All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 18 - Les vacances de Maigret.NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,178 --> 00:01:31,615 Waar bleven jullie? We zitten al 'n half uur te wachten. 2 00:01:32,898 --> 00:01:35,366 Kom maar mee. Het is boven. 3 00:01:43,418 --> 00:01:45,374 De ambulance is er. 4 00:01:48,898 --> 00:01:50,377 Kom binnen. 5 00:01:52,418 --> 00:01:57,856 Blindedarmontsteking. Ze moet worden opgenomen. Ik heb al gebeld. 6 00:02:01,178 --> 00:02:04,614 Het kan buikvliesontsteking worden. 7 00:02:14,898 --> 00:02:17,253 Bent u meneer Maigret? 8 00:02:17,418 --> 00:02:20,251 Delaunay. Ik heb uw vrouw geopereerd. 9 00:02:20,418 --> 00:02:23,251 - Hoe maakt ze 't? - Heel goed. 10 00:02:23,418 --> 00:02:28,014 - Geen buikvliesontsteking? - Nee. Maakt u zich geen zorgen. 11 00:02:28,178 --> 00:02:32,251 - Mag ik bij haar? - Natuurlijk. Komt u maar mee. 12 00:02:32,418 --> 00:02:37,014 - Familie van de Franse commissaris? - De commissaris zelf. 13 00:02:37,178 --> 00:02:41,729 Zeer vereerd. Wat doet u in Belgi�? Bent u met 'n zaak bezig? 14 00:02:41,898 --> 00:02:45,015 - Nee, ik ben op vakantie. - Hier? 15 00:02:45,178 --> 00:02:50,616 - Bij familie van m'n vrouw. - U mag vijf minuten bij 'r. Niet meer. 16 00:03:11,658 --> 00:03:13,614 Arme Maigret. 17 00:03:14,898 --> 00:03:20,848 Heb je pijn? Volgens de dokter is de operatie heel goed verlopen. 18 00:03:23,658 --> 00:03:26,013 Heb je al gegeten? 19 00:03:26,178 --> 00:03:31,127 - Heb je al gegeten? - Maak je daar maar geen zorgen over. 20 00:03:33,418 --> 00:03:35,613 Daar gaan we weer. 21 00:03:42,898 --> 00:03:45,731 Wat is er nu weer, mejuffrouw Rinquet? 22 00:03:45,898 --> 00:03:51,495 Ze ligt al drie dagen continu te kreunen. Kan ze niet naar 'n andere kamer? 23 00:03:51,658 --> 00:03:56,493 U weet dat er geen plaats is op de intensive care. 24 00:03:56,658 --> 00:03:58,614 Geen plaats. 25 00:04:03,898 --> 00:04:06,856 Dat belooft wat voor vannacht. 26 00:04:11,658 --> 00:04:16,493 - Hoe gaat 't met haar? - Wel goed. Ze wordt goed verzorgd. 27 00:04:16,658 --> 00:04:19,013 - Had ze geen pijn? - Ze zei van niet. 28 00:04:19,178 --> 00:04:24,491 - Maar je weet dat ze nooit klaagt. - Net nu je ons Louise 's gunt. 29 00:04:24,658 --> 00:04:29,129 - Je zus komt wanneer ze zelf wil. - Dat vraag ik me wel 's af. 30 00:04:30,178 --> 00:04:32,487 - Ik moet weg. - Wanneer ben je terug? 31 00:04:32,658 --> 00:04:35,730 Geen idee. Afspraak met Van Raemdonck. 32 00:04:35,898 --> 00:04:40,494 - Hoe gaat 't met m'n schoonzus? - De operatie is goed verlopen. 33 00:04:40,658 --> 00:04:45,129 Mooi zo. Zeg maar dat ik overmorgen op bezoek kom. 34 00:05:15,178 --> 00:05:19,137 Bezoek alstublieft bed 15 op de kamer van uw vrouw 35 00:05:24,658 --> 00:05:28,856 - Ik wist niet wat ik zou kopen. - Bloemen. Prachtig. 36 00:05:33,658 --> 00:05:36,491 - Gaat 't al beter? - Ja. Ik slaap veel. 37 00:05:36,658 --> 00:05:41,015 Dan boft u. Ik hoopte dat ik overdag wat kon slapen... 38 00:05:41,178 --> 00:05:45,137 maar met haar naast me doe ik geen oog dicht. 39 00:06:12,658 --> 00:06:16,253 - Wat is er gebeurd? - Wilt u dat graag weten? 40 00:06:16,418 --> 00:06:20,730 Een auto-ongeluk. Hebt u gezien hoe ze eraan toe is? 41 00:06:20,898 --> 00:06:24,732 - Wat doet u daar? - Ze heeft verzorging nodig. 42 00:06:24,898 --> 00:06:30,256 We doen wat we kunnen, meneer. Hebt u uw temperatuur opgenomen? 43 00:06:30,418 --> 00:06:35,731 Nee. Ik betaal genoeg om niet zelf m'n temperatuur op te hoeven nemen. 44 00:06:35,898 --> 00:06:39,493 Daarvoor moet u bij de directie zijn. 45 00:06:39,658 --> 00:06:41,728 Dat zal ik zeker doen. 46 00:06:41,898 --> 00:06:43,854 37,5. Mooi zo. 47 00:06:45,418 --> 00:06:48,728 Tot ziens, mevrouw Maigret. 48 00:06:48,898 --> 00:06:52,129 - Waar ga je heen? - Ik ben zo terug. 49 00:06:53,898 --> 00:06:55,854 Eerwaarde zuster. 50 00:06:58,898 --> 00:07:01,731 Hebt u me dat briefje geschreven? 51 00:07:01,898 --> 00:07:06,494 - Dat gisteren in m'n zak zat. - Een briefje? Nee, hoor. 52 00:07:06,658 --> 00:07:08,728 Weet u dat heel zeker? 53 00:07:08,898 --> 00:07:14,256 Volgens de regel van onze orde mogen we met niemand praten... 54 00:07:14,418 --> 00:07:18,127 behalve over de ziekenzorg. Goedendag. 55 00:07:28,898 --> 00:07:34,734 Dag, zwager. Het is onze bridgemiddag, maar ik moet weg. Speel jij voor mij? 56 00:07:34,898 --> 00:07:38,607 - Ik bridge niet. - Je weet niet wat je mist. 57 00:07:45,898 --> 00:07:48,014 Daar is de man van m'n zus. 58 00:07:48,178 --> 00:07:50,657 - Inspecteur Maigret? - Commissaris. 59 00:07:50,658 --> 00:07:53,377 - Is dat hoger? - Uiteraard. 60 00:07:54,658 --> 00:08:00,733 Beste zwager, doe je mee? Donderdag bridgen we altijd. 61 00:08:00,898 --> 00:08:04,015 - Ik speel geen bridge. - Niet? 62 00:08:04,178 --> 00:08:07,488 Hooguit rami of klaverjassen. 63 00:08:07,658 --> 00:08:12,732 Helaas spelen wij alleen bridge. Ik stel je even voor. 64 00:08:12,898 --> 00:08:17,733 Dit is de man van m'n zus, die u hebt geopereerd. Commissaris Maigret. 65 00:08:17,898 --> 00:08:20,731 - Dokter Delaunay. - We kennen elkaar. 66 00:08:20,898 --> 00:08:23,731 Nogmaals m'n dank. 67 00:08:23,898 --> 00:08:27,254 - Bent u tevreden over onze instelling? - Zeer. 68 00:08:27,418 --> 00:08:30,728 M'n vrouw zat alleen in over 'n buurvrouw. 69 00:08:30,898 --> 00:08:35,130 - Mejuffrouw Rinquet zeker. - Nee. Een jong meisje. 70 00:08:36,178 --> 00:08:39,488 - Godreau. - Liliane Godreau. 71 00:08:39,658 --> 00:08:43,014 We storen jullie. Wilde je geen thee? 72 00:08:43,178 --> 00:08:47,012 Kent u haar? Ze ligt in coma. Wat heeft ze precies? 73 00:08:47,178 --> 00:08:52,013 We verstoren 't spel. Kom, ik wil je aan iemand voorstellen. 74 00:08:52,178 --> 00:08:54,487 U bent, dokter. 75 00:08:54,658 --> 00:08:56,489 Waarom deed je dat? 76 00:08:56,658 --> 00:09:00,014 Liliane Godreau is z'n schoonzus. 77 00:09:00,178 --> 00:09:04,137 - Hoe moet ik dat nou weten? - Dan weet je 't nu. 78 00:09:13,658 --> 00:09:17,731 Commissaris Maigret. Wat leuk om u te ontmoeten. 79 00:09:17,898 --> 00:09:23,848 Ik ben commissaris Mansuy, bestrijder van de plaatselijke misdaad. 80 00:09:24,898 --> 00:09:28,015 - Bridget u? - Onbegrijpelijk spel voor mij. 81 00:09:28,178 --> 00:09:32,490 Ik had gedacht dat u juist 'n uitstekend bridger was. 82 00:09:32,658 --> 00:09:36,731 - Het is 'n spel van intu�tie en logica. - Speelt u? 83 00:09:36,898 --> 00:09:41,130 Het geeft me toegang tot bepaalde kringen. 84 00:09:43,898 --> 00:09:49,609 Maar m'n partner heeft me laten zitten. Kan ik u 't bureau laten zien? 85 00:09:51,178 --> 00:09:52,611 Graag. 86 00:09:54,178 --> 00:09:58,615 Het is natuurlijk niet de Quai des Orf�vres. Gaat u voor. 87 00:10:00,178 --> 00:10:04,729 Bij gebrek aan 'n cel zetten we ze in ons 'hok'. 88 00:10:04,898 --> 00:10:08,254 - Is ie nog steeds... - Ja. 89 00:10:08,418 --> 00:10:12,616 Zatlappen vormen 90% van onze klanten. 90 00:10:14,898 --> 00:10:19,016 Inspecteur Petitjean, commissaris Maigret. 91 00:10:19,178 --> 00:10:22,250 Daar is de inspecteurskamer. 92 00:10:22,418 --> 00:10:25,417 Waarom is deze portemonnee niet opgehaald? 93 00:10:25,418 --> 00:10:31,015 - Er zat geld in en twee treinkaartjes. - Ik weet 't niet, kapitein. 94 00:10:31,178 --> 00:10:34,011 Jij weet nooit iets, Pinchard. 95 00:10:34,178 --> 00:10:38,657 Inspecteur Philibert, commissaris Maigret. 96 00:10:38,658 --> 00:10:43,732 - Wat heb je nu weer gedaan? - Een worst gestolen. Hij had dit bij zich. 97 00:10:43,898 --> 00:10:46,253 Niet gestolen. Ik wou betalen. 98 00:10:46,418 --> 00:10:49,728 - Met dit geld zeker? - Ik heb 't eerlijk gevonden. 99 00:10:49,898 --> 00:10:54,016 - Je had 't hier moeten inleveren. - Zet 'm maar in 't hok. 100 00:10:54,178 --> 00:10:59,013 - Dan gaat ie weer toeteren. - Neem z'n klaroen dan in beslag. 101 00:10:59,178 --> 00:11:01,134 De directiekamer. 102 00:11:04,898 --> 00:11:10,495 Hij zit hier elke maand. Steelt overal kleinigheidjes. 103 00:11:10,658 --> 00:11:13,730 - Hij lijkt me ongevaarlijk. - Arme drommel. 104 00:11:13,898 --> 00:11:19,734 Sinds ie uit Korea terug is, heeft ie ze niet allemaal meer op 'n rijtje. 105 00:11:19,898 --> 00:11:24,733 Het gesticht vond 'm te goed, dus nu zitten wij ermee. 106 00:11:24,898 --> 00:11:26,854 Gaat u zitten. 107 00:11:28,898 --> 00:11:34,018 Kent u de toedracht van 't ongeluk van Liliane Godreau? 108 00:11:34,178 --> 00:11:38,729 Uiteraard. Dokter Delaunay bracht 'r naar 'n concert. 109 00:11:38,898 --> 00:11:42,254 Dus hij zat aan 't stuur? 110 00:11:42,418 --> 00:11:48,129 Ja. In 'n bocht schoot 't portier open en is ze uit de auto gevallen. 111 00:11:49,178 --> 00:11:53,251 - Hebt u 'n onderzoek ingesteld? - Zoals altijd. 112 00:11:53,418 --> 00:11:57,013 - En? - Het portier zat niet goed dicht. 113 00:11:57,178 --> 00:12:00,011 Die dingen gebeuren. 114 00:12:00,178 --> 00:12:07,016 De rechter beslist of 't dood door schuld was en dus of 't een strafzaak wordt. 115 00:12:07,178 --> 00:12:11,376 Een glaasje hier gemaakte frambozenlikeur? 116 00:12:15,178 --> 00:12:17,487 Is 't de zus van z'n vrouw? 117 00:12:17,658 --> 00:12:21,731 - Liliane Godreau. - Ja. Godreau is haar meisjesnaam. 118 00:12:21,898 --> 00:12:24,492 Liliane woont bij ze in... 119 00:12:24,658 --> 00:12:29,493 sinds d'r moeder voor 'n minnaar naar Brussel vertrokken is. 120 00:12:29,658 --> 00:12:33,492 De familie Delaunay geniet hier veel aanzien, he? 121 00:12:33,658 --> 00:12:37,492 Z'n huwelijk met Odette Godreau deed veel stof opwaaien. 122 00:12:37,658 --> 00:12:41,731 Maar hij trok er zich niets van aan. Hij was dolverliefd. 123 00:12:41,898 --> 00:12:45,254 - Hoe lang al? - Dat ze zijn getrouwd? Vijf jaar. 124 00:12:45,418 --> 00:12:48,728 Zij is veel jonger dan hij. Hij is stikjaloers. 125 00:12:48,898 --> 00:12:53,016 Hij houdt 'r goed in de gaten. Maar dat is wel te snappen. 126 00:12:53,178 --> 00:12:56,136 Het is 'n plaatje. Proost. 127 00:13:00,898 --> 00:13:04,607 Dat is nog 's goede frambozenlikeur. 128 00:13:05,898 --> 00:13:08,253 Lijken ze op elkaar? 129 00:13:08,418 --> 00:13:11,728 - Odette en d'r zus. - Helemaal niet. 130 00:13:11,898 --> 00:13:16,369 Het schijnt zelfs dat ze verschillende vaders hebben. 131 00:13:37,658 --> 00:13:41,492 - Is die zieke verplaatst? - Nee. Ze is dood. 132 00:13:41,658 --> 00:13:45,253 We hoorden 'r niet meer. Toen was 't al te laat. 133 00:13:45,418 --> 00:13:50,731 Gelijke monniken, gelijke kappen. Schoonzus of niet, ze is dood. 134 00:13:50,898 --> 00:13:53,366 Ze was pas twintig. 135 00:13:59,898 --> 00:14:04,494 Hebt u 'n bijdrage voor de krans voor juffrouw Godreau? 136 00:14:04,658 --> 00:14:06,614 Natuurlijk. 137 00:14:07,898 --> 00:14:09,729 Heb jij kleingeld? 138 00:14:09,898 --> 00:14:15,848 Waarom zou ik iets geven? Ze hebben geld zat om 'n krans voor 'r te kopen. 139 00:14:17,658 --> 00:14:19,489 Konden we maar meer doen. 140 00:14:19,658 --> 00:14:23,367 - Bid voor haar. - Ja, dat kost niets. 141 00:14:25,658 --> 00:14:29,128 Mevrouw Maigret... 142 00:14:33,898 --> 00:14:37,607 20 frank. Bedankt namens haar. 143 00:14:57,898 --> 00:15:00,856 Komt u verder, meneer Maigret. 144 00:15:06,418 --> 00:15:09,615 U wilde me spreken. Gaat u zitten. 145 00:15:13,178 --> 00:15:15,851 Hebt u 'n klacht? 146 00:15:16,898 --> 00:15:19,731 Ik kom u om 'n gunst vragen. 147 00:15:19,898 --> 00:15:24,733 Ik weet dat de kloosterlingen over niets anders mogen praten... 148 00:15:24,898 --> 00:15:28,732 - dan over de ziekenzorg. - Dat is al 'n uitzondering: 149 00:15:28,898 --> 00:15:31,657 Eigenlijk mogen ze helemaal niet praten. 150 00:15:31,658 --> 00:15:36,493 Maar we moesten wel, vanwege de familie van onze zieken. 151 00:15:36,658 --> 00:15:43,006 Ik zou graag 'n persoonlijk onderhoud hebben met een van uw kloosterlingen. 152 00:15:43,178 --> 00:15:46,727 - Waarom? - Dat is persoonlijk. 153 00:15:46,898 --> 00:15:51,255 Persoonlijk? Een kloosterlinge heeft geen priv�leven. 154 00:15:51,418 --> 00:15:54,728 Misschien soms wel. Tegen wil en dank. 155 00:15:54,898 --> 00:15:58,015 Dat is 'n zonde, meneer Maigret. 156 00:15:58,178 --> 00:16:00,738 Goed. 157 00:16:00,898 --> 00:16:04,732 Het spijt me dat ik u heb moeten storen. 158 00:16:04,898 --> 00:16:08,129 - Tot ziens. - Tot ziens, meneer Maigret. 159 00:16:11,658 --> 00:16:15,731 Mag ik weten om welke kloosterlinge 't gaat? 160 00:16:15,898 --> 00:16:19,254 Als ik niet met 'r mag praten, is dat niet nodig. 161 00:16:19,418 --> 00:16:24,492 Klopt 't dat u familie bent van dokter Delaunay? 162 00:16:24,658 --> 00:16:30,255 Niet echt, maar onze families zijn wel met elkaar bevriend. 163 00:16:30,418 --> 00:16:36,254 - Het is 'n man van grote verdienste, niet? - Een briljant chirurg en 'n goed christen. 164 00:16:36,418 --> 00:16:40,730 - Is hij hier al lang directeur? - Tien jaar. 165 00:16:40,898 --> 00:16:46,734 Sinds de dood van z'n vader. Het zieken- huis is al drie generaties in de familie... 166 00:16:46,898 --> 00:16:52,495 en 't klooster levert al sinds de 17 de eeuw materiaal en verpleegsters. 167 00:16:52,658 --> 00:16:57,129 Zo lang al? Dank u, eerwaarde moeder. 168 00:17:02,178 --> 00:17:04,134 Eerwaarde zuster. 169 00:17:07,898 --> 00:17:09,854 Meneer Maigret. 170 00:17:17,658 --> 00:17:20,730 - Dag, dokter. - Hoe maakt u 't? 171 00:17:20,898 --> 00:17:25,016 - Hoe voelt uw vrouw zich? - Beter. Maar ze wil naar huis. 172 00:17:25,178 --> 00:17:30,730 Dat is over 'n paar dagen wel mogelijk. Wilde u gaan? 173 00:17:30,898 --> 00:17:33,731 Kan ik u 'n lift geven? 174 00:17:33,898 --> 00:17:36,366 - Graag. - Deze kant op. 175 00:17:48,658 --> 00:17:52,253 - Bezoekt u uw familie vaak? - Nee, zelden. 176 00:17:52,418 --> 00:17:55,376 De laatste keer is jaren geleden. 177 00:17:57,658 --> 00:18:02,607 - Dit portier sluit slecht. - Ja. Je moet 't hard dichttrekken. 178 00:18:09,418 --> 00:18:12,615 Is uw schoonzus zo uit de auto gevallen? 179 00:18:14,658 --> 00:18:19,015 - U denkt dat ik 'r vermoord heb. - Waarom zou ik dat denken? 180 00:18:19,178 --> 00:18:22,727 Dat denkt iedereen. Hebt u de praatjes niet gehoord? 181 00:18:22,898 --> 00:18:25,617 Dat zijn praatjes. 182 00:18:27,898 --> 00:18:32,608 Het was natuurlijk wel 'n merkwaardig ongeluk. 183 00:18:33,658 --> 00:18:35,489 Vindt u niet? 184 00:18:35,658 --> 00:18:37,853 Het was 'n ongeluk. 185 00:18:45,418 --> 00:18:47,727 Daar woon ik. 186 00:18:47,898 --> 00:18:49,854 Een mooi huis. 187 00:18:52,898 --> 00:18:57,130 - Kan ik u wat te drinken aanbieden? - Waarom niet. 188 00:19:25,658 --> 00:19:29,128 - Waarom doet ze zo? - Ik zou 't niet weten. 189 00:19:36,658 --> 00:19:40,128 - Kent u 'r? - Ik heb 'r nog nooit gezien. 190 00:19:56,898 --> 00:19:59,492 - Wilt u iets drinken? - Een whisky? 191 00:19:59,658 --> 00:20:03,617 - Graag. - Ik kom naar de salon, meneer. 192 00:20:32,178 --> 00:20:35,727 - M'n vrouw, Odette. - Ze is heel mooi. 193 00:20:35,898 --> 00:20:40,130 Ze is meer dan heel mooi. Ze is 'n engel. 194 00:20:41,658 --> 00:20:43,614 Gaat u toch zitten. 195 00:20:54,178 --> 00:20:59,730 Ik neem mezelf 't ongeluk heel erg kwalijk. 196 00:20:59,898 --> 00:21:03,368 Ik hield van Liliane als van 'n dochter. 197 00:21:04,898 --> 00:21:11,133 Als ik langzamer had gereden, was 't portier misschien niet opengeschoten. 198 00:21:12,658 --> 00:21:15,730 Zonder haar is dit huis ontzettend leeg. 199 00:21:15,898 --> 00:21:17,854 Dat begrijp ik. 200 00:21:19,898 --> 00:21:24,016 En alsof dat nog niet genoeg is, word ik beschuldigd. 201 00:21:24,178 --> 00:21:28,251 - Het zijn maar praatjes. - Ik lijd er wel onder. 202 00:21:28,418 --> 00:21:31,376 Ik voel me verantwoordelijk. 203 00:21:37,658 --> 00:21:40,730 - IJs? - Nee, dank u. 204 00:21:40,898 --> 00:21:42,854 Bedankt, Francis. 205 00:21:45,178 --> 00:21:47,134 Op uw gezondheid. 206 00:21:50,898 --> 00:21:55,494 - Hebt u vijanden? - Volgens mij niet. Waarom? 207 00:21:55,658 --> 00:22:01,733 Heeft niemand in uw omgeving er baat bij om u van moord te beschuldigen? 208 00:22:01,898 --> 00:22:06,733 Iemand die die geruchten misschien de wereld in helpt? 209 00:22:06,898 --> 00:22:11,608 - Waarom vraagt u me dat? - Zomaar. 210 00:22:14,898 --> 00:22:18,732 M'n huis staat voor u open. Ik heb niets te verbergen. 211 00:22:18,898 --> 00:22:23,847 U kunt altijd langskomen en iedereen ondervragen. 212 00:22:24,898 --> 00:22:27,617 Ik denk dat dat niet nodig is. 213 00:22:33,178 --> 00:22:36,853 Kolonel, hebt u geen rokertje voor me? 214 00:22:37,898 --> 00:22:39,854 Wat tabak dan? 215 00:22:46,418 --> 00:22:48,136 Alsjeblieft. 216 00:22:49,658 --> 00:22:54,015 Nu u er toch bent, kolonel: M'n klaroen ligt daar. 217 00:22:54,178 --> 00:22:58,251 - Wat is daarmee? - Wilt u me 'm niet even geven? 218 00:22:58,418 --> 00:23:03,128 - Hij is in beslag genomen. - Alstublieft, kolonel. 219 00:23:04,338 --> 00:23:07,091 Weet u zeker dat ze gestolen zijn? 220 00:23:12,418 --> 00:23:18,857 U kunt 't beter even komen aangeven. Inspecteur Philibert zal u helpen. 221 00:23:19,898 --> 00:23:23,857 Mooi zo. Het was me 'n genoegen. 222 00:23:25,418 --> 00:23:28,490 D'r handdoeken zouden gestolen zijn. 223 00:23:28,658 --> 00:23:32,492 Maar 't is de moeder van de notaris, dus ik moet wat doen. 224 00:23:32,658 --> 00:23:36,492 Wat 'n verrassing. Een glaasje frambozenlikeur? 225 00:23:36,658 --> 00:23:41,129 - Liever 'n glas limonade. - Ik heb iets veel beters. 226 00:23:42,418 --> 00:23:46,730 - Wat brengt u hier? - Ik kom bij Delaunay vandaan. 227 00:23:46,898 --> 00:23:51,255 U zei dat u bij 'm thuis wat onderzoek had verricht. 228 00:23:51,418 --> 00:23:57,129 - Dat klopt. Beklaagde ie zich? - Nee, hoor. Maakt u zich geen zorgen. 229 00:23:58,418 --> 00:24:02,730 Wat hebt u ontdekt over dat portier, als ik zo vrij mag zijn? 230 00:24:02,898 --> 00:24:05,253 Niet veel. 231 00:24:05,418 --> 00:24:12,130 Zonder goede reden kun je bij dat soort mensen niet gaan rondsnuffelen. 232 00:24:13,418 --> 00:24:17,730 Woont moeder Delaunay er ook? Ik dacht dat ik 'r zag. 233 00:24:17,898 --> 00:24:21,857 Limonade is chemisch. Dit is puur natuur. 234 00:24:26,658 --> 00:24:29,491 Het wordt door monniken gebrouwen. 235 00:24:29,658 --> 00:24:33,253 En die weten alles van aardse voedingsmiddelen. 236 00:24:33,418 --> 00:24:35,374 Dat is zeker. 237 00:24:40,658 --> 00:24:46,016 Toen we bij Delaunay thuis kwamen, zag ik 'n jong meisje wegrennen. 238 00:24:46,178 --> 00:24:49,727 Een jaar of veertien. Rossig, met 'n bril. 239 00:24:49,898 --> 00:24:52,492 - Ik zou 'r graag spreken. - Waarom? 240 00:24:52,658 --> 00:24:58,016 Ze gedroeg zich vreemd. Delaunay trouwens ook. 241 00:24:58,178 --> 00:25:00,009 Weet u hoe ze heet? 242 00:25:00,178 --> 00:25:04,251 Dan wordt 't moeilijk. Het is maar 'n dorp, maar... 243 00:25:04,418 --> 00:25:09,128 - Hebt u de huisknecht al ondervraagd? - Goed idee. 244 00:25:14,898 --> 00:25:17,617 Wie heeft 'm z'n klaroen teruggegeven? 245 00:25:32,178 --> 00:25:36,490 - Mag ik 'n paar plakken van die ham? - Noix d'Ardenne. 246 00:25:36,658 --> 00:25:40,128 - Is ie lekker? - Alles hier is lekker. 247 00:25:44,658 --> 00:25:49,015 - Is Francis er ook? - Nog niet. Wilt u 'm spreken? 248 00:25:49,178 --> 00:25:52,853 - Verwacht u 'm al snel? - Hij zal zo komen. 249 00:25:54,178 --> 00:25:59,013 - Bent u de man van de beurs? - Ik dacht 't niet. 250 00:25:59,178 --> 00:26:03,854 Hoezo? U weet toch wel wie u bent? 251 00:26:05,178 --> 00:26:11,492 Uw gezicht komt me bekend voor. Niks zeggen, ik kom er wel op. 252 00:26:11,658 --> 00:26:13,614 Ik heet Maigret. 253 00:26:14,658 --> 00:26:18,492 Dat meent u niet. Toch niet commissaris Maigret? 254 00:26:18,658 --> 00:26:20,614 Toch wel. 255 00:26:21,898 --> 00:26:24,731 Stel je voor, commissaris Maigret. 256 00:26:24,898 --> 00:26:28,732 Ik volg al uw onderzoeken. U bent zo knap. 257 00:26:28,898 --> 00:26:30,729 Heel vriendelijk van u. 258 00:26:30,898 --> 00:26:33,492 Bent u bezig met 'n onderzoek? 259 00:26:33,658 --> 00:26:36,730 Nee, ik wil 'm alleen 'n paar vragen stellen. 260 00:26:36,898 --> 00:26:40,493 - Kan ik u niet helpen? - Ik denk 't niet. 261 00:26:40,658 --> 00:26:44,492 Gaat 't over z'n baas? Leidt u 't onderzoek? 262 00:26:44,658 --> 00:26:49,493 Naar de dood van z'n schoonzus. Iedereen zegt dat ie 'r vermoord heeft. 263 00:26:49,658 --> 00:26:52,252 Ik doe helemaal geen onderzoek. 264 00:26:52,418 --> 00:26:56,491 En zonder bewijs heeft Delaunay niemand vermoord. 265 00:26:56,658 --> 00:27:00,492 U hebt gelijk. De mensen zeggen zoveel. 266 00:27:00,658 --> 00:27:03,491 - Kent u de familie Delaunay? - Jazeker. 267 00:27:03,658 --> 00:27:11,008 Ik heb vroeger bij ze gewerkt. Het was vreselijk. De oude mevrouw is 'n kreng. 268 00:27:11,178 --> 00:27:15,729 - Kent u de jonge mevrouw Delaunay ook? - Niet goed. 269 00:27:15,898 --> 00:27:22,497 Ze heeft 'n goed huwelijk gesloten. Maar volgens mij is ze niet gelukkig. 270 00:27:22,658 --> 00:27:27,732 Met dat oude mens altijd op d'r nek. Dat is niks voor zo'n jong ding. 271 00:27:27,898 --> 00:27:33,131 En Delaunay is stikjaloers. Het schijnt dat ie 'r overdag opsluit. 272 00:27:35,898 --> 00:27:40,016 Daar ben je. Commissaris Maigret wil je spreken. 273 00:27:40,178 --> 00:27:44,490 - Vanwege 'n onderzoek naar je baas. - Geen onderzoek. 274 00:27:44,658 --> 00:27:46,728 Ik praat niet over m'n baas. 275 00:27:46,898 --> 00:27:49,492 - Het is d� Maigret. - Ik zeg niks. 276 00:27:49,658 --> 00:27:54,254 Ik heb niets tegen dokter Delaunay. Integendeel. 277 00:27:54,418 --> 00:28:00,015 Ik wilde alleen weten of u 't meisje kende dat ik daarstraks voor 't huis zag. 278 00:28:00,178 --> 00:28:05,730 - Die tombola-lootjes kwam verkopen? - Ze had rossig haar en 'n bril. 279 00:28:05,898 --> 00:28:08,731 Ja. Ze kwam lootjes verkopen. 280 00:28:08,898 --> 00:28:12,254 - Kent u 'r? - Ik heb 'r nog nooit gezien. 281 00:28:12,418 --> 00:28:15,012 - Weet u 't zeker? - Heel zeker. 282 00:28:15,178 --> 00:28:20,127 - Misschien ken ik 'r. - Waarom zou jij 'r nou kennen? 283 00:28:39,898 --> 00:28:43,129 - Wat is er? - Er is telefoon voor je. 284 00:28:55,178 --> 00:28:58,375 - Wie is 't? - Mansuy. Het is dringend. 285 00:29:08,658 --> 00:29:10,614 Daar is 't. 286 00:29:20,418 --> 00:29:23,615 Bedankt dat je zo snel gekomen bent. 287 00:29:36,418 --> 00:29:39,728 Is dit 't meisje dat je bij Delaunay zag? 288 00:29:39,898 --> 00:29:42,492 Weet je 't zeker? 289 00:29:42,658 --> 00:29:46,617 Waarom wilde je 'r spreken? Vermoedde je iets? 290 00:29:48,658 --> 00:29:50,489 Dit in elk geval niet. 291 00:29:50,658 --> 00:29:57,131 - Ik heb 't ziekenhuis gebeld. - Nee. De rechter wil 'r vast zien. 292 00:30:01,898 --> 00:30:05,493 Waarom wilde je 'r nou spreken? 293 00:30:05,658 --> 00:30:10,732 Omdat ze zo vreemd reageerde toen ik 'r bij Delaunay zag. 294 00:30:10,898 --> 00:30:13,492 - Ze leek doodsbang. - Waarvoor? 295 00:30:13,658 --> 00:30:16,491 Dat wilde ik 'r vragen. 296 00:30:16,658 --> 00:30:19,855 En Delaunay deed net of ie 'r niet kende. 297 00:30:20,898 --> 00:30:24,493 Heb je z'n huisknecht al gesproken? Wat zei hij? 298 00:30:24,658 --> 00:30:26,853 Hetzelfde als z'n baas. 299 00:30:30,658 --> 00:30:34,128 Daar is de rechter. Meneer de Folletier. 300 00:30:38,178 --> 00:30:42,490 Dag, Mansuy. Wat is dit voor trieste geschiedenis? 301 00:30:42,658 --> 00:30:48,608 Het lijkt erop dat ze gewurgd is. Waarschijnlijk vroeg in de nacht. 302 00:30:55,178 --> 00:30:59,251 Ik vraag me af wat ze op dat tijdstip buiten deed. 303 00:30:59,418 --> 00:31:02,728 - Weten de ouders 't al? - Er is iemand onderweg. 304 00:31:02,898 --> 00:31:08,495 Het is vast niemand uit de buurt. Heb je 'n lijst van alle landlopers? 305 00:31:08,658 --> 00:31:13,493 - Wordt aan gewerkt. - En zijn alle foto's gemaakt? 306 00:31:13,658 --> 00:31:18,857 Ik had graag nog wat foto's van de hals en de wurgsporen. 307 00:31:20,418 --> 00:31:23,728 - Zal ik je terugbrengen? - Als je wilt. 308 00:31:23,898 --> 00:31:27,732 - Wat denk je ervan? - Niets. 309 00:31:27,898 --> 00:31:30,731 Als je 'n idee hebt, hoor ik 't graag. 310 00:31:30,898 --> 00:31:34,732 Is een van je mensen met de auto naar de oever gereden? 311 00:31:34,898 --> 00:31:38,368 Dan zou ik die bandensporen laten natrekken. 312 00:31:51,658 --> 00:31:53,614 Langzamer. 313 00:32:04,898 --> 00:32:06,854 En nu stoppen. 314 00:32:38,418 --> 00:32:41,251 De auto is net gewassen. 315 00:32:41,418 --> 00:32:44,012 Dan was ie zeker vies. 316 00:32:44,178 --> 00:32:47,853 Schrijf maar op: Englebert N3-banden. 317 00:32:49,658 --> 00:32:54,857 - Je verdenkt Delaunay toch niet? - Je vroeg m'n mening. 318 00:32:55,898 --> 00:33:00,608 - Francis heeft vast m'n auto herkend. - Kom, we gaan. 319 00:33:19,898 --> 00:33:21,854 Komt u binnen. 320 00:33:28,898 --> 00:33:33,494 Zo kunnen we rustig praten. Ik heb de hele nacht wakker gelegen. 321 00:33:33,658 --> 00:33:38,857 - Waar gaat 't over? - Kom. Ik wil niet dat iemand ons ziet. 322 00:33:44,658 --> 00:33:48,014 - Wat is er? - Dat meisje dat gewurgd is... 323 00:33:48,178 --> 00:33:52,251 - Nieuws doet hier snel de ronde. - Iedereen praat erover. 324 00:33:52,418 --> 00:33:57,014 Dat was toch niet 't meisje waar u Francis naar vroeg? 325 00:33:57,178 --> 00:34:00,488 - Helaas wel. - Als ik dat had geweten... 326 00:34:00,658 --> 00:34:03,252 - Wat? - Het is zijn schuld niet. 327 00:34:03,418 --> 00:34:05,727 Z'n baas is alles voor 'm. 328 00:34:05,898 --> 00:34:10,494 - U bedoelt dat hij 'r kende? - Nee, hij wist niet hoe ze heette. 329 00:34:10,658 --> 00:34:15,732 Maar hij kende 'r wel van gezicht. Ze nam pianoles bij Odette Delaunay. 330 00:34:15,898 --> 00:34:18,492 - Pianoles? - Dat is nog niet alles. 331 00:34:18,658 --> 00:34:25,496 Gisteravond is Delaunay zonder iets te zeggen weggegaan. Dat doet ie nooit. 332 00:34:25,658 --> 00:34:30,254 Dus Francis bleef wachten. Uiteindelijk is ie maar gegaan. 333 00:34:30,418 --> 00:34:33,728 - Hoe laat was dat? - Om half acht. 334 00:34:33,898 --> 00:34:37,368 En Delaunay is niet meer teruggekomen? 335 00:34:39,178 --> 00:34:44,730 - Waarom weet de politie dit niet? - Mansuy en Delaunay zijn heel dik. 336 00:34:44,898 --> 00:34:50,609 En ik wil niet dat m'n man problemen krijgt met z'n baas. 337 00:34:52,898 --> 00:34:57,608 Dank u. Uw informatie kan nog van pas komen. 338 00:35:01,658 --> 00:35:04,377 - De sleutel. - O ja. Sorry. 339 00:35:11,418 --> 00:35:15,013 Ik wil niet dat m'n man weet dat ik u gesproken heb. 340 00:35:15,178 --> 00:35:19,012 - U kunt op me rekenen. - Ik wist dat ik u kon vertrouwen. 341 00:35:19,178 --> 00:35:21,134 Dank u wel en tot ziens. 342 00:35:30,898 --> 00:35:33,731 - Dag, zuster. - Het is geen bezoekuur. 343 00:35:33,898 --> 00:35:37,254 - Ik kom voor dokter Delaunay. - Die is er niet. 344 00:35:37,418 --> 00:35:42,367 - Waar is ie dan? - Dat valt niet onder m'n bevoegdheid. 345 00:35:46,658 --> 00:35:49,252 Ik moet moeder-overste spreken. 346 00:35:49,418 --> 00:35:52,251 Wat kan ik voor u doen? 347 00:35:52,418 --> 00:35:57,014 Wilt u 'n andere kloosterlinge onder vier ogen spreken? 348 00:35:57,178 --> 00:35:59,738 Nee, dezelfde. 349 00:35:59,898 --> 00:36:04,016 - Onze regel is ook nog hetzelfde. - U moet me helpen. 350 00:36:04,178 --> 00:36:09,730 Zelfs hier moet toch bekend zijn dat er vreselijke dingen gebeuren. 351 00:36:09,898 --> 00:36:12,731 Kunt u dat nader toelichten? 352 00:36:12,898 --> 00:36:16,493 Er is 'n meisje vermoord. 353 00:36:16,658 --> 00:36:19,252 Doet u 'n onderzoek? 354 00:36:19,418 --> 00:36:25,129 Commissaris Mansuy leidt 't onderzoek. Mijn interesse is persoonlijk. 355 00:36:29,658 --> 00:36:32,013 Zegt u 't maar. 356 00:36:32,178 --> 00:36:36,490 Dit is 'n gewetenskwestie voor mij. 357 00:36:36,658 --> 00:36:40,253 Ik vraag me af of dat meisje vanwege mij vermoord is. 358 00:36:40,418 --> 00:36:42,727 Dat wil ik graag uitzoeken. 359 00:36:42,898 --> 00:36:46,493 Volgens mij weet een van uw kloosterlingen meer. 360 00:36:46,658 --> 00:36:49,252 Waarom denkt u dat? 361 00:36:49,418 --> 00:36:51,136 Hierdoor. 362 00:36:53,658 --> 00:36:55,728 Dit heb ik van 'n kloosterlinge. 363 00:36:55,898 --> 00:37:01,018 Ze weet iets, maar ze wilde de gelofte van stilte niet schenden. 364 00:37:01,178 --> 00:37:05,490 Nummer 15 was Liliane Godreau, Delaunay's schoonzus. 365 00:37:05,658 --> 00:37:09,731 Gestorven aan de gevolgen van 'n vreemd ongeluk. 366 00:37:09,898 --> 00:37:13,254 Wat is 't verband? U begon over 'n meisje. 367 00:37:13,418 --> 00:37:19,732 Dat weet ik niet, maar laat me met die non praten. Eventueel met u erbij. 368 00:37:19,898 --> 00:37:22,253 Dat kan ik helaas niet toestaan. 369 00:37:22,418 --> 00:37:25,490 - Mag ik vrijuit spreken? - Natuurlijk. 370 00:37:25,658 --> 00:37:31,255 Ik vrees dat uw gelofte van stilte andere misdaden toelaat. 371 00:37:31,418 --> 00:37:35,127 Misschien weet deze non wie de dader is. 372 00:37:55,418 --> 00:37:56,851 Binnen. 373 00:38:03,658 --> 00:38:06,616 Kom verder, zuster Marie des Anges. 374 00:38:13,898 --> 00:38:19,734 Je hebt de grondslagen van onze orde met voeten getreden. 375 00:38:19,898 --> 00:38:24,016 Onze regel verbiedt ons met 'n derde te spreken... 376 00:38:24,178 --> 00:38:30,856 of op enigerlei wijze te communiceren. Zelfs door middel van 'n briefje. 377 00:38:32,178 --> 00:38:33,736 Maar ik ken je. 378 00:38:33,898 --> 00:38:38,733 Je hebt vast 'n goede reden gehad om de regel te overtreden. 379 00:38:38,898 --> 00:38:45,246 Ik heb niet lichtvaardig gehandeld. Ik had geen rust bij de gedachte... 380 00:38:45,418 --> 00:38:48,012 Welke, eerwaarde zuster? 381 00:38:48,178 --> 00:38:53,127 Dat ik door m'n zwijgen misschien 'n misdadiger beschermde. 382 00:38:54,418 --> 00:38:56,727 Je kunt spreken. 383 00:38:56,898 --> 00:39:01,494 Ik heb bij Liliane Godreau gewaakt in de nacht na haar ongeluk. 384 00:39:01,658 --> 00:39:07,847 Ze mompelde onsamenhangende woorden. Maar 'n paar dingen begreep ik toch wel. 385 00:39:08,898 --> 00:39:11,492 Wat voor dingen? 386 00:39:11,658 --> 00:39:15,617 - Vreselijke, duivelse dingen. - Zoals? 387 00:39:18,658 --> 00:39:22,492 Het had betrekking op dingen des vlezes. 388 00:39:22,658 --> 00:39:25,013 Ga verder. 389 00:39:25,178 --> 00:39:29,729 Ze had 't over 'n man. Over wat ze met 'm ging doen. 390 00:39:29,898 --> 00:39:34,255 - Over z'n lichaam. Over... - Dit lijkt me voldoende. 391 00:39:34,418 --> 00:39:37,251 Het lijkt me niet misdadig. 392 00:39:37,418 --> 00:39:42,014 Ze had 't ook over 'n mes. Een Afrikaans mes. 393 00:39:42,178 --> 00:39:48,014 Daar ging ze maar over door. En dat mes was 'n moordwapen. 394 00:39:48,178 --> 00:39:51,011 Wie was er dan vermoord? 395 00:39:51,178 --> 00:39:52,850 Dat zei ze niet. 396 00:39:55,898 --> 00:39:58,731 Was dat 't? 397 00:39:58,898 --> 00:40:03,016 Dat weet u zeker? Zei ze verder niets? 398 00:40:03,178 --> 00:40:06,136 Zei ze niet wie die man was? 399 00:40:11,418 --> 00:40:13,852 Dank u voor uw hulp. 400 00:40:25,418 --> 00:40:31,368 - Hebt u er wat aan, meneer Maigret? - Ik zal 't ermee moeten doen. 401 00:40:45,178 --> 00:40:50,013 - Ik zou meneer Delaunay graag spreken. - Wat kan ik voor u doen? 402 00:40:50,178 --> 00:40:55,127 - Ik kon altijd langskomen, dus hier ben ik. - Komt u binnen. 403 00:40:59,898 --> 00:41:01,854 Komt u maar mee. 404 00:41:03,658 --> 00:41:08,493 Meneer de Folletier, rechter-commissaris. Commissaris Maigret. 405 00:41:08,658 --> 00:41:13,015 Ik ken u van vanochtend. U was toch met Mansuy? 406 00:41:13,178 --> 00:41:18,252 Hij was zo vriendelijk om me te laten zien hoe hij werkt. 407 00:41:18,418 --> 00:41:23,253 - Bent u hier op gezag van Interpol? - Nee, ik ben hier op vakantie. 408 00:41:23,418 --> 00:41:28,014 - Maigret is familie van Lourceau. - Henri is 'n aardige vent. 409 00:41:28,178 --> 00:41:32,012 - Ben jij ook uitgenodigd voor de jacht? - Ja. Ga je? 410 00:41:32,178 --> 00:41:35,488 Uiteraard. Gaat u ook mee, meneer Maigret? 411 00:41:35,658 --> 00:41:39,253 Ik ben geen jager. Ik hou niet van vuurwapens. 412 00:41:39,418 --> 00:41:42,728 Dan bent u de enige bij de Franse politie. 413 00:41:42,898 --> 00:41:44,854 - Een whisky? - Graag. 414 00:41:53,898 --> 00:41:58,733 - U wilde me spreken? - Ik heb 'n paar vraagjes. 415 00:41:58,898 --> 00:42:03,255 Vorige keer zei u dat ik altijd 'n beroep op u kon doen. 416 00:42:03,418 --> 00:42:05,374 Maar natuurlijk. 417 00:42:09,898 --> 00:42:15,495 Zegt u 't maar. De Folletier is 'n goede vriend van me. 418 00:42:15,658 --> 00:42:18,491 Mag ik weten waar u gisteravond was? 419 00:42:18,658 --> 00:42:24,255 Toen was ik op bezoek bij m'n schoonmoeder, in Hotel des Ardennes. 420 00:42:24,418 --> 00:42:28,013 - Is ze terug? - Voor de begrafenis van Liliane. 421 00:42:28,178 --> 00:42:31,011 Natuurlijk. Vergeeft u mij. 422 00:42:31,178 --> 00:42:33,248 Ze logeert niet hier? 423 00:42:33,418 --> 00:42:40,017 Een vrouw zoals zij kan ik niet onder hetzelfde dak ontvangen als m'n moeder. 424 00:42:40,178 --> 00:42:44,137 - Uw vrouw ging niet mee? - Ze is ziek. 425 00:42:45,658 --> 00:42:51,494 - Tot hoe laat bent u gebleven? - Ik was om 'n uur of elf weer thuis. 426 00:42:51,658 --> 00:42:54,252 Dat kunt u navragen. 427 00:42:54,418 --> 00:42:58,491 Vanwaar al die vragen? Dit lijkt wel 'n onderzoek. 428 00:42:58,658 --> 00:43:02,253 Ik heb niets te verbergen. Gaat u door. 429 00:43:02,418 --> 00:43:07,731 Mag ik uw huisknecht ondervragen? In uw aanwezigheid natuurlijk. 430 00:43:07,898 --> 00:43:09,377 Natuurlijk. 431 00:43:12,178 --> 00:43:18,128 Meneer Maigret wil je wat vragen, Francis. Geef 'm eerlijk antwoord. 432 00:43:21,898 --> 00:43:27,131 Weet je waar 't Afrikaanse mes is, Francis? 433 00:43:28,658 --> 00:43:31,126 Ja, 't Afrikaanse mes. 434 00:43:33,658 --> 00:43:38,732 - Ligt 't niet in de praktijk? - Daar zou 't moeten liggen. 435 00:43:38,898 --> 00:43:44,018 - Misschien kunnen we even gaan kijken. - Vanwaar die interesse? 436 00:43:44,178 --> 00:43:50,731 - Hoe kent u dat mes trouwens? - Ik zou 't graag zien. 437 00:43:50,898 --> 00:43:53,731 Mag ik ook mee? 438 00:43:53,898 --> 00:43:56,617 Natuurlijk. Komt u maar mee. 439 00:43:57,898 --> 00:43:59,616 Volgt u me maar. 440 00:44:06,898 --> 00:44:12,131 - Is er geen ingang binnendoor? - Nee, dat is er nooit van gekomen. 441 00:44:21,178 --> 00:44:23,134 Ga uw gang. 442 00:44:30,898 --> 00:44:35,255 - Daar lag 't. - Inderdaad. Vreemd. Waar zou 't zijn? 443 00:44:35,418 --> 00:44:37,852 Ik heb 't niet gehad, meneer. 444 00:44:39,178 --> 00:44:42,488 Wat is 't voor mes? Een briefopener? 445 00:44:42,658 --> 00:44:46,253 Ik gebruik 't nooit. Ik open de post in de bibliotheek. 446 00:44:46,418 --> 00:44:50,252 Het is meer 'n decoratief object. 447 00:44:50,418 --> 00:44:54,730 Het is 'n reissouvenir van m'n vader. 448 00:44:54,898 --> 00:44:58,129 Hij heeft 't meegenomen uit de Kongo. 449 00:44:59,418 --> 00:45:01,727 - Is 't al lang weg? - Geen idee. 450 00:45:01,898 --> 00:45:04,492 Ik wist niet eens dat 't weg was. 451 00:45:04,658 --> 00:45:12,008 Hoe weet u van 't bestaan van die dolk af? Hebt u 'm soms gevonden? 452 00:45:12,178 --> 00:45:15,488 - Ik heb 'm nog nooit gezien. - Ik sta versteld. 453 00:45:15,658 --> 00:45:20,254 - Bent u soms paranormaal begaafd? - Misschien. 454 00:45:20,418 --> 00:45:24,377 - Wat zit er achter deze deur? - De wachtkamer. 455 00:45:34,658 --> 00:45:40,369 - Houdt u 's avonds ook praktijk? - Nee. Tot vijf uur 's middags. 456 00:45:50,418 --> 00:45:55,253 - Brandt hier nooit licht? - Nu gaat u te ver. 457 00:45:55,418 --> 00:46:00,014 Dit lijkt wel 'n onderzoek, en Delaunay 'n verdachte. 458 00:46:00,178 --> 00:46:04,490 U hebt niet 't recht om 'm lastig te vallen. 459 00:46:04,658 --> 00:46:07,491 Ik heb geen enkele bevoegdheid. 460 00:46:07,658 --> 00:46:11,731 Maar ik kan getuigen in de kwestie waarvoor u hier bent: 461 00:46:11,898 --> 00:46:17,018 Ik heb Claudine Duffieux hier kort voor haar dood gezien. 462 00:46:17,178 --> 00:46:21,729 Dat vertelde Philippe. En wat dan nog? Ik zie 't verband niet. 463 00:46:21,898 --> 00:46:27,734 Ik ken uw reputatie, maar nu draaft u toch door. 464 00:46:27,898 --> 00:46:32,016 - De toekomst zal 't uitwijzen. - Ze verkocht lootjes. 465 00:46:32,178 --> 00:46:36,251 Overal in de buurt, dus vanwaar uw interesse voor Philippe? 466 00:46:36,418 --> 00:46:42,015 Vanwege die briefopener? Die kan ook door 'n pati�nt zijn meegenomen. 467 00:46:42,178 --> 00:46:47,730 En dat meisje is niet doodgestoken, maar gewurgd. 468 00:46:47,898 --> 00:46:50,014 Dus... 469 00:46:50,178 --> 00:46:52,134 Dus niets. 470 00:47:37,898 --> 00:47:41,015 Dag, inspecteur Philibert. 471 00:47:41,178 --> 00:47:45,490 - Is commissaris Mansuy er niet? - Die is boven. 472 00:47:45,658 --> 00:47:49,253 Meneer Duffieux, de vader van 't slachtoffer. 473 00:47:49,418 --> 00:47:51,613 Gecondoleerd. 474 00:47:52,658 --> 00:47:56,253 - Hoe staat 't ervoor? - Niet best. 475 00:47:56,418 --> 00:48:00,616 Een rozenkrans. Een rode portemonnee. 476 00:48:02,658 --> 00:48:04,137 Leeg. 477 00:48:05,658 --> 00:48:09,731 Een blok briefpapier. Er ontbreken vijftien vellen. 478 00:48:09,898 --> 00:48:14,016 - Hoe weet je dat? - Dat kun je bovenaan tellen, sukkel. 479 00:48:14,178 --> 00:48:17,727 Schreef uw dochter veel brieven? 480 00:48:17,898 --> 00:48:23,734 Aan d'r broer in Brussel. Ze waren erg aan elkaar gehecht. 481 00:48:23,898 --> 00:48:28,016 - Is hij al ingelicht? - We hebben 'n telegram gestuurd. 482 00:48:28,178 --> 00:48:30,738 - Bent u klaar? - Nog niet helemaal. 483 00:48:30,898 --> 00:48:34,015 En dit moet allemaal worden verzegeld. 484 00:48:34,178 --> 00:48:38,729 Een houten kruisje. Een lappenpop. 485 00:48:38,898 --> 00:48:40,854 Er zit niks in. 486 00:48:43,658 --> 00:48:45,728 Wat kan er nou in zitten? 487 00:48:45,898 --> 00:48:50,130 Het spijt me, maar we moeten 'm opensnijden. 488 00:49:12,418 --> 00:49:16,013 Ik begrijp hoe u zich voelt, meneer Duffieux. 489 00:49:16,178 --> 00:49:22,128 Er moet alles aan gedaan worden om die misdadiger te pakken te krijgen. 490 00:49:23,178 --> 00:49:28,127 We zullen 'm vinden. Daar zal ik persoonlijk voor zorgen. 491 00:49:31,658 --> 00:49:34,730 Mag ik u 'n paar vragen stellen? 492 00:49:34,898 --> 00:49:40,131 - Dat hebben uw collega's al gedaan. - Nog 'n paar details. 493 00:49:41,418 --> 00:49:46,856 Wat deed uw dochter daar volgens u op dat tijdstip? 494 00:49:47,898 --> 00:49:51,254 Dat heb ik al gezegd: Dat kan gewoon niet. 495 00:49:51,418 --> 00:49:54,490 Mijn dochter was geen straatmeid. 496 00:49:54,658 --> 00:49:58,492 Ze kon daar op dat tijdstip gewoon niet zijn. 497 00:49:58,658 --> 00:50:02,253 Iemand moet 'r daarheen hebben gelokt. 498 00:50:02,418 --> 00:50:05,490 Hebt u enig idee wie? 499 00:50:05,658 --> 00:50:08,730 Ik weet alleen dat ze 'n net meisje was. 500 00:50:08,898 --> 00:50:13,608 Ging Claudine vaak naar de familie Delaunay? 501 00:50:15,898 --> 00:50:18,253 Een keer per week. 502 00:50:18,418 --> 00:50:22,377 Ze nam pianoles bij mevrouw Delaunay. 503 00:50:23,658 --> 00:50:26,126 Die zei dat ze heel begaafd was. 504 00:50:27,658 --> 00:50:30,491 - Wat doe jij hier? - Ik zocht je. 505 00:50:30,658 --> 00:50:36,369 - Op 't bureau zeiden ze dat je hier was. - Dat komt goed uit. Ik moet je spreken. 506 00:50:47,178 --> 00:50:51,251 Je brengt me in 'n heel vervelend parket. 507 00:50:51,418 --> 00:50:56,731 Volgens de Folletier zou ik je hebben belast met de leiding van 't onderzoek. 508 00:50:56,898 --> 00:51:01,016 - Dat heb ik niet gezegd. - Maar dat denkt ie. Hij is woest. 509 00:51:01,178 --> 00:51:05,490 Is de Belgische politie soms minder goed dan de Franse? 510 00:51:05,658 --> 00:51:07,728 Heeft ie dat gezegd? 511 00:51:07,898 --> 00:51:12,733 Je weet dat ik me puur toevallig met deze zaak ben gaan bezighouden. 512 00:51:12,898 --> 00:51:17,494 - Als je niet wilt dat ik je help, vertrek ik. - Wacht. 513 00:51:17,658 --> 00:51:19,376 Rustig maar. 514 00:51:20,898 --> 00:51:25,494 Het is wel vreemd. Een zwerver? Dat komt te goed uit. 515 00:51:25,658 --> 00:51:27,489 Ik heb niks gezegd. 516 00:51:27,658 --> 00:51:33,494 Ik zou 't fijn vinden als je me advies zou willen geven. 517 00:51:33,658 --> 00:51:36,252 Het is meer 'n gevoel. 518 00:51:36,418 --> 00:51:40,491 Waarom Delaunay? Je weet niet wat je je op de hals haalt. 519 00:51:40,658 --> 00:51:43,730 Een vriend van de rechter. Hij kent 'n minister. 520 00:51:43,898 --> 00:51:50,007 - Je weet hoe dat volk altijd de rijen sluit. - Ja. In Frankrijk is 't nog erger. 521 00:51:50,178 --> 00:51:52,738 Dan kun je je m'n positie voorstellen. 522 00:51:52,898 --> 00:51:58,018 - Verdenk jij Delaunay dan niet? - Dat is niet voldoende. 523 00:51:58,178 --> 00:52:00,487 Ik wil de waarheid achterhalen. 524 00:52:00,658 --> 00:52:03,377 Dan willen we allebei hetzelfde. 525 00:52:04,658 --> 00:52:08,253 Ik moet naar de begrafenis van Liliane Godreau. 526 00:52:08,418 --> 00:52:11,490 Mag ik met je mee? 527 00:52:11,658 --> 00:52:17,369 Goed. Maar geen toestanden, als je begrijpt wat ik bedoel. 528 00:53:02,178 --> 00:53:06,490 Die vrouw naast Delaunay, is dat z'n moeder? 529 00:53:06,658 --> 00:53:12,494 Ja. En die vrouw met dat witte haar is de moeder van Liliane. 530 00:53:12,658 --> 00:53:17,493 - Waar is Odette Delaunay? - Je weet toch dat ze ziek is? 531 00:53:17,658 --> 00:53:21,014 Het is de begrafenis van haar zus. Wat heeft ze? 532 00:53:21,178 --> 00:53:25,490 - Een zenuwinzinking, naar 't schijnt. - En ze laten 'r alleen? 533 00:53:25,658 --> 00:53:28,491 Blijkbaar. Ze is geen kind meer. 534 00:53:28,658 --> 00:53:31,855 Ik moet meneer de rechter even spreken. 535 00:53:45,418 --> 00:53:47,374 Meneer Popineau. 536 00:53:49,178 --> 00:53:51,738 Ik wilde u nog wat vragen. 537 00:53:51,898 --> 00:53:56,494 Hebt u problemen gekregen vanwege dat Afrikaanse mes? 538 00:53:56,658 --> 00:54:01,732 - Ik heb er niets meer over gehoord. - Is 't teruggevonden? 539 00:54:01,898 --> 00:54:06,016 - Nog 'n prettige dag. - Zegt u 's: 540 00:54:06,178 --> 00:54:10,012 Hebt u Odette Delaunay al lang niet meer gezien? 541 00:54:10,178 --> 00:54:13,250 - Sinds ze ziek is. - Wie verzorgt 'r? 542 00:54:13,418 --> 00:54:18,128 - Meneer. Hij is arts. - Maar natuurlijk. 543 00:54:19,658 --> 00:54:23,014 Dus niemand heeft 'r sindsdien nog gezien? 544 00:54:23,178 --> 00:54:25,248 Behalve meneer en z'n moeder. 545 00:54:25,418 --> 00:54:29,855 Ik moet de koffietafel gaan klaarmaken. 546 00:54:41,418 --> 00:54:46,492 - We hadden toch iets afgesproken? - Ik vroeg 'm alleen wat. 547 00:54:46,658 --> 00:54:49,491 - Dat vertelt ie meteen door. - Nou en? 548 00:54:49,658 --> 00:54:54,015 - Mij kan 't wel wat schelen. - Dit heb jij vast ook wel geleerd: 549 00:54:54,178 --> 00:54:57,727 Eerst verdwijnt 't slachtoffer, dan 't moordwapen. 550 00:54:57,898 --> 00:55:02,016 - Er wordt 'n mes vermist. En 'n persoon. - Wie dan? 551 00:55:02,178 --> 00:55:05,011 De vrouw van Delaunay. 552 00:55:05,178 --> 00:55:09,251 - Belachelijk. Weet je wel wat je zegt? - Het lijkt me... 553 00:55:09,418 --> 00:55:13,377 Delaunay is boven elke verdenking verheven. 554 00:55:16,658 --> 00:55:19,491 Ik ga. Zal ik je bij Lourceau afzetten? 555 00:55:19,658 --> 00:55:22,252 Nee, ik ga 'n stukje lopen. 556 00:55:22,418 --> 00:55:24,613 Ik zie je nog wel. 557 00:56:11,418 --> 00:56:16,014 - Goedenavond, meneer Pinchard. - Kolonel. 558 00:56:16,178 --> 00:56:21,252 - Ben je vrijgelaten? - Ik had die portemonnee niet gestolen. 559 00:56:21,418 --> 00:56:25,013 Ik had 'm gevonden. Ik steel niet. 560 00:56:25,178 --> 00:56:28,488 - En dat dan? - Wat? 561 00:56:28,658 --> 00:56:30,614 Dat. 562 00:56:33,178 --> 00:56:38,491 Die liep op straat rond en nu breng ik 'm terug, kolonel. 563 00:56:38,658 --> 00:56:43,015 - Dat is netjes van je. - Ja, kolonel. 564 00:56:43,178 --> 00:56:46,011 Maar nu heb je niets meer te eten. 565 00:56:46,178 --> 00:56:49,250 Inderdaad, kolonel. 566 00:56:49,418 --> 00:56:50,851 Hier. 567 00:56:53,178 --> 00:56:57,012 Eerst wil ik iets van je weten. Die portemonnee... 568 00:56:57,178 --> 00:57:00,250 - Die heb ik gevonden. - Waar? 569 00:57:00,418 --> 00:57:04,491 Dat mag u wel weten, kolonel: dicht bij m'n bivak. 570 00:57:04,658 --> 00:57:07,491 - Waar is dat? - Bij 't meer. 571 00:57:07,658 --> 00:57:12,129 - En waar ligt dat? - In de bossen daar, kolonel. 572 00:57:13,178 --> 00:57:15,487 Dus hij lag op de oever van 't meer? 573 00:57:15,658 --> 00:57:20,493 Er zijn daar drie meren. Hij lag op de oever van 't kleinste meer. 574 00:57:20,658 --> 00:57:24,367 - Alsjeblieft. - Dank u, generaal. 575 00:57:30,178 --> 00:57:32,487 Ik zal u schrijven. Ik beloof 't. 576 00:57:32,658 --> 00:57:36,492 Iedereen belooft maar, en dan hoor je nooit meer wat. 577 00:57:36,658 --> 00:57:40,492 Ze komt nog langs. We vertrekken niet meteen. 578 00:57:40,658 --> 00:57:43,252 - En je werk dan? - Geen probleem. 579 00:57:43,418 --> 00:57:48,253 En je zus en Henri willen toch graag dat we blijven? 580 00:57:48,418 --> 00:57:51,251 Wil jij dan niet terug? 581 00:57:51,418 --> 00:57:55,491 - Meestal verveel je je na drie dagen al. - Nu niet. 582 00:57:55,658 --> 00:57:58,013 En er komt nog 'n jachtpartij. 583 00:57:58,178 --> 00:58:01,011 Ik heb je 'n twaalfender beloofd. 584 00:58:01,178 --> 00:58:04,614 Een prachtig hert met 'n enorm gewei. 585 00:58:14,418 --> 00:58:18,491 Heren, ik heb jullie 'n twaalfender beloofd... 586 00:58:18,658 --> 00:58:22,856 met 'n gewei als 'n kroonluchter. 587 00:58:29,898 --> 00:58:32,014 Volgens mij heb ik 'm. 588 00:58:32,178 --> 00:58:35,614 Jammer genoeg was dit maar 'n spiesbok. 589 00:58:43,418 --> 00:58:47,013 - Een mooi schot. - Het edelhert ging die kant op. 590 00:58:47,178 --> 00:58:52,491 We zullen 'm krijgen. Robert en Charles Edouard, volg de beek. 591 00:58:52,658 --> 00:58:56,731 Delaunay, Laforme, rechtdoor. 592 00:58:56,898 --> 00:59:00,254 Wij gaan over de weg. 593 00:59:00,418 --> 00:59:02,374 Ga je mee, Maigret? 594 00:59:08,658 --> 00:59:12,253 Ik heb nog 'n appeltje met je te schillen. 595 00:59:12,418 --> 00:59:16,252 Ik vind je gedrag jegens Delaunay heel storend. 596 00:59:16,418 --> 00:59:21,492 - Wat heb ik dan gedaan? - Je zit 'm voortdurend op de huid. 597 00:59:21,658 --> 00:59:26,732 - Heeft ie zich beklaagd? - Nee, maar 't is pijnlijk. 598 00:59:26,898 --> 00:59:30,254 Het spijt me, maar de feiten spreken voor zich. 599 00:59:30,418 --> 00:59:36,493 Hij kan toch niet tot op de minuut weten wat ie die avond heeft gedaan? 600 00:59:36,658 --> 00:59:40,014 Je gaat me toch niet vertellen dat je 'm verdenkt? 601 00:59:40,178 --> 00:59:43,488 - Toch wel. - En waarom dan wel? 602 00:59:43,658 --> 00:59:48,493 In de verklaringen van z'n knecht en 't hotelpersoneel... 603 00:59:48,658 --> 00:59:52,177 ontbreekt 'n half uur dat hij niet kan verklaren. 604 00:59:52,178 --> 00:59:56,490 - Ik weet ook niet meer wat ik toen deed. - Jou vraag ik 't niet. 605 00:59:56,658 --> 01:00:01,493 - Misschien ben ik de dader wel. - Daar had ik nog niet aan gedacht. 606 01:00:01,658 --> 01:00:05,492 Nee, serieus: Waarom verdenk je Delaunay? 607 01:00:05,658 --> 01:00:07,489 Het is bespottelijk. 608 01:00:07,658 --> 01:00:12,732 Ik ken 'm al jaren. Als ie 'n moordenaar was, had ik 't wel geweten. 609 01:00:12,898 --> 01:00:15,617 - Hoe dan? - Ik weet niet. 610 01:00:17,178 --> 01:00:21,854 Potverdorie. Worden we beschoten? Wie was dat? 611 01:00:22,898 --> 01:00:25,731 - Robert, heb jij geschoten? - Nee. 612 01:00:25,898 --> 01:00:30,130 - Waar zijn de Folletier en Delaunay? - Geen idee. 613 01:00:54,658 --> 01:00:57,730 Dag, meneer Maigret. 614 01:00:57,898 --> 01:01:02,130 Ik zag 't hert net. Het zit daar. Wilt u 't zien? 615 01:01:11,178 --> 01:01:13,134 Wat is er? 616 01:01:35,418 --> 01:01:41,015 Ik zoek u al twee uur. We hebben de moordenaar van Claudine opgepakt. 617 01:01:41,178 --> 01:01:43,738 Ene Williquet. Hij heeft bekend. 618 01:01:43,898 --> 01:01:47,015 - Hoe dat zo? - Hij heeft zichzelf aangegeven. 619 01:01:47,178 --> 01:01:49,738 Wie had dat nou gedacht. 620 01:01:49,898 --> 01:01:56,007 Met uw goedvinden zou ik de verdachte graag willen zien, meneer de rechter. 621 01:01:56,178 --> 01:02:00,854 Kom mee, dan bespreken we dit onder 't genot van 'n drankje. 622 01:02:14,178 --> 01:02:17,727 - Waar bevond u zich? - Bij die stapel hout. 623 01:02:17,898 --> 01:02:20,128 Dan lopen we daarheen. 624 01:02:28,178 --> 01:02:32,137 Daar is ze niet gevonden. Ze lag bij de boot. 625 01:02:32,898 --> 01:02:35,617 Doe 'm z'n boeien af. 626 01:02:36,658 --> 01:02:39,252 Dus daar bevond u zich? 627 01:02:39,418 --> 01:02:41,374 Wijs maar aan. 628 01:02:44,658 --> 01:02:49,015 - Wat is er gebeurd? Verzette ze zich? - Nee, ze wou zelf. 629 01:02:49,178 --> 01:02:52,488 - Wat wou ze? - Wat denkt u? Ze lokte me hierheen. 630 01:02:52,658 --> 01:02:56,731 - Zij lokte u hierheen? - Dat zeg ik toch. 631 01:02:56,898 --> 01:02:58,490 En toen? 632 01:02:58,658 --> 01:03:01,730 Toen deed ze d'r rok omhoog. 633 01:03:01,898 --> 01:03:05,732 - Uit zichzelf? - Ja. Ze wou dat ik 'r aanraakte. 634 01:03:05,898 --> 01:03:08,856 - En wat deed u? - Ik raakte 'r aan. 635 01:03:10,658 --> 01:03:14,253 - Stond ze of lag ze? - Ze zat. Daar. 636 01:03:14,418 --> 01:03:17,012 - En u? - Ik zat naast 'r. 637 01:03:17,178 --> 01:03:19,134 Laat maar 's zien. 638 01:03:23,178 --> 01:03:26,488 Ik heb 'r genomen en zij liet 't toe. 639 01:03:26,658 --> 01:03:29,855 Waarom hebt u 'r dan vermoord? 640 01:03:31,178 --> 01:03:35,012 Ik was opgewonden, maar ineens wou ze niet meer. 641 01:03:35,178 --> 01:03:37,487 Ze krabde me. Kijk maar. 642 01:03:37,658 --> 01:03:43,016 Ik kreeg 'n waas voor m'n ogen en sloeg 'r. Ze rende weg, ik er achteraan. 643 01:03:43,178 --> 01:03:46,375 - Waar rende ze heen? - Daarheen. 644 01:03:55,418 --> 01:03:57,374 Bij de boot. 645 01:04:00,658 --> 01:04:04,367 - Hier haalde ik 'r in. - En toen? 646 01:04:05,658 --> 01:04:11,255 Toen schopte ze me. Dat deed zo'n pijn dat ik m'n hoofd verloor. 647 01:04:11,418 --> 01:04:14,137 Wat deed u toen? 648 01:04:15,418 --> 01:04:19,013 Ik kneep d'r keel dicht en toen was 't afgelopen. 649 01:04:19,178 --> 01:04:22,488 U vermoordt 'n jong meisje omdat ze u schopt? 650 01:04:22,658 --> 01:04:26,492 Het was geen jong meisje, meneer de rechter. 651 01:04:26,658 --> 01:04:29,013 Het was 'n slet. 652 01:04:29,178 --> 01:04:33,251 Ze had vlechten en droeg witte sokjes, maar 't was 'n slet. 653 01:04:33,418 --> 01:04:37,252 Een echte straatmeid. 654 01:04:37,418 --> 01:04:39,613 Zo is 't wel genoeg. 655 01:04:44,658 --> 01:04:47,377 Een slet, meneer de rechter. 656 01:04:50,658 --> 01:04:53,616 Wat denk jij ervan? 657 01:04:54,658 --> 01:04:59,254 Heb je die bandensporen nog nagetrokken? 658 01:04:59,418 --> 01:05:01,488 Englebert N3? 659 01:05:01,658 --> 01:05:05,492 Klopt. Zo'n 120 auto's hier rijden ermee rond. 660 01:05:05,658 --> 01:05:08,013 Waaronder die van Delaunay. 661 01:05:08,178 --> 01:05:12,615 En de auto van moeder-overste, als je 't wilt weten. 662 01:05:13,658 --> 01:05:17,253 Je hebt je vergist, maar je wilt 't niet toegeven. 663 01:05:17,418 --> 01:05:21,377 - Je bent 'n slecht verliezer. - Ik speel niet. 664 01:05:26,658 --> 01:05:32,733 - Hij doet zoiets nooit zonder goede reden. - Wat voor reden heeft ie nu dan? 665 01:05:32,898 --> 01:05:37,255 Geen idee. Ik vraag 'm nergens meer naar. 666 01:05:37,418 --> 01:05:42,014 - En daarom doet ie of je gek bent. - Je wordt bedankt. 667 01:05:42,178 --> 01:05:48,617 Op vakantie kan ie zich best wat meer met jou bezighouden. Maar wat doet ie? 668 01:05:49,658 --> 01:05:52,252 Dag, zwager. 669 01:05:52,418 --> 01:05:56,730 In afwachting van jou zaten we wat te kletsen. Thee? 670 01:05:56,898 --> 01:06:01,016 Het schijnt dat de verdachte bekend heeft? 671 01:06:01,178 --> 01:06:03,612 Daar lijkt 't op, ja. 672 01:06:06,658 --> 01:06:09,855 Ik ben moe. Ik ga even rusten. 673 01:06:41,178 --> 01:06:43,134 Wat is er? 674 01:06:52,658 --> 01:06:55,126 Wat zit je dwars? 675 01:06:56,178 --> 01:07:00,251 - Ik wil weg. Ik wil naar huis. - Waarom? 676 01:07:00,418 --> 01:07:06,015 We zouden zondag terug en nu is 't dinsdag. Ik heb thuis van alles te doen. 677 01:07:06,178 --> 01:07:11,013 - Zoals? - De gordijnen in de kamer bijvoorbeeld. 678 01:07:11,178 --> 01:07:15,490 Je zus heeft gezegd dat we moesten opkrassen, he? 679 01:07:15,658 --> 01:07:18,013 Dat heeft ze niet gezegd. 680 01:07:18,178 --> 01:07:22,490 Ik heb gewoon genoeg van al die praatjes achter je rug. 681 01:07:22,658 --> 01:07:26,253 Heb je soms je verstand verloren? 682 01:07:26,418 --> 01:07:32,015 We logeren bij m'n zus en jij vervreemdt 'r van haar beste relaties... 683 01:07:32,178 --> 01:07:35,011 die belangrijk zijn voor Henri's werk. 684 01:07:35,178 --> 01:07:38,488 - De familie Delaunay. - Iedereen is tegen je. 685 01:07:38,658 --> 01:07:40,614 Weet ik. 686 01:07:41,658 --> 01:07:45,731 Je beschuldigt 'n eerzaam man zonder enig bewijs. 687 01:07:45,898 --> 01:07:52,371 Er is niets tegen Delaunay in te brengen. Alleen jij haalt je van alles in 't hoofd. 688 01:07:53,418 --> 01:07:56,854 Iedereen is tegen me en jij blijkbaar ook. 689 01:07:58,418 --> 01:08:01,012 Nee. Dat weet je best. 690 01:08:01,178 --> 01:08:07,253 Maar dit is niet de Parijse recherche. Jij bent hier niet de baas. 691 01:08:07,418 --> 01:08:09,488 Ik weet dat ik gelijk heb. 692 01:08:09,658 --> 01:08:13,731 Dat mes van Delaunay bestaat en 't is verdwenen. 693 01:08:13,898 --> 01:08:16,731 En er zijn drie personen verdwenen: 694 01:08:16,898 --> 01:08:20,254 Liliane, die bij 'n vreemd ongeluk is omgekomen. 695 01:08:20,418 --> 01:08:23,012 Claudine, die gewurgd is. 696 01:08:23,178 --> 01:08:25,248 En wie is de derde? 697 01:08:25,418 --> 01:08:29,252 Odette Delaunay. Sinds de 12de is ze niet meer gezien. 698 01:08:29,418 --> 01:08:35,015 - En die drie kennen elkaar goed. - Claudine's moordenaar zit vast. 699 01:08:35,178 --> 01:08:41,014 Natuurlijk. Waarom makkelijk als 't moeilijk kan? Hij heeft bekend. 700 01:08:41,178 --> 01:08:46,377 Je verpest m'n relatie met m'n zus om 't laatste woord te hebben. 701 01:08:47,898 --> 01:08:52,130 Wil je weg? Dan vertrekken we. Morgen. 702 01:08:52,898 --> 01:08:55,856 Ga je zus 't goede nieuws maar vertellen. 703 01:09:18,178 --> 01:09:20,134 Meneer Maigret. 704 01:09:21,178 --> 01:09:25,615 Stap maar vast in. Wilt u de bagage inladen? 705 01:09:27,658 --> 01:09:31,731 Ik kom net bij meneer en mevrouw Lourceau vandaan. 706 01:09:31,898 --> 01:09:35,015 Ik wist niet dat u vandaag al vertrok. 707 01:09:35,178 --> 01:09:39,615 - Wat is er? - Hebt u de krant niet gelezen? 708 01:09:40,658 --> 01:09:47,006 Wat ze allemaal over Claudine schrijven... Alsof 't niet genoeg is dat ze dood is. 709 01:09:47,178 --> 01:09:50,011 Die vent heeft maar wat gezegd. 710 01:09:50,178 --> 01:09:53,011 - Straks mis je de trein. - Ik kom eraan. 711 01:09:53,178 --> 01:09:59,014 Ik heb 't al tegen commissaris Mansuy gezegd, maar die wil niet luisteren. 712 01:09:59,178 --> 01:10:01,487 Mijn Claudine was geen straatmeid. 713 01:10:01,658 --> 01:10:06,607 - Ze was nooit met die vent meegegaan. - Ik ben 't met u eens. 714 01:10:08,178 --> 01:10:11,727 - Dan moet u me helpen. - Moet u horen, meneer Duffieux: 715 01:10:11,898 --> 01:10:15,417 Dit valt onder de bevoegdheid van de Belgische politie. 716 01:10:15,418 --> 01:10:18,490 Ik kan alleen maar advies geven. 717 01:10:18,658 --> 01:10:23,368 - U kunt niet zomaar weggaan. - Het spijt me. 718 01:10:31,658 --> 01:10:36,015 Reist u over Brussel? Kunt u dan bij m'n zoon langsgaan? 719 01:10:36,178 --> 01:10:43,016 Ik heb 'm twee telegrammen gestuurd, maar hij heeft niet gereageerd. 720 01:10:43,178 --> 01:10:48,127 - Misschien is ie op reis. - We hebben 'm al weken niet gezien. 721 01:11:02,658 --> 01:11:08,369 Doet u 't alstublieft, als u tijd hebt. Rue des Eperonniers 24. 722 01:11:22,658 --> 01:11:27,129 Wilt u 'm even nalezen en dan tekenen? 723 01:11:31,658 --> 01:11:37,016 - Kan ik nu gaan, inspecteur? - Heb je de naam en 't adres? 724 01:11:37,178 --> 01:11:41,376 - Zoals gewoonlijk. - Dan kunt u gaan, mevrouw. 725 01:11:42,658 --> 01:11:46,253 - Wat heeft ze als tijdstip genoemd? - Na vieren. 726 01:11:46,418 --> 01:11:52,015 - Krijg nou wat. Je was toch weg? - Ik ben teruggekomen. 727 01:11:52,178 --> 01:11:54,009 Dat verwachtte ik al. 728 01:11:54,178 --> 01:11:59,377 Het komt wel goed uit. Kom mee. Ik moet je spreken. 729 01:12:04,658 --> 01:12:09,732 - Ik zit ontzettend in de nesten. - Wat is er dan? 730 01:12:09,898 --> 01:12:15,609 Het sectierapport van Claudine Duffieux. Het zal je vast bevallen. 731 01:12:17,178 --> 01:12:22,252 Er zat zand onder d'r nagels en in d'r kleding en haar. 732 01:12:22,418 --> 01:12:27,492 Alsof ze zich verzet heeft en over 'n zanderige ondergrond gesleept is. 733 01:12:27,658 --> 01:12:32,493 - Waar ze gevonden is, lag geen zand. - Wel drie kilometer verder... 734 01:12:32,658 --> 01:12:37,493 - bij de zandafgraving. - Tussen Delaunay's huis en 't hare? 735 01:12:37,658 --> 01:12:41,492 - Hoe weet je dat? - Dat dacht ik zomaar. 736 01:12:41,658 --> 01:12:44,730 Jij doet altijd alsof je alles weet. 737 01:12:44,898 --> 01:12:49,494 Als jouw verdachte heeft gelogen, zit je zonder dader. 738 01:12:49,658 --> 01:12:53,253 En of ie loog. Zag je die vrouw die net wegging? 739 01:12:53,418 --> 01:12:59,493 Dat is al de vijfde die zegt dat ie op dat tijdstip stomdronken was. 740 01:12:59,658 --> 01:13:03,014 - Wat drinken? - Nee. Dat verbaast me niets. 741 01:13:03,178 --> 01:13:05,373 Niks verbaast jou. 742 01:13:06,898 --> 01:13:12,734 Het wordt al overal rondgebazuind. Moet je m'n vrouw straks horen. 743 01:13:12,898 --> 01:13:16,368 Hoed u voor de mening van echtgenotes. 744 01:13:17,418 --> 01:13:20,012 Waarom verzint zo'n idioot zoiets? 745 01:13:20,178 --> 01:13:23,727 Ik doe 'm een proces aan. Belediging van 't gezag. 746 01:13:23,898 --> 01:13:29,734 Die stakker haalt fantasie en werkelijkheid door elkaar. 747 01:13:29,898 --> 01:13:31,729 Zo heb ik er al veel gezien. 748 01:13:31,898 --> 01:13:35,607 - Waarom zei je dan niks? - Had je geluisterd? 749 01:13:44,418 --> 01:13:48,491 In elk geval moet ik nu snel 'n dader vinden. 750 01:13:48,658 --> 01:13:54,255 Als je enig idee hebt, hoor ik 't graag. Geen geheimzinnig gedoe meer. 751 01:13:54,418 --> 01:13:57,251 M'n idee�n stonden je niet aan. 752 01:13:57,418 --> 01:14:04,017 Nee, omdat jij straks weer weggaat. Ik moet hier met hen verder. 753 01:14:04,178 --> 01:14:08,251 Wil je de dader oppakken of niet? 754 01:14:08,418 --> 01:14:10,374 Heb je bewijzen? 755 01:14:11,658 --> 01:14:18,006 Ik had in Brussel twee uur overstaptijd. Toen ben ik naar Emile Duffieux gegaan. 756 01:14:18,178 --> 01:14:24,128 - Wat is 't verband? - Die is sinds de 12de niet meer gezien. 757 01:14:25,178 --> 01:14:30,491 Op die datum is mevrouw Delaunay 'ziek' geworden en ook niet meer gezien. 758 01:14:30,658 --> 01:14:34,492 Dus Delaunay heeft z'n vrouw vermoord. Wat 'n onzin. 759 01:14:34,658 --> 01:14:36,728 De feiten spreken voor zich. 760 01:14:36,898 --> 01:14:44,486 En weet je waar Emile Duffieux het weekend van de 12de heen ging? 761 01:14:44,658 --> 01:14:49,015 - Hoe moet ik dat nou weten? - Volgens de conci�rge was ie hier. 762 01:14:49,178 --> 01:14:54,730 Elk weekend. En niet bij z'n ouders, want die hebben 'm al weken niet gezien. 763 01:14:54,898 --> 01:15:00,495 Nog iets. Bij de post van Emile zat behalve de telegrammen van z'n ouders... 764 01:15:00,658 --> 01:15:04,731 ook 'n brief met 't briefhoofd van Delaunay. 765 01:15:04,898 --> 01:15:10,256 - Wat stond erin? - De conci�rge wou 'm niet openen. 766 01:15:10,418 --> 01:15:12,488 Dus je hebt 'm niet gelezen. 767 01:15:12,658 --> 01:15:18,016 Je moet 't huis van Emile laten doorzoeken en die brief in beslag nemen. 768 01:15:18,178 --> 01:15:22,490 Huiszoeking is 'n zware stap. En als 't vals alarm is? 769 01:15:22,658 --> 01:15:25,013 Je moet risico's durven nemen. 770 01:15:25,178 --> 01:15:30,616 Ik ga geen huiszoekingsbevel aanvragen op basis van vermoedens. 771 01:15:34,658 --> 01:15:36,376 Kom mee dan. 772 01:15:40,418 --> 01:15:43,728 Weer naar Delaunay? Wat ga je zeggen? 773 01:15:43,898 --> 01:15:48,494 - Geen idee. We zien wel. - Hoezo, 'we zien wel'? 774 01:15:48,658 --> 01:15:52,617 Als er iets te zien is, is dat bij Delaunay thuis. 775 01:15:55,658 --> 01:15:58,730 - Wat is er? - Zie je die vrouw? 776 01:15:58,898 --> 01:16:01,253 - Ja. - Heb je 'r niet herkend? 777 01:16:01,418 --> 01:16:04,728 - Nee. Wie is 't dan? - Odette Delaunay. 778 01:16:04,898 --> 01:16:09,369 - Omkeren. - Delaunay z'n vrouw vermoord. Ja, ja. 779 01:16:16,418 --> 01:16:18,374 Volg 'r op afstand. 780 01:16:25,658 --> 01:16:27,614 Schiet op. 781 01:16:39,658 --> 01:16:41,137 Stoppen. 782 01:16:46,178 --> 01:16:50,012 - Waar gaat ze naar binnen? - Bij Olga. Een modiste. 783 01:16:50,178 --> 01:16:51,611 Erheen. 784 01:16:56,418 --> 01:16:58,852 Stop maar voor de winkel. 785 01:17:03,658 --> 01:17:05,137 Kom mee. 786 01:17:24,418 --> 01:17:27,728 Mevrouw Delaunay? 787 01:17:27,898 --> 01:17:31,732 - Wie bent u? - U kent me niet. 788 01:17:31,898 --> 01:17:35,493 Ik hou me al enige tijd met u bezig. 789 01:17:35,658 --> 01:17:38,252 Wie bent u? 790 01:17:38,418 --> 01:17:41,490 Een vriend van Emile. 791 01:17:41,658 --> 01:17:44,252 Een vriend van Emile? 792 01:17:44,418 --> 01:17:46,374 Hebt u 'm gezien? 793 01:17:48,658 --> 01:17:50,728 Is hij uw geliefde? 794 01:17:50,898 --> 01:17:55,255 Hier ontmoette u elkaar, he? Hij kwam door de achterdeur... 795 01:17:55,418 --> 01:17:58,490 en u kwam hierheen voor een 'pasbeurt'. 796 01:17:58,658 --> 01:18:03,368 Niks zeggen, lieverd. Hij werkt vast voor je man. 797 01:18:12,898 --> 01:18:16,015 - Dames. - Commissaris Mansuy. 798 01:18:16,178 --> 01:18:21,013 - Vertel ze wie ik ben. - Dit is commissaris Maigret uit Parijs. 799 01:18:21,178 --> 01:18:26,127 We zijn bezig met 'n onderzoek naar de moord op Claudine Duffieux. 800 01:18:27,898 --> 01:18:33,256 Er ligt 'n brief met Delaunay-briefhoofd in 't huis van Emile Duffieux... 801 01:18:33,418 --> 01:18:38,014 de broer van Claudine. Kende uw man hem? 802 01:18:38,178 --> 01:18:40,612 Nee. Die brief is van mij. 803 01:18:43,418 --> 01:18:47,127 Hoe kan dat? Heeft Emile 'm niet gelezen? 804 01:18:48,178 --> 01:18:50,134 Wat stond erin? 805 01:18:54,658 --> 01:18:58,492 - Dat is persoonlijk. - U kunt op onze discretie rekenen. 806 01:18:58,658 --> 01:19:04,369 Het is belangrijk dat u antwoord geeft. Zijn Emile en u geliefden? 807 01:19:16,418 --> 01:19:21,731 Dit is onze ontmoetingsplaats. De enige plek waar ik alleen naartoe mag. 808 01:19:21,898 --> 01:19:27,495 Haar man sluit 'r op. Ze mag nergens heen zonder zich te verantwoorden. 809 01:19:27,658 --> 01:19:30,616 Houdt hij u achter slot en grendel? 810 01:19:34,178 --> 01:19:38,012 Ik heb 'n paar dagen slaapmiddelen gekregen. 811 01:19:38,178 --> 01:19:42,376 Toen ik 't in de gaten kreeg, heb ik ze niet meer genomen. 812 01:19:43,418 --> 01:19:46,012 Bent u gevlucht? 813 01:19:46,178 --> 01:19:47,611 Waarom? 814 01:19:50,658 --> 01:19:54,367 Ik kon vandaag uit m'n kamer ontsnappen. 815 01:19:56,418 --> 01:20:01,856 In de woonkamer zag ik in 'n krant de koppen over de moord op Claudine. 816 01:20:03,898 --> 01:20:07,015 Toen werd ik bang en ben ik gevlucht. 817 01:20:07,178 --> 01:20:10,727 Waarom werd u bang? 818 01:20:10,898 --> 01:20:12,854 Dat weet ik niet. 819 01:20:15,178 --> 01:20:20,730 Heeft Claudine ervoor gezorgd dat uw brief bij Emile kwam? 820 01:20:20,898 --> 01:20:25,608 - Ja. Hoe weet u dat? - Ik zag haar 't huis uitkomen. 821 01:20:26,658 --> 01:20:32,847 U hebt de brief uit uw kamerraam naar 'r toegegooid, he? 822 01:20:35,658 --> 01:20:38,491 Ze gaf onze brieven door. 823 01:20:38,658 --> 01:20:41,616 Tijdens de pianolessen. 824 01:20:44,898 --> 01:20:47,617 En waarom deze keer niet? 825 01:20:48,658 --> 01:20:53,368 - Ik mocht niemand meer zien van m'n man. - Sinds wanneer? 826 01:20:55,898 --> 01:20:57,854 Sinds de 12de. 827 01:21:01,418 --> 01:21:05,013 Gaat u nu maar terug naar huis. 828 01:21:05,178 --> 01:21:08,488 - Ik wil niet terug, commissaris. - U moet. 829 01:21:08,658 --> 01:21:12,731 Maar u hebt niets te vrezen. Mansuy en ik gaan mee. 830 01:21:12,898 --> 01:21:15,128 Kunnen we hier bellen? 831 01:21:16,898 --> 01:21:20,493 Bel de rechter en zeg dat ie naar Delaunay moet. 832 01:21:20,658 --> 01:21:25,368 - Heb je nog meer bewijzen nodig? - Goed dan. 833 01:22:10,178 --> 01:22:11,611 Heren. 834 01:22:16,658 --> 01:22:20,492 Waar was je nou? Ik was doodongerust. 835 01:22:20,658 --> 01:22:22,250 Vlakbij. 836 01:22:22,418 --> 01:22:26,013 Moeder belde dat je zomaar was weggerend. 837 01:22:26,178 --> 01:22:30,490 Ik heb alles laten vallen en ben meteen gekomen. Wat is er? 838 01:22:30,658 --> 01:22:34,253 Wij zijn zo vrij geweest uw vrouw thuis te brengen. 839 01:22:34,418 --> 01:22:37,251 Hopelijk vindt u dat niet vervelend. 840 01:22:37,418 --> 01:22:42,253 Dat heeft trouwens 'n boeiend gesprek opgeleverd. 841 01:22:42,418 --> 01:22:45,012 Waarover? 842 01:22:45,178 --> 01:22:47,248 Over Emile Duffieux. 843 01:22:47,418 --> 01:22:50,251 - Wie? - Waar is hij? 844 01:22:50,418 --> 01:22:53,490 - Wie bedoelt u? - Emile Duffieux. 845 01:22:53,658 --> 01:22:57,253 Hoe moet ik dat weten? Ik weet niet eens wie hij is. 846 01:22:57,418 --> 01:23:01,730 U weet toch wel dat hij de geliefde van uw vrouw is? 847 01:23:01,898 --> 01:23:06,733 - U maakt 'n grapje. - Dat zou van slechte smaak getuigen. 848 01:23:06,898 --> 01:23:09,856 Heb jij dat tegen ze gezegd? 849 01:23:11,178 --> 01:23:14,727 Waarom verzin je zoiets? Dat is toch niet redelijk? 850 01:23:14,898 --> 01:23:17,731 Nee, dat is niet redelijk. 851 01:23:17,898 --> 01:23:24,246 Ik hou van 'm. En ik was weggelopen als jij me geen slaapmiddelen had gegeven. 852 01:23:24,418 --> 01:23:26,488 Het waren kalmerende middelen. 853 01:23:26,658 --> 01:23:31,129 Je hebt 'n zware zenuwinzinking, dat weet je best. 854 01:23:32,658 --> 01:23:35,252 Ik wil weg. 855 01:23:35,418 --> 01:23:38,376 Weg van hier en naar Emile. 856 01:23:44,418 --> 01:23:48,252 Waarom verneder je me waar deze mensen bij zijn? 857 01:23:48,418 --> 01:23:53,617 Ik wil je niet vernederen. Maar nu kun je me niet meer tegenhouden. 858 01:23:56,178 --> 01:23:58,738 Als je echt weg wilt... 859 01:23:58,898 --> 01:24:03,255 moet je je maar gaan verkleden. Goed? 860 01:24:03,418 --> 01:24:05,852 Ik ga m'n koffer pakken. 861 01:24:08,178 --> 01:24:10,134 Ga je gang. 862 01:24:20,418 --> 01:24:23,615 Het spijt me. Komt u toch verder. 863 01:24:33,658 --> 01:24:35,614 Gaat u zitten. 864 01:24:44,178 --> 01:24:48,490 Vreselijk om de vrouw die ik liefheb zo te zien aftakelen. 865 01:24:48,658 --> 01:24:51,252 Bedoelt u dat 't onzin is? 866 01:24:51,418 --> 01:24:55,252 Dat spreekt voor zich. Ze is ziek. 867 01:24:55,418 --> 01:25:00,253 Het vervelende is dat uw vrouw niet de enige is die die onzin vertelt. 868 01:25:00,418 --> 01:25:03,251 We hebben 'n getuige: de modiste. 869 01:25:03,418 --> 01:25:07,491 Uw vrouw en haar geliefde ontmoetten elkaar bij haar. 870 01:25:07,658 --> 01:25:11,492 Een vrouw van haar allooi is niet geloofwaardig. Mansuy? 871 01:25:11,658 --> 01:25:17,255 - Ze is ongehuwd, maar... - Ze is geen gezelschap voor Odette. 872 01:25:17,418 --> 01:25:23,493 - Meneer de Folletier. - Alain. Je komt precies op tijd. 873 01:25:23,658 --> 01:25:26,730 Bent u nog steeds hier? 874 01:25:26,898 --> 01:25:30,015 Dag, Mansuy. Waarom heb je me laten komen? 875 01:25:30,178 --> 01:25:35,730 Er zijn nieuwe ontwikkelingen inzake de moord op Claudine. 876 01:25:35,898 --> 01:25:40,016 Dat kan commissaris Maigret u beter vertellen. 877 01:25:40,178 --> 01:25:45,013 - Als ik 't niet dacht. Een nieuwe dader? - Inderdaad. 878 01:25:45,178 --> 01:25:49,012 Volgens mij staat de moordenaar voor ons. 879 01:25:49,178 --> 01:25:51,134 U bent wel koppig. 880 01:25:58,898 --> 01:26:04,018 Hij heeft 'r vermoord in 't ontbrekende half uur in z'n verklaring... 881 01:26:04,178 --> 01:26:09,013 in de zandafgraving waar ze op weg naar huis langs moest. 882 01:26:09,178 --> 01:26:12,488 - Ik heb de tijd opgenomen. - Franse methoden. 883 01:26:12,658 --> 01:26:17,015 Maar ze is drie kilometer verderop gevonden. 884 01:26:17,178 --> 01:26:22,730 Daar is ze met de auto naartoe gebracht en neergelegd. 885 01:26:22,898 --> 01:26:28,256 De bandensporen die 't team van Mansuy gevonden heeft, zijn heel duidelijk. 886 01:26:28,418 --> 01:26:31,012 En 't motief? 887 01:26:31,178 --> 01:26:35,490 Ze wist van de verhouding van z'n vrouw met Emile Duffieux. 888 01:26:35,658 --> 01:26:38,491 Wie is die Emile Duffieux toch? 889 01:26:38,658 --> 01:26:41,252 Dit riekt sterk naar laster. 890 01:26:41,418 --> 01:26:45,491 Mevrouw Delaunay heeft ons over die verhouding verteld. 891 01:26:45,658 --> 01:26:51,733 - Odette slaat weer wartaal uit. - Hebt u bewijzen voor die bewering? 892 01:26:51,898 --> 01:26:53,854 Volgt u me maar. 893 01:26:59,858 --> 01:27:05,012 Zondag de 12de, nadat hij z'n vrouw slaapmiddelen had toegediend... 894 01:27:05,178 --> 01:27:08,727 ging dokter Delaunay naar Emile Duffieux... 895 01:27:08,898 --> 01:27:15,849 die op Odette wachtte met in z'n porte- monnee twee kaartjes naar Brussel. 896 01:27:17,178 --> 01:27:23,014 Met 'n smoesje, misschien 'n gesprek van man tot man... 897 01:27:23,178 --> 01:27:28,491 lokte hij 'm hierheen en vermoordde 'm... 898 01:27:28,658 --> 01:27:32,367 met 't Afrikaanse mes dat daar lag. 899 01:27:36,178 --> 01:27:38,009 Is 't weer terug? 900 01:27:38,178 --> 01:27:41,250 Het meisje had 't meegenomen om te poetsen. 901 01:27:41,418 --> 01:27:46,731 U bent 't gaan zoeken toen bleek dat de verdwijning vraagtekens opriep. 902 01:27:46,898 --> 01:27:49,253 Wie slaat er nu wartaal uit? 903 01:27:49,418 --> 01:27:53,616 Commissaris Mansuy, gaat u 't dienstmeisje verhoren. 904 01:27:54,658 --> 01:28:01,370 U ziet dat dokter Delaunay z'n rivaal met 'n geducht wapen heeft vermoord. 905 01:28:06,178 --> 01:28:10,251 Liliane Godreau zag 't gebeuren. Daarom is ze nu dood. 906 01:28:10,418 --> 01:28:16,015 Het was 'n ongeluk. Het portier sloot niet goed. Klinkklare nonsens. 907 01:28:16,178 --> 01:28:18,738 Inderdaad. Hoe komt u daarbij? 908 01:28:18,898 --> 01:28:24,256 De verpleegster die bij haar waakte, hoorde Liliane ijlen over de moord. 909 01:28:24,418 --> 01:28:27,251 Zuster Marie des Anges. Ze kan getuigen. 910 01:28:27,418 --> 01:28:32,014 Een incompetente verpleegster waaraan ik geen woord vuilmaak. 911 01:28:32,178 --> 01:28:35,250 - Ze liegt. - Stel dat ze liegt. 912 01:28:35,418 --> 01:28:40,253 Dan is er toch iets wat ik niet begrijp: Hoe ver had u willen gaan? 913 01:28:40,418 --> 01:28:43,490 Wilde u uw vrouw eeuwig slaapmiddelen geven? 914 01:28:43,658 --> 01:28:48,493 Was de modiste de volgende getuige die u uit de weg wilde ruimen? 915 01:28:48,658 --> 01:28:51,126 - Of ikzelf? - U raaskalt. 916 01:28:54,178 --> 01:28:56,134 Er is meer. 917 01:29:00,898 --> 01:29:02,854 Komt u maar mee. 918 01:29:08,178 --> 01:29:10,134 Komt u mee, dokter? 919 01:29:14,658 --> 01:29:17,616 Hij heeft 'm over dit pad gesleept. 920 01:29:22,418 --> 01:29:26,855 Ver kon hij niet gaan. Het lijk van 'n man is zwaar. 921 01:29:28,178 --> 01:29:30,134 Dit is bespottelijk. 922 01:29:45,898 --> 01:29:50,016 Hier verstopt Pinchard z'n flessen. 923 01:29:50,178 --> 01:29:52,487 Hij slaapt er soms ook. 924 01:29:52,658 --> 01:29:58,494 Afgelopen woensdag was z'n geluksdag: Hij vond 'n portemonnee vol geld... 925 01:29:58,658 --> 01:30:01,417 met twee treinkaartjes naar Brussel. 926 01:30:01,418 --> 01:30:07,732 - Wel vreemd, op deze afgelegen plek. - Hoe bedoelt u? Ik kan u niet volgen. 927 01:30:07,898 --> 01:30:11,732 Die portemonnee was van Emile. Z'n zus had dezelfde. 928 01:30:11,898 --> 01:30:15,254 - Waar is die portemonnee? - Op 't bureau. 929 01:30:15,418 --> 01:30:18,728 Pinchard had 'm toen hij werd aangehouden. 930 01:30:18,898 --> 01:30:23,016 We dachten dat ie gestolen was, maar niemand kwam 'm halen. 931 01:30:23,178 --> 01:30:27,012 - En wat bewijst dat? - Het zijn maar vermoedens. 932 01:30:27,178 --> 01:30:30,727 - Wat u zegt. - M'n brieven. 933 01:30:30,898 --> 01:30:35,494 - Waar zijn m'n brieven? - Welke brieven, schat? 934 01:30:35,658 --> 01:30:39,492 De brieven van Emile. Heb jij ze weggenomen? 935 01:30:39,658 --> 01:30:41,489 Ga toch naar binnen. 936 01:30:41,658 --> 01:30:47,016 Zo is hij natuurlijk achter uw verhouding met Emile Duffieux gekomen. 937 01:30:47,178 --> 01:30:51,251 - Ik wist nergens van. - U ontkent? 938 01:30:51,418 --> 01:30:54,376 Wilt u bewijs? Dat zal ik u geven. 939 01:31:06,178 --> 01:31:10,376 Het bewijs ligt hierin met 'n steen om z'n nek. 940 01:31:17,658 --> 01:31:20,377 Je hebt 'm vermoord. 941 01:31:24,418 --> 01:31:29,014 - Monster. - Rustig, Odette. 942 01:31:29,178 --> 01:31:31,851 Hij heeft 'm vermoord. 943 01:31:39,418 --> 01:31:40,851 Dokter. 944 01:31:42,418 --> 01:31:47,253 Denkt u niet dat 't eenvoudiger is om de waarheid te zeggen? 945 01:31:47,418 --> 01:31:49,374 Hebt u 'm vermoord? 946 01:31:54,418 --> 01:31:57,490 Het was 'n smeerlap. 947 01:31:57,658 --> 01:32:01,367 Hij misbruikte haar. Hij bezoedelde haar. 948 01:32:03,658 --> 01:32:06,730 Het ging 'm alleen om de status. 949 01:32:06,898 --> 01:32:11,494 - Elke rijke vrouw was goed geweest. - Hij hield van me. 950 01:32:11,658 --> 01:32:15,492 Hij hield niet van je. 951 01:32:15,658 --> 01:32:20,015 Ik hou van je. Jij bent voor mij de ideale vrouw. 952 01:32:20,178 --> 01:32:23,488 En dan gooi jij je te grabbel voor zo'n pummel. 953 01:32:23,658 --> 01:32:27,856 - Hij hield van me. - Hou je mond. 954 01:32:28,898 --> 01:32:30,616 Kom mee. 955 01:32:36,658 --> 01:32:38,853 Blijf hier niet staan. 956 01:32:58,658 --> 01:33:01,730 Kom, mevrouw. Blijf hier niet staan. 79217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.