Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:21,704
The Day of the Owl
aka Mafia
2
00:03:18,040 --> 00:03:19,223
Help!
3
00:04:34,480 --> 00:04:37,540
- Stop! Stop immediately!
- What's going on?
4
00:04:38,680 --> 00:04:40,716
- Open up!
- Why have we stopped?
5
00:04:40,920 --> 00:04:44,014
- I told you to open up!
- The door's stuck!
6
00:04:49,080 --> 00:04:53,858
- There's a dead man.
- Dead? Who's dead?
7
00:04:54,040 --> 00:04:56,611
- I don't know him.
- I think I know him from somewhere.
8
00:04:56,720 --> 00:04:58,028
Really?
9
00:05:05,160 --> 00:05:07,276
Why didn't you stop after seeing
that dead man'?
10
00:05:07,480 --> 00:05:09,710
- I didn't see him.
- Not true, liar! You slowed down!
11
00:05:09,800 --> 00:05:12,121
- No, I didn't
- Go to hell.
12
00:05:13,200 --> 00:05:15,782
The truck is from the building site.
13
00:05:22,840 --> 00:05:26,526
- But there's blood there...
- Pass me a blanket or a cloth.
14
00:05:29,120 --> 00:05:33,898
- Here you go, Sergeant.
- At the next slop, call the Marshal in town.
15
00:05:34,000 --> 00:05:39,131
Tell him that Salvatore Colasberna
was shot near Fiore.
16
00:05:39,240 --> 00:05:44,064
Is that clear? So, go on!
Get on board! Quickly!
17
00:06:22,400 --> 00:06:26,382
I knew that he'd end up like that.
Some people are dead, even when they're alive.
18
00:06:26,480 --> 00:06:29,597
He said he could live without friends.
And now look at him.
19
00:06:31,440 --> 00:06:34,500
- Who's living in that house?
- Someone called Nicolosi. He's not at home.
20
00:06:34,600 --> 00:06:36,693
He went to work early in the morning.
21
00:06:36,800 --> 00:06:39,360
I spoke to his wife.
She said that she didn't hear the gunshots.
22
00:06:39,480 --> 00:06:43,484
Didn't hear anyone, didn't see anyone,
doesn't know anybody, doesn't go anywhere.
23
00:06:43,600 --> 00:06:47,684
- Hello? Wolf, calling Wolf.
- Roger, Wolf speaking. Tell me, Marshal.
24
00:06:47,800 --> 00:06:49,495
- Give me the Captain.
- Right a way, Marshal.
25
00:06:49,600 --> 00:06:51,761
- When did you find him?
- At 7:15.
26
00:06:52,160 --> 00:06:56,073
Here in Sicily men kill each other
before sunrise, to get a good start.
27
00:06:56,400 --> 00:06:59,563
They only killed one in the afternoon:
Pistilli, the public notary.
28
00:06:59,680 --> 00:07:01,534
But he used to sleep until late.
29
00:07:01,640 --> 00:07:06,407
Roger! Captain, they've killed
Salvatore Colasberna near Fiore.
30
00:07:06,520 --> 00:07:10,047
- Colasberna? The one from the construction firm?
- Yes, the owner.
31
00:07:10,160 --> 00:07:11,684
Any idea of the motive yet, Marshal?
32
00:07:11,800 --> 00:07:17,352
Perhaps because of the new road'?
It's created a lot of interest recently.
33
00:07:23,880 --> 00:07:28,488
Here's La Stella's building firm.
La Stella is that fat slob who drinks 2 lot.
34
00:07:28,600 --> 00:07:31,285
It's him that built those farmhouses
on marshland.
35
00:07:31,400 --> 00:07:35,006
The house that was smashed by
a cow was built by his firm.
36
00:07:35,120 --> 00:07:37,588
He held a meeting with all the
foremen and said that...
37
00:07:37,680 --> 00:07:42,208
I know, he said 'Whoever builds houses with
concrete instead of sand and cowpat is a fool'.
38
00:07:42,320 --> 00:07:47,496
- Or a cop! - No, no, a fool.
It's very important not to seem a fool.
39
00:07:47,960 --> 00:07:52,112
A fool is almost as bad as being a cuckold -
but a cuckold is the worst of all.
40
00:07:59,600 --> 00:08:03,650
- They're like flies on a corpse.
- They won't find a thing...
41
00:08:05,040 --> 00:08:08,510
That's Pizzuco,
he has a cousin in parliament.
42
00:08:09,200 --> 00:08:11,737
And a criminal record as long
as the road he's building.
43
00:08:11,880 --> 00:08:15,179
- He has a lot of power around here!
- A respected man, eh?
44
00:08:15,400 --> 00:08:18,767
- Exactly that, Captain!
- And where was he yesterday morning at six?
45
00:08:18,880 --> 00:08:24,876
At home. Sleeping, like all the others:
Pizzuco, La Stella, Lancia, Colosimo...
46
00:08:25,160 --> 00:08:29,870
All people who 'made it'... respectable
citizens who don't kill anymore.
47
00:08:29,960 --> 00:08:33,999
Perhaps they'll order a hit... and pay.
Not a lot, but they pay.
48
00:08:38,680 --> 00:08:44,300
Stop... look who's walking around here:
Rosa Nicolosi.
49
00:08:46,320 --> 00:08:49,562
She's the woman who lives
near the scene of the crime.
50
00:08:56,560 --> 00:09:01,224
- What are you doing here, Rosa Nicolosi?
- I was picking some chicory and cabbages.
51
00:09:01,320 --> 00:09:03,800
And with so much land around, why right here?
52
00:09:04,040 --> 00:09:06,816
Why come and look for chicory and
cabbages right here?
53
00:09:06,920 --> 00:09:09,480
And why not?
Am I doing something wrong?
54
00:09:09,600 --> 00:09:12,364
The chicory doesn't belong to anyone,
it's just chicory.
55
00:09:12,480 --> 00:09:17,076
Everything belongs to someone
even the chicory.
56
00:09:17,160 --> 00:09:20,539
Come on, get in the car.
We'll take you to your house.
57
00:09:20,680 --> 00:09:24,081
Don'! be afraid -
we're not taking you to the barracks!
58
00:09:24,160 --> 00:09:27,539
Well? He's talking to you!
Move it!
59
00:09:39,360 --> 00:09:41,043
Come on, get moving.
60
00:09:48,360 --> 00:09:51,204
The shots must have come from there,
just after the bend.
61
00:09:51,320 --> 00:09:53,140
From there, Colasberna was wounded,
and the truck...
62
00:09:53,200 --> 00:09:56,419
probably went on another hundred meters
up to where the jeep is.
63
00:09:56,600 --> 00:09:59,979
That's where the killer caught up
with Colasberna - and it was all over.
64
00:10:00,320 --> 00:10:04,404
From there, someone must have seen
or at least heard the shots.
65
00:10:08,200 --> 00:10:12,136
- And where does your husband work?
- Wherever he can.
66
00:10:13,320 --> 00:10:16,812
- Does he work every day?
- No. Only when he's lucky.
67
00:10:16,960 --> 00:10:20,623
- What time does he leave the house in the morning?
- I don'! know... it depends.
68
00:10:20,720 --> 00:10:25,214
- And what time does he get back in the evening?
- He doesn't have a timetable.
69
00:10:25,320 --> 00:10:28,164
And this morning?
What time did he leave?
70
00:10:31,400 --> 00:10:33,994
Look Rosa, you don'! have to be afraid.
71
00:10:34,880 --> 00:10:38,452
I'm not accusing your husband.
If he wanted to kill someone,
72
00:10:38,560 --> 00:10:42,041
he wouldn't do it in from of his house.
It's perhaps a little obvious!
73
00:10:42,880 --> 00:10:47,123
I'm only looking for information.
Come on, give me a hand?
74
00:10:47,240 --> 00:10:49,708
Excuse me... but where are you from?
75
00:10:52,000 --> 00:10:55,106
- I'm from Parma.
- Near Milan?
76
00:10:56,240 --> 00:11:00,529
- Yes, near Milan.
- And they don'! kill anyone there?
77
00:11:02,080 --> 00:11:04,264
Sure they do!
But in a different way.
78
00:11:04,360 --> 00:11:10,583
And do the people there testify...
without fear'?
79
00:11:11,920 --> 00:11:15,868
No, it's the same for us loo.
Tight-lipped as usual... but not from fear.
80
00:11:16,000 --> 00:11:20,516
It's because the people don't want any
nuisance, or to waste time with the trial.
81
00:11:20,720 --> 00:11:23,700
We've got plenty of time here.
82
00:11:23,920 --> 00:11:28,448
And plenty of chicory loo!
Why did you go looking for it near the building site?
83
00:11:28,560 --> 00:11:30,164
Because it's better there!
84
00:11:30,360 --> 00:11:34,421
Chicory is chicory, cabbage is
cabbage - it grows everywhere!
85
00:11:35,080 --> 00:11:38,993
Did you see your husband last night?
Did you hear him come back?
86
00:11:39,640 --> 00:11:42,575
So he might not have come back at all?
87
00:11:43,800 --> 00:11:46,633
So then, say it:
"He didn't come back"
88
00:11:46,800 --> 00:11:50,429
Say it:
"He left yesterday morning and didn't return"
89
00:11:51,320 --> 00:11:53,527
Sometimes he doesn't come back.
90
00:11:54,080 --> 00:11:58,380
OK, so let's say he didn't return.
Why didn't he come back?
91
00:11:58,480 --> 00:12:01,404
Well, I'll tell you.
Because he doesn't want to be interrogated.
92
00:12:01,520 --> 00:12:05,616
Because he doesn't want to talk.
Because he doesn't want to be implicated.
93
00:12:06,880 --> 00:12:11,260
OK... Please, when he returns,
tell him to come to the station.
94
00:12:11,360 --> 00:12:14,602
Or at least he can call us.
It's just a formality.
95
00:12:16,800 --> 00:12:19,826
Dominici!
Come on, let's go!
96
00:12:26,600 --> 00:12:32,118
This is Colasberna's building site.
They're off for the funeral.
97
00:12:32,200 --> 00:12:34,987
Was Colasberna friends with
the others: Pizzuco, Lancia, La Stella?
98
00:12:35,120 --> 00:12:38,567
No, just a hello and a goodbye.
Colasberna was the reserved type.
99
00:12:38,760 --> 00:12:42,628
He only got along with his brothers.
He was a decent, honest worker.
100
00:12:42,720 --> 00:12:45,541
You can'! steal money
from the government by yourself...
101
00:12:45,680 --> 00:12:47,932
and he didn't agree with it.
Understand?
102
00:12:48,120 --> 00:12:50,577
He also had a police record though.
103
00:12:50,800 --> 00:12:53,587
I questioned some of the truck drivers
that are always on this road.
104
00:12:53,760 --> 00:12:55,512
No-one saw or heard anything.
105
00:12:55,520 --> 00:12:58,341
A population of the blind and deaf,
but when they shoot - then they can see!
106
00:12:58,440 --> 00:13:00,249
Boy can they see!
107
00:13:00,520 --> 00:13:06,152
Hey! Why are you still using bags?
Isn't it better to use tankers, like they are?
108
00:13:06,520 --> 00:13:10,183
- We can't rent the tankers.
- And why is that?
109
00:13:10,400 --> 00:13:13,540
- We just simply can't...
- Have you had some trouble?
110
00:13:13,680 --> 00:13:18,686
They threw an excavator down into a ravine,
but they didn't press charges, true?
111
00:13:20,920 --> 00:13:22,808
What type of sentence did Colasberna get?
112
00:13:22,920 --> 00:13:26,139
Six months in confinement for
Anti-Fascism when he was 25.
113
00:13:27,240 --> 00:13:31,108
- But that isn't a criminal of fence.
- Sorry, but according to the law it is.
114
00:13:31,520 --> 00:13:35,024
Then it should also apply to the
President of the Republic too.
115
00:13:47,200 --> 00:13:50,636
OK. Write down what I dictate to you.
116
00:13:51,880 --> 00:13:56,123
“Salvatore Colasberna was killed,
117
00:13:57,200 --> 00:14:00,522
“because he dared to win,
118
00:14:01,520 --> 00:14:06,025
“against a friend of the friends,
119
00:14:08,520 --> 00:14:12,183
"the call for tenders for the construction
120
00:14:15,800 --> 00:14:17,779
“of the new road,
121
00:14:17,880 --> 00:14:23,648
“and he didn't want to share this with anyone.
122
00:14:25,000 --> 00:14:27,867
“Signed: 'A friend“.
123
00:14:46,080 --> 00:14:48,298
No, thank you.
I don't smoke.
124
00:14:50,760 --> 00:14:54,821
- So, he was killed for this?
- We know nothing about it.
125
00:14:56,320 --> 00:14:59,983
How's that? You just put it
in an anonymous letter to me!
126
00:15:00,080 --> 00:15:03,038
You both look turns to write
one word each.
127
00:15:03,160 --> 00:15:07,073
It's a bit of a primitive system,
but thanks all the same.
128
00:15:07,280 --> 00:15:10,670
But we didn't write anything, Captain.
129
00:15:12,720 --> 00:15:16,531
OK... but in order to continue,
I have to know more.
130
00:15:16,640 --> 00:15:18,688
And what should we tell you?
131
00:15:24,080 --> 00:15:28,870
Take a look at this lovely map.
There are many flags - black, red and green.
132
00:15:29,240 --> 00:15:34,769
The black flags are for unsolved murders,
red for the ones we're still investigating,
133
00:15:35,000 --> 00:15:38,879
and green for the cases which have
been resolved and punished.
134
00:15:38,960 --> 00:15:41,588
There still aren't many of those...!
135
00:15:41,800 --> 00:15:45,236
The murder of your brother has a red flag.
136
00:15:48,800 --> 00:15:50,939
It's up to you to turn it green.
137
00:15:54,480 --> 00:15:58,826
- So?
- I see a lot more of the black flags, Captain.
138
00:15:59,280 --> 00:16:03,205
You're saying that you won't talk
because the killers are still on the loose,
139
00:16:03,320 --> 00:16:05,732
but the killers are on the loose
because you won'! talk!
140
00:16:05,840 --> 00:16:08,559
And now we're back at the start again!
141
00:16:11,280 --> 00:16:12,406
Fine...
142
00:16:17,560 --> 00:16:21,371
Your letter will remain anonymous;
I don'! want you living in fear.
143
00:16:21,400 --> 00:16:22,833
You can go.
144
00:16:24,760 --> 00:16:28,093
- Our respects, Captain.
- Good day.
145
00:16:40,160 --> 00:16:41,684
Rosa Nicolosi.
146
00:17:06,360 --> 00:17:11,184
Captain, it's Rosa Nicolosi.
Come in, come in.
147
00:17:13,400 --> 00:17:15,334
Come on in, Rosa.
148
00:17:21,680 --> 00:17:24,717
Have a seal. Don't worry,
nobody can see you.
149
00:17:32,560 --> 00:17:34,926
Aren't you going to ask me anything?
150
00:17:36,280 --> 00:17:39,636
I didn't summon you.
I have nothing to ask you.
151
00:17:41,200 --> 00:17:43,009
He didn't come back...
152
00:17:44,520 --> 00:17:46,465
You said that sometimes
he doesn't return...
153
00:17:46,560 --> 00:17:51,224
You weren't worried then...
so why are you worried now?
154
00:17:54,960 --> 00:17:56,496
It's been four days.
155
00:17:57,120 --> 00:17:59,896
OK. Marshal, let's get someone
to look for this Nicolosi.
156
00:18:00,000 --> 00:18:01,331
Yes, sir.
157
00:18:03,240 --> 00:18:07,677
But where should we look?
Far away, or here nearby?
158
00:18:20,960 --> 00:18:25,818
- Has anyone threatened you?
- My husband has a clean record.
159
00:18:26,280 --> 00:18:30,307
I know, I know... but it's difficult
to look for a needle in a haystack,
160
00:18:30,400 --> 00:18:33,437
and your husband, in Sicily...
is like a needle.
161
00:18:37,240 --> 00:18:42,678
Maybe at this moment your
husband needs help...? A lot of help.
162
00:18:43,640 --> 00:18:48,816
And what's his wife doing?
She's silent. Doesn't want to help.
163
00:18:49,040 --> 00:18:52,885
- Just what kind of wife is she?
- I'd give my blood for him.
164
00:18:53,000 --> 00:18:57,835
The other morning near your house
there were four rifle shots.
165
00:18:58,360 --> 00:19:01,420
Where was your husband
when they were fired?
166
00:19:14,320 --> 00:19:17,437
Now then Rosa, we're all alone.
No-one can see us.
167
00:19:18,360 --> 00:19:23,013
We won't write anything down.
So then, where was your husband?
168
00:19:23,520 --> 00:19:28,617
- He left early... at five.
- In the dark?
169
00:19:28,880 --> 00:19:32,213
- Yes.
- Did you hear the shots?
170
00:19:32,680 --> 00:19:35,274
- Yes, I did.
- Did you take a look outside?
171
00:19:35,400 --> 00:19:38,346
No, I thought that it was just a hunter.
172
00:19:38,440 --> 00:19:41,409
- But it's not the hunting season.
- And how should I know...?
173
00:19:43,680 --> 00:19:46,604
- Where did your husband go?
- To look for work.
174
00:19:46,960 --> 00:19:50,441
- At the building sites?
- Maybe...
175
00:19:50,680 --> 00:19:53,934
So when we saw you that morning
on the road you were looking for him?
176
00:19:54,040 --> 00:19:57,510
- No... I was looking for...
- Chicory and cabbages...
177
00:19:58,800 --> 00:20:02,031
Well, perhaps he disappeared
for another reason?
178
00:20:02,360 --> 00:20:06,547
And if so Rosa, maybe
sometime you'll tell me, OK'?
179
00:20:15,640 --> 00:20:19,292
- It appears that she has a lover.
- Says who?
180
00:20:19,400 --> 00:20:22,130
Don Ciccio the barber -
he told Corporal Torres.
181
00:20:22,240 --> 00:20:24,026
Seems everyone knows about it.
182
00:20:24,120 --> 00:20:26,805
If you'll excuse me, I have to go.
My daughter's alone at home.
183
00:20:26,920 --> 00:20:28,387
Very well.
184
00:20:28,520 --> 00:20:32,991
- Captain, promise me you'll look for him?
- We'll look for him.
185
00:20:33,080 --> 00:20:34,650
God bless you.
186
00:20:37,280 --> 00:20:43,241
- And who is this lover? - Well, they didn't say,
but it's clear it's not Rosa's first time.
187
00:20:43,760 --> 00:20:48,015
So, it's a woman they gossip about.
What else do you know?
188
00:20:48,120 --> 00:20:50,497
They also say that her head is
full of strange ideas.
189
00:20:50,600 --> 00:20:54,388
One time she left home to go to
Palermo to be a shop assistant.
190
00:20:54,520 --> 00:20:57,466
Well, I'd hardly call that a scandal.
It's a job like any other.
191
00:20:57,840 --> 00:21:02,618
Sure. But such a beautiful woman
must be unhappy to be the wife of an idler.
192
00:21:03,640 --> 00:21:07,315
- So why did she marry him?
- She got pregnant at 16 years old.
193
00:21:07,600 --> 00:21:10,763
- I understand...
- And where's she going?
194
00:21:11,080 --> 00:21:13,446
To Don Mariano Arena.
A wealthy man...
195
00:21:13,520 --> 00:21:16,819
he has a daughter studying in Switzerland
and a fat bank account.
196
00:21:17,040 --> 00:21:19,099
A high-flyer who's made it big.
197
00:21:19,560 --> 00:21:24,566
A woman's here; she's saying she wants
to speak to you. She's in the from room.
198
00:21:30,360 --> 00:21:32,157
My respects...
199
00:21:35,400 --> 00:21:40,667
- Who are you'?
- Rosa Nicolosi, Tano Nicolosi's wife.
200
00:21:40,920 --> 00:21:42,797
And what do you want from me?
201
00:21:42,920 --> 00:21:47,391
Sorry, but my husband hasn't been
back home for four days.
202
00:21:48,240 --> 00:21:50,811
And you've come to look for him here?
203
00:21:51,680 --> 00:21:55,753
No, I was just thinking that if you wanted,
you could help me to find him?
204
00:21:55,880 --> 00:22:00,158
Why not go to the Carabinieri?
They're the ones who look for missing people.
205
00:22:00,640 --> 00:22:03,165
I've already been to the Carabinieri.
206
00:22:03,280 --> 00:22:06,238
You did good.
It's your duty.
207
00:22:06,840 --> 00:22:11,709
I told them that my husband hadn't
returned... nothing else.
208
00:22:11,840 --> 00:22:16,231
I didn't tell them what I could have.
I didn't name anyone.
209
00:22:19,760 --> 00:22:21,603
And what can I do?
210
00:22:22,000 --> 00:22:25,322
If I see your husband,
I'll tell him not to make you worry.
211
00:22:25,440 --> 00:22:28,375
We've always voted
like you wanted us to.
212
00:22:29,520 --> 00:22:35,254
Good. Santuzza!
Come here, Rosa.
213
00:22:35,360 --> 00:22:38,170
Give something to this good woman,
she has a young girl.
214
00:22:38,280 --> 00:22:40,578
Give her one of our hens, OK?
215
00:22:42,040 --> 00:22:43,314
Wait, Rosa.
216
00:22:44,360 --> 00:22:45,691
Ah, give it here!
217
00:22:56,240 --> 00:22:58,276
Here. Eat it tomorrow, OK?
218
00:22:58,720 --> 00:23:02,770
Wait, I'll give you
some jars of marmalade loo.
219
00:23:03,800 --> 00:23:05,097
Take these.
220
00:23:06,080 --> 00:23:12,246
- Now, go back home and don't worry, OK?
- God bless you.
221
00:23:25,880 --> 00:23:30,908
Beautiful woman. All beautiful-
the hips... the breasts...
222
00:23:31,600 --> 00:23:35,343
It's odd... that just today Don Ciccio the
barber wants us to know...
223
00:23:35,440 --> 00:23:37,374
that Nicolosi had a lover.
224
00:23:37,520 --> 00:23:39,203
Don't you believe him?
225
00:23:39,840 --> 00:23:42,980
Look, I'm not exactly left enchanted
by Rosa Nicolosi's ways...
226
00:23:43,360 --> 00:23:45,817
Maybe she's a liar, or just very cunning.
227
00:23:45,920 --> 00:23:48,206
But what I'd like to know
is if they're going...
228
00:23:48,320 --> 00:23:50,834
to start playing tricks to try and
change the motive of the crime.
229
00:23:50,920 --> 00:23:52,035
Which is?
230
00:23:53,480 --> 00:23:56,290
What can you find very cheap
here in Sicily?
231
00:23:58,920 --> 00:24:01,935
What thing can be found at the
street corners or on the stalls?
232
00:24:02,040 --> 00:24:05,373
- I don't know.
- Honour. Honour, Marshal!
233
00:24:05,800 --> 00:24:09,327
It's the answer to it all.
We must look for Nicolosi at once,
234
00:24:09,440 --> 00:24:11,874
and pull those horns off of his head!
- Very well.
235
00:24:13,680 --> 00:24:17,958
- Marshal, you have a son studying engineering, right'?
- Yes, why? What's happened?
236
00:24:18,080 --> 00:24:22,801
- Are you afraid of the Carabinieri too?
- No! That would be the last straw!
237
00:24:24,160 --> 00:24:26,936
Excuse me, but have you taken exams
in construction?
238
00:24:27,040 --> 00:24:29,565
- Of course!
- He got the highest marks!
239
00:24:29,680 --> 00:24:32,911
I want to prove that everyone around
here stole, except for Colasberna.
240
00:24:33,000 --> 00:24:36,447
That is - poor construction
and falsified technical data.
241
00:24:36,560 --> 00:24:40,826
You'll need a civil engineer, an expert.
I'm only a student.
242
00:24:40,960 --> 00:24:43,997
If I wait for the court to appoint an expert...
243
00:24:44,280 --> 00:24:47,010
the investigation will also be at a
standstill for a year.
244
00:24:47,120 --> 00:24:51,193
If the State mechanism isn't working,
it's not the fault of me or my generation.
245
00:24:51,440 --> 00:24:56,468
Captain, my son didn't follow in my footsteps,
he only thinks about his degree.
246
00:24:56,720 --> 00:24:59,177
Yes, I can see!
And when he finishes his studies...
247
00:24:59,280 --> 00:25:02,329
his employers will be those that
build these roads.
248
00:25:04,240 --> 00:25:09,667
- And if there's a killer amongst them?
- It's not up to engineers to look for killers.
249
00:25:10,840 --> 00:25:12,535
It's up to us all!
250
00:25:15,600 --> 00:25:17,977
If you don't need me anymore...
251
00:25:19,920 --> 00:25:20,978
Bye, dad.
252
00:25:31,680 --> 00:25:34,956
Colasberna wanted things to be clean.
He was stubborn.
253
00:25:35,080 --> 00:25:37,981
He didn't want to pay for protection.
And he refused to blackmail.
254
00:25:38,080 --> 00:25:39,229
Captain!
255
00:25:40,680 --> 00:25:43,126
But those who pay protection know
that they'll never get inspected,
256
00:25:43,240 --> 00:25:45,640
therefore they can go on quietly building
their bridges with manure!
257
00:25:45,760 --> 00:25:49,264
If we don't gel rid of these people,
they'll kill someone else.
258
00:25:49,360 --> 00:25:51,874
And in the meantime we're still looking
for Colasberna's killer.
259
00:25:52,800 --> 00:25:55,530
And this is my fear above all,
that it's not the last of the killings.
260
00:25:56,640 --> 00:26:00,872
This one's capable of coming
here every day to gel on our nerves.
261
00:26:00,960 --> 00:26:03,224
- Add a bit more cement!
- OK.
262
00:26:03,840 --> 00:26:08,038
Without anonymous letters or informers,
we'd be going around in circles...
263
00:26:08,200 --> 00:26:10,202
and you know that, Captain.
264
00:26:10,520 --> 00:26:15,742
I'm sorry, Captain, but it's my experience
that makes me a bit controversial.
265
00:26:15,840 --> 00:26:20,880
You're still enthusiastic
and without kids at university...
266
00:26:21,720 --> 00:26:23,460
Who is our informer here?
267
00:26:37,720 --> 00:26:40,132
Parrineddu, I'm here.
268
00:26:44,680 --> 00:26:46,341
At your orders, Captain.
269
00:26:48,600 --> 00:26:49,931
At your service, Captain.
270
00:26:50,040 --> 00:26:53,726
Parrineddu, do you know where
Colasberna was killed?
271
00:26:53,840 --> 00:26:57,901
Yes, he was found dead there.
Murdered.
272
00:26:58,000 --> 00:27:00,707
- By who?
- By who...
273
00:27:02,120 --> 00:27:03,189
Wake up! I asked you who?
274
00:27:03,280 --> 00:27:06,363
- If only I knew...
- So what do you know?
275
00:27:06,480 --> 00:27:09,608
Captain, let's not talk here.
Let's gel away from the road.
276
00:27:15,680 --> 00:27:19,912
I need to stay alive, Captain.
It's in the interests of justice.
277
00:27:20,520 --> 00:27:26,607
Yes, sir, there are plenty of Captains and
Carabinieri - but informers are rare.
278
00:27:26,960 --> 00:27:29,747
They mustn't be sent off to the
slaughter due to hastiness!
279
00:27:30,560 --> 00:27:35,008
Look, if you don't give up what you know,
I'll send you to the butchers right away!
280
00:27:37,000 --> 00:27:39,298
Look, I'm running out of patience with you.
281
00:27:39,400 --> 00:27:42,369
Have you seen Rosa Nicolosi?
She's watching us.
282
00:27:42,760 --> 00:27:44,648
She's switched off the light but
she's still spying.
283
00:27:44,760 --> 00:27:47,820
She wants to know the identities of the two people
talking near the spot where he died.
284
00:27:47,960 --> 00:27:50,702
Forget Rosa Nicolosi.
Talk instead!
285
00:27:50,800 --> 00:27:57,296
Talk, talk, talk! Captain, the informer
merely hints, he doesn't reveal.
286
00:27:58,200 --> 00:28:04,275
The real truth lies between a thousand lies,
because the informer doesn't trust the Carabinieri.
287
00:28:04,840 --> 00:28:08,037
And you told me just now that
if I didn't talk...
288
00:28:08,160 --> 00:28:12,972
tomorrow you'd tell the killers that
I betrayed them? Right, Captain?
289
00:28:18,440 --> 00:28:24,515
- And so? - Or you can summon me
to court, as a witness.
290
00:28:26,680 --> 00:28:29,444
- No. I can assure you.
- But who knows?
291
00:28:29,720 --> 00:28:34,430
My betrayal would no longer be a necessity,
and would instead turn into disgrace.
292
00:28:35,200 --> 00:28:37,873
Captain, betrayal is a living for me.
293
00:28:38,480 --> 00:28:41,244
This evening I betray the mafia,
tomorrow the Carabineri.
294
00:28:41,320 --> 00:28:43,675
It's balanced.
A little bit for everyone!
295
00:28:43,920 --> 00:28:46,263
Good, now get to the point.
296
00:28:48,600 --> 00:28:54,163
The order came from the cement,
but who was to shoot was decided by a card game.
297
00:28:54,560 --> 00:28:59,634
Two shots, and a cuckold met
the King of Diamonds.
298
00:29:00,720 --> 00:29:03,814
It's not true that cuckolds are lucky!
299
00:29:04,360 --> 00:29:09,070
- And so the cuckold is Nicolosi?
- Easy, Captain! Not so fast...
300
00:29:09,720 --> 00:29:14,271
We're talking about an imaginary cuckold.
Nameless, just simply a cuckold.
301
00:29:15,280 --> 00:29:21,219
But whosoever murdered Colasberna, killed him
because of cement, and not for honour.
302
00:29:22,400 --> 00:29:28,589
Careful, Captain.
There is a catch, but you can'! see it.
303
00:29:30,120 --> 00:29:33,487
So, Parrineddu, you're also in with them?
304
00:29:35,000 --> 00:29:37,798
Captain, if you're not happy with me
and don'! want to give me the money,
305
00:29:37,920 --> 00:29:41,003
you can pay me another time
when you feel more satisfied.
306
00:29:49,440 --> 00:29:54,298
How do you manage to be an informer?
You... you're scared stiff!
307
00:29:55,960 --> 00:30:00,044
There's always a little bit of fear, no?
Or perhaps not for you?
308
00:30:02,560 --> 00:30:07,486
Look, with the help of your information,
before I arrived here,
309
00:30:07,600 --> 00:30:11,809
the previous person in charge arrested two
fugitives and a smuggler.
310
00:30:14,040 --> 00:30:16,964
Why so much small talk this time,
Parrineddu?
311
00:30:18,600 --> 00:30:20,124
Is it ho! stuff?
312
00:30:26,280 --> 00:30:29,306
So they're big shots, eh?
Powerful people?
313
00:30:31,240 --> 00:30:35,734
Captain, cement or honour... you can ask
the name of the King of Diamonds...
314
00:30:36,600 --> 00:30:40,548
to that pretty woman.
If you can find a way.
315
00:30:52,040 --> 00:30:56,739
- Rosa! Rosa Nicolosi!
- Who is it?
316
00:30:56,840 --> 00:31:00,992
- Captain Bellodi.
- What do you want?
317
00:31:01,120 --> 00:31:02,974
I need to talk to you.
318
00:31:17,360 --> 00:31:22,605
I'm sorry, I have bad news for you.
Your husband's been killed.
319
00:31:23,240 --> 00:31:25,947
They shot him.
We don't know who it was,
320
00:31:26,080 --> 00:31:27,422
but we're searching for them.
321
00:31:27,520 --> 00:31:30,990
Zecchinetta!
It was him!
322
00:31:31,120 --> 00:31:33,588
Zecchinetta'?
He killed Colasberna?
323
00:31:33,680 --> 00:31:37,992
- Yes! - Your husband saw him
and he knew that he'd been seen?
324
00:31:38,560 --> 00:31:42,405
I told him when I heard the shots...
I told him...
325
00:31:42,880 --> 00:31:46,190
Don't leave the house!
Don't go out!
326
00:31:46,320 --> 00:31:50,006
Why didn't he listen to me'?
Why didn't he listen to me?
327
00:31:53,520 --> 00:31:58,685
No, no, Rosa! Calm yourself,
it's not true! It's not true...
328
00:31:59,680 --> 00:32:01,238
I made it up...
329
00:32:02,320 --> 00:32:04,641
We still don'! know anything
about your husband.
330
00:32:04,760 --> 00:32:07,445
I needed a name...
I'm sorry.
331
00:32:10,600 --> 00:32:16,140
How could you?!
You do what you want, eh?
332
00:32:17,480 --> 00:32:22,304
- I have to find the killer.
- And my husband? Where is he?
333
00:32:22,440 --> 00:32:24,305
We're still searching for him.
334
00:32:24,960 --> 00:32:29,260
So, that morning after he saw Zecchinetta
what did he do?
335
00:32:34,320 --> 00:32:36,993
I know, I know
what you want to say to me...
336
00:32:37,960 --> 00:32:40,918
You want to say to me:
"Go to hell, you dirty cop".
337
00:32:43,880 --> 00:32:48,328
You shouldn't have said what you
did to me... that he was dead. .
338
00:32:48,880 --> 00:32:50,552
It's not a joke.
339
00:32:57,240 --> 00:33:00,926
Who is this 'Zecchinetta'?
It's not his real name.
340
00:33:01,320 --> 00:33:04,528
He's called that because
he plays cards, right?
341
00:33:05,560 --> 00:33:07,141
The name, Rosa!
342
00:33:07,640 --> 00:33:09,119
I don't know.
343
00:33:10,120 --> 00:33:11,985
Didn't your husband ever tell you?
344
00:33:12,120 --> 00:33:14,850
- No.
- And you've never seen him in person?
345
00:33:14,960 --> 00:33:15,938
No.
346
00:33:19,200 --> 00:33:21,794
And why did you go to see Don Mariano?
347
00:33:22,760 --> 00:33:26,844
To see whether I could sell him
something... some eggs.
348
00:33:30,840 --> 00:33:31,864
Now...
349
00:33:35,880 --> 00:33:39,099
The plot for 200 million lira
goes to you.
350
00:33:39,240 --> 00:33:44,974
The one for 250 million is for La Stella.
It's a nice dowry for his daughter's wedding.
351
00:33:45,080 --> 00:33:51,497
We'll leave the 50 million plot to the
brothers of our late friend Salvatore Colasberna.
352
00:33:51,600 --> 00:33:55,400
Martino, the bishop's nephew,
expected some too. .
353
00:33:55,520 --> 00:33:58,921
I don'! want to ruin the bishop's nephew!
354
00:33:59,920 --> 00:34:04,118
The plot for 50 million is for the
Colasberna brothers.
355
00:34:05,640 --> 00:34:11,761
There's nothing better to help forget
the dead... than economic difficulties.
356
00:34:12,040 --> 00:34:13,860
They'll lose everything they have.
357
00:34:13,960 --> 00:34:16,884
They'll be inspected every day
with routine checks and then...
358
00:34:17,280 --> 00:34:21,478
occasionally, some little accidents as well.
359
00:34:22,120 --> 00:34:26,159
As for Martino, I'll give him
a waste disposal contract.
360
00:34:26,280 --> 00:34:28,248
Waste has good returns.
361
00:34:28,360 --> 00:34:34,174
No of fence, but his Excellency had
already promised that contract to my cousin.
362
00:34:42,520 --> 00:34:46,889
His Excellency can't promise anything.
He can only handle his affairs...
363
00:34:47,960 --> 00:34:51,452
because I take care of things here.
And he handles Rome.
364
00:34:55,520 --> 00:34:59,217
- I agree.
- OK.
365
00:34:59,600 --> 00:35:01,136
OK with me also.
366
00:35:03,120 --> 00:35:04,462
Memo.
367
00:35:20,640 --> 00:35:24,132
Hey, it's lively out there...
368
00:35:31,840 --> 00:35:34,923
Look how the Captain's trying
to do his best.
369
00:35:37,120 --> 00:35:39,236
They've arrested someone.
370
00:35:41,000 --> 00:35:45,004
Geraci, Cinisi, Passatempo...
371
00:35:48,200 --> 00:35:50,771
- And Zecchinetta!
- Zecchinetta? - Yeah...
372
00:35:51,120 --> 00:35:53,588
- And who's that one?
- Parrineddu.
373
00:35:54,680 --> 00:35:56,170
What happened?
374
00:35:56,400 --> 00:35:59,255
- He said they were playing zecchinetta [cards]
- Where?
375
00:35:59,360 --> 00:36:01,362
At Parrineddu's house.
376
00:36:05,800 --> 00:36:09,964
You can tell His Excellency, that it isn't
good to have a gung-ho Captain like him here.
377
00:36:12,200 --> 00:36:14,634
Saro, bring up some ice cream.
378
00:36:16,880 --> 00:36:20,350
Ignazio! Five ice creams!
379
00:36:31,440 --> 00:36:37,629
Look at that... greeting each other...
My respects... my respects...
380
00:36:37,840 --> 00:36:41,833
and here they are still, these
big shots, they're not going anywhere.
381
00:36:47,360 --> 00:36:51,558
Perhaps they're wondering if I've arrested
those guys for gambling or for something else.
382
00:36:51,640 --> 00:36:53,289
We need to let them know.
383
00:36:53,400 --> 00:36:56,426
Captain, do you plan to let
those we arrested walk free?
384
00:36:56,560 --> 00:36:59,017
- Absolutely!
- And Parrineddu, right?
385
00:36:59,120 --> 00:37:03,011
- Sure, him too, otherwise he's done for
- Shall we let them go, then'?
386
00:37:04,080 --> 00:37:07,800
Not right away, later.
All... except for one.
387
00:37:11,640 --> 00:37:14,518
They play cards every day,
and the Carabinieri never came before.
388
00:37:14,640 --> 00:37:17,814
But it's the first time they've played
at Parrineddu's house.
389
00:37:21,480 --> 00:37:24,460
That's true.
Never played there before...
390
00:37:24,680 --> 00:37:29,379
So, Zecchinetta goes to play at Parrineddu's
house... and then the cops arrive...
391
00:37:29,680 --> 00:37:32,990
The captain's watching us...
with binoculars.
392
00:37:34,680 --> 00:37:36,898
I don't like binoculars...
393
00:37:39,160 --> 00:37:43,199
What are you doing?
You think you know me?
394
00:37:43,280 --> 00:37:46,329
Yeah, look at me... look at my profile too!
395
00:37:46,960 --> 00:37:48,575
You're a nobody!
396
00:37:48,800 --> 00:37:51,803
Try and touch us, if you have the guts...
397
00:37:53,040 --> 00:37:55,998
Don'! assume that
these cops are all stupid!
398
00:37:56,320 --> 00:38:00,324
There are those that can tear out
your tongue, along with all your secrets:
399
00:38:00,440 --> 00:38:04,558
men who were born cops,
just as others were born priests.
400
00:38:04,640 --> 00:38:07,313
Bellodi is one that was born a cop...
401
00:38:08,720 --> 00:38:13,589
Parrineddu on the other hand...
was born a spy.
402
00:38:51,520 --> 00:38:54,114
Zecchinetta hasn't come out yet.
403
00:38:56,840 --> 00:39:01,220
What did you expect?
They want to squeeze a confession out of him.
404
00:39:01,720 --> 00:39:04,689
We've got a traitor among us,
I'm sure of it.
405
00:39:11,360 --> 00:39:12,884
Don Mariano...
406
00:39:18,440 --> 00:39:19,657
Don Mariano!
407
00:39:23,800 --> 00:39:26,212
May I have a word?
I have to talk to you.
408
00:39:26,320 --> 00:39:30,871
- Play... well, speak!
- In private!
409
00:39:31,920 --> 00:39:35,435
In private with you'?!
And who are you, the Lord?
410
00:39:37,240 --> 00:39:39,435
As you wish, then.
411
00:39:52,720 --> 00:39:54,540
Let's go for a walk.
412
00:39:56,440 --> 00:39:58,954
Don Mariano,
did you write that letter?
413
00:39:59,080 --> 00:40:01,446
- Of course, don't worry.
- Thank you.
414
00:40:11,280 --> 00:40:15,899
Zecchinetta sent me, and urged me
to tell you that his lips are sealed.
415
00:40:16,000 --> 00:40:21,051
Zecchinetta'? Who is he? As far as I'm concerned,
he can spend his whole life in there.
416
00:40:21,240 --> 00:40:24,459
That's what he said,
so that's what I'm telling you.
417
00:40:31,160 --> 00:40:32,616
Parrineddu!
418
00:40:35,120 --> 00:40:36,985
How was the game?
419
00:40:38,000 --> 00:40:41,709
Well, I won... but they
blew the whistle on us all,
420
00:40:42,280 --> 00:40:44,726
so I guess we all lost in the end.
421
00:41:03,720 --> 00:41:06,735
You shouldn't have gone
up against the Santa Chiesa.
422
00:41:06,840 --> 00:41:08,751
What can you do now? Nothing.
423
00:41:08,880 --> 00:41:12,043
I'm just saying that you're
dead in the heart of your friends.
424
00:41:12,160 --> 00:41:16,733
- 34... 35... 36... - Let's go, Zecchinetta
The Captain wants to question you.
425
00:41:16,840 --> 00:41:21,243
Just a moment, I have to do my exercises first.
37... 38...
426
00:41:21,480 --> 00:41:24,233
- Move it!
- One moment, I need to do something...
427
00:41:24,320 --> 00:41:25,548
Come on!
428
00:41:26,680 --> 00:41:30,002
I should introduce myself
whilst doing my trousers up?
429
00:41:30,280 --> 00:41:34,068
My respects, Captain!
I knew the Captain...
430
00:41:34,200 --> 00:41:38,113
who was here before you.
A man of good heart!
431
00:41:39,760 --> 00:41:44,345
Captain, if you want to beat me up,
I've something I must tell you first:
432
00:41:44,440 --> 00:41:48,149
I suffered from pleurisy; they
took an x-ray, did you know that?
433
00:41:48,240 --> 00:41:51,767
So, how are we doing, Mr. Marchica,
alias 'Zecchinetta'?
434
00:41:51,920 --> 00:41:55,128
Given your past crimes, I can'! let you go.
435
00:41:56,160 --> 00:41:59,835
However, no one will ever
know what you tell me.
436
00:41:59,960 --> 00:42:01,814
And what do I have to tell you?
437
00:42:01,920 --> 00:42:05,902
I want to get to those at the lop and
if you help me, you won't regret it.
438
00:42:06,320 --> 00:42:10,950
- If only I could, Captain...
- Very well. So let's talk about the game.
439
00:42:12,040 --> 00:42:16,238
We were playing just to pass the time.
There aren't any free women in this town!
440
00:42:16,360 --> 00:42:18,225
And a wife just isn't enough.
441
00:42:18,320 --> 00:42:22,131
A man who is content with just
one woman loses his desire.
442
00:42:22,240 --> 00:42:27,428
For example, when I'm in bed with her,
I always think of Stalin. I don'! know why.
443
00:42:27,960 --> 00:42:30,224
- How much did you lose?
- Mel?
444
00:42:30,400 --> 00:42:32,061
- You.
- A little.
445
00:42:32,160 --> 00:42:34,811
- How much is 'a little'?
- Let's say about twenty.
446
00:42:34,920 --> 00:42:38,435
- Do you lose every day?
- No, some days I'm up.
447
00:42:38,560 --> 00:42:45,534
- No, you're not the winning type.
- The testimony of your friends shows,
448
00:42:45,800 --> 00:42:49,975
that in the last two weeks you lost around
200,000 lira. Who gave you that money?
449
00:42:50,080 --> 00:42:53,652
- I won that money!
- Against who?
450
00:42:54,200 --> 00:42:56,384
Someone from 'out of town', let's say.
451
00:42:56,480 --> 00:42:59,825
My understanding is that the money you
lost at cards is money that Pizzuco gave you.
452
00:42:59,960 --> 00:43:01,279
Why did Pizzuco pay you?
453
00:43:01,360 --> 00:43:04,614
Captain, Pizzuco never gave me any money.
Whoever said that is a big...
454
00:43:04,760 --> 00:43:07,092
- a bastard, I know!
- There, exactly!
455
00:43:07,200 --> 00:43:10,931
So you won a game worth 200,000
lira against a foreigner,
456
00:43:11,200 --> 00:43:15,705
and then you lost this money whilst
playing against friends. Is that so?
457
00:43:18,120 --> 00:43:21,169
- Shall we say it was like that?
- Yeah, it was like that.
458
00:43:21,280 --> 00:43:23,680
- Write that... put it all down.
- No, wait...
459
00:43:23,800 --> 00:43:27,918
Marchica may want to clarify.
Have a think about it.
460
00:43:28,000 --> 00:43:32,198
There's nothing to think about, Captain.
Liars need to think.
461
00:43:32,320 --> 00:43:34,493
What I'm saying is the truth!
462
00:43:34,920 --> 00:43:38,879
But you, Captain...
before you talk you have to think,
463
00:43:39,000 --> 00:43:42,788
because you tell lies.
You tell lies for a living, of course!
464
00:43:42,880 --> 00:43:45,565
- Yeah, yeah. You should be an actor.
- Heh, well...
465
00:43:45,680 --> 00:43:50,834
- Yeah, why not? You've got talent!
- C'mon, you're teasing me, Captain!
466
00:43:50,960 --> 00:43:55,124
- Where did you put the rifle?
- What? Which rifle?
467
00:43:55,240 --> 00:43:57,686
The rifle with which you shot Nicolosi.
468
00:43:57,800 --> 00:43:59,449
- Mel?
- Yes, you.
469
00:44:00,400 --> 00:44:02,857
Nicolosi?
Captain! Me!?
470
00:44:02,960 --> 00:44:05,667
"Me? Me? Me? Me?" - Don't you
know how to say anything other than 'Me'?
471
00:44:05,800 --> 00:44:09,463
Ah, you didn't know Nicolosi?
Have a good think about it.
472
00:44:09,560 --> 00:44:12,950
Yeah, I knew him once...
but then...
473
00:44:15,040 --> 00:44:18,999
Captain... a bit of that beer
wouldn't hurt, right?
474
00:44:20,120 --> 00:44:21,326
Thanks, thanks!
475
00:44:21,440 --> 00:44:26,173
You said that you 'knew' him - does it
mean that you know he's dead?
476
00:44:27,440 --> 00:44:29,362
The marshal said that I killed him!
477
00:44:29,480 --> 00:44:33,143
I said that you fired - but now
you just clarified that you killed him.
478
00:44:34,200 --> 00:44:35,940
- Captain!
- Yes...
479
00:44:36,800 --> 00:44:39,928
because, Marchica, you have been accused
of murdering Nicolosi.
480
00:44:40,040 --> 00:44:41,962
Haven'! you realised?
481
00:44:42,160 --> 00:44:46,711
Prove it! You need proof!
What motive would I have to do it?
482
00:44:46,840 --> 00:44:48,410
Where is it?!
What is this motive?
483
00:44:48,520 --> 00:44:53,378
The motive? Here it is: Nicolosi died because
he saw who killed Colasberna.
484
00:44:53,720 --> 00:44:55,392
He had seen the killer.
485
00:44:55,720 --> 00:45:01,067
- And who killed this Colasberna?
- You! Admit it, Zecchinetta: it was you!
486
00:45:01,160 --> 00:45:04,971
Me? Me?! Pull out my fingernails,
and break my fingers...
487
00:45:05,080 --> 00:45:09,426
and you'll have a great confession!
Let go! Leave me alone!
488
00:45:09,560 --> 00:45:13,724
I'll jump out the window!
You're taking advantage because I'm alone...
489
00:45:13,840 --> 00:45:20,814
Let go of me! Let go of me!
I can'! take it, cowards! I want to die!
490
00:45:30,520 --> 00:45:35,913
Captain, if you'll allow me to go free,
I'll give you a nice present...
491
00:45:36,840 --> 00:45:41,083
I'll give you the name of Colasberna's
killer, and the motive.
492
00:45:42,040 --> 00:45:46,101
- We're listening.
- Nicolosi killed Colasberna...
493
00:45:46,840 --> 00:45:50,094
because he caught him
in an awkward position!
494
00:45:50,200 --> 00:45:54,534
- Such as?
- He was on top of his wife, Rosa...
495
00:45:54,840 --> 00:45:57,570
they were lovers.
Everyone knew that they were lovers.
496
00:45:57,680 --> 00:46:03,357
So then, tell me who killed Nicolosi, after he
killed Colasberna to protect his honour?
497
00:46:03,480 --> 00:46:06,870
Nicolosi? Why are you saying that he's dead?
You should rather say he's missing!
498
00:46:06,960 --> 00:46:10,726
To say that someone is dead, you need a body!
Captain, look for Nicolosi...
499
00:46:10,840 --> 00:46:14,924
and let the innocent people like me go free.
Write it down! I'll sign everything!
500
00:46:15,040 --> 00:46:17,133
I won't hold anything back!
501
00:46:17,240 --> 00:46:21,700
So, after I'm done, can I go?
After I've signed the agreement?
502
00:46:23,400 --> 00:46:25,880
I'm sorry, Mr. Marchica...
503
00:46:25,960 --> 00:46:29,566
I'm afraid that you'll have to stay away from
your home and friends a little while longer.
504
00:46:29,680 --> 00:46:33,980
Cut it out with this "Mr. Marchica".
Zecchinetta's my name, and I'm no "Mister".
505
00:46:34,120 --> 00:46:36,816
Get a belt and thrash me!
Break my bones!
506
00:46:36,920 --> 00:46:40,071
Anything but a "mister",
and why don't you drop the formalities!
507
00:46:40,160 --> 00:46:42,742
Come on, Sergeant! Don't think
about my pleurisy, just beat me!
508
00:46:42,880 --> 00:46:44,677
Don't even hope for it!
509
00:46:46,400 --> 00:46:48,368
Read it and sign.
510
00:46:51,040 --> 00:46:55,431
You're cruel-hearted, Captain.
Just because I have a black mark against me,
511
00:46:55,520 --> 00:46:57,886
everything that happens
is Zecchinetta's fault.
512
00:46:58,000 --> 00:47:00,446
But you're wrong.
I'm a gentleman.
513
00:47:00,880 --> 00:47:03,053
I'm back on the right path.
514
00:47:06,560 --> 00:47:09,575
And the names of those who saw
Colasberna and Rosa Nicolosi...
515
00:47:09,720 --> 00:47:13,201
doing their filth out in the field?
Don't you want to know?
516
00:47:13,840 --> 00:47:17,901
No. At the moment we're only
interested in knowing why...
517
00:47:18,000 --> 00:47:20,969
- Pizzuco gave you 200,000 lira?
- Business!
518
00:47:21,400 --> 00:47:27,885
Despicable! You're shameful, Zecchinetta.
You took just 200,000 lira for two hits.
519
00:47:28,520 --> 00:47:32,593
Well, I'll get out of here, Captain,
I'm telling you - you're too arrogant!
520
00:47:32,920 --> 00:47:34,512
Too arrogant!
521
00:47:34,640 --> 00:47:36,278
Hey, does the Captain believe in God?
522
00:47:36,360 --> 00:47:38,408
- Move it!
- So can Hake a pee now?
523
00:47:38,520 --> 00:47:40,078
Go on, move it!
524
00:47:51,520 --> 00:47:53,624
What did he mean by 'arrogant'?
525
00:47:53,720 --> 00:47:56,905
An arrogant person is someone
that wants to know the truth.
526
00:47:57,720 --> 00:48:02,555
Balloons for sale!
100 lira for one!
527
00:48:06,680 --> 00:48:08,636
- Good day, Don Mariano.
- Good day.
528
00:48:19,120 --> 00:48:21,805
Don Mariano... may I have a word?
529
00:48:24,840 --> 00:48:28,697
They put a bomb in the Captain's car.
It's ready to explode.
530
00:48:31,720 --> 00:48:33,233
Which car is it?
531
00:48:35,320 --> 00:48:36,844
And where's Pizzuco?
532
00:48:36,960 --> 00:48:40,077
He went inside the bar
to wait for the fireworks.
533
00:48:48,920 --> 00:48:51,036
Greetings, Don Mariano.
534
00:48:53,680 --> 00:48:55,932
And so, Don Pizzuco?
535
00:48:56,480 --> 00:48:59,358
You're doing things your own way now?
Without my permission?
536
00:48:59,440 --> 00:49:01,954
If Zecchinetta squeals,
I'll be the first that goes down.
537
00:49:02,080 --> 00:49:04,412
- Who took care of the job?
- The boys.
538
00:49:05,800 --> 00:49:07,176
The Captain...
539
00:49:19,040 --> 00:49:20,155
Toruzzo...
540
00:49:32,960 --> 00:49:37,590
So you think that with the Captain dead,
no one will question Zecchinetta any more'?
541
00:49:37,680 --> 00:49:41,741
That Captain's no good for us here.
If no one thinks to take him out,
542
00:49:41,880 --> 00:49:43,142
then I will!
543
00:49:43,480 --> 00:49:46,517
- You're without honour...
- Don Mariano!
544
00:49:46,640 --> 00:49:51,771
One who puts his friends and their
children in danger is a man without honour.
545
00:50:00,200 --> 00:50:04,034
Captain!
You've got a flat tire; probably a nail.
546
00:50:13,320 --> 00:50:15,880
What a pity, it's a new tire as well...
547
00:50:16,440 --> 00:50:18,101
We can fit the spare lyre for you?
548
00:50:18,240 --> 00:50:20,629
No, don't want to inconvenience you.
We have our own mechanic.
549
00:50:20,720 --> 00:50:22,950
It's Sunday today, let him rest!
550
00:50:23,080 --> 00:50:25,537
We can do it for you
in two minutes, Captain!
551
00:50:25,720 --> 00:50:29,508
- Go! Go! Go! Put the hand brake on.
- My respects, Captain!
552
00:50:29,600 --> 00:50:31,215
- Thanks.
- Can I gel you a coffee?
553
00:50:31,320 --> 00:50:34,300
- Thanks, perhaps another lime.
- With all my heart!
554
00:50:38,720 --> 00:50:43,202
Now try to do what I tell you.
Today, you'll go and see Rosa Nicolosi.
555
00:50:43,320 --> 00:50:46,528
Bu! why?
What does Rosa have to do with us?
556
00:50:48,360 --> 00:50:51,136
- I said that you must go to her house!
- And do what?
557
00:50:51,280 --> 00:50:54,659
That's up to you -
go to bed with her for all I care,
558
00:50:54,760 --> 00:50:58,435
but just stay there for a little while.
Nothing else. Understood?
559
00:51:03,560 --> 00:51:05,357
- Thanks!
- Oh no, no!
560
00:51:05,480 --> 00:51:07,653
- Your keys...
- What, are you joking?!
561
00:51:07,760 --> 00:51:12,311
- God forbid, I wouldn't dream of it!
- Always at your service, Captain!
562
00:51:14,840 --> 00:51:20,187
- Those two are previous offenders, Captain.
- C'mon, Marshal! It's Sunday today.
563
00:51:38,720 --> 00:51:42,781
We'll need to tell the mechanic to remove
the explosives they've put in the car.
564
00:51:44,040 --> 00:51:46,884
Bastards!
I'll slap them straight inside!
565
00:51:47,120 --> 00:51:48,405
Calm down...
566
00:51:49,520 --> 00:51:53,854
Strange. First they rigged it, but then
they changed their minds. Why?
567
00:51:57,640 --> 00:51:59,403
Maybe he'd be able to tell us.
568
00:51:59,520 --> 00:52:03,445
- You really believe that?
- Of course! Look at him, he stopped in front...
569
00:52:03,520 --> 00:52:07,502
of us deliberately. As if he wants us to
know, or tell us something.
570
00:52:18,520 --> 00:52:22,342
Come on, why did you slop?
Have you changed your mind?
571
00:52:23,040 --> 00:52:26,032
Calm down, I can see you.
I can see you very well.
572
00:52:26,240 --> 00:52:29,630
But remember that it's me
who upholds the law here.
573
00:52:35,920 --> 00:52:39,788
You're going against me?
Then I accept your challenge.
574
00:52:44,200 --> 00:52:47,715
Understand? He's telling us
that he has powerful friends...
575
00:52:47,840 --> 00:52:49,637
and that it's better to leave him alone.
576
00:52:49,760 --> 00:52:52,911
That's right.
What shall we do, Captain?
577
00:52:54,120 --> 00:52:57,521
We need an answer.
We'll prepare a warrant.
578
00:52:57,760 --> 00:53:00,786
- For Don Mariano?
- No, not yet.
579
00:53:02,320 --> 00:53:04,834
What are you doing, Captain?
You're not starting it up, are you!?
580
00:53:04,960 --> 00:53:08,737
Don't worry, Don Mariano's
allowing us to live a bit longer.
581
00:53:12,720 --> 00:53:13,846
Parrineddu!
582
00:53:19,000 --> 00:53:20,331
MY respects!
583
00:53:20,720 --> 00:53:23,735
Keep an eye on my friend
Pizzuco for me today.
584
00:53:23,880 --> 00:53:27,828
- And then?
- Nothing... just make a note of it.
585
00:53:28,560 --> 00:53:30,710
- Good day, Don Mariano.
- Is the secretary in?
586
00:53:30,840 --> 00:53:32,558
- Yes.
- I'd like to speak to him.
587
00:53:32,680 --> 00:53:34,352
At once, please do come in!
588
00:53:43,360 --> 00:53:45,032
Good day, Rosa!
May I?
589
00:53:45,240 --> 00:53:48,789
- Good day...
- Heh, heh, what a beautiful, naked, young girl!
590
00:53:48,920 --> 00:53:50,114
Why are you hiding?
591
00:53:50,200 --> 00:53:53,283
- She's embarrassed.
- Wait, I'll help you!
592
00:53:54,480 --> 00:53:57,495
There! She looks like
a queen in a carriage!
593
00:53:57,920 --> 00:53:59,524
- There.
- There? - Yes.
594
00:53:59,640 --> 00:54:06,125
Here we go! You're not looking at me, eh?
There you are, little one!
595
00:54:06,240 --> 00:54:09,824
- Dry and dress yourself.
- You have a beautiful daughter!
596
00:54:09,920 --> 00:54:13,014
She'll be as pretty as you when she's older.
I remember you were just like that.
597
00:54:13,160 --> 00:54:17,017
- I watched you grow up, Rosa.
- So, what did you want to tell me?
598
00:54:17,520 --> 00:54:22,446
I'll have a glass of wine, if that's OK?
I came to tell you that you're beautiful.
599
00:54:22,800 --> 00:54:24,267
Doesn't that please you?
600
00:54:24,400 --> 00:54:28,404
What do you mean?
Haven't you brought news of my husband?
601
00:54:28,880 --> 00:54:32,600
Don Mariano told me the other day:
"if I know something, I'll inform you".
602
00:54:32,720 --> 00:54:38,420
- Ah, Don Mariano... and what else did he tell you'?
- Not to worry...
603
00:54:38,880 --> 00:54:40,279
So don'! worry.
604
00:54:43,680 --> 00:54:49,050
- So... why did you come?
- Out of curiosity.
605
00:54:52,600 --> 00:54:57,048
Ah! Come here, beautiful.
I have something for you, come!
606
00:54:59,360 --> 00:55:03,615
Come on, go outside to play, OK?
Bye...
607
00:55:06,440 --> 00:55:07,737
Not too far!
608
00:55:16,000 --> 00:55:20,471
You've ruined my life, Rosa.
All those times that you passed in front...
609
00:55:20,600 --> 00:55:26,744
of my house, or when I'd meet you and
you'd look at me with those eyes. Y'know, Rosa?
610
00:55:27,800 --> 00:55:30,200
Don't be a fool -
I've never once thought about you.
611
00:55:30,320 --> 00:55:31,685
It seems so!
612
00:55:33,200 --> 00:55:35,600
Now that you've had
your drink, you can go.
613
00:55:37,000 --> 00:55:40,436
- What a light dress you've got on...
- Your hand... Your hand!
614
00:55:58,480 --> 00:56:03,019
What did you think'? You think
you can do that if I don't want it'?
615
00:56:03,120 --> 00:56:06,749
Ah, lake a walk! You'll just have
to make do with your whore of a wife!
616
00:56:06,880 --> 00:56:09,496
Don'! touch me with those
hands, they make me sick!
617
00:56:09,600 --> 00:56:13,149
Think you can molest a woman?!
Get out!
618
00:56:35,720 --> 00:56:39,497
Rosa, what's the matter?
Are you going to cry now?
619
00:56:41,880 --> 00:56:45,293
So you came here just to
make yourself comfortable.
620
00:56:46,520 --> 00:56:48,431
And you're not afraid?
621
00:56:52,400 --> 00:56:55,198
You're not afraid that
my husband will find out?
622
00:56:57,960 --> 00:56:59,882
Why aren't you afraid?
623
00:57:00,280 --> 00:57:03,408
Why'?
You must tell me why!
624
00:57:06,240 --> 00:57:09,323
Ehh! These Sicilian women!
Always so dramatic!
625
00:57:09,440 --> 00:57:12,944
I want to move to Milan!
A breath of fresh air!
626
00:57:13,320 --> 00:57:15,891
Rosa, if you come with me,
I'll separate from my wife, OK'?
627
00:57:16,000 --> 00:57:19,401
Will you come? No?
Cheerio, then!
628
00:57:43,120 --> 00:57:46,226
Why are you all standing around?!
629
00:57:46,920 --> 00:57:49,388
Is this how you earn
the money that I pay you?
630
00:57:52,880 --> 00:57:55,166
Ah, Captain!
631
00:57:55,520 --> 00:57:58,262
May I offer you something?
A beer?
632
00:57:58,440 --> 00:58:00,726
Or some orangeade if you want?
633
00:58:04,320 --> 00:58:07,505
Mr. Pizzuco, you must come with us.
You're under arrest.
634
00:58:11,960 --> 00:58:17,102
Under arrest? If they've killed someone
between 3 and 4 o'clock,
635
00:58:17,960 --> 00:58:22,568
I can tell you that I was at the house
of a woman whose name...
636
00:58:22,800 --> 00:58:25,894
I won't mention...
unless it's absolutely necessary.
637
00:58:34,600 --> 00:58:37,478
- Come on, give me your wrists.
- Sure, wait... just wait!
638
00:58:37,600 --> 00:58:41,127
- You want to resist?
- What's the rush? Worried I'm going to run away?
639
00:58:41,240 --> 00:58:45,643
- Control yourself, Pizzuco!
- Bravo, congratulations!
640
00:58:46,920 --> 00:58:50,447
Employing all these well-paid
officers of the State...
641
00:58:50,560 --> 00:58:55,179
to arrest a decent man like me!
Poor Italian tax-payers!
642
00:58:57,000 --> 00:59:00,527
Take a good look:
my face doesn't have any scratches,
643
00:59:00,640 --> 00:59:04,827
and I'm in perfect health!
As I hope to be when they release me!
644
00:59:05,640 --> 00:59:09,337
Luigi, don'! pay him for the time
he was standing around doing nothing!
645
00:59:14,200 --> 00:59:19,888
Inform my mother and tell her to go straight
to the lawyer! And you, wash my car!
646
00:59:20,680 --> 00:59:23,911
You wench!
They've arrested my son!
647
00:59:24,000 --> 00:59:28,334
They've arrested my innocent son!
We had to get a lawyer,
648
00:59:28,440 --> 00:59:32,274
you must give us back
the money we spent, wench!
649
00:59:36,800 --> 00:59:40,179
So, write...
"A greengrocer"
650
00:59:40,400 --> 00:59:46,066
"A greengrocer buys five kilos... "
651
00:59:51,960 --> 00:59:52,972
Nicolosi?
652
00:59:58,000 --> 00:59:59,672
- Rosa Nicolosi?
- Yes...
653
00:59:59,760 --> 01:00:02,354
- Are you the wife of Tano Nicolosi?
- Yes.
654
01:00:03,360 --> 01:00:05,373
- Your husband sent me.
- Where is he?
655
01:00:05,480 --> 01:00:08,722
- Palermo; he's working there.
- Palermo?
656
01:00:09,320 --> 01:00:11,413
And he's left me here?
Without any word!?
657
01:00:11,520 --> 01:00:15,627
- Where's he working?
- I don'! know. I me! him in a pub.
658
01:00:15,720 --> 01:00:19,770
And when he found out that I usually
take this route, he gave me this envelope.
659
01:00:19,880 --> 01:00:23,862
- Are you sure that it was him?
- He said that he was. Why would he lie?
660
01:00:35,960 --> 01:00:40,056
- Not a single word... '.7
- There wasn't lime, but he sent the money.
661
01:00:43,120 --> 01:00:44,178
Wait...
662
01:00:50,760 --> 01:00:51,863
Is it him?
663
01:00:54,040 --> 01:00:56,122
Yes, it's him.
664
01:00:58,280 --> 01:01:00,259
Where's he staying? The address...?
665
01:01:00,360 --> 01:01:03,193
- He didn't give it to me.
- But didn't he say when he'll return?
666
01:01:03,320 --> 01:01:05,618
He said he'd return as soon as he could...
667
01:01:05,720 --> 01:01:08,462
but with an expression as though
he was not able to. As if he was in hiding.
668
01:01:08,560 --> 01:01:12,303
Wait! Hey, wait!
Who sent you here?
669
01:01:12,520 --> 01:01:15,910
Careful; even though he's away,
if you don't behave like a wife, he'll know.
670
01:01:16,040 --> 01:01:17,325
Out of the way!
671
01:01:20,400 --> 01:01:21,594
Caterina!
672
01:01:31,880 --> 01:01:35,384
Open up!
I don't want to stay in here!
673
01:01:35,680 --> 01:01:37,910
To me it seems like
you're taking advantage too much!
674
01:01:38,000 --> 01:01:41,527
- What's going on, Marshal?
- Zecchinetta's yelling that he wants to get out.
675
01:01:41,640 --> 01:01:43,790
He says that the number
of detention days are over.
676
01:01:43,920 --> 01:01:46,798
He says that it's his right to have
either an arrest warrant or his freedom.
677
01:01:46,880 --> 01:01:49,383
- Captain, are we going to observe the law'?
- Sergeant!
678
01:01:49,520 --> 01:01:50,475
Al your orders!
679
01:01:50,560 --> 01:01:53,472
Hand over Zecchinetta's
personal belongings and let him go.
680
01:01:53,600 --> 01:01:56,603
Captain, do you really
want to let him go free?
681
01:01:57,280 --> 01:02:00,181
- Of course!
- Didn't the judge sign the arrest warrants?
682
01:02:00,280 --> 01:02:03,579
I've got both of them in my pocket.
But Zecchinetta must enjoy a taste of freedom,
683
01:02:03,720 --> 01:02:05,472
and I want him to do it in the main square,
684
01:02:05,560 --> 01:02:07,915
in order to trick him and his friends.
685
01:02:08,040 --> 01:02:09,132
Get out.
686
01:02:11,720 --> 01:02:16,464
Sony, Captain! My release
must cause you great pain!
687
01:02:17,320 --> 01:02:18,912
Who was it that you got yesterday?
688
01:03:15,680 --> 01:03:18,615
- My respects, Don Vincenzo!
- Ah, so they released you, Zecchinetta?
689
01:03:18,760 --> 01:03:20,705
Hello, my friend!
See you around.
690
01:03:20,800 --> 01:03:23,553
- Yeah, yeah, see you!
- lgnazio!
691
01:03:25,600 --> 01:03:27,784
- A nice sweet black coffee!
- At once.
692
01:03:40,040 --> 01:03:42,543
Did I leave the window open?
693
01:03:46,200 --> 01:03:50,364
Shall we have some fresh lemonade, General?
694
01:03:51,080 --> 01:03:54,117
You wanted to know
who we arrested yesterday?
695
01:03:54,840 --> 01:03:58,515
- A dear friend of yours, who you know very well.
- Me?
696
01:03:59,000 --> 01:04:04,370
Pizzuco. Look up at Don Mariano's
terrace... Pizzuco isn't there...
697
01:04:06,720 --> 01:04:08,722
You know, he told us a
lot of things about you...
698
01:04:08,840 --> 01:04:13,721
- About me?
- He says that you do whatever he wants.
699
01:04:17,640 --> 01:04:19,961
Your hand is shaking.
700
01:04:27,000 --> 01:04:30,845
Drink up... drink this coffee slowly
so that you'll remember it...
701
01:04:30,960 --> 01:04:34,202
They don'! make it as
good as that in prison, you know...
702
01:04:34,920 --> 01:04:36,865
You've gone all pale!
703
01:04:58,360 --> 01:05:01,443
Who played this trick on me?
Don Mariano?
704
01:05:06,880 --> 01:05:12,341
- Damn cuckold!
- Your mother, wife and sister...
705
01:05:12,440 --> 01:05:15,136
You'll pay for this with tears of blood!
706
01:05:16,160 --> 01:05:18,606
You damn big cuckold...
707
01:05:48,200 --> 01:05:51,510
They make the 'horn' sign
and they're all happy.
708
01:06:04,000 --> 01:06:05,399
- Marshal!
- Here!
709
01:06:05,520 --> 01:06:08,273
Prepare a false confession from Pizzuco.
710
01:06:08,560 --> 01:06:10,994
It must say that it was
Zecchinetta who killed Colasberna.
711
01:06:11,120 --> 01:06:12,917
This confession has to be like
a work of art!
712
01:06:13,000 --> 01:06:15,537
Like an exposé of the mafia code.
713
01:06:16,160 --> 01:06:20,108
A confession such that when
Zecchinetta reads it, he feels betrayed.
714
01:06:20,440 --> 01:06:23,728
- And if Pizzuco confesses first?
- No chance.
715
01:06:23,840 --> 01:06:26,013
Zecchinetta goes down first.
Prepare the confession!
716
01:06:26,120 --> 01:06:28,452
- And the signature?
- You want to put a real signature...
717
01:06:28,600 --> 01:06:31,023
on a false confession?
You sign it!
718
01:06:31,120 --> 01:06:34,681
It could be amusing for me;
I'm good at imitating handwriting!
719
01:06:34,800 --> 01:06:37,758
You'll see: it'll be a good job, Captain.
720
01:06:38,000 --> 01:06:41,072
Yes, we should do it -
but without enjoying it too much,
721
01:06:43,520 --> 01:06:46,580
and at least with a little bit of disgust.
722
01:06:52,880 --> 01:06:55,269
Rosa, can we take a picture?
723
01:06:57,680 --> 01:06:59,466
Let's take one, Rosa.
724
01:07:03,120 --> 01:07:04,951
Come on, just one!
725
01:07:10,240 --> 01:07:12,572
Hi Annuzza, how are you...
726
01:07:17,000 --> 01:07:22,609
- Bless you, Don Mariano!
- I can wait; I'm in no hurry.
727
01:07:24,840 --> 01:07:28,492
- Greetings, Don Mariano!
- Greetings...
728
01:07:33,280 --> 01:07:35,703
Let's read all the bad news, right?
729
01:07:41,520 --> 01:07:44,034
It seems as though someone's
looking for you.
730
01:07:44,160 --> 01:07:45,513
Who is it?
731
01:07:47,600 --> 01:07:50,649
Don Mariano, I'd like to
talk to you, if you don't mind?
732
01:07:50,760 --> 01:07:54,878
- And who are you?
- Nicolosi's wife - don'! you remember?
733
01:07:55,000 --> 01:07:57,753
Rosa, please, I'm trying to work here.
734
01:08:02,800 --> 01:08:05,268
Excuse me,
but can I speak to you alone?
735
01:08:05,360 --> 01:08:08,500
Alone?
You can'! here...
736
01:08:09,520 --> 01:08:13,069
Tonight... when you're alone...
then I'll pay you a visit!
737
01:08:15,600 --> 01:08:18,728
You're provoking me, girl-
what should I tell you?
738
01:08:20,200 --> 01:08:23,909
If it's so urgent, tell me!
Speak, we're among friends here.
739
01:08:25,760 --> 01:08:28,627
I heard that my husband is in Palermo.
740
01:08:28,760 --> 01:08:32,275
Someone on a motorbike
came and told me this morning.
741
01:08:33,680 --> 01:08:37,673
Palermo? Good!
Beautiful city. Lucky him!
742
01:08:37,960 --> 01:08:43,034
Is he really in Palermo?
Is he in Palermo or here, under the ground?!
743
01:08:43,440 --> 01:08:46,580
You still insist on questioning
me about where your husband is!
744
01:08:46,920 --> 01:08:49,150
What am I, your pimp?
745
01:08:50,120 --> 01:08:54,693
No! No, you are not my pimp!
I don'! have a pimp!
746
01:08:54,880 --> 01:08:57,508
I have nothing to be ashamed of!
747
01:09:00,640 --> 01:09:05,566
In Palermo it looks like they've uncovered
a house full of women, that kind of women...
748
01:09:05,680 --> 01:09:07,966
from the cellar, all the way up
to the top floor. Nice, eh?
749
01:09:08,080 --> 01:09:11,220
- We need to have one here, too!
- But you have to find the goods first?
750
01:09:11,320 --> 01:09:13,572
There's some right there!
751
01:09:19,520 --> 01:09:21,431
What is it?
Are you offended?
752
01:09:22,600 --> 01:09:24,545
Nobody asked you!
753
01:09:29,240 --> 01:09:31,538
The motorcycle was stolen.
754
01:09:37,520 --> 01:09:40,080
A man that comes from Palermo
with a letter from your husband,
755
01:09:40,200 --> 01:09:43,920
isn't the type that arrives riding
a stolen motorcycle. Understand?
756
01:09:44,280 --> 01:09:47,636
A thief doesn't bring money to the
wife of a guy who is known at the pub.
757
01:09:47,720 --> 01:09:49,153
He keeps it!
758
01:09:51,520 --> 01:09:54,227
So, it was faked then?
759
01:09:54,520 --> 01:09:57,432
Perhaps it's not even true that a
man brought money to the house?
760
01:09:57,560 --> 01:09:59,278
- What?
- Yes, come in.
761
01:10:01,640 --> 01:10:03,585
Maybe you're lying to help someone?
762
01:10:03,680 --> 01:10:05,648
What do you mean 'someone'?
And who should I help?
763
01:10:05,760 --> 01:10:08,877
Who can assure me that Don Mariano
didn't send you to purposely confuse things?
764
01:10:09,000 --> 01:10:12,083
So that's what you think?
Even though I came here?!
765
01:10:12,200 --> 01:10:16,068
Yes, but you also went to Don Mariano's.
And it wasn't to sell your eggs...
766
01:10:16,160 --> 01:10:19,482
Bu! if it was your woman, wouldn't
you go to look and to ask everyone?
767
01:10:19,600 --> 01:10:21,648
I'm doing it for my husband!
768
01:10:22,320 --> 01:10:24,754
Just accept it:
they murdered him.
769
01:10:24,880 --> 01:10:27,713
Yes, on the same day that
they killed Colasberna.
770
01:10:27,840 --> 01:10:31,412
He was too dangerous alive.
But they want us to believe he's still alive.
771
01:10:31,720 --> 01:10:34,041
And to save themselves,
they discredit you.
772
01:10:34,240 --> 01:10:36,925
At the moment they're coming up
with a false testimony to make out...
773
01:10:37,080 --> 01:10:38,638
that you were Colasberna's lover.
774
01:10:38,960 --> 01:10:42,316
Yes, and sooner or later they'll let
the judge know about it.
775
01:10:42,800 --> 01:10:46,918
I've only ever been with my husband.
No-one else has ever seen me naked!
776
01:10:47,000 --> 01:10:49,673
OK, let's suppose that I'm mistaken,
and that he returns home...
777
01:10:49,800 --> 01:10:51,449
and when he returns, what does he find?
778
01:10:51,560 --> 01:10:53,687
A person that decent women
don'! stop to say “hello” to,
779
01:10:53,800 --> 01:10:57,873
someone that men slop on the street, as if they
could take her to bed whenever they wanted!
780
01:10:58,000 --> 01:11:00,298
Well, it's better that he doesn't return then...
781
01:11:00,720 --> 01:11:02,267
Rosa, let these people hang!
782
01:11:02,360 --> 01:11:05,113
Where do you think I live, Captain?!
I live among these people,
783
01:11:05,240 --> 01:11:11,008
and when I walk past, it's as if they're
undressing me with their eyes. I feel naked!
784
01:11:14,200 --> 01:11:19,376
When I tell you that eyewitnesses
saw Colasberna...
785
01:11:20,000 --> 01:11:22,218
together with that woman,
Rosa Nicolosi,
786
01:11:22,360 --> 01:11:27,525
it's a precise accusation,
about which there cannot be any doubt.
787
01:11:28,800 --> 01:11:32,463
Sure, the cuckold - that is,
the husband, knew nothing...
788
01:11:32,840 --> 01:11:34,614
Either that, or he pretended not to know anything.
789
01:11:35,200 --> 01:11:37,942
This is something you should investigate.
790
01:11:38,040 --> 01:11:41,567
So when the husband discovered them,
he killed Colasberna?
791
01:11:41,680 --> 01:11:43,762
- Exactly!
- Sit down!
792
01:11:43,880 --> 01:11:50,570
After being cuckolded, don't you think
he'd have wanted to kill the wife before the lover?
793
01:11:51,240 --> 01:11:54,050
Perhaps he would?
If he's a man of honour he'll do it...
794
01:11:54,280 --> 01:11:57,534
But is he a man of honour?
You should investigate this point, too.
795
01:11:57,640 --> 01:12:00,780
So you're trying to tell me that the
deceased will come down from heaven...
796
01:12:00,880 --> 01:12:05,601
or up from hell and kill his wife?
What a clown you are...
797
01:12:05,920 --> 01:12:07,820
If he comes back,
he'll come back from Palermo.
798
01:12:07,920 --> 01:12:10,571
You can't send money and
letters to the family from heaven!
799
01:12:10,680 --> 01:12:14,571
But I think that someone else
sent that money to Rosa.
800
01:12:15,680 --> 01:12:19,969
- Who would that be?
- Someone's who's alive. You, my dear!
801
01:12:20,080 --> 01:12:21,536
- Me?
- Yes!
802
01:12:23,680 --> 01:12:26,831
- I might have given her some money.
- Ah, you see?!
803
01:12:27,680 --> 01:12:34,324
I brought her the money personally,
because I 'had' her in her house, if you will...
804
01:12:34,600 --> 01:12:38,468
So, if you're Rosa's lover,
then you killed Colasberna...
805
01:12:38,560 --> 01:12:42,621
out of jealousy, and the husband
because he discovered you both.
806
01:12:42,720 --> 01:12:44,585
And Pizzuco ends up in jail forever.
807
01:12:44,720 --> 01:12:46,745
Nonsense!
It can't be...
808
01:12:46,840 --> 01:12:49,673
because I was with her after
the murder, and I also have the proof!
809
01:12:50,280 --> 01:12:55,377
She's a hot blooded woman - you don'! know her.
She's money-hungry, wants everything!
810
01:12:55,880 --> 01:12:59,634
But she has skin like velvet...
811
01:13:00,440 --> 01:13:03,386
if I had the choice of how I wanted
to die, I'd choose to die on top of her!
812
01:13:03,480 --> 01:13:08,122
Well done, Rosa! You were Pizzuco's
lover and you didn't tell us a thing.
813
01:13:08,240 --> 01:13:12,119
- Lover? No. We'd just meet from time to time.
- They wan! to ruin me!
814
01:13:12,240 --> 01:13:14,993
In short, Rosa, did you or didn't you
have a relationship with him? Yes or no?
815
01:13:15,120 --> 01:13:16,826
Of course not!
With someone like him!?
816
01:13:16,920 --> 01:13:20,833
- Then you were Colasberna's lover?
- No! No! No!
817
01:13:21,840 --> 01:13:26,698
But it's right that you believe them
over me. He has powerful friends...
818
01:13:26,800 --> 01:13:27,971
and I'm all alone.
819
01:13:28,080 --> 01:13:30,708
- Rosa, don't talk rubbish.
- Nah, I expected it...
820
01:13:30,840 --> 01:13:34,310
making a scene by crying.
Women are allowed to.
821
01:13:34,400 --> 01:13:36,766
Hey, you...
Lies, right?
822
01:13:36,880 --> 01:13:39,007
- No.
- Sit down.
823
01:13:44,400 --> 01:13:48,279
Instead, why don't you tell the
Captain who your husband worked for?
824
01:13:48,400 --> 01:13:53,178
For me'? For La Stella?
For Colosimo, perhaps? Eh?
825
01:13:53,960 --> 01:13:55,496
I'll tell him who he worked for.
826
01:13:55,600 --> 01:13:58,524
No, I'll tell you.
Last year he worked for 120 days...
827
01:13:58,720 --> 01:14:01,700
in Colasberna's company.
Carry on, Pizzuco.
828
01:14:01,800 --> 01:14:05,361
I'll continue. And why did he work
for Colasberna? Why, Rosa? Why?
829
01:14:05,480 --> 01:14:07,619
What does that mean?
So, you do business with Don Mariano...
830
01:14:07,800 --> 01:14:09,893
because your wife is his mistress'?
831
01:14:10,520 --> 01:14:11,919
Calm down!
832
01:14:13,640 --> 01:14:20,603
Damn it... Fine, I'm not going to
rise to her provocations.
833
01:14:20,720 --> 01:14:24,258
- Yes, you're a cuckold!
- It's useless to deny about us.
834
01:14:24,400 --> 01:14:28,382
I have witnesses.
Ask Parrineddu; he knows everything.
835
01:14:28,480 --> 01:14:31,301
- He saw me at Rosa's house.
- No! It's not true!
836
01:14:31,400 --> 01:14:33,903
It's not true that I was at your house?
837
01:14:34,040 --> 01:14:38,340
- By tricking me!
- There! I knew it - now she's going to cry!
838
01:14:39,360 --> 01:14:43,012
- Go ahead, Rosa.
- He came into my house by tricking me.
839
01:14:43,120 --> 01:14:44,348
Yeah, yeah... "tricks"!
840
01:14:44,480 --> 01:14:46,641
He tried to take me by force, but couldn't.
841
01:14:46,840 --> 01:14:51,948
I've only taken money from one
man in my life, and that's my husband!
842
01:14:52,720 --> 01:14:55,700
I'm his woman, and no-one else's!
843
01:14:55,800 --> 01:14:59,475
He received money from
Colasberna to turn a blind eye!
844
01:14:59,840 --> 01:15:02,172
Give me back my husband!
What have you done with him?
845
01:15:02,280 --> 01:15:05,556
If he's dead, you killed him!
If he's alive, you know where he is!
846
01:15:05,640 --> 01:15:07,073
Pizzuco...
847
01:15:07,680 --> 01:15:09,887
- Lower your voice.
- Yeah, OK. .
848
01:15:12,560 --> 01:15:15,347
And Zecchinetta?
What can you tell me about Zecchinetta?
849
01:15:15,480 --> 01:15:22,204
Listen, Captain. You bring me
Nicolosi's body here and then we'll talk.
850
01:15:35,280 --> 01:15:38,898
Rosa, why didn't you tell me that
your husband worked for Colasberna?
851
01:15:39,000 --> 01:15:42,117
You understand that these are facts
that could go against you?
852
01:15:42,840 --> 01:15:48,039
That's their business.
It's up to the man to say what to do.
853
01:15:48,160 --> 01:15:51,163
The woman must always keep her mouth shut!
854
01:15:51,280 --> 01:15:54,693
Be careful, Rosa!
Because, as a result of denying everything...
855
01:15:54,920 --> 01:15:59,380
and remaining silent, you could end up being
blamed for everything, instead of others.
856
01:15:59,840 --> 01:16:03,992
Go on. The morning that Colasberna
was killed, what happened?
857
01:16:04,120 --> 01:16:08,932
Captain, I swear on my daughter's head
that Colasberna never touched me!
858
01:16:09,200 --> 01:16:11,100
I know!
I know this!
859
01:16:12,800 --> 01:16:15,906
What I want to know is,
what did your husband do afterward?
860
01:16:16,360 --> 01:16:17,998
Where did he go?
861
01:16:25,600 --> 01:16:29,491
He didn't tell me.
He didn't tell me...
862
01:16:31,520 --> 01:16:34,762
OK, Rosa, so what shall we do?
Now you can go home and...
863
01:16:34,880 --> 01:16:36,973
write me a nice anonymous letter?
864
01:16:38,120 --> 01:16:39,041
Me?
865
01:16:39,120 --> 01:16:42,248
Yes. You can try and
tell me the truth that way.
866
01:16:42,400 --> 01:16:48,964
Listen, I've never done anything like that.
And besides, I've already told you the truth.
867
01:16:51,920 --> 01:16:53,740
- Marshal!
- Yes sir?
868
01:16:56,000 --> 01:17:00,346
- You can go now. How's it going?
- He's a tough nut to crack.
869
01:17:00,440 --> 01:17:02,044
Keep at him,
and don'! let him sleep.
870
01:17:02,160 --> 01:17:04,105
And tell...
Parrineddu...
871
01:17:04,240 --> 01:17:06,936
that I want to see him here in town tomorrow.
872
01:17:07,360 --> 01:17:09,954
Ah... and Zecchinetta in my office, now.
873
01:17:10,160 --> 01:17:13,857
- Wait a while and then show him
Pizzuco's false confession. - Yes, Sir.
874
01:17:16,320 --> 01:17:19,699
You seem to know everyone.
Take a little look at that distinguished gentleman...
875
01:17:19,800 --> 01:17:22,655
who's chatting with Don Mariano.
It's not a new face is it?
876
01:17:23,200 --> 01:17:25,009
No... I don'! know him.
877
01:17:25,720 --> 01:17:28,735
Come now, that's Minister Botta.
He's a part of the puzzle.
878
01:17:28,840 --> 01:17:30,171
What 'puzzle'?
879
01:17:30,280 --> 01:17:34,193
He is the link that joins Don Mariano
and Honorable Minister Passarella.
880
01:17:34,320 --> 01:17:37,369
Captain, I don't know him.
I've never seen him before.
881
01:17:37,600 --> 01:17:41,912
Captain... Pizzuco!
882
01:17:43,920 --> 01:17:47,014
- Sit down!
- A signed confession.
883
01:17:52,360 --> 01:17:55,739
You've been done!
Pizzuco accuses you of killing Colasberna!
884
01:17:55,840 --> 01:18:01,392
- Me?! And on whose behalf?
- On your own initiative.
885
01:18:01,720 --> 01:18:05,269
Pizzuco said he confided in you how
Colasberna had offended him...
886
01:18:05,400 --> 01:18:07,777
and that you offered to avenge him.
887
01:18:07,960 --> 01:18:10,906
But Pizzuco, a man of principle
and opposed to violence, refused.
888
01:18:11,480 --> 01:18:13,789
But you went ahead and
killed Colasberna, all the same.
889
01:18:13,880 --> 01:18:16,997
Me? In that case I'm crazy, then?!
890
01:18:17,240 --> 01:18:20,824
You killed him because you owed Pizzuco
the 200,000 lira you lost to him in 2 game.
891
01:18:20,960 --> 01:18:24,361
Pizzuco claims that
after meeting him, you said:
892
01:18:24,480 --> 01:18:27,768
"Partivu pe astutarinni unu,
e mi tuccé astularinni dui. "
893
01:18:27,840 --> 01:18:29,102
Which means:
894
01:18:29,240 --> 01:18:32,107
"I set out to kill one,
but I had to kill two"
895
01:18:32,200 --> 01:18:36,000
- Two?
- Colasberna and Nicolosi, because he saw you.
896
01:18:37,560 --> 01:18:41,280
Nicolosi? And where's his body'?!
Did I eat it?!!
897
01:18:41,400 --> 01:18:44,164
Or buried it. There's a lot of land out there!
898
01:18:44,400 --> 01:18:48,996
And the rifle? Where did I hide it?
In Rosa's a. . ?
899
01:18:49,080 --> 01:18:51,822
Read it.
Read it, if you don't believe.
900
01:18:54,960 --> 01:18:57,406
- Yes? - Bastard!
- Not now.
901
01:19:00,960 --> 01:19:06,432
Eat! Eat up, but don't rush -
your friend Pizzuco signed two of them.
902
01:19:08,600 --> 01:19:11,956
Don Mariano and Pizzuco
are sending you to jail for life!
903
01:19:12,080 --> 01:19:16,119
To think that if you'd just talk,
it would be them going to prison instead.
904
01:19:25,720 --> 01:19:28,484
Write!
I'll talk now!
905
01:19:29,480 --> 01:19:32,199
So, who gave you the order?
Don Mariano?
906
01:19:32,320 --> 01:19:35,005
And stop defending him as if he were God Almighty!
907
01:19:35,120 --> 01:19:37,748
Don Mariano's got nothing to do with it.
Pizzuco is the one!
908
01:19:43,640 --> 01:19:46,859
- Pizzuco has called you to testify.
- Me?
909
01:19:47,000 --> 01:19:50,413
He says that you saw him at Rosa Nicolosi's
house and wants you to confirm it.
910
01:19:51,640 --> 01:19:53,483
What happened at Rosa's house?
911
01:19:53,600 --> 01:19:56,569
He forced himself upon her.
I saw him from outside.
912
01:19:57,240 --> 01:19:59,686
- And her?
- She was willing enough.
913
01:19:59,800 --> 01:20:02,655
- Are you sure'?
- That's how it seemed to me.
914
01:20:02,920 --> 01:20:04,330
That's how it seemed,
or that's how it was?
915
01:20:04,440 --> 01:20:07,625
If you make me say that Rosa wasn't
willing, they'll want me dead!
916
01:20:07,760 --> 01:20:09,876
But I want to save you.
917
01:20:15,480 --> 01:20:19,359
Well, you go ahead with what
they've told you to say about Rosa...
918
01:20:19,880 --> 01:20:22,394
but in exchange,
I want something from you.
919
01:20:22,600 --> 01:20:26,240
- What's that?
- You have to help me arrest Don Mariano.
920
01:20:26,520 --> 01:20:29,512
No, Captain. I don'! know
anything about Don Mariano.
921
01:20:29,600 --> 01:20:31,511
I can'! help you with this.
922
01:20:31,960 --> 01:20:35,726
If you testify against Rosa,
I'll testify against you.
923
01:20:35,800 --> 01:20:38,234
I'll fry you!
How long will you last after that?
924
01:20:38,360 --> 01:20:42,273
But I don'! know anything about
Don Mariano. I'd tell you if I did.
925
01:20:42,960 --> 01:20:44,279
I don'! believe you.
926
01:20:44,400 --> 01:20:47,688
I always thought that you knew a lo!
about Don Mariano, but you keep it hush-hush.
927
01:20:47,800 --> 01:20:51,315
Enough playing both sides, Parrineddu!
It's us who pay you, not them.
928
01:20:51,400 --> 01:20:54,107
- I don't want it!
- Don't talk rubbish.
929
01:20:54,800 --> 01:20:58,315
Afterwards, Zecchinetta took
the rifle to Don Mariano's house.
930
01:21:01,520 --> 01:21:04,341
- Did you see him?
- I live near him.
931
01:21:04,560 --> 01:21:08,291
- And why to Don Mariano's?
- Because it's the safest place.
932
01:21:09,000 --> 01:21:13,391
- You have to testify.
- Mel? Captain, our deal?
933
01:21:16,200 --> 01:21:18,361
No court, you said!
934
01:21:18,600 --> 01:21:20,443
That doesn't count anymore.
935
01:21:20,560 --> 01:21:23,768
Don Mariano wouldn't go back on his word.
936
01:21:24,800 --> 01:21:26,654
I want him in front of the judge...
937
01:21:26,760 --> 01:21:30,207
and I don't want to hear
anything about lack of evidence.
938
01:21:51,680 --> 01:21:55,650
- Pizzuco!
- Zecchinetta! You bastard!
939
01:21:55,760 --> 01:21:59,161
You'll end up worse than Colasberna.
Much worse!
940
01:21:59,240 --> 01:22:02,949
Pizzuco!
You should be a singer! A singer!
941
01:22:03,080 --> 01:22:09,474
- They should cut out your tongue! Lowlife!
- Bastard! Informer! You're a cop!
942
01:22:09,840 --> 01:22:11,819
You're the bloody spy!
943
01:22:14,600 --> 01:22:18,434
Good day, Captain.
Pizzuco has confessed,
944
01:22:18,560 --> 01:22:21,711
but it took all night to get him to sign!
945
01:22:21,840 --> 01:22:26,470
Naturally, not a single word about Don Mariano,
though. The saints are untouchable!
946
01:22:26,560 --> 01:22:28,721
If you'll allow me, Captain,
I'm going to get some sleep.
947
01:22:28,840 --> 01:22:30,751
There's something urgent that
needs to be done.
948
01:22:30,880 --> 01:22:33,269
After that, I'll leave you to
sleep, even for 24 hours.
949
01:22:35,040 --> 01:22:38,612
Get the men,
we're going to touch those Saints!
950
01:22:38,720 --> 01:22:42,065
- But do we have the proof against him, Captain?
- Yes.
951
01:22:42,160 --> 01:22:45,277
Can't we put it off until tomorrow?
His Excellence Passarella arrives today,
952
01:22:45,480 --> 01:22:48,244
to help him to inaugurate the new road.
953
01:22:48,320 --> 01:22:50,857
No. His Excellence Passarella
will unveil the road...
954
01:22:51,000 --> 01:22:53,013
without having to stand
next to that big shot.
955
01:22:53,120 --> 01:22:55,611
The man who built it
with manure and blood.
956
01:22:55,720 --> 01:22:59,850
For the prestige of the State, he must do it
knowing that Don Mariano is in prison...
957
01:22:59,960 --> 01:23:01,848
and accused of murder.
958
01:23:02,880 --> 01:23:06,236
Daddy! Daddy! Daddy!
959
01:23:06,560 --> 01:23:10,519
The Carabinieri are here.
But what for? What's happened?
960
01:23:15,200 --> 01:23:17,100
- Destroy it at once!
- What's happening?
961
01:23:17,240 --> 01:23:19,891
Tell me, please, I want to know!
I want to know!
962
01:23:20,000 --> 01:23:23,891
Tomorrow, you'll leave for Switzerland.
And whatever you read in the newspapers...
963
01:23:24,000 --> 01:23:27,276
about me, it's not true.
Understand? Go on, go!
964
01:23:28,600 --> 01:23:30,932
- What's happening?
- Calm down! Calm down!
965
01:23:31,080 --> 01:23:34,561
- But, sir! Only honorable people live here!
- Go and stay in the kitchen.
966
01:23:34,640 --> 01:23:37,131
But if I woke you up at this hour,
then there must be a reason, no?
967
01:23:37,240 --> 01:23:40,824
Sure! Alert our friends.
Wake up the ministers in Rome!
968
01:23:40,960 --> 01:23:43,201
Tell everyone!
One moment!
969
01:23:43,480 --> 01:23:49,055
Please! And to what pleasure do
I owe this visit, at such an early hour?
970
01:23:49,840 --> 01:23:53,310
If you cast your mind back to your youth,
you'll recall that this is the time when...
971
01:23:53,440 --> 01:23:58,651
the Carabinieri make their visit
when they want to arrest someone.
972
01:23:58,960 --> 01:24:03,772
The search has already begun,
and it won't be long until the handcuffs.
973
01:24:09,720 --> 01:24:11,836
They came to arrest me!
974
01:24:14,800 --> 01:24:18,645
Give it to me.
These are my savings.
975
01:24:18,760 --> 01:24:22,799
The dates of your deposits coincide
exactly with the dates of the public works.
976
01:24:22,920 --> 01:24:27,744
'Public works'? I'm a land-owner.
I lent some money to friends...
977
01:24:27,920 --> 01:24:29,785
and they paid it back to me.
978
01:24:29,960 --> 01:24:35,318
- You've no part in the construction companies, then?
- No, no... none at all.
979
01:24:35,960 --> 01:24:38,861
Many companies have
obtained contracts by illegal means,
980
01:24:38,960 --> 01:24:42,612
- thanks to your recommendations.
- I do thousands of them.
981
01:24:43,840 --> 01:24:47,685
Contracts, licenses,
sites, subsidies...
982
01:24:47,800 --> 01:24:52,476
- So, who do you give them to?
- My friends, who are able to do things.
983
01:24:52,600 --> 01:24:54,454
Who usually?
984
01:24:56,080 --> 01:24:59,038
Whoever shows themselves
to be the best friend.
985
01:24:59,360 --> 01:25:03,660
- And what do you get out of them?
- Friendship.
986
01:25:09,440 --> 01:25:10,737
Look!
987
01:25:14,920 --> 01:25:17,013
So it seems as though you're
not worried about taxes, then?
988
01:25:17,120 --> 01:25:22,171
I'm not worried about anything.
I'm ignorant; I only know a few things.
989
01:25:22,920 --> 01:25:25,150
For example, I know that under
the nose we have a mouth...
990
01:25:25,240 --> 01:25:28,073
which is more for eating...
than for talking.
991
01:25:30,680 --> 01:25:35,800
I also have a mouth under my nose,
even if it only eats government bread.
992
01:25:36,240 --> 01:25:40,199
I know...
But you're a man.
993
01:25:46,680 --> 01:25:49,137
They say you're religious...
994
01:25:49,240 --> 01:25:53,483
Well... I go to church every Sunday.
I donate to charity.
995
01:25:53,600 --> 01:25:56,967
- Do you think that's enough?
- Why wouldn't it be?
996
01:25:57,880 --> 01:26:03,136
The church is huge. Everyone
does things their own way in there.
997
01:26:03,240 --> 01:26:04,923
Laura, the coffee!
998
01:26:05,040 --> 01:26:07,190
And what do you think of the Gospel?
999
01:26:07,320 --> 01:26:12,553
Ahh... beautiful words!
The church is all beauty.
1000
01:26:12,640 --> 01:26:15,518
Do you think it's right to kill a man?
1001
01:26:17,240 --> 01:26:20,300
I've never done anything of the sort.
1002
01:26:21,520 --> 01:26:27,243
But if you're asking me theoretically,
then it would depend on who the man is.
1003
01:26:27,480 --> 01:26:30,677
Ah, so according to you,
there are two types of man?
1004
01:26:31,280 --> 01:26:34,920
I divide humanity into five categories:
1005
01:26:36,720 --> 01:26:41,566
There are the real men,
the half men, the so-so men...
1006
01:26:42,480 --> 01:26:45,665
and then, if you'll excuse me, the faggots...
1007
01:26:45,800 --> 01:26:50,430
and finally, it's as if they didn't exist,
the gossips who are worth nothing!
1008
01:26:51,560 --> 01:26:54,870
There are very few real men
and only a few half men.
1009
01:26:55,240 --> 01:27:00,041
The majority of men are so-so.
They're like kids who think they're grown-ups.
1010
01:27:01,080 --> 01:27:06,450
As for the queers, they're
growing to become a real army.
1011
01:27:07,320 --> 01:27:10,790
And lastly, the blabbermouths...
1012
01:27:11,400 --> 01:27:14,130
A flock of geese.
1013
01:27:14,240 --> 01:27:16,970
But, even if you nailed me,
you're a man!
1014
01:27:17,080 --> 01:27:19,571
And why do you
consider me to be a man?
1015
01:27:22,520 --> 01:27:27,423
Because someone in your position
can trample over people easily.
1016
01:27:27,600 --> 01:27:32,981
And I received insults far worse
than death from your predecessors.
1017
01:27:34,080 --> 01:27:41,202
They slapped me.
Another put his cigarette out on my hand...
1018
01:27:41,800 --> 01:27:43,813
and how he laughed!
1019
01:27:45,880 --> 01:27:49,646
Can you sleep when
you've been ridiculed like that?
1020
01:27:50,640 --> 01:27:55,350
- So, I don'! offend you then?
- No, you're a man.
1021
01:27:56,960 --> 01:28:01,511
You loo, Don Mariano.
But I'll still have to send you to jail.
1022
01:28:04,200 --> 01:28:07,624
- You should have arrested me before.
- I didn't have the proof.
1023
01:28:07,760 --> 01:28:10,695
Proof? With or without proof,
it's the same thing!
1024
01:28:10,800 --> 01:28:15,476
Captain... we found this weapon
inside a cupboard.
1025
01:28:17,280 --> 01:28:20,022
The proof!
You're a magician!
1026
01:28:23,880 --> 01:28:29,625
- This rifle has killed at least two men.
- More than that. It's 40 years old!
1027
01:28:29,720 --> 01:28:32,678
But the last were
Colasberna and Nicolosi.
1028
01:28:32,800 --> 01:28:35,894
I bought it from a 'picciotto'.
[lowest level of mafia hierarchy]
1029
01:28:36,000 --> 01:28:38,468
From who?
From Zecchinetta?
1030
01:28:39,760 --> 01:28:44,413
- Yes, I think so. That was his name.
- But you bought it the morning of the crime,
1031
01:28:44,520 --> 01:28:46,943
while it was still hot,
and you didn't pay for it.
1032
01:28:47,080 --> 01:28:49,082
Because Zecchinetta
who talks a lot,
1033
01:28:49,200 --> 01:28:52,419
never said a word about
receiving money for the weapon.
1034
01:28:52,520 --> 01:28:56,957
Then you must explain to me why,
if I'm so sly and powerful as you say,
1035
01:28:57,760 --> 01:29:00,422
I would keep the murder weapon in my house?
1036
01:29:00,560 --> 01:29:03,643
Because you're so sure of yourself
that you never thought that someone...
1037
01:29:03,760 --> 01:29:06,024
would come and search your home.
1038
01:29:11,280 --> 01:29:14,772
Mariano Arena, in the name of the law,
I declare you under arrest.
1039
01:29:14,880 --> 01:29:20,068
You're accused of being behind the murders
of Salvatore Colasberna and Gaetano Nicolosi.
1040
01:29:27,520 --> 01:29:31,149
- Look, Don Mariano!
- Don Mariano!
1041
01:29:50,440 --> 01:29:54,706
Don Mariano, I swear to you, neither I
nor Zecchinetta mentioned your name.
1042
01:29:55,160 --> 01:29:57,651
We were fighting between ourselves,
like two cocks.
1043
01:29:57,800 --> 01:30:01,019
- Have you signed anything?
- Yes.
1044
01:30:04,560 --> 01:30:07,302
Idiots!
You deserve to end up here.
1045
01:30:10,600 --> 01:30:14,058
Bang your head against here
and don't stop until I say so...
1046
01:30:27,880 --> 01:30:30,269
I said, bang it.
Bang it!
1047
01:30:43,440 --> 01:30:44,919
Again!
1048
01:30:53,560 --> 01:30:56,484
- What did you do to your forehead?
- I fell.
1049
01:30:56,600 --> 01:30:59,558
Don't even think about saying
that it was us who beat you!
1050
01:30:59,680 --> 01:31:01,568
No, I fell!
1051
01:31:06,120 --> 01:31:10,238
Long live Monsignor!
Long live Monsignor!
1052
01:31:15,840 --> 01:31:17,979
Take the cuffs off.
1053
01:31:22,200 --> 01:31:27,399
I said goodbye to family and friends...
1054
01:31:27,720 --> 01:31:34,808
...and an old woman too.
1055
01:31:37,560 --> 01:31:44,363
They took a big shot here!
A big shot!
1056
01:31:46,640 --> 01:31:49,552
Rosa!
This way! This way!
1057
01:32:02,400 --> 01:32:06,575
Sit here and eat this roll.
1058
01:32:20,480 --> 01:32:25,235
Sit down, Rosa.
Sit, don'! be scared.
1059
01:32:55,760 --> 01:32:58,251
Have you received news of your husband?
1060
01:33:00,840 --> 01:33:03,365
Sometimes husbands can go crazy.
1061
01:33:03,480 --> 01:33:07,780
They run off and leave their wife and kids.
To Tunisia, to America...
1062
01:33:07,920 --> 01:33:09,330
- To Milan.
- To France.
1063
01:33:09,440 --> 01:33:11,237
- To Switzerland.
- Or to Germany...
1064
01:33:11,320 --> 01:33:15,222
Do you need help, Rosa'?
Don't worry...
1065
01:33:15,360 --> 01:33:20,286
we'll lake care of you and your
child, until your husband returns.
1066
01:33:21,520 --> 01:33:24,648
And if he doesn't come back,
you won't be left abandoned,
1067
01:33:24,760 --> 01:33:27,536
and no-one will treat you with disrespect.
1068
01:33:28,360 --> 01:33:31,978
Are we agreed?
No one will treat her with disrespect.
1069
01:33:32,120 --> 01:33:35,317
Even though you didn't show
respect to someone...
1070
01:33:35,560 --> 01:33:38,905
Someone who didn't do anything to you.
1071
01:33:39,000 --> 01:33:44,950
But Don Mariano is a good man,
who'll forgive and forget a fit of desperation.
1072
01:33:45,080 --> 01:33:47,605
He knows that you're a good woman.
1073
01:33:47,800 --> 01:33:52,442
Rosa said some things that were
wrong and untrue!
1074
01:33:52,560 --> 01:33:56,223
Yes, she did - but in good faith,
without understanding the consequences.
1075
01:33:56,320 --> 01:34:00,290
When Rosa said "zecchinetta",
she wanted to say that that night...
1076
01:34:00,400 --> 01:34:04,530
her husband came back late,
because he went to play cards.
1077
01:34:04,640 --> 01:34:06,858
- It was a misunderstanding!
- A misunderstanding, exactly!
1078
01:34:07,000 --> 01:34:12,666
He never met Zecchinetta!
He went to play 'zecchinetta', the card game.
1079
01:34:13,000 --> 01:34:17,312
A card game.
But the Captain took it another way.
1080
01:34:17,400 --> 01:34:19,630
Of course, how could he have known?
1081
01:34:20,360 --> 01:34:24,933
The Captain is from the North.
He doesn't know us.
1082
01:34:25,600 --> 01:34:30,685
They distorted it all.
Don't you agree, Rosa?
1083
01:34:33,000 --> 01:34:37,460
I'll ask my husband how I need to act,
when he returns!
1084
01:34:52,480 --> 01:34:55,176
Tomorrow I'm going to tell the truth
to the judge.
1085
01:34:55,520 --> 01:35:01,106
That when they killed Colasberna,
Zecchinetta was watering my land.
1086
01:35:01,600 --> 01:35:04,899
If he was working 70 kilometers
from your house, Rosa,
1087
01:35:05,000 --> 01:35:08,072
then how could he be guilty of the crime?
1088
01:35:08,200 --> 01:35:10,953
Sure! Sure! My cousin can testify to it, too.
1089
01:35:11,080 --> 01:35:14,709
It's a disgrace that these gentlemen
are in prison.
1090
01:35:14,800 --> 01:35:17,075
They'll gel out.
They'll gel out.
1091
01:35:17,200 --> 01:35:22,001
And you, if you don'! tell the truth,
they'll say you did it to cause harm.
1092
01:35:22,120 --> 01:35:29,435
Out of bitterness. Is that nice?
No, it's not - nor is it fair.
1093
01:35:31,280 --> 01:35:33,259
Do you agree, Rosa?
1094
01:35:33,400 --> 01:35:35,846
This dish is too salty.
1095
01:35:38,600 --> 01:35:42,445
Rosa, what are you doing?
You're leaving? Where are you going?
1096
01:35:43,920 --> 01:35:45,456
Where am I going?
1097
01:35:46,040 --> 01:35:50,283
It's just that I'm ashamed of
this dress and these bare arms.
1098
01:35:51,680 --> 01:35:55,832
I'm in mourning, aren't I?
So I should dress in mourning.
1099
01:36:07,280 --> 01:36:09,271
- Who is it?
- Rosa Nicolosi.
1100
01:36:11,680 --> 01:36:16,128
- That morning...
- No, come on, Rosa. Come in!
1101
01:36:17,560 --> 01:36:18,697
Tell me.
1102
01:36:28,560 --> 01:36:33,782
- So, that morning?
- That morning Pizzuco called my husband...
1103
01:36:33,920 --> 01:36:38,072
for work, he said. My husband
went and I never saw him again.
1104
01:36:40,080 --> 01:36:42,776
We haven't stopped looking for him.
1105
01:36:43,440 --> 01:36:46,375
Look at these glasses -
they were found at Pizzuco's site.
1106
01:36:46,480 --> 01:36:50,029
None of the workers there recognizes them.
Are they your husband's?
1107
01:36:50,240 --> 01:36:55,098
- I... I don't know.
- Didn't he wear sunglasses?
1108
01:36:55,440 --> 01:36:58,921
Yes, but I don't know if it's them.
You must believe me,
1109
01:36:59,040 --> 01:37:01,508
I can tell you the truth in here,
and I've told you!
1110
01:37:01,640 --> 01:37:05,406
What you say inside here is useless,
if you won't repeat it outside!
1111
01:37:05,760 --> 01:37:09,241
No! I came to tell you,
but I won'! testify outside.
1112
01:37:09,360 --> 01:37:11,828
You won't speak
in from of the judges, right?
1113
01:37:12,160 --> 01:37:14,344
I have to think about my daughter.
1114
01:37:14,600 --> 01:37:17,444
You know what they're saying here?
They say my investigation is just...
1115
01:37:17,560 --> 01:37:20,791
a political campaign to sling
mud at certain big shots in Rome!
1116
01:37:20,880 --> 01:37:24,873
That the confessions were forced!
That Don Mariano was a victim!
1117
01:37:25,560 --> 01:37:27,937
They say that I've blamed an honest man,
1118
01:37:28,040 --> 01:37:32,556
and that I deliberately avoided investigating the crime of passion! Do you understand!?
1119
01:37:33,040 --> 01:37:36,771
I'm saving you from ruin!
And what are you doing for me?
1120
01:37:38,120 --> 01:37:41,180
- I did what I could.
- No! Like the others,
1121
01:37:41,280 --> 01:37:45,740
you did what I told you to do!
You did nothing of your own free will!
1122
01:37:52,400 --> 01:37:55,915
But I still managed, all the same.
Even though I received only...
1123
01:37:56,040 --> 01:37:58,747
silence from all of you, instead of help.
1124
01:38:01,040 --> 01:38:03,099
Well, what is it, Rosa?
1125
01:38:07,440 --> 01:38:13,106
Are you also thinking that I'm,
as all the others say, 'arrogant'?
1126
01:38:19,360 --> 01:38:21,863
Go on, say it!
1127
01:38:22,960 --> 01:38:27,033
What do I know?
Who knows you?
1128
01:38:49,080 --> 01:38:53,688
''At the inauguration
above the authorities, the dead underneath "
1129
01:39:19,440 --> 01:39:22,386
- Captain Bellodi!
- You can'! pass.
1130
01:39:22,520 --> 01:39:25,307
Let me through!
Captain Bellodi!
1131
01:39:29,200 --> 01:39:31,680
Captain, do you want a drink?
1132
01:39:37,720 --> 01:39:41,952
- What are you doing? Are you pulling it all up?
- Piece by piece. Everything.
1133
01:39:42,160 --> 01:39:44,105
And who'll pay for it?
1134
01:40:06,280 --> 01:40:07,929
Corporal!
1135
01:40:11,040 --> 01:40:13,998
Come here!
Come, we've found him!
1136
01:40:14,200 --> 01:40:17,419
- Captain, here!
- Let the Captain through!
1137
01:40:31,080 --> 01:40:32,957
Come on, hurry!
1138
01:40:34,880 --> 01:40:37,235
- Who is it?
- It's him, the one they were searching for...
1139
01:40:37,440 --> 01:40:40,785
Rosa Nicolosi's husband.
The one they couldn't find.
1140
01:40:44,560 --> 01:40:46,596
Come on, turn him over!
1141
01:40:51,320 --> 01:40:55,051
- Parrineddu!
- It's Parrineddu!
1142
01:41:01,360 --> 01:41:03,737
Remove that cork from his mouth.
1143
01:41:07,960 --> 01:41:12,590
That letter, Captain... you got it?
It's them who sent it.
1144
01:41:24,360 --> 01:41:31,641
Masons, builders,
carpenters, laborers, unemployed!
1145
01:41:31,880 --> 01:41:37,739
Bring yourselves to the housing projects!
1146
01:41:38,040 --> 01:41:39,974
Bless you, Don Mariano!
1147
01:41:45,080 --> 01:41:46,786
My respects, Don Mariano!
1148
01:41:46,920 --> 01:41:53,940
Don Mariano is back!
He's a good Christian!
1149
01:41:58,520 --> 01:42:01,944
Santuzza! Bring me the
binoculars from the writing desk.
1150
01:42:03,200 --> 01:42:08,058
The air in Palermo didn't do me any good.
It made me feel heavy and nauseous.
1151
01:42:09,080 --> 01:42:11,230
My head always felt heavy.
1152
01:42:11,320 --> 01:42:14,050
Have you heard? They arrested
the director of the Provinciale Bank.
1153
01:42:14,160 --> 01:42:16,333
Why did they arrest him?
He was a good man.
1154
01:42:16,440 --> 01:42:20,160
That's why they arrested him.
Because he was a good man, of course!
1155
01:42:20,840 --> 01:42:25,413
He'll get out. He'll get out soon enough!
We go! out too, didn't we!?
1156
01:42:26,240 --> 01:42:29,289
You can speak when the hen pisses!
(I. e. Shut up!)
1157
01:42:54,400 --> 01:42:56,618
There's a new Captain.
1158
01:42:56,760 --> 01:42:58,091
Give it to me.
1159
01:43:01,360 --> 01:43:05,535
He has a likeable face. Open-minded.
Take it.
1160
01:43:11,160 --> 01:43:15,358
You're right, like a father.
1161
01:43:22,480 --> 01:43:24,948
I be! he's got a wife and kids.
1162
01:43:28,400 --> 01:43:33,292
Even better, if he has a big family,
he'll take care of his own business.
1163
01:43:33,400 --> 01:43:37,211
- He'll always be a Carabiniere.
- Like Bellodi.
1164
01:43:38,240 --> 01:43:40,299
Bellodi was a man.
1165
01:43:41,440 --> 01:43:44,113
This one seems a blabbermouth.
1166
01:43:44,240 --> 01:43:48,006
- Blabbermouth!
- Blabbermouth. .104467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.