> 01:21:40,469 She began to hate them. 512 01:21:41,069 --> 01:21:42,469 She wanted revenge. 513 01:21:48,189 --> 01:21:50,709 In Hippomenes and Atalanta's bodies, 514 01:21:50,868 --> 01:21:53,549 she lit a desire that they could not resist. 515 01:28:37,109 --> 01:28:39,989 Orpheus, we return your wife Eurydice to life. 516 01:28:40,148 --> 01:28:42,989 But we ask you not to look back 517 01:28:43,148 --> 01:28:45,869 until you both leave the realm of the dead. 518 01:30:25,519 --> 01:30:26,579 It's me. 519 01:30:27,559 --> 01:30:28,785 Look. 520 01:30:38,774 --> 01:30:40,274 The Bacchantes. 521 01:33:37,999 --> 01:33:39,541 We have to go home now. 522 01:33:39,984 --> 01:33:41,334 We've no reason to. 523 01:33:41,451 --> 01:33:43,059 Dad's waiting for us. 524 01:33:44,654 --> 01:33:45,999 Go if you want. 525 01:33:47,007 --> 01:33:48,353 I'm staying here. 526 01:33:53,615 --> 01:33:54,635 Here. 527 01:33:55,525 --> 01:33:56,993 Give that to Dad. 528 01:33:57,921 --> 01:33:59,581 Go now. 529 01:34:01,002 --> 01:34:02,431 Just go, please. 530 01:38:10,579 --> 01:38:14,539 "My design leads me to speak of forms changed into new bodies. 531 01:38:14,619 --> 01:38:17,799 O gods, give breath to my work and carry this my poem 532 01:38:17,879 --> 01:38:21,499 from the distant origins of the world to my own time." 533 01:38:21,579 --> 01:38:23,659 Ovid, The Metamorphoses 1 AD 35110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.