All language subtitles for MURMUR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,190 --> 00:00:23,400 DIJON — SPRING 1954 2 00:00:40,100 --> 00:00:43,230 - For the wounded in Indochina. - I have no change. 3 00:00:46,310 --> 00:00:48,850 Red Cross for the wounded in Indochina. 4 00:00:56,770 --> 00:00:59,270 Tightwads! Let's try somewhere else. 5 00:01:16,100 --> 00:01:20,230 MURMUR OF THE HEART 6 00:02:05,350 --> 00:02:07,900 Did you hear Jelly Roll on the radio yesterday? 7 00:02:08,060 --> 00:02:10,060 There was a fantastic piano solo. 8 00:02:10,560 --> 00:02:12,650 For the wounded in Indochina. 9 00:02:32,440 --> 00:02:33,900 Are you crazy? 10 00:02:39,270 --> 00:02:42,980 I'm tired of the old jazz. Always the same thing. 11 00:02:43,230 --> 00:02:46,310 The music store has the new Charlie Parker. 12 00:02:46,480 --> 00:02:48,060 - Let's go. - You got money? 13 00:03:03,600 --> 00:03:06,440 Ouch! You've got nerve coming here for that. 14 00:03:06,600 --> 00:03:08,850 I have no money. Besides, I'm against the war. 15 00:03:09,140 --> 00:03:10,550 It's for the wounded. 16 00:03:10,730 --> 00:03:11,980 Same thing! 17 00:03:12,140 --> 00:03:15,140 - Go see the boss. He's a sucker. - Come with me. I'm shy. 18 00:03:27,190 --> 00:03:30,560 Listen, I'm all for charity, 19 00:03:30,770 --> 00:03:36,560 but TB, nuns, old folks, cancer, blue babies — there's a limit. 20 00:03:36,890 --> 00:03:39,010 But this is for France, sir. 21 00:03:42,600 --> 00:03:45,770 It's a great record. Charlie Parker solos with a rhythm section. 22 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 The loony bin made him even better. 23 00:03:48,350 --> 00:03:51,480 - What's the loony bin? - The madhouse, stupid. 24 00:03:51,640 --> 00:03:52,640 Is he crazy? 25 00:03:52,810 --> 00:03:55,730 Nervous breakdown. Lots of jazzmen have them. 26 00:03:55,890 --> 00:03:58,590 And no wonder — alcohol, drugs, women. 27 00:04:05,390 --> 00:04:07,760 You count it. And don't steal it all. 28 00:04:08,100 --> 00:04:10,060 Where's my book on Corneille? 29 00:04:10,230 --> 00:04:11,350 I'm not done yet. 30 00:04:11,520 --> 00:04:15,190 - I need it for homework. - Get your father to help. 31 00:04:15,350 --> 00:04:17,690 My dad's no intellectual. He makes washbasins. 32 00:04:17,850 --> 00:04:19,810 Relax. You'll have it tomorrow. 33 00:04:25,810 --> 00:04:27,520 What are you doing, Joseph? 34 00:04:28,390 --> 00:04:31,800 I've got a record that'll knock your socks off. 35 00:04:32,190 --> 00:04:35,310 Written and Directed by LOUIS MALLE 36 00:04:41,850 --> 00:04:44,900 I ought to fire you! All you do is mess up! 37 00:04:45,770 --> 00:04:47,400 It's not that hard! 38 00:04:49,810 --> 00:04:51,770 Stop crying! I hate that! 39 00:04:52,390 --> 00:04:54,890 Medical secretary is a serious profession! 40 00:04:58,520 --> 00:05:00,730 Now, now, Solange, don't cry. 41 00:05:01,480 --> 00:05:03,020 Take my handkerchief. 42 00:05:06,190 --> 00:05:07,850 Come, I'll drive you home. 43 00:05:10,600 --> 00:05:12,810 Hello, Augusta. Is Mama home? 44 00:05:12,980 --> 00:05:15,770 Of course. You know what time it is? 45 00:05:16,690 --> 00:05:18,650 Where's your cap? 46 00:05:18,850 --> 00:05:20,900 Thomas, I'm no fool. With your grades, 47 00:05:21,100 --> 00:05:23,400 you'll fail your exams. 48 00:05:24,270 --> 00:05:26,520 As sure as two and two make four. 49 00:05:26,690 --> 00:05:29,060 You sure they make four? 50 00:05:29,390 --> 00:05:31,140 Five, if you like. 51 00:05:31,850 --> 00:05:34,730 My Renzino, how are you? 52 00:05:35,440 --> 00:05:38,190 - Why are you so late? - We collected for the Red Cross. 53 00:05:38,350 --> 00:05:40,480 Good. You got some fresh air. 54 00:05:40,640 --> 00:05:42,470 Thomas, you're going to fail your exams, 55 00:05:42,640 --> 00:05:43,930 and your father'll be furious. 56 00:05:44,100 --> 00:05:46,600 It'll ruin everyone's vacation. 57 00:05:47,810 --> 00:05:49,940 Marc, you filthy pig! 58 00:05:50,100 --> 00:05:52,770 Don't do that in my sink! 59 00:05:54,940 --> 00:05:57,440 First, Dad couldn't care less anyway. 60 00:05:57,770 --> 00:05:59,940 That's not true. 61 00:06:00,350 --> 00:06:04,060 Second, you said you yourself never passed a single exam. 62 00:06:04,230 --> 00:06:07,100 But I'm a girl. And look what happened. 63 00:06:07,980 --> 00:06:10,270 I'm completely ignorant. 64 00:06:11,190 --> 00:06:13,270 Thomas, that's too much! 65 00:06:13,440 --> 00:06:14,650 Give that back! 66 00:06:14,810 --> 00:06:16,900 You've stolen enough from me already! 67 00:06:17,060 --> 00:06:19,190 This time I'll tell your father. 68 00:06:19,730 --> 00:06:21,600 Stop it, both of you! 69 00:06:21,770 --> 00:06:23,730 What an example for Laurent! 70 00:06:26,060 --> 00:06:28,650 I'm an old lady! 71 00:06:29,350 --> 00:06:30,440 You have no respect! 72 00:06:39,310 --> 00:06:40,440 Bastard! 73 00:06:44,690 --> 00:06:46,560 I need that money. 74 00:06:46,730 --> 00:06:49,400 The Cintra bar won't serve me anymore. 75 00:06:49,600 --> 00:06:51,600 It's bad for my reputation. 76 00:06:51,940 --> 00:06:54,440 You shouldn't be going there anyway. 77 00:06:56,600 --> 00:06:59,230 Take it. I'm too easy on you. 78 00:06:59,810 --> 00:07:02,650 But stop helping yourself. It's getting out of hand. 79 00:07:03,230 --> 00:07:06,520 I never know how much I have. 80 00:07:07,600 --> 00:07:10,770 You'd never do that to me, Renzino. You're no thief. 81 00:07:10,940 --> 00:07:13,600 No need to be. He collects in the street. 82 00:07:45,980 --> 00:07:48,100 Solange is impossible. 83 00:07:48,730 --> 00:07:51,150 Two appointments for the same time again. 84 00:07:51,310 --> 00:07:53,440 She's crazy, and she never stops eating. 85 00:07:53,600 --> 00:07:56,190 But otherwise she's charming, isn't she? 86 00:07:57,100 --> 00:07:58,850 Yes, she's charming. 87 00:07:59,940 --> 00:08:01,560 What did you do today? 88 00:08:01,770 --> 00:08:05,560 I had lunch with the Desages. Their son is at Dien Bien Phu. 89 00:08:05,730 --> 00:08:08,770 They're very worried about him. 90 00:08:11,390 --> 00:08:14,140 Why did the French get into that hellhole anyway? 91 00:08:14,310 --> 00:08:17,900 'Cause our generals are incompetent. Everyone knows it. 92 00:08:18,060 --> 00:08:20,520 War is too serious to leave to the military. 93 00:08:21,890 --> 00:08:24,050 That's original. 94 00:08:24,440 --> 00:08:26,900 There're plenty of civilians in Indochina. 95 00:08:27,060 --> 00:08:31,150 Rotten politicians lining their pockets. 96 00:08:31,310 --> 00:08:34,440 You voted for them, Daddy. 97 00:08:34,600 --> 00:08:36,600 So now I pick the ministers? 98 00:08:36,770 --> 00:08:39,810 Did your deputy vote for the government? 99 00:08:40,060 --> 00:08:41,600 Yes or no? 100 00:08:41,770 --> 00:08:43,020 Is that my fault? 101 00:08:43,190 --> 00:08:46,190 Leave me alone. We'll see if you do any better. 102 00:08:46,440 --> 00:08:48,690 I don't vote, so I shouldn't talk, 103 00:08:48,850 --> 00:08:52,810 but colonial expeditions are a bit passé in 1954, no? 104 00:08:53,060 --> 00:08:57,600 Renzino, if you don't eat, you won't grow big and strong. 105 00:08:57,770 --> 00:09:01,440 What's the matter? It's your favorite dish. 106 00:09:01,600 --> 00:09:03,350 I'm not hungry. Leave me alone. 107 00:09:03,520 --> 00:09:06,100 Stop treating me like a six-year-old. 108 00:09:06,270 --> 00:09:08,940 Don't speak to your mother like that! 109 00:09:09,100 --> 00:09:10,770 Augusta, serve him. 110 00:09:11,980 --> 00:09:15,350 I won't eat. I said I wasn't hungry. 111 00:09:15,560 --> 00:09:18,440 You're getting on my nerves. You won't eat? 112 00:09:18,600 --> 00:09:20,020 Then leave the table! 113 00:09:20,350 --> 00:09:21,940 Get out! 114 00:09:28,980 --> 00:09:31,650 Is that how you raise your sons? 115 00:09:32,600 --> 00:09:35,480 Don't be so hard on him. He's very sensitive. 116 00:09:35,940 --> 00:09:38,900 Sensitive! He's a pain in the neck. 117 00:09:39,100 --> 00:09:40,980 He's been unbearable lately. 118 00:09:42,890 --> 00:09:45,470 Go kiss him. You know you're dying to. 119 00:09:46,060 --> 00:09:47,940 After all, he's your son. 120 00:09:48,100 --> 00:09:51,190 And yours too. If you took more interest. 121 00:09:51,350 --> 00:09:53,150 I've given up. 122 00:09:53,440 --> 00:09:56,440 Two idiots and a little genius — it's too much! 123 00:10:00,890 --> 00:10:04,430 Your father's right. I should be angry with you. 124 00:10:04,600 --> 00:10:06,270 Come listen to my new record. 125 00:10:06,440 --> 00:10:08,150 You know I hate jazz. 126 00:10:08,310 --> 00:10:10,230 And your aunt and uncle are coming. 127 00:10:10,640 --> 00:10:14,550 I can't avoid them again, though they're no fun at all. 128 00:10:14,890 --> 00:10:16,720 Will you come say good night? 129 00:10:18,020 --> 00:10:20,730 - Do you deserve it? - I don't care that much. 130 00:10:22,520 --> 00:10:23,980 Liar. 131 00:10:24,560 --> 00:10:27,850 Are you going to study? Promise you'll wear your glasses? 132 00:10:50,270 --> 00:10:54,270 I've come to put my darling Renzino to bed. 133 00:10:54,440 --> 00:10:58,440 He's the most darling, the most sensitive of all. 134 00:10:58,600 --> 00:11:02,270 Mama's favorite, always first in his class. 135 00:11:02,440 --> 00:11:05,190 What? Not wearing your glasses? 136 00:11:05,350 --> 00:11:08,270 You'll never be a gynecologist like your daddy. 137 00:11:08,440 --> 00:11:11,020 We have an account to settle. 138 00:11:11,230 --> 00:11:12,900 Don't act innocent. 139 00:11:13,060 --> 00:11:16,520 Your gallant act with the money. Know what you are? 140 00:11:16,690 --> 00:11:19,520 A collaborator! I ought to cut off all your hair. 141 00:11:20,100 --> 00:11:21,730 Listen to this. 142 00:11:21,890 --> 00:11:23,510 "But as Camus wrote, 143 00:11:23,690 --> 00:11:26,900 the only serious philosophical problem is suicide. 144 00:11:27,060 --> 00:11:31,310 Perhaps action is a way of avoiding suicide." 145 00:11:31,480 --> 00:11:34,850 You really get something out of what you read. 146 00:11:35,020 --> 00:11:39,190 Send it to Camus with an autographed picture. 147 00:11:39,350 --> 00:11:41,690 "To Albert, from his young disciple." 148 00:11:47,230 --> 00:11:50,690 How soft and sweet and pink! 149 00:11:51,520 --> 00:11:53,940 - Good enough to eat! - He's got a hard-on! 150 00:11:54,100 --> 00:11:57,230 The choirboy has a hard-on! Shame on you! 151 00:11:57,390 --> 00:12:01,140 I didn't even notice. You're gonna have a tiny dick, like Marc. 152 00:12:01,310 --> 00:12:03,190 You're both off to a bad start. 153 00:12:03,520 --> 00:12:04,850 Some sex life you'll have! 154 00:12:05,020 --> 00:12:07,150 Oh, yeah? Look here. 155 00:12:07,390 --> 00:12:10,300 Bigger than yours already, and I'm still growing. 156 00:12:10,480 --> 00:12:12,150 Midget! Wanna see a man's dick? 157 00:12:13,940 --> 00:12:16,100 I might scare you. 158 00:12:19,060 --> 00:12:20,060 Great! 159 00:12:21,520 --> 00:12:23,350 You need a magnifying glass. 160 00:12:23,600 --> 00:12:26,400 Want to measure? Go get a ruler. 161 00:12:28,100 --> 00:12:30,730 Size isn't everything, you know. 162 00:12:31,890 --> 00:12:34,220 It can even be bad for your health. 163 00:12:34,940 --> 00:12:36,810 - Seven. - No, 6 1/2. 164 00:12:36,980 --> 00:12:38,310 What are they doing? 165 00:12:38,520 --> 00:12:41,270 I'm not hard. That's my normal size. 166 00:12:43,390 --> 00:12:46,010 Filthy pigs! Shame on you! 167 00:12:46,350 --> 00:12:48,650 Look! Isn't it gorgeous? 168 00:12:49,810 --> 00:12:52,850 I liked it better when you were children. 169 00:12:54,600 --> 00:12:57,100 If only you'd stayed that way! 170 00:13:11,020 --> 00:13:13,190 Not bad what you wrote last night. 171 00:13:13,940 --> 00:13:16,270 But drop Camus. He's not worth it. 172 00:13:17,640 --> 00:13:19,930 If you're into suicide, read Crevel. 173 00:13:20,100 --> 00:13:21,100 Who's that? 174 00:13:21,270 --> 00:13:23,480 A surrealist who gassed himself. 175 00:13:24,980 --> 00:13:27,560 You ever felt like committing suicide? 176 00:13:27,730 --> 00:13:28,980 You? 177 00:13:29,140 --> 00:13:30,550 Once or twice. 178 00:13:32,140 --> 00:13:34,180 Take General Lasalle. 179 00:13:34,350 --> 00:13:36,230 Called "the finest sword in the empire." 180 00:13:36,390 --> 00:13:38,180 You know what he said? 181 00:13:38,350 --> 00:13:41,900 "A cavalryman still alive at 30 isn't worth his salt." 182 00:13:42,230 --> 00:13:44,560 How old was he when he died? 183 00:13:44,730 --> 00:13:48,770 Shot in the head at 32, at the Battle of Wagram. Not bad. 184 00:13:50,270 --> 00:13:52,060 Oh, no, I'm late! 185 00:14:43,690 --> 00:14:45,190 Morning, Father. 186 00:15:00,980 --> 00:15:02,730 Chevalier, this is too much. 187 00:15:02,940 --> 00:15:05,190 This is the last time you serve mass. 188 00:15:05,350 --> 00:15:07,270 I helped a blind man across the road. 189 00:15:07,440 --> 00:15:09,900 Don't give me that nonsense! 190 00:15:26,100 --> 00:15:28,520 He's cranky this morning. 191 00:15:34,350 --> 00:15:35,650 You know it's Friday. 192 00:15:35,810 --> 00:15:38,150 Compulsory communion. Did you fast? 193 00:15:38,310 --> 00:15:39,810 No. What's it to you? 194 00:15:39,980 --> 00:15:41,900 A rebel now, eh? 195 00:16:02,440 --> 00:16:05,480 Children, there'll be no sermon today. 196 00:16:06,100 --> 00:16:09,230 The news from Dien Bien Phu is very troubling. 197 00:16:09,600 --> 00:16:13,770 The last survivors face hand-to-hand combat, 198 00:16:13,940 --> 00:16:15,810 outnumbered ten to one. 199 00:16:16,730 --> 00:16:17,940 Let us pray for these heroes 200 00:16:18,100 --> 00:16:21,770 who've gained the world's admiration in recent weeks, 201 00:16:21,940 --> 00:16:26,270 and particularly for two of our former students who enlisted, 202 00:16:26,440 --> 00:16:28,770 François Barsac and Pierre de Chambiges. 203 00:16:28,940 --> 00:16:30,940 We've had no news of them. 204 00:16:31,140 --> 00:16:33,800 I hope that one day, if called upon, 205 00:16:33,980 --> 00:16:36,400 you'll be worthy of their example. 206 00:17:25,100 --> 00:17:27,020 And don't dawdle. 207 00:17:27,190 --> 00:17:28,520 Yes, Father. 208 00:17:32,270 --> 00:17:33,650 Want one? 209 00:17:34,230 --> 00:17:36,690 No, sacrilege doesn't interest me. 210 00:17:36,850 --> 00:17:39,850 It's like blasphemy: It means you still believe. 211 00:17:42,270 --> 00:17:45,980 I'd like to see a black mass I read about. 212 00:17:46,810 --> 00:17:48,350 The real thing, 213 00:17:48,520 --> 00:17:50,850 said by a defrocked priest 214 00:17:51,020 --> 00:17:53,150 and celebrated on a naked girl's belly, 215 00:17:53,350 --> 00:17:55,400 a whore hired for the occasion. 216 00:17:57,270 --> 00:17:59,230 To think someone might do that in Dijon. 217 00:18:11,060 --> 00:18:13,310 I knew you'd be early. I skipped a class. 218 00:18:13,480 --> 00:18:16,520 Some schoolboy. Where do you live? 219 00:18:16,730 --> 00:18:19,310 - Rue de la Barre. - Not far from me. 220 00:18:26,770 --> 00:18:29,350 - You ever smoked? - Yes, once. 221 00:18:29,520 --> 00:18:31,940 Then this'll make it twice. 222 00:18:42,060 --> 00:18:43,730 - Like it? - Yes. 223 00:18:46,980 --> 00:18:48,770 You got the latest Tintin? 224 00:18:49,020 --> 00:18:51,940 But the one before it was funnier. 225 00:19:11,690 --> 00:19:14,060 - What's wrong? - Leave me alone. 226 00:19:31,350 --> 00:19:33,400 Why aren't you at school? 227 00:19:34,560 --> 00:19:36,560 Your mother just went out. 228 00:19:39,940 --> 00:19:41,980 Did you study hard? 229 00:19:44,730 --> 00:19:47,560 Want some cream puffs? Leftovers from lunch. 230 00:19:47,850 --> 00:19:50,730 Everyone complimented me on them. 231 00:19:50,890 --> 00:19:51,930 Go to hell! 232 00:19:52,100 --> 00:19:55,100 What language! I'll tell your mother. 233 00:19:57,980 --> 00:19:59,770 That'll keep you busy. 234 00:20:00,810 --> 00:20:04,400 One really has to be a saint in this profession. 235 00:20:07,020 --> 00:20:09,520 - What is it? - I want to talk to you. 236 00:20:09,690 --> 00:20:12,560 - Get out of here! - Know what I just saw? 237 00:20:12,730 --> 00:20:15,440 Tell me later. Come on, out! 238 00:20:17,230 --> 00:20:19,310 Solange, get rid of him, will you? 239 00:20:19,600 --> 00:20:22,150 The boy's crazy. I don't know where he gets it. 240 00:21:16,440 --> 00:21:17,770 Hi, Joseph. 241 00:22:10,440 --> 00:22:12,730 Need any help, little bugger? 242 00:22:13,100 --> 00:22:14,770 Go to hell, Thomas! 243 00:22:15,600 --> 00:22:17,770 You know what'll happen? 244 00:22:17,940 --> 00:22:21,150 You'll lose your mind and turn impotent! 245 00:22:22,350 --> 00:22:25,060 Your teeth will fall out! 246 00:22:25,230 --> 00:22:27,440 You'll be the shame of the whole family! 247 00:22:29,560 --> 00:22:31,440 At least put on your glasses! 248 00:22:37,230 --> 00:22:39,270 Know what I heard today? 249 00:22:39,440 --> 00:22:41,980 Baguemouille, the ear man, 250 00:22:42,440 --> 00:22:44,560 the one who interned with me — 251 00:22:44,730 --> 00:22:47,100 he got a professorship. 252 00:22:47,270 --> 00:22:51,230 He can't tell an earache from pneumonia. 253 00:22:51,980 --> 00:22:53,900 Don't exaggerate. 254 00:22:55,100 --> 00:22:57,440 He's a little overrated, maybe. 255 00:22:57,600 --> 00:22:59,730 His wife's connections helped. 256 00:22:59,890 --> 00:23:02,590 She knows the right people in Paris. She's a snob. 257 00:23:03,230 --> 00:23:05,230 She's a pretty woman. 258 00:23:05,440 --> 00:23:08,520 And she spreads it around! 259 00:23:11,390 --> 00:23:14,430 Good evening, Claudine. Forgive me, Léonce. 260 00:23:15,270 --> 00:23:19,230 I really must pick up my watch. It's been at the jeweler's 6 months. 261 00:23:22,770 --> 00:23:24,980 - No kiss? - No, no kiss. 262 00:23:25,310 --> 00:23:27,440 Don't worry, Mama. He's a bit tired tonight. 263 00:23:32,140 --> 00:23:33,970 You know Pleven seized L'Express? 264 00:23:36,190 --> 00:23:37,940 You think the government will fall? 265 00:23:38,140 --> 00:23:41,800 I hope so. They're all puppets anyway. 266 00:23:41,980 --> 00:23:44,350 Great for our standing abroad. 267 00:23:45,100 --> 00:23:48,350 We look like fools once again. 268 00:23:50,770 --> 00:23:53,020 Mendès should be elected. 269 00:23:53,190 --> 00:23:54,190 He's clever. 270 00:23:54,270 --> 00:23:57,900 Being clever isn't enough. Does he have character? 271 00:23:58,480 --> 00:24:01,270 What we need is a Clemenceau. 272 00:24:01,440 --> 00:24:02,770 Or de Gaulle. 273 00:24:02,940 --> 00:24:04,600 Why not Pétain? 274 00:24:04,770 --> 00:24:07,810 What do you young people think? 275 00:24:07,980 --> 00:24:10,100 We young people don't give a damn. 276 00:24:20,480 --> 00:24:22,850 Chevalier, confession. Father Henri's waiting. 277 00:24:23,020 --> 00:24:24,900 I'll go after gym. 278 00:24:26,100 --> 00:24:27,310 Don't push! 279 00:24:27,480 --> 00:24:29,770 Be sure to watch your butt! 280 00:24:37,940 --> 00:24:39,270 Hello, Father. 281 00:24:39,850 --> 00:24:41,310 Oh, it's you, Laurent. 282 00:24:44,190 --> 00:24:47,440 If confessions weren't compulsory, I'd never have the pleasure. 283 00:24:47,600 --> 00:24:49,100 You exaggerate, Father. 284 00:24:49,270 --> 00:24:51,150 How are your two brothers? 285 00:24:51,440 --> 00:24:53,230 Very well, thank you. 286 00:24:53,390 --> 00:24:55,090 Glad to hear it. 287 00:25:02,350 --> 00:25:04,270 Bless me, Father, for I have sinned. 288 00:25:04,440 --> 00:25:06,690 I confess to Almighty God, the Blessed Virgin, 289 00:25:06,850 --> 00:25:11,940 St. Michael, St. John, and the apostles Peter and Paul, 290 00:25:12,100 --> 00:25:15,020 that I have sinned in thought, word and deed 291 00:25:15,270 --> 00:25:17,100 through my most grievous fault. 292 00:25:17,310 --> 00:25:19,480 What were your sins? 293 00:25:20,440 --> 00:25:22,230 I lied to my parents. 294 00:25:24,940 --> 00:25:26,600 I swore. 295 00:25:28,310 --> 00:25:30,100 I smoked in the bathroom. 296 00:25:30,310 --> 00:25:31,940 Is that all? 297 00:25:33,310 --> 00:25:36,190 - I stole a book the other day. - What book? 298 00:25:36,770 --> 00:25:38,310 The Girls by Montherlant. 299 00:25:40,350 --> 00:25:42,270 Nothing else? 300 00:25:43,770 --> 00:25:46,020 No wicked thoughts? 301 00:25:48,980 --> 00:25:50,520 Sometimes. 302 00:25:51,020 --> 00:25:54,190 Did you abuse yourself again? 303 00:25:54,390 --> 00:25:55,890 Yes, Father. 304 00:25:56,270 --> 00:25:58,980 How many times? 305 00:25:59,140 --> 00:26:00,260 Quite a few. 306 00:26:00,440 --> 00:26:01,520 Alone? 307 00:26:01,690 --> 00:26:04,310 Yes, except twice with my brother Marc. 308 00:26:05,850 --> 00:26:07,400 Sit down. 309 00:26:07,640 --> 00:26:11,640 I want to talk to you as a friend, not a confessor. 310 00:26:13,100 --> 00:26:15,650 Do you realize how serious this is? 311 00:26:15,810 --> 00:26:18,730 If you don't stop these bad habits, 312 00:26:19,640 --> 00:26:21,640 God will turn away from you forever. 313 00:26:25,600 --> 00:26:29,100 We're all such weak… 314 00:26:30,480 --> 00:26:32,850 pitiful creatures, 315 00:26:33,020 --> 00:26:36,060 prey to the vilest temptations of the flesh. 316 00:26:37,350 --> 00:26:42,350 For those who vow chastity, it's a struggle, believe me. 317 00:26:44,190 --> 00:26:48,560 Such temptations come with your age, and you give in to them. 318 00:26:49,350 --> 00:26:51,020 But watch out. 319 00:26:51,440 --> 00:26:54,560 You'll form habits that you'll later find 320 00:26:54,770 --> 00:26:56,900 impossible to break. 321 00:26:57,640 --> 00:27:00,300 Think of your future wife. 322 00:27:00,810 --> 00:27:05,600 She'll expect the same purity of you that you'll expect of her. 323 00:27:08,390 --> 00:27:10,590 I'm confident you'll master this. 324 00:27:11,690 --> 00:27:13,730 We have high expectations for you. 325 00:27:17,440 --> 00:27:20,440 My, what muscles. 326 00:27:21,020 --> 00:27:22,730 Do you do much swimming? 327 00:27:25,020 --> 00:27:27,310 You've developed a lot in a year. 328 00:27:28,020 --> 00:27:31,400 I bet both my hands won't even go around your thighs. 329 00:27:34,270 --> 00:27:35,810 See? They don't. 330 00:27:36,350 --> 00:27:39,980 Congratulations. Mens sana in corpore sano. 331 00:27:40,520 --> 00:27:42,980 May I go back to gym, Father? 332 00:27:45,350 --> 00:27:47,190 I have to absolve you first. 333 00:27:47,640 --> 00:27:51,090 For penance, say 30 Our Fathers and 30 Hail Marys. 334 00:27:51,270 --> 00:27:54,900 - Thirty? - The penance must equal the sin. 335 00:27:59,770 --> 00:28:01,850 They punished my whole class Saturday. 336 00:28:02,020 --> 00:28:03,020 What for? 337 00:28:03,060 --> 00:28:06,440 We put a bra on the statue of St. Thérèse. 338 00:28:06,600 --> 00:28:10,650 You're such babies. You know what my brothers did? 339 00:28:10,980 --> 00:28:13,980 You know that big statue of St. Ignatius? 340 00:28:14,190 --> 00:28:17,520 They hoisted it onto the chapel roof. My parents were furious. 341 00:28:17,690 --> 00:28:20,100 - Were they caught? - Someone squealed. 342 00:28:20,310 --> 00:28:24,520 They tried claiming it was a miracle. They got expelled anyway. 343 00:28:24,690 --> 00:28:27,560 - Your brothers were great. - They still are. 344 00:28:36,100 --> 00:28:39,520 I just read The Little Prince. Great book, don't you think? 345 00:28:39,690 --> 00:28:42,150 Not bad. A bit overrated. 346 00:28:43,270 --> 00:28:45,230 Stop the dirty war! 347 00:28:45,440 --> 00:28:46,690 Peace in Indochina! 348 00:28:46,850 --> 00:28:49,310 Stop the dirty war! 349 00:29:04,390 --> 00:29:06,800 Michel, if your father saw you here! 350 00:29:06,980 --> 00:29:10,730 Madam, this child is entitled to his political opinions. 351 00:29:16,100 --> 00:29:18,940 Just getting home now, Laurent? 352 00:29:20,230 --> 00:29:23,650 Out running around again! You'll start with the course we're on. 353 00:29:23,810 --> 00:29:27,190 Renzino, darling, give me a kiss! 354 00:29:27,390 --> 00:29:29,340 Did you put your glasses on? 355 00:29:29,520 --> 00:29:31,900 Clara, stop treating him like a baby. 356 00:29:32,060 --> 00:29:33,940 Charles, you know how sensitive he is. 357 00:29:34,100 --> 00:29:36,940 He's a pain in the neck, you mean! 358 00:29:37,100 --> 00:29:39,480 But do as you like. He's your son. 359 00:29:40,690 --> 00:29:43,600 Augusta, another bottle, please. I'm thirsty. 360 00:29:43,770 --> 00:29:47,270 What? You drank all that already? 361 00:29:47,440 --> 00:29:50,730 It's always the same with your parents away! 362 00:29:50,890 --> 00:29:52,260 Why are they in Paris? 363 00:29:52,440 --> 00:29:55,850 Your father's attending a conference on VD. 364 00:29:56,020 --> 00:29:57,770 What a filthy job! 365 00:29:58,640 --> 00:30:01,300 I'm warning you, that's the last time! 366 00:30:07,480 --> 00:30:08,850 That's good. 367 00:30:12,440 --> 00:30:13,600 What pigs! 368 00:30:16,440 --> 00:30:21,020 What are you doing, you pig? I'm not changing the tablecloth! 369 00:30:21,770 --> 00:30:23,940 You may go. I'll ring when I need you. 370 00:30:24,100 --> 00:30:26,600 You can bet I'll go! 371 00:30:33,350 --> 00:30:35,100 You ever play "spinach tennis"? 372 00:30:35,270 --> 00:30:36,560 No. What's that? 373 00:30:36,730 --> 00:30:39,400 You'll see. It takes real skill. 374 00:30:42,440 --> 00:30:43,770 Watch out. 375 00:31:17,480 --> 00:31:19,150 Afraid to have a cigar? 376 00:31:19,310 --> 00:31:20,900 Not at all. 377 00:31:22,190 --> 00:31:25,350 - Here they are. - We brought you something. 378 00:31:29,940 --> 00:31:32,270 Careful, it's still wet. I just finished it. 379 00:31:32,440 --> 00:31:34,440 This is amazing! 380 00:31:36,100 --> 00:31:37,650 You've got talent! 381 00:31:37,810 --> 00:31:39,520 They really do look alike. 382 00:31:39,690 --> 00:31:41,350 Let's put it up right away. 383 00:31:41,980 --> 00:31:45,150 - You can't tell them apart. - What'll we do with the real one? 384 00:31:45,310 --> 00:31:47,770 We could sell it, buy a boat and go to Tahiti. 385 00:31:47,940 --> 00:31:51,060 Don't be a fool, or I'll do time for forgery. 386 00:31:51,230 --> 00:31:53,600 We'll see. Hide the real one. 387 00:31:53,770 --> 00:31:57,520 If they notice, we'll say it was a joke. 388 00:32:43,640 --> 00:32:45,260 I'm thirsty. 389 00:32:49,640 --> 00:32:52,180 All gone. I'll go down to the cellar. 390 00:32:55,730 --> 00:32:57,150 Not dancing? 391 00:32:59,190 --> 00:33:00,850 Don't you know how? 392 00:33:08,390 --> 00:33:09,550 Come on. 393 00:33:10,310 --> 00:33:12,690 You're plastered! 394 00:33:14,730 --> 00:33:17,730 But you're the cutest in the family. 395 00:33:20,560 --> 00:33:23,730 You're worse than Thomas, and you stink of cigars! 396 00:33:23,890 --> 00:33:26,640 You have to choose: cigars or women. 397 00:33:27,600 --> 00:33:28,940 Cigars. 398 00:33:43,060 --> 00:33:45,810 You bit me, you bastard! You can't even kiss! 399 00:33:45,980 --> 00:33:49,150 Shall I teach you? Open your mouth. 400 00:33:49,480 --> 00:33:50,850 Not that wide. 401 00:33:54,350 --> 00:33:56,560 That's disgusting with your tongue! 402 00:33:56,810 --> 00:33:59,600 No, it's not. You try it. 403 00:34:02,520 --> 00:34:06,690 We're out of whiskey, kids. I've got white wine and brandy. 404 00:34:06,850 --> 00:34:08,900 You swine should be ashamed! 405 00:34:09,060 --> 00:34:12,850 I swear I'll tell your parents! 406 00:34:13,020 --> 00:34:14,940 Give me that! 407 00:34:19,020 --> 00:34:20,150 What's this? 408 00:34:20,310 --> 00:34:24,100 Leave that child alone, you shameless slut! 409 00:34:24,270 --> 00:34:25,940 Come on, get to bed! 410 00:34:28,640 --> 00:34:31,090 Let them do their dirty work alone! 411 00:34:33,890 --> 00:34:36,390 Dupertuis, an 11. 412 00:34:37,810 --> 00:34:39,810 Pagès, average as usual, 413 00:34:39,980 --> 00:34:42,600 but not average enough: 9 1/2. 414 00:34:45,770 --> 00:34:47,270 Renaudin… 415 00:34:47,520 --> 00:34:49,980 yours was particularly poor. 416 00:34:51,190 --> 00:34:54,350 You always seem to be translating from the Hindi. 417 00:34:55,640 --> 00:34:56,640 You write, 418 00:34:56,770 --> 00:35:00,560 "The human condition is thus that it scents of divine presence." 419 00:35:01,100 --> 00:35:04,100 God's not in the perfume business, as far as I know. 420 00:35:12,230 --> 00:35:13,980 You're talented, Grandsire. 421 00:35:14,440 --> 00:35:16,650 Go show that to Father Superior. 422 00:35:16,890 --> 00:35:19,390 I'm sure he'll appreciate your artwork. 423 00:35:22,270 --> 00:35:25,690 Chevalier, you got the best grade again, 424 00:35:26,770 --> 00:35:29,350 but "in the land of the blind," as they say… 425 00:35:30,600 --> 00:35:32,520 You've been slipping lately. 426 00:35:33,480 --> 00:35:34,600 Your ideas on suicide 427 00:35:34,810 --> 00:35:38,100 are straight out of the five-and-dime of modern literature. 428 00:35:39,230 --> 00:35:41,520 And from the bargain table, too. 429 00:35:51,640 --> 00:35:54,260 - How was Paris? - Just fine. 430 00:35:58,140 --> 00:36:00,220 Did you see The Barefoot Contessa? 431 00:36:00,390 --> 00:36:03,010 Of course. Ava Garner was fabulous. 432 00:36:03,940 --> 00:36:06,270 Charles, you're tired. Come lie down. 433 00:36:06,440 --> 00:36:08,400 We stopped at the Dumaines'. 434 00:36:08,560 --> 00:36:11,770 What a lunch! 435 00:36:12,440 --> 00:36:15,100 To begin with we had shirred eggs, 436 00:36:15,940 --> 00:36:18,770 then chicken à la Lucien Tendret, 437 00:36:19,480 --> 00:36:23,810 washed down with a Chablis '45 and a magnum of Corton-Grancey. 438 00:36:23,980 --> 00:36:27,270 And champagne with dessert, like traveling salesmen. 439 00:36:27,440 --> 00:36:29,480 We did drink a lot! 440 00:36:29,640 --> 00:36:31,930 You drank a lot. 441 00:36:32,140 --> 00:36:35,340 - Isn't this a wonderful painting? - Wonderful. 442 00:36:35,520 --> 00:36:38,690 Is it true your grandfather hated it? 443 00:36:38,850 --> 00:36:42,560 So it seems. I salvaged it from the attic. 444 00:36:42,730 --> 00:36:43,940 It's worth millions. 445 00:36:44,100 --> 00:36:47,350 - Do you like it, Mama? - Of course. It's a Corot, isn't it? 446 00:36:47,520 --> 00:36:49,150 - Don't you? - Not much. 447 00:36:49,310 --> 00:36:51,270 Of course not. Too dated for you. 448 00:36:51,690 --> 00:36:53,690 You prefer Dubuffet. 449 00:36:55,730 --> 00:36:58,940 My father, the smiling hero! 450 00:37:01,140 --> 00:37:04,090 Laurent, my boy, we've decided to introduce you 451 00:37:04,270 --> 00:37:06,400 to the joys and sorrows of sex. 452 00:37:06,560 --> 00:37:08,060 We're going to Madeleine's tonight. 453 00:37:08,230 --> 00:37:10,230 No, I'm going to a jazz concert. 454 00:37:11,810 --> 00:37:12,850 Who's Madeleine? 455 00:37:13,020 --> 00:37:15,980 Never heard of "L'Orée du Bois"? 456 00:37:16,440 --> 00:37:17,770 I'm not in the mood. 457 00:37:17,940 --> 00:37:20,770 Courage. We're counting on you. 458 00:37:20,940 --> 00:37:23,100 You'll make the grade. 459 00:37:23,270 --> 00:37:24,940 How are we going? On bikes? 460 00:37:25,100 --> 00:37:27,020 Dad's lending us his car. 461 00:37:27,390 --> 00:37:30,430 He just doesn't know it. 462 00:37:30,730 --> 00:37:32,520 You haven't got a license. 463 00:37:32,690 --> 00:37:34,230 Can't have everything. 464 00:37:35,440 --> 00:37:37,690 Dinner's served. Isn't Madame here? 465 00:37:37,850 --> 00:37:41,270 No, Madame is putting Monsieur to bed. 466 00:37:52,100 --> 00:37:54,560 No, I won't go to my room! 467 00:37:54,730 --> 00:37:56,560 Leave your bags alone. 468 00:37:57,850 --> 00:37:59,850 What is it? What do you want? 469 00:38:00,020 --> 00:38:01,560 A kiss. 470 00:38:01,730 --> 00:38:05,350 Please, sweetheart, just a kiss. 471 00:38:06,270 --> 00:38:07,520 Like we used to. 472 00:38:07,690 --> 00:38:09,400 You're tired. 473 00:38:09,560 --> 00:38:11,940 Go and sleep! 474 00:38:12,100 --> 00:38:13,770 Go to your room now and rest. 475 00:38:13,940 --> 00:38:15,600 Won't you sleep with me? 476 00:38:15,770 --> 00:38:17,600 Tell me why. 477 00:38:18,890 --> 00:38:22,590 You won't sleep with the big bad wolf anymore. 478 00:38:24,020 --> 00:38:25,940 I'll eat you up. 479 00:38:26,100 --> 00:38:27,230 You're hurting me. 480 00:38:35,690 --> 00:38:37,730 You're no fun. 481 00:38:37,890 --> 00:38:39,430 Where are you going? 482 00:38:39,770 --> 00:38:41,770 Your father's had a bit to drink. 483 00:38:41,940 --> 00:38:43,770 You look so handsome. 484 00:38:44,060 --> 00:38:46,100 Sure you're going to a concert? 485 00:38:46,770 --> 00:38:49,600 Don't be out too late, all right? 486 00:39:25,940 --> 00:39:27,520 Watch it, idiot! 487 00:39:29,020 --> 00:39:32,440 - There's not much gas. - We're not going far. 488 00:39:33,390 --> 00:39:36,140 You got any cash? I don't. 489 00:39:36,310 --> 00:39:38,690 You're my guests. 490 00:39:38,850 --> 00:39:40,650 I get special rates. 491 00:39:41,270 --> 00:39:43,810 Drink up. It'll give you courage. 492 00:39:47,230 --> 00:39:50,020 Who'll we give him for his first? Dolorès? 493 00:39:51,060 --> 00:39:53,900 She's got beautiful breasts, 494 00:39:54,730 --> 00:39:56,440 but she rushes things. 495 00:39:57,940 --> 00:39:59,940 Francine, the Belgian girl? 496 00:40:00,100 --> 00:40:04,600 No, she's cross-eyed. He'd be traumatized for life. 497 00:40:04,940 --> 00:40:08,270 Don't worry. We'll ask Madeleine. That's her job. 498 00:40:26,140 --> 00:40:29,390 I'll wait in the car. You'll save money. 499 00:40:29,560 --> 00:40:31,060 Come on, move it. 500 00:40:31,940 --> 00:40:34,100 And be nice to the ladies. 501 00:40:58,810 --> 00:41:01,770 I'll go talk to Madeleine. You sit down. 502 00:41:06,520 --> 00:41:08,730 That boy's the same age as my son! 503 00:41:09,270 --> 00:41:11,270 Can you imagine! 504 00:41:17,890 --> 00:41:19,260 That's her. 505 00:41:19,440 --> 00:41:25,440 She tells fantastic stories about the days of real brothels. 506 00:41:25,600 --> 00:41:30,440 She should write a book. She's been in the business 35 years. 507 00:41:31,730 --> 00:41:34,310 That's your little brother? Not bad. 508 00:41:34,810 --> 00:41:36,650 You know what she told me? 509 00:41:36,810 --> 00:41:40,480 "One look at a new client and I know what his vice is." 510 00:41:42,480 --> 00:41:43,560 Do I have a vice? 511 00:41:43,730 --> 00:41:46,770 Sure. You just don't know what it is yet. 512 00:42:01,940 --> 00:42:04,400 - Wanna dance? - I can't. I hurt my foot. 513 00:42:04,560 --> 00:42:05,850 Come on. 514 00:42:12,890 --> 00:42:16,970 - My name's Freda. And yours? - Laurent Del Dongo. 515 00:42:17,140 --> 00:42:19,970 Not your last name. Are they your brothers? 516 00:42:20,140 --> 00:42:21,930 No, just friends. 517 00:42:27,440 --> 00:42:29,600 Let's have some fun together. 518 00:42:40,690 --> 00:42:43,230 They should put in an elevator here. 519 00:43:02,770 --> 00:43:06,230 These shoes are killing me. They're too small. 520 00:43:06,390 --> 00:43:08,180 - You like them? - They're very smart. 521 00:43:08,350 --> 00:43:10,440 Oh, I've got a run. 522 00:43:15,100 --> 00:43:18,810 Come sit by me. So this is your first time? 523 00:43:18,980 --> 00:43:21,100 Don't worry. I'm used to it. 524 00:43:21,350 --> 00:43:24,940 I always get the virgins. 525 00:43:25,810 --> 00:43:27,770 Everything'll be all right. 526 00:43:28,230 --> 00:43:30,190 Just relax, sweetie. 527 00:43:32,440 --> 00:43:34,270 I never kiss customers. 528 00:43:35,100 --> 00:43:37,100 That's only for my fiancé. 529 00:44:02,190 --> 00:44:04,350 Come here and I'll wash you. 530 00:44:04,520 --> 00:44:06,440 I washed before I came. 531 00:44:06,600 --> 00:44:07,980 Come on. 532 00:44:15,600 --> 00:44:17,730 You're cute, you know that? 533 00:44:17,890 --> 00:44:19,840 You're big for your age. 534 00:44:20,810 --> 00:44:22,690 You're raring to go, I see. 535 00:44:23,850 --> 00:44:25,600 Dry off, sweetie. 536 00:44:27,980 --> 00:44:31,270 Since it's your first time, I'll take off my bra. 537 00:44:31,640 --> 00:44:34,720 But you'll have to help me put it back on. 538 00:44:37,440 --> 00:44:39,440 You think I have a nice figure? 539 00:44:40,270 --> 00:44:42,350 Do you like me? 540 00:44:43,020 --> 00:44:45,060 I've put on some weight lately. 541 00:44:45,230 --> 00:44:47,400 The food's so good around here. 542 00:44:48,440 --> 00:44:52,060 I hear your friends are paying for this. Nice of them. 543 00:44:52,850 --> 00:44:54,350 Is it your birthday? 544 00:44:57,730 --> 00:44:59,440 What soft skin! 545 00:45:00,440 --> 00:45:02,100 Softer than mine. 546 00:45:03,730 --> 00:45:05,850 You okay? Frightened? 547 00:45:06,020 --> 00:45:08,940 Don't you worry. I'm very gentle. 548 00:45:09,310 --> 00:45:11,190 Everything will be just fine. 549 00:45:11,350 --> 00:45:13,440 Just do as I say. 550 00:45:13,850 --> 00:45:16,150 I excite you a little, don't I? 551 00:45:18,230 --> 00:45:20,350 Let me lie down, 552 00:45:20,520 --> 00:45:22,400 and you get on top. 553 00:45:25,100 --> 00:45:28,600 What's the rush? There's no meter running. 554 00:45:30,100 --> 00:45:31,940 Ouch, that hurts! 555 00:45:32,350 --> 00:45:33,650 Gently. 556 00:45:33,810 --> 00:45:36,100 I'll give you the rhythm. 557 00:45:40,940 --> 00:45:42,900 You like that? Nice, isn't it? 558 00:45:51,440 --> 00:45:54,150 Not bad for a beginner. 559 00:45:54,310 --> 00:45:56,060 You're gifted. 560 00:45:56,390 --> 00:45:59,800 You'll be a lady-killer when you're older. 561 00:46:41,600 --> 00:46:43,100 You bastards! 562 00:46:51,140 --> 00:46:52,800 You little jerks! 563 00:46:52,980 --> 00:46:55,690 That's no way to act, especially his first time! 564 00:47:26,480 --> 00:47:28,400 How long is scout camp? 565 00:47:29,600 --> 00:47:31,600 You going to Lake Settons? 566 00:47:37,270 --> 00:47:39,770 We were real jerks last night. 567 00:47:39,940 --> 00:47:41,850 We were really drunk. 568 00:47:43,520 --> 00:47:48,190 When you get back from camp, I'll introduce you to a great girl. 569 00:47:48,940 --> 00:47:50,940 She'll spend the whole night with you. 570 00:47:51,100 --> 00:47:52,900 Go to hell! And leave my cat alone! 571 00:47:53,060 --> 00:47:55,270 What's this? Teasing him again? 572 00:47:55,440 --> 00:47:57,190 No one asked you, Augusta. 573 00:47:57,350 --> 00:48:01,190 And you — hurry up. You have enough sweaters? 574 00:48:23,190 --> 00:48:24,900 Hands out of your pockets, Michel. 575 00:48:29,100 --> 00:48:30,690 - Scouts forever! - Ready! 576 00:48:33,850 --> 00:48:35,770 Long live France! 577 00:48:41,100 --> 00:48:44,900 The evening spreads its velvet cloak 578 00:48:45,060 --> 00:48:49,060 Over the earth 579 00:48:49,770 --> 00:48:53,520 This lonely camp 580 00:48:53,690 --> 00:48:58,100 Wraps itself in your love 581 00:48:58,390 --> 00:49:02,390 O Virgin of light 582 00:49:02,560 --> 00:49:06,020 Star shining in our hearts 583 00:49:06,520 --> 00:49:10,350 Hear our prayer 584 00:49:10,690 --> 00:49:13,900 Our Lady of the Scouts 585 00:49:15,020 --> 00:49:18,730 The Eagle Patrol will present Goethe's The Erlking. 586 00:49:27,770 --> 00:49:30,850 "Who rides so late through dark and wind? 587 00:49:31,020 --> 00:49:32,940 It is the father with his child. 588 00:49:33,100 --> 00:49:35,100 He holds the boy fast in his arms. 589 00:49:35,270 --> 00:49:37,520 He keeps him safe and warm." 590 00:49:38,480 --> 00:49:41,350 "Son, why are you frightened and hiding your face?" 591 00:49:41,520 --> 00:49:45,560 "Father, can't you see the Erlking with his -" 592 00:49:45,940 --> 00:49:47,270 Crown and robe. 593 00:49:47,440 --> 00:49:49,270 "Crown and robe." 594 00:49:50,640 --> 00:49:54,590 "My son, it is a wisp of cloud." 595 00:49:54,810 --> 00:49:57,980 "Darling child, come with me. 596 00:49:58,390 --> 00:50:00,470 I will play lovely games with you. 597 00:50:00,940 --> 00:50:03,770 So many flowers grow on the shore. 598 00:50:04,270 --> 00:50:06,480 My mother has many golden robes." 599 00:50:06,690 --> 00:50:09,350 "Father, Father, can't you hear 600 00:50:09,520 --> 00:50:11,480 the Erlking's whispered promises?" 601 00:50:11,640 --> 00:50:13,800 "Hush. Be calm, my child. 602 00:50:13,980 --> 00:50:15,980 It's only the wind in the dead leaves." 603 00:50:17,190 --> 00:50:19,810 "Darling boy, will you come with me? 604 00:50:20,190 --> 00:50:22,560 My daughters already await you 605 00:50:22,850 --> 00:50:25,480 to lead you in their nightly dance 606 00:50:25,770 --> 00:50:28,480 and rock and sing you to sleep." 607 00:50:28,690 --> 00:50:33,060 "Father, Father, can't you see his daughters in the dark?" 608 00:50:33,230 --> 00:50:34,650 "My son, I see them well. 609 00:50:34,810 --> 00:50:37,270 They are but old grey willow trees." 610 00:50:37,600 --> 00:50:40,400 "I love you and am charmed by your beauty. 611 00:50:40,600 --> 00:50:43,900 And if you're not willing, I'll take you by force." 612 00:50:44,690 --> 00:50:47,150 "Father, Father, he's taking me. 613 00:50:47,480 --> 00:50:49,100 The Erlking is hurting me." 614 00:50:49,270 --> 00:50:52,310 "The father, terrified, gallops on, 615 00:50:52,640 --> 00:50:54,930 holding the moaning child in his arms. 616 00:50:55,100 --> 00:50:57,980 Worn and tired, he reaches home. 617 00:50:58,270 --> 00:51:00,770 In his arms the child lies dead." 618 00:51:05,980 --> 00:51:07,600 Hurry up. Lights out. 619 00:51:10,480 --> 00:51:12,100 Can I sleep next to you? 620 00:51:12,270 --> 00:51:14,730 If you hurry. You're always last. 621 00:51:18,850 --> 00:51:21,980 - You're sweating. What's wrong? - I must have caught cold. 622 00:51:29,020 --> 00:51:30,810 The sound is quite clear. 623 00:51:30,980 --> 00:51:33,480 I can only confirm your diagnosis: 624 00:51:34,100 --> 00:51:37,060 rheumatic aortic insufficiency 625 00:51:37,230 --> 00:51:39,310 due to scarlet fever, 626 00:51:39,890 --> 00:51:42,430 and dilation of the left ventricle. 627 00:51:43,310 --> 00:51:47,440 Excuse our jargon. It merely means a heart murmur. 628 00:51:47,600 --> 00:51:49,900 I really don't think it's serious. 629 00:51:50,060 --> 00:51:54,310 He must have an electrocardiogram right away. 630 00:51:55,850 --> 00:51:58,730 You know the routine: complete rest, 631 00:51:58,890 --> 00:52:00,800 ice packs over the heart, 632 00:52:00,980 --> 00:52:03,310 and a good dose of salicylate. 633 00:52:04,310 --> 00:52:07,400 You must be careful for a month, young man. 634 00:52:07,560 --> 00:52:09,400 Then we'll see. 635 00:52:09,600 --> 00:52:12,020 He ought to go to Bourbon-les-Eaux. 636 00:52:12,190 --> 00:52:14,480 There's no better place. 637 00:52:14,640 --> 00:52:17,390 - And school? - What does that matter, darling? 638 00:52:30,730 --> 00:52:32,900 You just changed it an hour ago. 639 00:52:33,060 --> 00:52:35,850 It's hot, so the ice melts quickly. 640 00:52:39,390 --> 00:52:41,890 Keep still! It'll slip off. 641 00:52:42,060 --> 00:52:43,480 You're getting on my nerves. 642 00:52:43,640 --> 00:52:47,050 I don't care, as long as you get well. 643 00:52:47,350 --> 00:52:51,560 - Did you take your "sicilate"? - Salicylate. Yes, I did. 644 00:52:54,230 --> 00:52:56,350 I had a strange childhood. 645 00:52:57,350 --> 00:53:01,350 Until 15, I lived like a savage near Florence, 646 00:53:01,520 --> 00:53:04,100 in a villa designed by Michelangelo 647 00:53:04,390 --> 00:53:07,720 but with no bath or central heating. 648 00:53:08,230 --> 00:53:11,560 I lived there with Augusta and never went to school. 649 00:53:12,770 --> 00:53:13,770 And your mother? 650 00:53:13,940 --> 00:53:16,480 You know she died when I was three. 651 00:53:17,390 --> 00:53:19,430 My father was a madman. 652 00:53:19,980 --> 00:53:24,230 He got involved in politics, so his family cut off his money. 653 00:53:25,520 --> 00:53:27,230 He'd come see us, 654 00:53:27,390 --> 00:53:29,680 with a different woman every time. 655 00:53:30,020 --> 00:53:32,730 He'd rant and rave about Mussolini and the Vatican, 656 00:53:32,940 --> 00:53:35,440 and then off he'd go. 657 00:53:36,230 --> 00:53:38,810 One day he came to get us. 658 00:53:39,310 --> 00:53:41,150 The fascists were after him. 659 00:53:41,310 --> 00:53:44,100 We managed to cross the border 660 00:53:44,560 --> 00:53:48,150 and ended up in Paris without a penny. 661 00:53:50,640 --> 00:53:51,680 5:20! 662 00:53:53,230 --> 00:53:55,400 You always make me forget the time. 663 00:53:55,730 --> 00:53:57,190 This is awful! 664 00:54:00,810 --> 00:54:03,520 Be a good boy and take your temperature. 665 00:54:03,690 --> 00:54:05,850 - When will you be back? - What? 666 00:54:06,440 --> 00:54:09,020 After dinner. I hope you'll be asleep. 667 00:54:27,060 --> 00:54:31,100 You're crazy! You're out of bed, and barefoot! 668 00:54:53,940 --> 00:54:57,690 Proust to amuse you and Tintin to instruct you. 669 00:54:57,850 --> 00:54:59,060 Here. 670 00:54:59,770 --> 00:55:02,980 - Dizzie Gillespie? Great! - We're loaded. 671 00:55:03,190 --> 00:55:05,150 Did you win at the races? 672 00:55:06,890 --> 00:55:09,260 Thomas sold a carpet to an antique dealer. 673 00:55:09,440 --> 00:55:12,690 We found it in the attic. Five hundred francs! 674 00:55:12,850 --> 00:55:15,190 We got a rotten deal, but who cares? 675 00:55:16,480 --> 00:55:19,650 I'm dead! I screwed too much last night. 676 00:55:19,810 --> 00:55:20,940 Don't make me laugh. 677 00:55:21,100 --> 00:55:23,100 He claims he had Martine, 678 00:55:23,270 --> 00:55:26,100 Dr. Picot's daughter, with the huge… 679 00:55:26,690 --> 00:55:29,020 All I'm saying is I screwed too much. 680 00:55:29,190 --> 00:55:32,350 Martine doesn't screw around. Frank tried all winter. 681 00:55:32,520 --> 00:55:34,770 I won't argue. You're just children. 682 00:56:34,640 --> 00:56:36,840 Now she's leaving for Italy. 683 00:56:37,100 --> 00:56:39,440 I always get yelled at because of you. 684 00:56:39,600 --> 00:56:43,310 It's great to be sick. I'm gonna stay in bed all my life. 685 00:56:43,480 --> 00:56:47,230 With the entire household at your beck and call, right? 686 00:56:48,480 --> 00:56:50,560 No, just you and me. 687 00:56:50,730 --> 00:56:52,190 And Gusta. 688 00:57:17,270 --> 00:57:18,810 Beautiful, isn't it? 689 00:57:18,980 --> 00:57:22,730 But don't let it drone. Give it rhythm. 690 00:57:23,140 --> 00:57:25,590 - You understand the meaning? - Very well. Why? 691 00:57:25,770 --> 00:57:27,400 Congratulations. 692 00:57:28,020 --> 00:57:32,480 It took Heidegger 200 pages to translate two lines of Heraclitus. 693 00:57:33,440 --> 00:57:36,150 Please sit down. How are the studies? 694 00:57:36,310 --> 00:57:38,310 His illness has matured him. 695 00:57:38,480 --> 00:57:40,810 He won't have any trouble passing. 696 00:57:40,980 --> 00:57:43,100 I knew it. My son's a prodigy. 697 00:57:44,390 --> 00:57:46,970 You'll be a genius like your grandfather. 698 00:57:47,190 --> 00:57:49,310 It always skips a generation. 699 00:57:49,480 --> 00:57:51,650 Since your son is a genius, 700 00:57:51,810 --> 00:57:55,940 may I suggest you treat him like an adult? 701 00:57:56,140 --> 00:57:57,970 Of course you may, Father. 702 00:57:59,230 --> 00:58:00,650 It's none of his business! 703 00:58:09,690 --> 00:58:12,690 That guy never stops! How old is he now? 704 00:58:20,060 --> 00:58:21,980 You're a rotten player. 705 00:58:24,140 --> 00:58:26,720 I can't concentrate with that damn TV. 706 00:58:30,980 --> 00:58:32,100 Hello, sweetie. 707 00:58:33,060 --> 00:58:35,100 We came to see the little wonder. 708 00:58:35,850 --> 00:58:37,650 Evening, Claudine. 709 00:58:48,060 --> 00:58:49,810 Does it work well? 710 00:58:52,560 --> 00:58:54,310 Léonce refuses to buy one. 711 00:58:54,480 --> 00:58:57,060 It's expensive, and the programs are lousy. 712 00:58:57,230 --> 00:58:59,940 How do you know, if you don't have one? 713 00:59:01,140 --> 00:59:02,890 Everyone says so. 714 00:59:03,060 --> 00:59:05,310 We bought it for the children. 715 00:59:05,480 --> 00:59:06,850 Hear that? 716 00:59:09,730 --> 00:59:13,190 Brush your teeth! You could kill a fly at 50 feet. 717 00:59:15,440 --> 00:59:17,310 What a gorgeous dame! 718 00:59:17,480 --> 00:59:19,060 Where'd you come from? 719 00:59:24,850 --> 00:59:28,020 Marc, come on! What's wrong with you? 720 00:59:28,190 --> 00:59:30,230 I have a surprise for you. 721 00:59:30,390 --> 00:59:33,470 A big surprise! I'm going to college. 722 00:59:34,190 --> 00:59:36,100 I passed the entrance exam. 723 00:59:36,270 --> 00:59:38,940 Are you sure? You saw your name on the list? 724 00:59:39,100 --> 00:59:41,690 That's good news. What about you, Thomas? 725 00:59:41,890 --> 00:59:45,300 I don't have my grades yet, but my horoscope isn't too good. 726 00:59:45,980 --> 00:59:48,440 If you fail, you're going to summer school. 727 00:59:50,440 --> 00:59:52,560 I think the moment has come. 728 00:59:56,980 --> 01:00:00,690 Uncle Léonce, what do you think of this picture? 729 01:00:00,940 --> 01:00:02,190 It's magnificent. 730 01:00:02,690 --> 01:00:05,600 I love Corot. No one can compare. 731 01:00:06,890 --> 01:00:10,300 It's a little dirty. It needs a cleaning. 732 01:00:11,190 --> 01:00:13,480 Marc, leave it alone! 733 01:00:14,310 --> 01:00:17,730 Are you sure it's genuine? I think it's a forgery. 734 01:00:17,940 --> 01:00:20,190 What's wrong with you? It's beautiful. 735 01:00:20,350 --> 01:00:22,480 Corots are worth a lot of money. 736 01:00:22,940 --> 01:00:26,600 A painting's worth the price of the canvas and paint. 737 01:00:26,770 --> 01:00:29,940 The rest is capitalist speculation. 738 01:00:30,560 --> 01:00:32,350 I don't like this picture. 739 01:00:32,730 --> 01:00:35,100 In fact, I hate this picture! 740 01:00:39,560 --> 01:00:41,560 Are you out of your mind? 741 01:00:56,600 --> 01:00:58,900 I know, I know! 742 01:01:01,850 --> 01:01:03,940 I came here a lot when I was young. 743 01:01:04,100 --> 01:01:06,020 You never told me that. 744 01:01:06,190 --> 01:01:08,600 Aunt Juliette had an estate nearby. 745 01:01:09,060 --> 01:01:13,230 I remember I had bicycle races with my cousins. 746 01:01:14,440 --> 01:01:17,270 - You rode a bike? - Yes, and quite well. 747 01:01:52,810 --> 01:01:54,560 This is the bedroom. 748 01:02:00,350 --> 01:02:02,100 The bathroom. 749 01:02:07,640 --> 01:02:09,510 The sitting room. 750 01:02:09,690 --> 01:02:11,400 Just one bedroom? 751 01:02:11,940 --> 01:02:15,940 The letter said "Madame Chevalier and child," so we thought… 752 01:02:16,600 --> 01:02:19,520 Your secretary's crazy, Charles! 753 01:02:20,690 --> 01:02:21,940 Are you full up? 754 01:02:22,100 --> 01:02:25,480 We are, sir, unfortunately. For you, that is. 755 01:02:26,770 --> 01:02:29,480 Never mind. Put another bed in the sitting room. 756 01:02:29,730 --> 01:02:32,020 That way I can keep an eye on you. 757 01:02:33,560 --> 01:02:35,060 I must get going. 758 01:02:35,230 --> 01:02:37,600 - You in such a hurry? - Actually I am. 759 01:02:37,770 --> 01:02:39,900 I'll try to come see you. 760 01:02:41,600 --> 01:02:43,600 Bring the boys along. 761 01:02:44,020 --> 01:02:46,100 If those idiots want to come. 762 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Best time to call is early afternoon. 763 01:02:51,770 --> 01:02:53,400 All right, dear. 764 01:03:10,100 --> 01:03:13,020 Two or three aren't bad, but that's all. 765 01:03:13,190 --> 01:03:15,100 You're hard to please. 766 01:03:16,480 --> 01:03:18,560 An after-dinner drink, madame? 767 01:03:30,190 --> 01:03:34,270 They're talking about you. You should be flattered. 768 01:03:34,440 --> 01:03:36,400 It's you they're looking at. 769 01:03:37,640 --> 01:03:39,800 Then you should be even more flattered. 770 01:03:40,640 --> 01:03:44,180 - Do you enjoy hotels? - I haven't stayed in them enough. 771 01:03:45,730 --> 01:03:47,440 I adore hotels. 772 01:03:47,810 --> 01:03:50,810 I feel free, as if I were starting a new life. 773 01:03:52,480 --> 01:03:55,480 Even if it's only a feeling, it's very nice. 774 01:03:58,690 --> 01:04:00,650 Daddy hates hotels. 775 01:04:01,060 --> 01:04:04,350 It runs in his family. Remember your great-aunt? 776 01:04:04,770 --> 01:04:05,810 The one who always said, 777 01:04:05,980 --> 01:04:08,980 "Education will be the end of France." 778 01:04:09,690 --> 01:04:11,730 The first thing she did in a hotel 779 01:04:11,890 --> 01:04:16,430 was to take a big bottle of methyl alcohol and disinfect everything: 780 01:04:16,600 --> 01:04:19,020 sink, tub, chamber pot. 781 01:04:19,350 --> 01:04:23,560 She was so clumsy with it that she often set the place on fire! 782 01:04:25,140 --> 01:04:27,300 Put your shoes outside the door. 783 01:04:58,440 --> 01:05:01,810 Why are there never any hangers in French hotels? 784 01:05:01,980 --> 01:05:03,230 Good night. 785 01:05:06,100 --> 01:05:07,190 Sleep well. 786 01:05:07,350 --> 01:05:09,440 You have to buy me new shoes tomorrow. 787 01:05:09,600 --> 01:05:12,020 All right. Did you brush your teeth? 788 01:05:12,190 --> 01:05:13,940 I didn't want to disturb you. 789 01:05:14,100 --> 01:05:16,480 It won't disturb me at all. 790 01:05:19,690 --> 01:05:22,520 What time's your treatment tomorrow? 791 01:05:23,350 --> 01:05:24,560 9:30. 792 01:05:26,940 --> 01:05:29,690 Can you help me? My zipper's stuck again. 793 01:05:30,640 --> 01:05:33,430 I'll order breakfast for 8:45, okay? 794 01:05:34,600 --> 01:05:36,650 They'll bring the tray to your room, 795 01:05:37,390 --> 01:05:39,890 and you can tiptoe in to wake me up. 796 01:05:40,060 --> 01:05:41,440 There. 797 01:05:48,940 --> 01:05:51,230 What do you want? Coffee and rolls? 798 01:05:54,440 --> 01:05:56,190 Tea and what? 799 01:05:57,060 --> 01:05:58,850 Orange juice and toast. 800 01:05:59,100 --> 01:06:01,350 I'm sure their orange juice is canned. 801 01:06:01,890 --> 01:06:03,550 What's the matter? 802 01:06:04,940 --> 01:06:06,560 Don't look at me like that. 803 01:06:06,730 --> 01:06:09,190 I have no sense of modesty. 804 01:06:09,850 --> 01:06:13,310 Your father never could get used to it. 805 01:06:39,270 --> 01:06:41,690 How much? Ten grams? 806 01:06:46,190 --> 01:06:49,190 Hold it in your mouth a while. 807 01:07:04,020 --> 01:07:06,190 Your mother's very pretty. 808 01:07:07,310 --> 01:07:09,350 I saw you at the hotel last night. 809 01:07:09,770 --> 01:07:11,020 Next. 810 01:07:11,190 --> 01:07:12,690 It's your turn. 811 01:07:12,850 --> 01:07:14,020 Hello, Fernande! 812 01:07:14,190 --> 01:07:16,350 Mr. Bizot, you'll never change. 813 01:07:25,190 --> 01:07:27,100 Go stand at the bar. 814 01:07:27,980 --> 01:07:29,600 Facing me. 815 01:07:37,890 --> 01:07:39,840 Afraid I'll cripple you? 816 01:07:40,600 --> 01:07:42,520 I know what I'm doing. 817 01:07:42,850 --> 01:07:44,600 What's your name? 818 01:07:45,890 --> 01:07:49,260 Nice name. I had a cousin named Laurent. 819 01:07:50,060 --> 01:07:51,270 Turn to the side. 820 01:07:51,440 --> 01:07:52,850 Which side? 821 01:07:53,020 --> 01:07:55,060 Either. We'll do both. 822 01:07:55,230 --> 01:07:56,730 Lift your arm. 823 01:07:57,850 --> 01:08:00,230 You're already a little man. How old are you? 824 01:08:00,770 --> 01:08:02,310 Fifteen. 825 01:08:05,190 --> 01:08:07,520 This cure will do you good. 826 01:08:08,730 --> 01:08:11,020 Me, I've never been ill. 827 01:08:11,810 --> 01:08:14,600 Where are you from? Paris, I bet. 828 01:08:15,060 --> 01:08:16,850 You look like a Parisian. 829 01:08:17,020 --> 01:08:19,100 Turn your back, sweetie. 830 01:08:19,940 --> 01:08:21,690 The weather's changing. 831 01:08:21,850 --> 01:08:23,100 The new moon 832 01:08:23,560 --> 01:08:26,230 and the west wind will bring rain. 833 01:08:27,480 --> 01:08:30,020 You Parisians don't understand these things. 834 01:08:30,190 --> 01:08:33,560 When you look up, all you see is the Eiffel Tower. 835 01:08:40,640 --> 01:08:41,970 All done. 836 01:08:44,520 --> 01:08:46,150 Come here and I'll rub you down. 837 01:08:46,310 --> 01:08:49,810 You mustn't catch cold. It's bad for the treatment. 838 01:08:51,140 --> 01:08:53,890 Is Malavelle your doctor? You're lucky. 839 01:08:54,190 --> 01:08:57,520 He's the best here, but he's temperamental. 840 01:08:57,690 --> 01:09:00,560 He laid into my husband the other day. 841 01:09:02,350 --> 01:09:06,020 You know Hubert, that tall fellow you were talking to outside? 842 01:09:06,480 --> 01:09:10,400 He makes me laugh, that devil. 843 01:10:03,060 --> 01:10:05,850 Renzino, you know you shouldn't run. 844 01:10:12,480 --> 01:10:14,350 Introduce me to your mother? 845 01:10:14,520 --> 01:10:15,770 I'm so hot. 846 01:10:15,940 --> 01:10:16,980 Hubert Bizot. 847 01:10:17,140 --> 01:10:18,510 Pleased to meet you. 848 01:10:18,690 --> 01:10:22,600 - How about a game with me? - I'm a very bad player. 849 01:10:22,890 --> 01:10:26,510 That doesn't matter. How about tomorrow at 11:00? 850 01:10:26,690 --> 01:10:28,850 All right, but I warned you. 851 01:10:34,520 --> 01:10:36,310 He's got a lot of nerve. 852 01:10:37,520 --> 01:10:41,940 Don't play with him. You'll make a fool of yourself. Look. 853 01:10:42,100 --> 01:10:44,480 What's the matter? Are you jealous? 854 01:10:44,640 --> 01:10:47,300 Not at all. People will laugh, that's all. 855 01:10:49,850 --> 01:10:51,770 - You should take some lessons. - You're right. 856 01:10:51,940 --> 01:10:54,600 That charming young man will teach me. 857 01:11:00,890 --> 01:11:03,390 Laurent, wait for me. 858 01:11:07,060 --> 01:11:11,060 St. Tropez isn't everything people say it is. 859 01:11:11,520 --> 01:11:13,810 - You know St. Tropez? - St. what? 860 01:11:15,230 --> 01:11:17,600 My parents have a villa in La Baule. 861 01:11:18,730 --> 01:11:21,400 I came here out of fear for Hubert. 862 01:11:21,560 --> 01:11:23,850 My grandmother died of rheumatism, 863 01:11:24,020 --> 01:11:26,650 my father has attacks, and now it's starting on me. 864 01:11:26,810 --> 01:11:28,480 It must be hereditary. 865 01:11:28,640 --> 01:11:32,300 Really? You're a doctor's wife. What do you think? 866 01:11:32,480 --> 01:11:34,230 We never discuss medicine. 867 01:11:34,390 --> 01:11:37,800 Isn't it always like that? 868 01:11:39,020 --> 01:11:42,060 You're mother's great. I hope to be like her at her age. 869 01:11:42,230 --> 01:11:43,690 How old is she? 870 01:11:43,850 --> 01:11:47,600 She's 85, and she still has all her teeth. 871 01:11:50,350 --> 01:11:53,810 The countryside here is lovely. 872 01:11:54,230 --> 01:11:56,350 Very restful, in any case. 873 01:11:56,640 --> 01:12:00,140 Your mother says you know Italy. Is that true? 874 01:12:00,310 --> 01:12:03,900 We lived in Naples. My father was the French consul. 875 01:12:15,100 --> 01:12:18,940 Your friend Hubert's nice. He speaks Italian very well. 876 01:12:19,560 --> 01:12:21,520 What do you mean, my friend? 877 01:12:21,690 --> 01:12:24,730 He's a real idiot! You know what he is? 878 01:12:24,890 --> 01:12:26,340 A royalist, of all things! 879 01:12:26,600 --> 01:12:28,900 You're flirting with a royalist! 880 01:12:29,060 --> 01:12:30,730 You're behaving like a husband! 881 01:12:30,890 --> 01:12:33,840 Worse! Your father never carried on like this. 882 01:12:34,190 --> 01:12:37,770 You're my prying little French husband. 883 01:12:37,940 --> 01:12:38,940 My bourgeois, 884 01:12:39,770 --> 01:12:41,230 malicious, 885 01:12:41,390 --> 01:12:43,970 jealous and bad-tempered little husband! 886 01:12:44,850 --> 01:12:46,020 Next. 887 01:12:47,730 --> 01:12:49,190 Oh, it's you, Laurent. 888 01:12:50,770 --> 01:12:52,480 You're in quite a hurry. 889 01:12:57,060 --> 01:12:58,400 Oh, it's you. 890 01:12:59,100 --> 01:13:00,980 You can call me Hélène. 891 01:13:01,270 --> 01:13:03,100 What are you doing now? 892 01:13:03,350 --> 01:13:04,560 Nothing special. 893 01:13:04,730 --> 01:13:06,190 Wait for me? 894 01:13:06,440 --> 01:13:07,850 If you like. 895 01:13:11,890 --> 01:13:14,390 Were you afraid of dying when you got sick? 896 01:13:14,890 --> 01:13:16,430 A little. You? 897 01:13:16,600 --> 01:13:19,980 Yes. I think a lot about death in general. 898 01:13:20,850 --> 01:13:22,560 You don't look the type. 899 01:13:24,980 --> 01:13:27,980 - I'll show you. - I'll never get it. 900 01:13:44,020 --> 01:13:46,600 Shall we sit down? There's a bench there. 901 01:13:46,770 --> 01:13:48,350 No, let's walk. 902 01:13:52,940 --> 01:13:54,190 Have you slept with him? 903 01:13:54,350 --> 01:13:56,020 Me? Are you crazy? 904 01:13:56,190 --> 01:13:58,600 - Have you kissed him? - No. 905 01:13:59,270 --> 01:14:01,480 He's handsome but conceited. 906 01:14:03,480 --> 01:14:07,310 - Does your mother like him? - Not at all. 907 01:14:10,230 --> 01:14:12,020 Do you like jazz? 908 01:14:12,350 --> 01:14:14,310 Wanna hear my records? 909 01:14:14,480 --> 01:14:17,190 - In your room? - Yes. Does that scare you? 910 01:14:17,350 --> 01:14:21,350 Me? You think you're dangerous? 911 01:14:35,690 --> 01:14:37,560 I can't stay long. 912 01:14:43,940 --> 01:14:46,520 You've got a nicer view. Shall we trade? 913 01:14:53,520 --> 01:14:56,850 All very serious. You're really an intellectual. 914 01:14:57,020 --> 01:14:58,690 Will you study medicine like your father? 915 01:14:59,690 --> 01:15:01,270 Not on your life. 916 01:15:04,060 --> 01:15:05,900 I hate the Tour de France. 917 01:15:06,520 --> 01:15:08,400 Where are your records? 918 01:15:13,100 --> 01:15:15,020 Stop it! 919 01:15:20,140 --> 01:15:22,390 Laurent, you're tickling me. 920 01:15:22,980 --> 01:15:24,520 Besides, I'm older than you. 921 01:15:25,020 --> 01:15:27,190 - I'm 16 1/2. - Liar! 922 01:15:27,350 --> 01:15:29,310 You'll be 15 in October. 923 01:15:29,770 --> 01:15:31,480 I asked to see the hotel register. 924 01:15:31,640 --> 01:15:33,680 Daphnée and I made a bet. 925 01:15:46,520 --> 01:15:47,810 I like you. 926 01:15:48,060 --> 01:15:51,150 I want to too, but I've decided to wait. 927 01:15:51,310 --> 01:15:53,520 I don't want to sleep around. 928 01:15:53,690 --> 01:15:56,020 Keeping yourself pure for your wedding night? 929 01:15:56,190 --> 01:15:58,650 Don't be silly. I'm waiting to fall in love. 930 01:15:58,810 --> 01:16:00,520 And I'm a little scared. Aren't you? 931 01:16:00,690 --> 01:16:02,400 It's normal the first time. 932 01:16:02,690 --> 01:16:05,190 You've already slept with someone? 933 01:16:05,350 --> 01:16:07,520 - Yes and no. - What do you mean? 934 01:16:07,690 --> 01:16:08,770 I can't explain. 935 01:16:11,850 --> 01:16:15,020 - Your mother will be coming back. - I locked the door. 936 01:16:15,190 --> 01:16:17,600 She'll know I'm here. 937 01:16:18,600 --> 01:16:20,600 She intimidates me. 938 01:16:20,770 --> 01:16:23,940 What about my jazz records? 939 01:16:24,140 --> 01:16:27,340 Bring them downstairs tonight. We'll dance. 940 01:16:27,520 --> 01:16:29,850 It's not dance music. 941 01:16:30,060 --> 01:16:31,770 Pardon me! 942 01:16:32,270 --> 01:16:33,650 See you. 943 01:16:39,350 --> 01:16:44,560 … and so ends the broadcast of today's race. 944 01:17:19,270 --> 01:17:21,020 Oh, I'm bushed! 945 01:17:21,850 --> 01:17:24,600 Your friend's nice, but you're right: 946 01:17:24,770 --> 01:17:26,350 He's not very smart. 947 01:17:30,100 --> 01:17:32,190 That's not a book for you. 948 01:17:32,350 --> 01:17:34,690 I've already read it. Thomas lent it to me. 949 01:17:34,850 --> 01:17:37,100 - You're kidding. - I'll tell you the story. 950 01:17:37,270 --> 01:17:39,100 Don't! I haven't read it yet. 951 01:17:39,270 --> 01:17:41,350 And I thought I hid it so carefully. 952 01:17:42,060 --> 01:17:44,060 In any case, Thomas was wrong. 953 01:17:49,020 --> 01:17:52,770 Your father's right. I'll never be a real mother. 954 01:17:52,940 --> 01:17:55,730 You've already read The Story of O at your age! 955 01:17:55,890 --> 01:17:58,340 There's no childhood anymore. 956 01:17:59,020 --> 01:18:01,520 I was surprised to find it there. 957 01:18:01,690 --> 01:18:04,270 - Did that shock you? - Absolutely. 958 01:18:04,440 --> 01:18:06,230 That's the last straw! 959 01:18:06,940 --> 01:18:10,100 - What did you think of it? - It's interesting. 960 01:18:10,730 --> 01:18:12,150 Well written. 961 01:18:13,730 --> 01:18:16,020 Why not take things as they come? 962 01:18:16,190 --> 01:18:17,230 Meaning? 963 01:18:17,390 --> 01:18:20,300 I don't know. Begin at the beginning. 964 01:18:20,560 --> 01:18:22,650 Wait to experience things yourself. 965 01:18:23,390 --> 01:18:25,090 And there's plenty of time. 966 01:18:25,270 --> 01:18:27,230 I'm not rushing you. 967 01:18:27,690 --> 01:18:31,190 Everyone has to discover love for himself. 968 01:18:32,890 --> 01:18:35,840 Lots of things can happen between a man and a woman. 969 01:18:36,020 --> 01:18:39,060 Better to find out for yourself, not from a book. 970 01:18:40,100 --> 01:18:41,600 Don't you agree? 971 01:18:42,560 --> 01:18:43,980 It's funny. 972 01:18:44,480 --> 01:18:48,940 My three sons are already men. I can't get used to it. 973 01:18:50,310 --> 01:18:52,020 Especially you. 974 01:18:53,850 --> 01:18:56,190 I guess I'm getting old. 975 01:18:57,520 --> 01:18:59,350 Do you think you're a man? 976 01:19:13,730 --> 01:19:15,020 Come in. 977 01:19:20,350 --> 01:19:22,020 Put it over there, please. 978 01:19:22,190 --> 01:19:23,810 It's a nice morning, 979 01:19:23,980 --> 01:19:27,190 but with the wind coming up, we may get a storm. 980 01:20:59,850 --> 01:21:01,520 Some more tea? 981 01:21:03,020 --> 01:21:06,060 Laurent, don't mope like that. 982 01:21:06,520 --> 01:21:08,560 I'd rather you slapped me back. 983 01:21:10,060 --> 01:21:13,730 I should ask the manager for another room. 984 01:21:13,890 --> 01:21:15,890 The hotel's completely full. 985 01:21:19,480 --> 01:21:21,440 Another thing: 986 01:21:22,350 --> 01:21:25,230 I'm expecting someone today. It's nothing, but… 987 01:21:25,390 --> 01:21:27,800 Okay, I get it. You want me to leave you alone. 988 01:21:27,980 --> 01:21:30,230 Shall I go outside and play? 989 01:21:37,810 --> 01:21:40,190 I think you're great. 990 01:21:40,690 --> 01:21:43,230 I only meant I wouldn't be here for lunch. 991 01:21:43,390 --> 01:21:45,050 Do as you like. 992 01:21:45,230 --> 01:21:48,020 I'll go sightseeing in Autun with Hélène and the others. 993 01:21:49,270 --> 01:21:51,020 Don't forget: 994 01:21:51,520 --> 01:21:54,560 Whatever you do, I'm on your side. 995 01:21:57,730 --> 01:21:59,150 Hurry up! 996 01:22:00,350 --> 01:22:02,270 Hélène, what are you doing? 997 01:22:11,020 --> 01:22:13,150 There's no room. Go ahead without me. 998 01:22:13,310 --> 01:22:15,520 Come on, squeeze in! 999 01:22:16,020 --> 01:22:18,060 I don't feel like it. See you tonight. 1000 01:22:18,350 --> 01:22:19,690 Don't be silly. 1001 01:22:19,850 --> 01:22:23,480 - What a pain in the neck. - Anything to get attention. 1002 01:22:48,810 --> 01:22:51,150 Have you ever had cirrhosis? 1003 01:22:52,390 --> 01:22:55,180 A cure at Vichy would help. 1004 01:22:55,350 --> 01:22:56,730 I've had five of them. 1005 01:22:56,890 --> 01:23:00,590 Being a woman, I love fine wines. 1006 01:23:00,810 --> 01:23:03,020 A nice Beaujolais is very good. 1007 01:23:18,600 --> 01:23:21,310 Look how well-behaved the boy is. 1008 01:23:45,520 --> 01:23:48,230 Your mother said you'd be out today. 1009 01:23:48,600 --> 01:23:49,690 That's possible. 1010 01:23:49,850 --> 01:23:55,350 I'll have shirred eggs to start, then foie gras and toast. 1011 01:23:56,060 --> 01:23:58,230 - That's not on the menu. - So what? 1012 01:23:58,730 --> 01:24:01,100 The toast nice and crisp this time. 1013 01:24:03,810 --> 01:24:06,350 And some Château Lafite '47. 1014 01:24:07,230 --> 01:24:08,770 We don't have it in half bottles. 1015 01:24:08,940 --> 01:24:10,810 Who said a half bottle? 1016 01:24:45,980 --> 01:24:48,730 Bobet is in the lead. 1017 01:24:48,890 --> 01:24:55,510 It now seems certain he'll win today's leg of the Tour de France. 1018 01:25:40,390 --> 01:25:43,840 No cigarettes, no matches, no nothing — 1019 01:25:44,020 --> 01:25:46,150 what a lover! 1020 01:25:47,020 --> 01:25:48,770 Did you find some? 1021 01:25:50,640 --> 01:25:52,340 Call the concierge. 1022 01:25:55,980 --> 01:25:57,980 Jacques, get dressed quietly. 1023 01:25:58,140 --> 01:25:59,510 Are you crazy? 1024 01:26:00,190 --> 01:26:01,810 Come here. 1025 01:26:02,480 --> 01:26:04,100 Let me go! 1026 01:26:04,270 --> 01:26:07,270 Laurent's asleep in there. 1027 01:26:09,560 --> 01:26:10,940 You said he was out. 1028 01:26:11,100 --> 01:26:13,350 That boy is unpredictable. 1029 01:26:14,810 --> 01:26:16,980 Now hurry up. Let's go! 1030 01:26:17,140 --> 01:26:19,890 - This time it's too much! - You'll wake him up! 1031 01:26:20,310 --> 01:26:23,310 All right, I'll go, but you're coming with me. 1032 01:26:23,480 --> 01:26:27,100 Are you crazy? I can't leave Laurent. 1033 01:26:29,100 --> 01:26:31,810 - Don't ask me to. - I am asking. 1034 01:26:32,480 --> 01:26:35,400 Just once, show me that I count. 1035 01:26:36,690 --> 01:26:38,150 Be quiet! 1036 01:26:40,230 --> 01:26:41,690 Come on now. 1037 01:27:39,640 --> 01:27:41,390 "I have to leave. 1038 01:27:41,850 --> 01:27:43,940 I'll be back in two days. 1039 01:27:45,140 --> 01:27:48,300 Don't be sad. I'll explain everything. 1040 01:27:49,230 --> 01:27:50,940 I love you." 1041 01:30:32,190 --> 01:30:34,730 Jacques, stop it! Let me go! You're crazy! 1042 01:30:40,730 --> 01:30:42,940 Jacques, stop it! Let me go! You're crazy! 1043 01:30:43,100 --> 01:30:45,150 I can't leave Laurent. 1044 01:30:46,060 --> 01:30:48,150 Don't ask me to. 1045 01:30:48,310 --> 01:30:50,270 I am asking. 1046 01:30:50,440 --> 01:30:51,480 Please. 1047 01:31:15,890 --> 01:31:17,180 Who won the leg? 1048 01:31:17,350 --> 01:31:19,690 I don't give a damn about the Tour de France. 1049 01:31:21,810 --> 01:31:24,600 - I thought you were sick. - Do I look sick? 1050 01:31:24,770 --> 01:31:26,520 I didn't see you this morning. 1051 01:31:27,270 --> 01:31:28,480 I overslept. 1052 01:31:28,890 --> 01:31:30,930 Is it true your mother's gone? 1053 01:31:31,520 --> 01:31:36,190 Seems she drove off in a hurry with some guy last night. 1054 01:31:36,890 --> 01:31:39,550 My older brother broke his leg. 1055 01:31:40,730 --> 01:31:43,020 Did you see the news from the Geneva Conference? 1056 01:31:43,190 --> 01:31:45,730 Mendès is trading off Indochina. 1057 01:31:45,890 --> 01:31:48,760 All those guys killed for nothing! 1058 01:31:48,940 --> 01:31:51,600 We've lost anyway, so it's better to stop. 1059 01:31:51,770 --> 01:31:53,060 Lost for you maybe. 1060 01:31:53,230 --> 01:31:56,150 We'd win with more troops and the US Air Force. 1061 01:31:56,310 --> 01:31:58,480 You're too dumb, even for a fascist. 1062 01:31:58,640 --> 01:32:01,340 I'm not a fascist, I'm a patriot. 1063 01:32:01,520 --> 01:32:04,900 A country's lost without colonies. Look at the English. 1064 01:32:12,310 --> 01:32:14,980 I'm leaving. The music's lousy. 1065 01:32:15,350 --> 01:32:18,560 You can't come in here without a jacket. 1066 01:32:18,730 --> 01:32:21,100 Really? Just watch. 1067 01:32:45,020 --> 01:32:47,900 All lesbians. What a waste. 1068 01:32:48,060 --> 01:32:51,100 And the mothers approve. What an age we live in! 1069 01:32:51,270 --> 01:32:52,940 It's nothing new. 1070 01:32:53,100 --> 01:32:56,690 Just read Proust. But you don't read Jewish writers. 1071 01:32:58,850 --> 01:33:01,980 Hubert, come sit here and bring your friend. 1072 01:33:05,440 --> 01:33:07,650 Would you like a cup of tea? 1073 01:33:09,020 --> 01:33:11,020 Aren't you going to dance? 1074 01:33:11,560 --> 01:33:14,400 It would distract you. You must be lonely. 1075 01:33:17,190 --> 01:33:18,810 My poor little boy. 1076 01:33:20,100 --> 01:33:23,100 I'm neither poor nor particularly little, 1077 01:33:23,480 --> 01:33:25,480 and I'm certainly not yours. 1078 01:33:53,940 --> 01:33:56,020 Stop it! Everyone's watching! 1079 01:33:56,190 --> 01:33:59,270 So it's true what they say — you're a lesbian. 1080 01:33:59,810 --> 01:34:01,230 I should have known. 1081 01:34:01,390 --> 01:34:03,970 I've always wondered: How do you do it? 1082 01:34:04,140 --> 01:34:06,640 That's enough or I'll slap you! 1083 01:34:07,140 --> 01:34:09,340 All right, don't get upset. 1084 01:34:11,270 --> 01:34:15,400 I'll tell you a secret no one knows, not even my parents. 1085 01:34:15,560 --> 01:34:18,560 I'm really a woman. We could have fun together. 1086 01:34:22,140 --> 01:34:25,840 You don't believe me? Come to my room and I'll show you. 1087 01:34:26,020 --> 01:34:29,310 Very poor manners. But then, what can you expect? 1088 01:34:29,940 --> 01:34:32,900 Is it true your daughter's a lesbian? 1089 01:34:33,060 --> 01:34:35,730 That's what Hubert said. 1090 01:35:02,640 --> 01:35:04,260 Could you turn off that awful music? 1091 01:35:04,440 --> 01:35:05,480 It's Gillespie. 1092 01:35:05,640 --> 01:35:07,300 I have a headache. 1093 01:35:53,230 --> 01:35:54,600 You don't look so good. 1094 01:35:54,810 --> 01:35:56,850 I've seen you looking better. 1095 01:36:14,850 --> 01:36:17,020 Don't cry. It'll make your eyes red. 1096 01:36:18,140 --> 01:36:19,760 What happened? 1097 01:36:23,100 --> 01:36:25,150 It'll feel better to talk about it. 1098 01:36:26,690 --> 01:36:28,560 Is it that bad? 1099 01:36:30,230 --> 01:36:32,980 He asked me to get a divorce 1100 01:36:33,140 --> 01:36:35,930 and leave with him for Paris right away. 1101 01:36:37,350 --> 01:36:38,980 And you refused? 1102 01:36:39,390 --> 01:36:41,470 I tried to explain. 1103 01:36:42,230 --> 01:36:45,520 He said I was a coward, afraid of leaving everything behind. 1104 01:36:45,690 --> 01:36:46,850 What a dope. 1105 01:36:47,440 --> 01:36:49,230 He doesn't understand you. 1106 01:36:50,190 --> 01:36:52,350 Maybe I am a coward. 1107 01:36:54,060 --> 01:36:55,810 But I don't want to be forced. 1108 01:36:56,020 --> 01:36:58,230 I want to be free. That's my way of loving. 1109 01:36:58,390 --> 01:37:00,180 Couldn't he see that? 1110 01:37:05,270 --> 01:37:07,520 He sees things differently. 1111 01:37:08,690 --> 01:37:11,810 He wanted to organize my life around his. 1112 01:37:12,690 --> 01:37:15,190 What about us? He's got some nerve. 1113 01:37:16,980 --> 01:37:18,690 You're not his problem. 1114 01:37:19,850 --> 01:37:22,690 He's very jealous. 1115 01:37:24,520 --> 01:37:26,850 I'm afraid of being hemmed in. 1116 01:37:27,190 --> 01:37:28,560 But you loved him. 1117 01:37:28,730 --> 01:37:30,350 Of course I did. 1118 01:37:32,140 --> 01:37:34,640 There are different ways of loving. 1119 01:37:39,440 --> 01:37:41,190 Another misunderstanding. 1120 01:37:41,440 --> 01:37:43,020 Did he leave? 1121 01:37:43,270 --> 01:37:47,190 - Yes. He's moving to Paris. - You won't see him again? 1122 01:37:51,100 --> 01:37:52,980 I don't think so. 1123 01:37:54,940 --> 01:37:58,560 You'll find someone who'll love you just as you are. 1124 01:38:00,890 --> 01:38:02,800 Renzino, you're wonderful. 1125 01:38:08,980 --> 01:38:11,600 What a conversation for a mother and son to have! 1126 01:38:11,770 --> 01:38:14,100 Why not? I'm your friend too. 1127 01:38:18,190 --> 01:38:19,440 And then? 1128 01:38:19,770 --> 01:38:23,440 I was alone with Gusta. 1129 01:38:23,600 --> 01:38:26,150 I spoke with everybody to learn French. 1130 01:38:26,310 --> 01:38:28,310 That's how I met your father. 1131 01:38:29,390 --> 01:38:33,050 He came up to me at Place St. Michel. 1132 01:38:34,060 --> 01:38:36,350 I didn't understand him very well, 1133 01:38:36,520 --> 01:38:38,230 but I thought he was very handsome. 1134 01:38:38,390 --> 01:38:43,840 He had a long beard then. He looked like a young Garibaldi. 1135 01:38:45,310 --> 01:38:47,600 Who can say no to Garibaldi? 1136 01:38:48,140 --> 01:38:50,760 - That's how I get pregnant. - With Thomas? 1137 01:38:50,940 --> 01:38:52,270 Of course. 1138 01:38:52,600 --> 01:38:54,150 You got married right away? 1139 01:38:55,730 --> 01:38:58,100 It created quite a stir. 1140 01:38:59,190 --> 01:39:01,020 Your grandma was furious. 1141 01:39:02,390 --> 01:39:04,430 For the Dijon bourgeoisie, 1142 01:39:04,600 --> 01:39:07,900 a 16-year-old foreign refugee without a penny — 1143 01:39:08,060 --> 01:39:09,810 I was some catch! 1144 01:39:10,940 --> 01:39:13,150 They all came to get a closer look. 1145 01:39:14,140 --> 01:39:16,760 "The fortune hunter," your aunts called me. 1146 01:39:17,230 --> 01:39:20,020 My French made them shudder. 1147 01:39:20,230 --> 01:39:21,900 What about Daddy? 1148 01:39:24,940 --> 01:39:26,730 He was crazy about me. 1149 01:39:28,060 --> 01:39:29,900 We were like lovebirds. 1150 01:39:30,060 --> 01:39:33,810 - Hard to imagine. - You don't know your father. 1151 01:39:35,560 --> 01:39:38,100 He was very jealous then. 1152 01:39:39,100 --> 01:39:42,270 He almost resented me for giving in so easily. 1153 01:39:43,060 --> 01:39:46,190 - Was he the first? - Of course. 1154 01:39:47,810 --> 01:39:49,730 I wonder if he realizes that. 1155 01:39:49,980 --> 01:39:52,690 He should. It's his profession! 1156 01:39:56,440 --> 01:39:57,900 - May I? - Please. 1157 01:39:59,850 --> 01:40:01,730 Are you playing gin rummy? 1158 01:40:02,730 --> 01:40:04,230 Yes, American style. 1159 01:40:05,140 --> 01:40:07,090 It's a special style. 1160 01:40:08,230 --> 01:40:11,600 It's a bit different. I'll take one card. 1161 01:40:14,520 --> 01:40:15,560 I'm putting up my two. 1162 01:40:15,980 --> 01:40:19,730 - But that's the ace of spades. - Yes, it has a curse on it. 1163 01:40:20,390 --> 01:40:22,220 That's right. I forgot. 1164 01:40:22,690 --> 01:40:25,020 I take nine, six, four. 1165 01:40:26,060 --> 01:40:29,850 I put a jack on your two, turn and pass. 1166 01:40:30,020 --> 01:40:31,480 This is quite impossible. 1167 01:40:31,730 --> 01:40:35,150 Look, a crossed card. 1168 01:40:35,600 --> 01:40:36,850 Crossed? 1169 01:40:37,020 --> 01:40:39,980 - You never seen that? - Never. 1170 01:40:40,140 --> 01:40:42,140 I'm positive. 1171 01:40:42,310 --> 01:40:44,060 Watch this. 1172 01:40:50,730 --> 01:40:53,730 Watch out for my feet! 1173 01:41:00,850 --> 01:41:02,810 My father adored the waltz. 1174 01:41:02,980 --> 01:41:05,060 What a shame you didn't know him. 1175 01:41:05,770 --> 01:41:08,850 He lived only for women and politics. 1176 01:41:12,690 --> 01:41:14,350 You know how he died? 1177 01:41:14,730 --> 01:41:18,560 He went back to Italy during the war at a very dangerous time. 1178 01:41:18,730 --> 01:41:22,100 He was going to join the resistance. 1179 01:41:23,560 --> 01:41:25,730 But he fell in love with a girl in Milan. 1180 01:41:25,890 --> 01:41:29,010 He lived at her house. That's how they caught him. 1181 01:41:44,230 --> 01:41:48,020 Aren't you being unfaithful to Hélène these days? 1182 01:41:48,190 --> 01:41:49,690 I've never been after her. 1183 01:41:49,850 --> 01:41:51,190 Liar. 1184 01:41:52,440 --> 01:41:54,440 She's nice, and pretty too. 1185 01:41:54,600 --> 01:41:56,900 She gets on my nerves. She's a tease. 1186 01:41:57,520 --> 01:42:00,560 What about Daphnée? Isn't she a tease? 1187 01:42:01,190 --> 01:42:03,060 Sure, but at least she's not a virgin. 1188 01:42:03,230 --> 01:42:04,940 How would you know? 1189 01:42:05,100 --> 01:42:06,690 I can tell. 1190 01:42:07,060 --> 01:42:10,190 Just like that, at first sight? Pretty good! 1191 01:42:14,230 --> 01:42:16,850 And you? Are you a virgin? 1192 01:42:17,020 --> 01:42:18,400 That's my business. 1193 01:42:19,230 --> 01:42:22,600 - Anyway, Hélène's a lesbian. - What a thing to say! 1194 01:42:22,770 --> 01:42:24,900 Hubert says almost all girls are. 1195 01:42:26,600 --> 01:42:28,230 Not so cold! 1196 01:42:28,390 --> 01:42:32,300 They start in school and continue afterwards. 1197 01:42:32,480 --> 01:42:34,520 Hubert certainly knows a lot. 1198 01:42:34,690 --> 01:42:37,770 With your stories about Father Henri, you're opening my eyes. 1199 01:42:37,940 --> 01:42:41,770 Men are queers, women are lesbians — everyone's happy. 1200 01:42:43,060 --> 01:42:45,400 Cold water's good for your hair. 1201 01:42:54,310 --> 01:42:56,100 You're hurting me. 1202 01:42:56,270 --> 01:42:59,810 Don't blame me. Your nails are hard as rocks. 1203 01:42:59,980 --> 01:43:01,400 It's a sign of virility. 1204 01:43:01,560 --> 01:43:03,440 Of old age, you mean. 1205 01:43:07,310 --> 01:43:11,560 Must be funny being married to a gynecologist. 1206 01:43:14,940 --> 01:43:16,520 You get used to it. 1207 01:43:18,600 --> 01:43:20,770 I've been meaning to ask you: 1208 01:43:23,270 --> 01:43:25,400 Is Daddy really my father? 1209 01:43:25,600 --> 01:43:28,560 - Are you kidding me? - No, I'm serious. 1210 01:43:32,060 --> 01:43:37,190 I swear you're your father's son and your brothers' brother. 1211 01:43:39,390 --> 01:43:41,430 Why did you ask? 1212 01:43:41,600 --> 01:43:43,350 I don't love him. 1213 01:43:44,690 --> 01:43:46,400 I just can't. 1214 01:43:47,390 --> 01:43:49,430 And the feeling's mutual too. 1215 01:44:29,100 --> 01:44:30,980 Laurent, stay with us. 1216 01:44:37,850 --> 01:44:41,770 You see how these soldiers dance? Incredible! 1217 01:44:42,390 --> 01:44:44,010 A bunch of hicks! 1218 01:44:44,600 --> 01:44:48,020 Poor France. What a republic we have! 1219 01:44:49,390 --> 01:44:51,140 Want to dance? 1220 01:44:52,310 --> 01:44:53,940 Can I have a drink? 1221 01:44:54,730 --> 01:44:56,560 You won't dance with me? 1222 01:44:58,230 --> 01:44:59,690 That's not very nice. 1223 01:45:06,270 --> 01:45:08,770 Now, ladies and gentlemen, 1224 01:45:08,940 --> 01:45:10,900 the fireworks! 1225 01:45:11,060 --> 01:45:13,400 I brought you a classy lady. 1226 01:45:43,230 --> 01:45:44,730 Now, on with the dance! 1227 01:45:45,310 --> 01:45:47,400 Lovebirds, out on the floor! 1228 01:45:54,390 --> 01:45:55,800 May I have this dance? 1229 01:45:55,980 --> 01:45:57,190 I'm spoken for. 1230 01:45:57,350 --> 01:46:00,270 He can step on your toes the next dance. 1231 01:46:00,440 --> 01:46:02,400 Want me to kick your teeth in? 1232 01:46:02,560 --> 01:46:04,900 Don't get familiar with me! 1233 01:46:05,310 --> 01:46:08,940 You're not good enough to fight with me. 1234 01:46:09,100 --> 01:46:11,900 That's what you say, punk! 1235 01:46:17,560 --> 01:46:19,400 Take it easy! 1236 01:46:19,730 --> 01:46:21,690 Calm down! 1237 01:46:22,060 --> 01:46:23,690 That's enough now. 1238 01:46:24,230 --> 01:46:26,400 Go sit down! 1239 01:46:28,060 --> 01:46:29,730 Great timing! 1240 01:46:29,890 --> 01:46:33,970 Insulting the working classes for Bastille Day! 1241 01:46:34,140 --> 01:46:35,300 I'll knock him flat! 1242 01:46:35,480 --> 01:46:36,900 Let's dance. 1243 01:46:40,270 --> 01:46:42,060 Here he is. 1244 01:46:42,810 --> 01:46:45,190 Who does he think he is, anyway? 1245 01:46:45,350 --> 01:46:49,440 - He's dumb but harmless. - He's a damn snob. 1246 01:46:53,520 --> 01:46:55,940 I like dancing with you. 1247 01:47:06,440 --> 01:47:09,060 Hubert's an idiot, but I think your mother's overdoing it. 1248 01:47:09,230 --> 01:47:10,440 Really? 1249 01:47:10,600 --> 01:47:12,560 You should keep an eye on her. 1250 01:47:32,230 --> 01:47:35,230 Have a drink. Dancing works up a thirst. 1251 01:47:35,390 --> 01:47:37,720 This'll cool you down. 1252 01:47:38,140 --> 01:47:40,260 I've had too many. 1253 01:47:40,980 --> 01:47:43,850 - Where do you live? - The Hotel des Bains. 1254 01:47:45,140 --> 01:47:47,390 Could I see you tomorrow afternoon? 1255 01:47:47,560 --> 01:47:49,600 I'm not working tomorrow. 1256 01:47:50,600 --> 01:47:52,730 Say, you're Italian, aren't you? 1257 01:47:54,560 --> 01:47:55,730 I knew it! 1258 01:47:55,890 --> 01:47:58,180 Me, I'm from Brittany. 1259 01:47:58,350 --> 01:48:00,810 And where are you from? 1260 01:48:00,980 --> 01:48:02,810 I'm from Paris. 1261 01:48:03,980 --> 01:48:05,900 A city slicker. 1262 01:48:06,520 --> 01:48:08,190 Let's take a walk in the park. 1263 01:48:08,350 --> 01:48:12,060 I've got something important to show you. 1264 01:48:13,890 --> 01:48:16,470 Something very pretty. 1265 01:48:16,730 --> 01:48:18,560 It's my bedtime. 1266 01:48:22,140 --> 01:48:24,510 - I'll go with you. - Don't bother. I have an escort. 1267 01:48:24,690 --> 01:48:27,310 She got me all wet. 1268 01:48:27,480 --> 01:48:30,940 Rich women are all bitches! 1269 01:48:31,100 --> 01:48:32,940 They're all bitches, those rich dames. 1270 01:48:41,850 --> 01:48:43,350 Let's go, Laurent. 1271 01:49:21,390 --> 01:49:23,390 No, please! Turn that off! 1272 01:49:23,560 --> 01:49:25,440 My head's spinning! 1273 01:49:27,060 --> 01:49:29,900 What a great invention, Bastille Day! 1274 01:49:31,020 --> 01:49:32,940 We should celebrate it more often. 1275 01:49:33,100 --> 01:49:35,100 We can start again tomorrow. 1276 01:49:35,270 --> 01:49:37,600 No, not every night. 1277 01:49:38,390 --> 01:49:40,720 Oh, I'm dead! 1278 01:49:42,020 --> 01:49:43,980 I can't even get undressed. 1279 01:49:44,140 --> 01:49:45,720 I'll help you. 1280 01:52:21,190 --> 01:52:24,730 I don't want you to be unhappy… 1281 01:52:26,440 --> 01:52:29,900 or ashamed, or sorry. 1282 01:52:32,890 --> 01:52:36,180 We'll remember it as a very beautiful… 1283 01:52:38,190 --> 01:52:39,650 and solemn moment… 1284 01:52:41,600 --> 01:52:44,060 that will never happen again. 1285 01:52:47,390 --> 01:52:49,760 What's going to happen now? 1286 01:52:49,940 --> 01:52:52,810 Nothing. We'll never mention it again. 1287 01:52:53,140 --> 01:52:54,930 It'll be our secret. 1288 01:52:57,310 --> 01:53:02,190 I'll remember it without remorse, tenderly. 1289 01:53:04,060 --> 01:53:06,150 Promise you'll do the same. 1290 01:54:40,890 --> 01:54:43,720 Laurent, what is it? 1291 01:54:43,980 --> 01:54:45,850 You know what time it is? 1292 01:54:53,060 --> 01:54:54,770 Are you crazy? 1293 01:54:54,940 --> 01:54:56,730 Get out or I'll scream! 1294 01:54:57,390 --> 01:54:58,890 You've lost your mind! 1295 01:54:59,060 --> 01:55:01,190 All right, all right. I'm leaving. 1296 01:55:02,560 --> 01:55:05,400 - Which is Daphnée's room? - 27. 1297 01:55:06,640 --> 01:55:08,430 Are you going to her room? 1298 01:55:25,560 --> 01:55:27,190 Daphnée, open up! 1299 01:55:27,850 --> 01:55:30,770 It's almost 10:00! 1300 01:55:31,730 --> 01:55:35,560 - I'll meet you downstairs. - We're leaving in five minutes. 1301 01:55:36,310 --> 01:55:37,310 Hurry up! 1302 01:55:37,350 --> 01:55:39,520 Wake up! 1303 01:55:40,980 --> 01:55:43,560 Get dressed! You mustn't let anyone see you. 1304 01:55:44,730 --> 01:55:46,190 The coast is clear. 1305 01:55:47,600 --> 01:55:48,900 Hurry up. 1306 01:56:05,100 --> 01:56:07,730 Hurry, Françoise. The Bollingers are waiting. 1307 01:56:11,100 --> 01:56:12,900 Isn't that the Chevalier boy? 1308 01:56:49,730 --> 01:56:51,020 Sneaking out at night now? 1309 01:56:53,640 --> 01:56:55,220 What's all this about? 1310 01:56:55,890 --> 01:56:57,590 The explanation had better be good. 1311 01:56:58,890 --> 01:57:01,260 And walking around barefoot! 88002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.