All language subtitles for Le

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:11,920 --> 00:04:15,005 THE SON OF JOSEPH 2 00:04:19,626 --> 00:04:21,979 The Sacrifice of Abraham 3 00:04:34,288 --> 00:04:37,206 Gotcha. Now you gonna die. 4 00:04:38,015 --> 00:04:39,675 Slowly. 5 00:05:04,683 --> 00:05:06,769 She is biting the rod. 6 00:05:08,777 --> 00:05:10,795 She will break her teeth. 7 00:05:13,899 --> 00:05:15,945 Try to hit the eyes. 8 00:05:19,529 --> 00:05:21,764 I cannot. She is too smart. 9 00:05:37,739 --> 00:05:39,908 Where is Vincent? 10 00:05:40,700 --> 00:05:42,162 He beat it. 11 00:05:44,837 --> 00:05:46,881 It's not hard to bear. 12 00:05:47,498 --> 00:05:48,993 He's weird. 13 00:06:22,710 --> 00:06:26,057 PARENTS AND SONS 14 00:06:35,465 --> 00:06:38,342 HARDWARE STORE 15 00:07:27,005 --> 00:07:30,140 Hello Dean. - Hi. 16 00:07:32,065 --> 00:07:34,825 I left you a message. - Yeah. 17 00:07:34,834 --> 00:07:37,231 You did not answer me. - No. 18 00:07:37,648 --> 00:07:39,900 Not a big deal. - I know. 19 00:07:40,477 --> 00:07:43,531 Need to talk to you. - What about? 20 00:07:44,498 --> 00:07:47,576 - I have an offer for you. Go ahead. 21 00:07:48,784 --> 00:07:51,078 Let's go to the café. 22 00:07:51,621 --> 00:07:55,249 I have no money. - It's OK, I do. 23 00:07:56,825 --> 00:08:00,751 I don't want to go to the café. I don't like those folks. 24 00:08:01,502 --> 00:08:04,505 We need a quiet place. What I have to say is confidential. 25 00:08:04,706 --> 00:08:07,861 Let's go to the Palais-Royal. - It's far. 26 00:08:08,095 --> 00:08:11,814 Five minutes walk. That will do you good. 27 00:08:33,039 --> 00:08:36,366 So, what do you want to talk about? 28 00:08:36,417 --> 00:08:40,369 I've launched a business. I would like you to become a partner. 29 00:08:40,470 --> 00:08:41,906 What sort of the business? 30 00:08:42,516 --> 00:08:44,103 I'm selling sperm over the Internet. 31 00:08:45,405 --> 00:08:47,574 I have many clients. Even some men. 32 00:08:47,582 --> 00:08:49,619 I do not know what they do with it. 33 00:08:51,536 --> 00:08:53,171 Who is your supplier? 34 00:08:54,122 --> 00:08:56,749 Myself. But my supply is limited. 35 00:08:56,757 --> 00:08:58,810 You can help me. 36 00:08:59,418 --> 00:09:01,378 Are you kidding me? 37 00:09:01,587 --> 00:09:06,732 Not at all. It is a modern, handcrafted and ecological business. 38 00:09:10,770 --> 00:09:12,763 I am not interested. 39 00:09:12,840 --> 00:09:16,733 You always say, you have no money. It's a lucrative business. 40 00:09:16,872 --> 00:09:18,433 I am not interested. 41 00:09:18,468 --> 00:09:20,562 Bye. 42 00:09:26,438 --> 00:09:28,898 This guy has no head for business. 43 00:11:17,559 --> 00:11:18,402 Come in. 44 00:11:22,504 --> 00:11:23,873 Good night, Vincent. 45 00:11:25,542 --> 00:11:26,801 Good night, mom. 46 00:11:28,507 --> 00:11:29,827 You are not sleeping? 47 00:11:30,636 --> 00:11:31,524 No. 48 00:11:33,432 --> 00:11:36,018 Could you turn on the light? It's almost night. 49 00:11:37,527 --> 00:11:38,813 Sure. 50 00:11:47,521 --> 00:11:49,815 Did you have a good day? 51 00:11:53,523 --> 00:11:54,902 Normal. 52 00:11:55,511 --> 00:11:57,448 What about you? 53 00:11:58,458 --> 00:12:00,870 Mine was normal too. 54 00:12:01,571 --> 00:12:03,835 That is, tiresome. 55 00:12:04,787 --> 00:12:06,824 Your profession was your own choice. 56 00:12:09,708 --> 00:12:11,745 I do not regret it. 57 00:12:12,554 --> 00:12:15,572 As a nurse, I help suffering people. 58 00:12:17,432 --> 00:12:19,585 I try to lend them courage. 59 00:12:20,504 --> 00:12:22,607 But this can also be strenuous. 60 00:12:24,216 --> 00:12:26,685 I could never be a nurse. 61 00:12:29,694 --> 00:12:31,407 You will help people in some other ways. 62 00:12:32,532 --> 00:12:35,486 I do not want to help people. 63 00:12:37,128 --> 00:12:40,623 If one loves people, one wants to help them. 64 00:12:44,523 --> 00:12:45,885 But I love no one. 65 00:12:50,102 --> 00:12:51,847 I think you do. 66 00:12:53,555 --> 00:12:55,476 I'm telling you I don't. 67 00:12:55,491 --> 00:12:58,312 Nobody loves me and I love nobody. 68 00:12:59,504 --> 00:13:02,609 There are people who love you, Vincent. 69 00:13:15,917 --> 00:13:17,969 I have a question for you. 70 00:13:18,079 --> 00:13:19,782 Yes? 71 00:13:20,541 --> 00:13:22,535 Who is my father? 72 00:13:26,744 --> 00:13:28,864 You already know the answer. 73 00:13:29,665 --> 00:13:31,858 You've never given me that answer. 74 00:13:33,666 --> 00:13:35,871 It is always the same. 75 00:13:38,588 --> 00:13:43,841 As long as you haven't given me any, I will continue asking. 76 00:13:45,542 --> 00:13:48,305 I answer today as I always did. 77 00:13:49,514 --> 00:13:51,432 You have no father. 78 00:13:55,558 --> 00:13:57,946 I will prepare our dinner. 79 00:14:08,530 --> 00:14:11,440 Now I'm going to study. - Hang on. 80 00:14:11,450 --> 00:14:16,535 I bought a Basque pie. This is your favorite dessert. 81 00:14:18,453 --> 00:14:20,124 I'm going to study. 82 00:14:51,584 --> 00:14:52,836 Can I walk in? 83 00:14:52,840 --> 00:14:54,884 Yes. 84 00:15:00,386 --> 00:15:04,720 I've finished washing the dishes. I'm going for a walk. 85 00:15:05,013 --> 00:15:07,641 This night feels very quiet. 86 00:15:07,892 --> 00:15:09,879 Would you like to come with me? 87 00:15:10,563 --> 00:15:12,850 Can not you see I'm working? 88 00:15:13,360 --> 00:15:15,821 So I'm going. 89 00:15:15,863 --> 00:15:17,659 Have a good time working! 90 00:16:29,567 --> 00:16:31,661 Hello, Madeleine. 91 00:16:31,836 --> 00:16:34,163 Who are you? 92 00:16:35,373 --> 00:16:36,835 I'm a nurse. 93 00:16:38,194 --> 00:16:39,971 A nurse? 94 00:16:41,381 --> 00:16:45,843 We are taking care of you. You will be fine. 95 00:16:47,302 --> 00:16:49,812 Where we are? 96 00:16:51,598 --> 00:16:52,849 In a hospital. 97 00:16:53,500 --> 00:16:55,869 You had an accident. 98 00:16:59,528 --> 00:17:03,354 I was with my dad in the car. 99 00:17:04,370 --> 00:17:05,872 Yes. 100 00:17:06,381 --> 00:17:08,200 And then the accident occurred. 101 00:17:08,517 --> 00:17:10,878 Where is my dad? 102 00:17:12,062 --> 00:17:14,131 Your mother is coming. 103 00:17:14,156 --> 00:17:16,858 She will explain everything to you. 104 00:17:16,884 --> 00:17:18,638 Where is my dad? 105 00:17:18,646 --> 00:17:21,514 I want that it were him who explains. 106 00:18:55,723 --> 00:18:59,516 Return to the sender 107 00:19:20,325 --> 00:19:22,144 Oscar, 108 00:19:23,170 --> 00:19:25,896 you asked me not to seek contact with you. 109 00:19:27,315 --> 00:19:29,166 I respected your wish 110 00:19:29,176 --> 00:19:31,948 and keep on doing it. 111 00:19:32,566 --> 00:19:35,409 I've allowed myself to write you 112 00:19:35,425 --> 00:19:38,085 because I have something important to tell. 113 00:19:38,109 --> 00:19:41,789 It doesn't concern me but someone else. 114 00:19:41,816 --> 00:19:45,300 Two days ago my child was born. 115 00:19:45,401 --> 00:19:47,894 This is a boy. 116 00:19:48,179 --> 00:19:51,099 I'll call him Vincent. 117 00:19:51,160 --> 00:19:52,687 This child 118 00:19:52,729 --> 00:19:54,939 is ours. 119 00:19:55,016 --> 00:19:57,192 I love him. 120 00:19:57,351 --> 00:20:01,946 And I'm sure if you saw him, you would love him as well. 121 00:20:02,489 --> 00:20:04,741 I will raise him alone. 122 00:20:04,829 --> 00:20:08,855 I'm not going to seek any help. 123 00:20:09,424 --> 00:20:12,251 All I ask you 124 00:20:12,336 --> 00:20:15,297 is to accept the boy as your son. 125 00:20:15,341 --> 00:20:17,509 So you will be, at least nominally, 126 00:20:17,519 --> 00:20:18,595 a father. 127 00:20:48,346 --> 00:20:51,807 Who is Oscar Pormenor? 128 00:20:57,517 --> 00:20:59,644 Where have you found out his name? 129 00:21:08,770 --> 00:21:12,938 I had been living two years long with him until I became pregnant. 130 00:21:12,953 --> 00:21:15,964 He told me to abort child or he would dump me. 131 00:21:16,761 --> 00:21:18,874 But I chose that you existed. 132 00:21:20,503 --> 00:21:23,757 I've tried to save you from unnecessary pain. 133 00:21:25,356 --> 00:21:27,849 You do not owe me gratitude, 134 00:21:27,858 --> 00:21:31,852 but I do not deserve you rummaging in my stuff. 135 00:21:44,661 --> 00:21:48,721 The Golden Calf 136 00:21:48,722 --> 00:21:52,183 The Conlong Award goes to Mathieu Orfraie, 137 00:21:52,225 --> 00:21:55,851 author of "The predatory mother" published by Apoa. 138 00:22:04,586 --> 00:22:07,222 Hello, sir. - Good evening. 139 00:22:07,330 --> 00:22:09,832 You certainly have an invitation? 140 00:22:09,840 --> 00:22:11,734 I've lost it. 141 00:22:12,535 --> 00:22:14,129 I'm sorry, sir, but without an invit... 142 00:22:14,205 --> 00:22:16,848 I was invited by Oscar Pormenor. 143 00:22:21,525 --> 00:22:23,801 You're welcome, sir, come in, please. 144 00:22:23,894 --> 00:22:25,230 Thank you. 145 00:23:17,333 --> 00:23:19,236 Good evening, young man. 146 00:23:21,653 --> 00:23:24,355 Good evening, ma'am. 147 00:23:24,448 --> 00:23:28,333 Staying here without a drink? 148 00:23:28,342 --> 00:23:29,952 This is just inconceivable. 149 00:23:31,565 --> 00:23:33,777 A glass of champagne for monsieur. 150 00:23:37,510 --> 00:23:38,521 Thank you. 151 00:23:50,430 --> 00:23:52,682 I am Violette Tréfouille. 152 00:23:53,534 --> 00:23:56,886 I write critical reviews for the literary supplement. 153 00:23:56,994 --> 00:23:59,688 Do you read it, right? 154 00:24:00,505 --> 00:24:01,874 No, ma'am. 155 00:24:04,075 --> 00:24:09,802 Among all present here tonight you are undoubtedly the only one who does not. 156 00:24:10,011 --> 00:24:12,846 I admire extraordinary personalities. 157 00:24:13,055 --> 00:24:14,832 Who are you? 158 00:24:15,340 --> 00:24:17,453 Vincent. 159 00:24:18,561 --> 00:24:21,821 I bet I've seen you before, 160 00:24:21,914 --> 00:24:24,874 but with lots of people I come across, you know ... 161 00:24:26,317 --> 00:24:27,236 Vincent who? 162 00:24:28,544 --> 00:24:31,822 ...Vincent Dumarais. 163 00:24:34,631 --> 00:24:35,884 Of course! 164 00:24:36,320 --> 00:24:38,881 Vincent Dumarais. 165 00:24:39,423 --> 00:24:41,975 Oscar Pormenor told me about you. 166 00:24:42,050 --> 00:24:44,894 He will publish your first novel. 167 00:24:45,311 --> 00:24:47,188 It's apparently great. 168 00:24:54,272 --> 00:24:59,543 I feel very honored by publication of this masterpiece, "The predatory mother" 169 00:24:59,603 --> 00:25:02,905 which has just won the prestigious Conlong prize 170 00:25:02,915 --> 00:25:07,766 and by its brilliant author, Mathieu Orfraie, by my side. 171 00:25:07,850 --> 00:25:10,661 I'm very proud of discovering unique and talented authors 172 00:25:10,664 --> 00:25:15,631 who challenge taboos and break new ground. 173 00:25:15,656 --> 00:25:17,710 Long live the "The predatory mother"! 174 00:25:25,328 --> 00:25:27,915 I'd like to introduce you. 175 00:25:27,924 --> 00:25:30,634 This is Vincent Dumarais, a brilliant author. 176 00:25:30,636 --> 00:25:33,978 Oscar publishes his first novel. 177 00:25:34,038 --> 00:25:35,990 Charlotte Sentombot, 178 00:25:36,050 --> 00:25:38,785 the greatest author of Luxembourg bourgeoisie. 179 00:25:41,536 --> 00:25:45,746 Thanks to rigor of the French grammar I qualify as a woman author, 180 00:25:45,873 --> 00:25:50,825 but you don't need to confine me, dear, only to Luxembourg bourgeoisie. 181 00:25:51,334 --> 00:25:52,728 Yes, it's true. 182 00:25:55,521 --> 00:25:59,008 Charlotte is the greatest French woman writer. 183 00:26:00,552 --> 00:26:02,679 The second great. 184 00:26:02,733 --> 00:26:06,143 I give the first place to Marguerite Duras. 185 00:26:07,596 --> 00:26:10,222 I was referring to those who are alive. 186 00:26:10,486 --> 00:26:13,162 I have just come back from a meeting in the Church of Sade. 187 00:26:13,203 --> 00:26:16,048 We set out a terrific project. 188 00:26:16,065 --> 00:26:19,842 On May 24, the Day of Santa Donation, 189 00:26:19,889 --> 00:26:23,850 we'll organize a large procession around Notre-Dame. 190 00:26:26,584 --> 00:26:29,820 It is deliciously subversive. 191 00:26:31,321 --> 00:26:33,815 The whole art is subversive, darling. 192 00:26:36,366 --> 00:26:38,892 I'd like to greet Mathieu. 193 00:26:46,385 --> 00:26:48,705 I swear. 194 00:26:48,756 --> 00:26:51,709 I've heard it from Scarlett Francomane, Violette's best friend. 195 00:26:51,727 --> 00:26:54,130 And I have heard it from the man himself. 196 00:26:54,138 --> 00:26:57,258 I don't believe a word that Scarlett says. 197 00:26:57,268 --> 00:26:58,226 Philomène! 198 00:26:58,354 --> 00:26:59,823 Bernadette! 199 00:27:01,350 --> 00:27:04,853 I'd like to introduce you Philibert Duchêne, 200 00:27:04,870 --> 00:27:07,897 a marvelous writer. 201 00:27:07,974 --> 00:27:11,109 Bernadette is the personal secretary of Oscar Pormenor. 202 00:27:13,369 --> 00:27:14,064 How do you do? - It is a pleasure. 203 00:27:16,357 --> 00:27:18,159 We have nearly been arguing. 204 00:27:18,193 --> 00:27:19,995 How awful! 205 00:27:20,054 --> 00:27:24,155 Philomena purports that Mathieu Sea-Eagle is a lover of Violet Tréfouille. 206 00:27:24,415 --> 00:27:27,625 I have a reliable source. 207 00:27:27,834 --> 00:27:29,919 I have a better source, 208 00:27:30,071 --> 00:27:33,882 and he has an affair with Aristarque Chrimatopoulos. 209 00:27:34,349 --> 00:27:36,719 He is a Violette's lover. 210 00:27:37,319 --> 00:27:39,287 Do you see? 211 00:27:39,381 --> 00:27:43,560 And he has an affair with that gentleman. 212 00:27:48,328 --> 00:27:50,780 We have not considered this possibility! 213 00:27:51,366 --> 00:27:54,901 The secret of success is versatility. 214 00:27:56,502 --> 00:27:59,822 We were both right. Let's drink! 215 00:28:00,530 --> 00:28:03,042 I've run out of champagne. - Me too. 216 00:28:03,084 --> 00:28:05,171 Let's refuel. 217 00:28:05,179 --> 00:28:07,715 And I have to return to my duties. 218 00:28:07,732 --> 00:28:10,925 Oscar is a very demanding boss. 219 00:28:14,553 --> 00:28:18,881 And Bernadette is a very personal secretary. 220 00:28:21,411 --> 00:28:22,129 Oscar! 221 00:28:22,180 --> 00:28:23,800 My dear Violette. 222 00:28:23,877 --> 00:28:27,855 Your critique on the book of Mathieu was prophetic. 223 00:28:27,881 --> 00:28:31,841 We share the gift of discovering brilliant authors. 224 00:28:31,858 --> 00:28:35,557 And the next one will be Vincent Dumarais. 225 00:28:35,566 --> 00:28:37,826 I've just talked to him. 226 00:28:37,868 --> 00:28:40,105 Vincent ... who? 227 00:28:40,123 --> 00:28:41,734 Vincent Dumarais. 228 00:28:41,743 --> 00:28:44,146 You published him this autumn. 229 00:28:44,154 --> 00:28:46,872 Yes, indeed! He will be the next Céline. 230 00:28:47,582 --> 00:28:49,259 And he is so young. 231 00:28:49,293 --> 00:28:54,079 Youth and audacity are my benchmarks. And I never get wrong. 232 00:29:53,513 --> 00:29:57,039 Good morning sir. - Good morning ma'am. 233 00:29:57,049 --> 00:30:00,792 I would like to see Mr. Oscar Pormenor, please. 234 00:30:00,854 --> 00:30:03,841 Mr. Pormenor meets no one without an appointment. 235 00:30:04,635 --> 00:30:07,104 Anyway, he is rarely here. 236 00:30:07,167 --> 00:30:10,902 His private office is in a suite at the Hotel Clovis. 237 00:30:12,047 --> 00:30:13,815 Thank you. 238 00:30:15,520 --> 00:30:16,815 Sir? 239 00:30:18,535 --> 00:30:21,879 What is your name, please? 240 00:30:21,972 --> 00:30:25,015 Vincent Dumarais. I am a writer. 241 00:30:26,535 --> 00:30:29,764 Thank you, sir. 242 00:30:29,840 --> 00:30:32,767 I will tell him that you want to see it. 243 00:30:37,553 --> 00:30:39,772 Thank you. Good bye. 244 00:30:41,581 --> 00:30:44,124 Good morning, sir. - Good morning. 245 00:30:44,175 --> 00:30:47,777 I have an appointment with Mr. Pormenor. 246 00:30:47,788 --> 00:30:49,807 He does not usually come so early. 247 00:30:49,816 --> 00:30:53,327 Though if you have an appointment, the suite 211. 248 00:30:53,380 --> 00:30:57,959 Thank you sir. I've come early. 249 00:30:57,964 --> 00:31:00,712 Why have you come that early? 250 00:31:00,748 --> 00:31:02,551 Not to be late. 251 00:31:02,569 --> 00:31:08,721 If you come on time to your meetings, young man, you will never succeed in life. 252 00:31:08,747 --> 00:31:10,973 He is not there. 253 00:31:11,017 --> 00:31:12,144 Thank you. 254 00:31:42,562 --> 00:31:46,564 Key duplication 255 00:36:23,463 --> 00:36:26,899 Tell me if you have any important messages for me 256 00:36:26,961 --> 00:36:28,788 Let me see. 257 00:36:28,831 --> 00:36:32,866 The only call you got 258 00:36:32,876 --> 00:36:34,036 was from your brother. 259 00:36:34,050 --> 00:36:35,884 He can tell him go to hell. 260 00:36:35,980 --> 00:36:37,824 This is exactly what I've been doing since a long time. 261 00:36:37,908 --> 00:36:40,918 There is no need to hear his message. 262 00:36:52,577 --> 00:36:55,846 This Saint-Julien was excellent. 263 00:36:55,913 --> 00:37:00,417 You should probably drink less. We are working this afternoon. 264 00:37:00,502 --> 00:37:04,738 The more I drink at lunch, the better I work later. 265 00:37:04,847 --> 00:37:07,258 Come, Bernadette. 266 00:37:07,360 --> 00:37:08,805 I'm coming! 267 00:37:22,433 --> 00:37:25,736 Would you like to work on publications of this literary season? 268 00:37:25,799 --> 00:37:29,068 First, I would like to play. 269 00:37:31,486 --> 00:37:33,822 Do you want me to close the door? 270 00:37:33,857 --> 00:37:35,876 It's not necessary. 271 00:38:39,395 --> 00:38:42,980 Damn! I have nothing scheduled! 272 00:38:43,499 --> 00:38:45,868 We won't respond. 273 00:38:45,895 --> 00:38:48,505 You waved to the doorman when you came. 274 00:38:48,507 --> 00:38:50,825 He must have told you were there. 275 00:38:50,934 --> 00:38:52,803 Go check who it is. 276 00:39:12,349 --> 00:39:14,684 This is your wife. 277 00:39:14,713 --> 00:39:17,898 Here at the door? - Yes. 278 00:39:18,483 --> 00:39:20,851 What a bloody nuisance! 279 00:39:20,854 --> 00:39:22,706 She insists on seeing you. 280 00:39:23,402 --> 00:39:24,847 Let her in. 281 00:39:38,340 --> 00:39:40,875 Mrs. Pormenor. 282 00:39:46,384 --> 00:39:49,619 Take a seat. -I don't want to. 283 00:39:49,627 --> 00:39:51,797 To what do I owe the honor? 284 00:39:51,857 --> 00:39:54,868 I was just wondering what that is supposed to be. 285 00:39:54,919 --> 00:39:59,862 Is it so unusual for me to be working in my office in daytime? 286 00:40:01,371 --> 00:40:05,123 I can't manage to consider it normal 287 00:40:05,173 --> 00:40:07,377 even though it's not uncommon, 288 00:40:07,386 --> 00:40:09,788 when one doesn't come home for a night. 289 00:40:11,396 --> 00:40:15,832 You know ups and downs in my profession are inevitable. 290 00:40:15,941 --> 00:40:20,220 I wonder what these ups and downs can be. 291 00:40:21,362 --> 00:40:23,831 Terribly boring things. 292 00:40:23,856 --> 00:40:26,859 I don't want to burden you with that. 293 00:40:27,020 --> 00:40:30,788 You didn't even call to reassure me. 294 00:40:30,840 --> 00:40:33,733 I've messaged you. 295 00:40:33,809 --> 00:40:35,860 This morning. 296 00:40:36,587 --> 00:40:39,574 I was very busy last night. 297 00:40:40,534 --> 00:40:42,328 No doubt. 298 00:40:46,495 --> 00:40:50,856 After making sure I am alive, can you leave and let me work. 299 00:40:52,416 --> 00:40:55,019 Laurent became ill. 300 00:40:57,338 --> 00:40:59,506 Who is it? 301 00:41:00,450 --> 00:41:02,094 Your son. 302 00:41:04,303 --> 00:41:06,021 I have a son? 303 00:41:07,431 --> 00:41:09,391 You have two. 304 00:41:09,435 --> 00:41:11,813 And a daughter. 305 00:41:11,890 --> 00:41:14,983 If you don't even remember that they exist ... 306 00:41:16,125 --> 00:41:18,894 I'm not good at details. 307 00:41:20,486 --> 00:41:23,237 What's wrong with the poor? A cold? 308 00:41:23,239 --> 00:41:24,744 No. 309 00:41:24,913 --> 00:41:27,822 He had an anger tantrum 310 00:41:27,857 --> 00:41:29,877 followed by fever. 311 00:41:30,338 --> 00:41:33,422 Something neurotic. 312 00:41:34,257 --> 00:41:37,468 He is hysterical. Like his mother. 313 00:41:41,643 --> 00:41:45,269 I'll leave you with your important stuff. 314 00:41:45,422 --> 00:41:47,949 However we can not go on like this. 315 00:41:55,317 --> 00:41:58,718 This cleaning lady always lets her stuff here. 316 00:41:59,193 --> 00:42:02,787 Bernadette, please accompany Ms. Pormenor to the exit. 317 00:42:06,305 --> 00:42:08,124 Thanks for coming. 318 00:42:09,308 --> 00:42:11,835 You should do something to prevent another pregnancy. 319 00:42:11,887 --> 00:42:14,214 The world is overpopulated. 320 00:42:18,356 --> 00:42:21,766 Don't worry, I know the way. 321 00:42:33,303 --> 00:42:36,023 Let's get back to the game. 322 00:42:36,051 --> 00:42:37,686 You have to leave now. 323 00:42:37,698 --> 00:42:39,791 You have a meeting 324 00:42:39,794 --> 00:42:44,120 in half an hour with Mathieu Orfraie and the press in the bar Lutetia. 325 00:42:44,215 --> 00:42:47,751 Tomorrow then. - Tomorrow you will be here alone. 326 00:42:48,260 --> 00:42:51,971 I will spend the whole day in the central office. 327 00:42:52,007 --> 00:42:54,826 The work is the enemy of pleasure. 328 00:42:54,835 --> 00:42:58,061 Come with me to Lutetia then. 329 00:42:58,154 --> 00:43:01,707 I am always at your disposal, my boss. 330 00:43:02,125 --> 00:43:05,069 Do not forget your panties. 331 00:43:11,429 --> 00:43:14,199 I feel better without them. 332 00:44:43,575 --> 00:44:46,802 Good evening, Vincent. - Good evening, mother. 333 00:44:47,348 --> 00:44:51,975 I was a bit worried when I didn't see as I came. 334 00:44:51,981 --> 00:44:55,827 No reason to worry. I had some things to do. 335 00:44:57,304 --> 00:45:00,023 How was your school today? 336 00:45:00,498 --> 00:45:03,553 I wasn't there today. 337 00:45:03,612 --> 00:45:06,165 Nor will I tomorrow. 338 00:45:06,342 --> 00:45:07,879 Why that? 339 00:45:09,348 --> 00:45:11,826 I have some important things to do. 340 00:45:11,837 --> 00:45:13,930 Do not ask me which. 341 00:45:19,562 --> 00:45:22,939 But you will return there after tomorrow? 342 00:45:23,148 --> 00:45:24,943 Yep. 343 00:45:24,952 --> 00:45:28,221 Could you write an excuse letter for being absent? 344 00:45:28,530 --> 00:45:31,908 If it's only for two days, yes. 345 00:45:32,334 --> 00:45:34,301 Thanks. 346 00:45:34,339 --> 00:45:36,750 Do not worry, mom. 347 00:47:12,459 --> 00:47:16,336 The Sacrifice of Isaac 348 00:47:24,420 --> 00:47:28,131 I forgot she's not here today. 349 00:47:28,140 --> 00:47:28,800 Yes? 350 00:47:28,851 --> 00:47:31,386 It's me. 351 00:47:31,437 --> 00:47:32,973 Who "me"? 352 00:47:32,982 --> 00:47:34,851 Joseph, your brother. 353 00:47:37,353 --> 00:47:39,480 You have no appointment. 354 00:47:39,531 --> 00:47:41,892 Therefore I came early. 355 00:47:41,968 --> 00:47:44,078 Not to disturb you. 356 00:47:44,129 --> 00:47:45,882 You are very considerate. 357 00:47:46,491 --> 00:47:47,951 I'll let you in. 358 00:48:09,344 --> 00:48:12,889 Can I come in? - Yes. 359 00:48:27,498 --> 00:48:29,158 You can sit. 360 00:48:44,386 --> 00:48:48,882 Good Morning. - Good Morning. 361 00:48:52,324 --> 00:48:55,635 I had never seen this office before. 362 00:48:55,660 --> 00:48:57,229 Not bad, is not it? 363 00:48:58,488 --> 00:49:01,281 Do you work here alone? 364 00:49:01,490 --> 00:49:02,660 Obviously not. 365 00:49:02,671 --> 00:49:05,997 I have a beautiful secretary, very all-around. 366 00:49:06,022 --> 00:49:08,242 But today she is to the central bank. 367 00:49:13,350 --> 00:49:16,246 What problem brought you here? 368 00:49:16,316 --> 00:49:19,719 I have now a life project. 369 00:49:19,736 --> 00:49:23,390 There is a farm for sale next to our house in Normandy. 370 00:49:23,398 --> 00:49:25,292 I would like to buy it. 371 00:49:26,336 --> 00:49:28,930 You, a farmer? 372 00:49:30,385 --> 00:49:33,262 I have always been it in the heart. 373 00:49:33,305 --> 00:49:37,298 Where we grew up was the only place I was happy. 374 00:49:40,316 --> 00:49:44,693 You always got along with local peasants. 375 00:49:46,336 --> 00:49:49,837 But what exactly do you want from me? 376 00:49:50,338 --> 00:49:52,716 Could you lend me some money? 377 00:49:55,301 --> 00:49:57,703 I knew it. 378 00:49:58,413 --> 00:50:00,806 I've never asked you before. 379 00:50:02,450 --> 00:50:06,018 I've always felt your accusation looks. 380 00:50:06,019 --> 00:50:08,112 You are mistaken. 381 00:50:08,525 --> 00:50:12,943 From hid point of view, dad had right to disinherit me. 382 00:50:12,987 --> 00:50:15,822 He did consider me good for nothing, as someone who just skipped classes 383 00:50:15,855 --> 00:50:19,165 and was wasting his time with bad elements. 384 00:50:20,350 --> 00:50:23,110 And who was also a drug addict. 385 00:50:23,401 --> 00:50:25,820 This is an exaggeration. 386 00:50:25,928 --> 00:50:28,865 I smoked now and then. 387 00:50:28,942 --> 00:50:31,077 Dad looked at this through the lens of his generation. 388 00:50:31,078 --> 00:50:33,997 Rather from his milieu. 389 00:50:34,582 --> 00:50:37,726 Anyway I can not help you. 390 00:50:37,759 --> 00:50:40,044 These are not my mistakes. 391 00:50:41,629 --> 00:50:43,841 I agree. 392 00:50:43,849 --> 00:50:48,220 But I spared you and Dad shame taking the name of my mother. 393 00:50:48,471 --> 00:50:50,941 Now when I'm trying to give meaning to my life, 394 00:50:50,958 --> 00:50:53,727 you could at least recall that we are brothers. 395 00:50:56,479 --> 00:50:58,857 I earned a living by the sweat of my brow. 396 00:50:58,934 --> 00:51:02,860 And do not forget that I have a wife and five children to raise. 397 00:51:03,336 --> 00:51:05,696 I have three children. 398 00:51:07,397 --> 00:51:09,808 I don't care about details. 399 00:51:13,442 --> 00:51:15,870 Your answer is no? 400 00:51:18,322 --> 00:51:22,749 That's right. I am a man of principle. 401 00:51:24,083 --> 00:51:27,086 Then I wish you to reap the fruits of your virtue. 402 00:51:31,079 --> 00:51:32,272 Bye. 403 00:51:41,069 --> 00:51:44,189 I'm sorry for bothering you. 404 00:52:29,406 --> 00:52:32,825 Hallo sir. - Hallo. 405 00:52:48,497 --> 00:52:51,783 Sir? - A coffee please. 406 00:52:52,591 --> 00:52:54,794 Would you like an orange juice as well? 407 00:52:54,803 --> 00:52:58,705 Yes. I got up early today. 408 00:52:58,814 --> 00:53:02,000 Maybe do you want also a little croissant? 409 00:53:02,209 --> 00:53:05,961 Why not, I have much to celebrate. 410 00:53:07,336 --> 00:53:11,621 Do you have a newspaper? - We have the Globe and Cherubin. 411 00:53:12,330 --> 00:53:14,666 I'm taking the Globe. 412 00:53:14,692 --> 00:53:17,636 The problem with the Globe that unlike Cherubin 413 00:53:17,645 --> 00:53:19,922 it contains yesterday's news. 414 00:53:19,923 --> 00:53:23,850 It's OK. I haven't read them yet. 415 00:53:28,509 --> 00:53:31,512 Hallo, sir. - Hallo, sir. 416 00:53:31,638 --> 00:53:33,848 Can I leave a message 417 00:53:33,915 --> 00:53:36,017 to deliver to Mr. Oscar Parmenor 418 00:53:36,100 --> 00:53:38,186 in the suite 211? 419 00:53:38,394 --> 00:53:41,605 Delivering messages to hotel guests 420 00:53:41,691 --> 00:53:43,735 is part of my responsibilities. 421 00:53:43,835 --> 00:53:45,900 Tell him, then, 422 00:53:45,915 --> 00:53:47,934 his wife and children, his three sons, 423 00:53:47,985 --> 00:53:49,870 they are waiting for him at the hotel bar. 424 00:53:49,878 --> 00:53:52,880 Duly noted. - Thank you. 425 00:54:03,388 --> 00:54:05,398 Hello? 426 00:54:05,458 --> 00:54:09,418 This is the concierge. May I speak to Mr. Pormenor? 427 00:54:09,478 --> 00:54:11,838 Don't you recognize my voice? 428 00:54:11,873 --> 00:54:15,782 It may not be as recognizable as you think. 429 00:54:15,843 --> 00:54:18,553 And you usually don't respond. 430 00:54:18,642 --> 00:54:20,935 Why are you calling? 431 00:54:21,020 --> 00:54:23,531 I have a message for you. 432 00:54:23,548 --> 00:54:26,849 Your wife with the children are waiting at the bar. 433 00:54:28,458 --> 00:54:30,527 What? 434 00:54:30,653 --> 00:54:32,908 Your wife and children, 435 00:54:32,992 --> 00:54:35,411 to be exact, your three sons, 436 00:54:35,487 --> 00:54:38,498 are waiting for you at the bar. 437 00:54:38,507 --> 00:54:41,043 But what the hell they are doing here? 438 00:54:41,103 --> 00:54:43,922 I have no other information, sir. 439 00:54:43,923 --> 00:54:45,808 I'm coming down. 440 00:54:49,460 --> 00:54:53,055 Satan, ruler of the world, beware me of nasty things. 441 00:56:39,665 --> 00:56:43,143 Idiot. That's a joke of him. 442 00:57:06,352 --> 00:57:09,813 Oscar? -Yes, it's me. 443 00:57:09,906 --> 00:57:12,616 Jacques Tronson. 444 00:57:12,651 --> 00:57:14,736 How are you? 445 00:57:14,756 --> 00:57:16,782 Very well. 446 00:57:16,816 --> 00:57:19,884 Listen, I can not speak openly on the phone, 447 00:57:19,961 --> 00:57:21,922 but you have a good chance at Rinaldo Award 448 00:57:21,930 --> 00:57:24,875 with the book of Camille Sanglot this season. 449 00:57:24,884 --> 00:57:26,718 Can we meet somewhere? 450 00:57:26,731 --> 00:57:29,516 Today at 17h at the Café de Flore. 451 00:57:29,550 --> 00:57:32,019 Awesome. - See you there. 452 00:57:39,148 --> 00:57:42,193 What is it? Who are you? 453 00:57:42,304 --> 00:57:44,882 Help! 454 00:59:00,459 --> 00:59:02,836 Have you messed up anything? 455 00:59:04,421 --> 00:59:07,957 No need to run so. You are calling attention. 456 00:59:08,010 --> 00:59:09,628 Come along. 457 00:59:19,413 --> 00:59:22,075 Where do you go? - I do not know. 458 00:59:22,095 --> 00:59:24,851 Let's get out of here. You shouldn't stay in this quarter. 459 00:59:24,865 --> 00:59:27,083 What is your name? - Vincent. 460 00:59:27,135 --> 00:59:28,895 I am Joseph. 461 00:59:28,903 --> 00:59:32,072 Today I am free. Let's take a taxi. 462 00:59:51,451 --> 00:59:54,863 Do you live with your parents? - With my mom. 463 00:59:54,871 --> 00:59:58,740 Do you get along with her? - Yes. 464 00:59:58,948 --> 01:00:01,876 That's nice. 465 01:00:02,301 --> 01:00:03,828 And with your dad? 466 01:00:04,395 --> 01:00:06,832 I have none. 467 01:00:09,335 --> 01:00:11,036 I had one. 468 01:00:11,045 --> 01:00:14,131 I am not sure that this is an advantage. 469 01:00:17,342 --> 01:00:19,761 Have you a wife and kids? 470 01:00:19,780 --> 01:00:21,990 No. 471 01:00:24,500 --> 01:00:26,885 What's your profession? 472 01:00:26,928 --> 01:00:29,397 I don't have any. 473 01:00:30,390 --> 01:00:32,802 But I have done some things. 474 01:00:32,836 --> 01:00:34,514 Having a profession 475 01:00:34,528 --> 01:00:36,852 is really necessary? 476 01:00:39,561 --> 01:00:41,498 I believe so. 477 01:00:41,549 --> 01:00:44,493 Now I would like to farm cows. 478 01:00:46,494 --> 01:00:47,522 In Paris? 479 01:00:49,382 --> 01:00:52,869 It is easier to farm cows in the country. 480 01:00:52,871 --> 01:00:54,840 In Paris they would go mad. 481 01:00:54,874 --> 01:00:56,833 Like people. 482 01:00:57,392 --> 01:01:00,186 Why cows? 483 01:01:01,045 --> 01:01:04,129 They are peaceful creatures. 484 01:01:15,463 --> 01:01:16,799 Thank you. 485 01:01:32,451 --> 01:01:34,854 I don't want to know what you did at the hotel. 486 01:01:34,864 --> 01:01:37,232 But I hope that it will have no repercussions. 487 01:01:40,349 --> 01:01:42,379 This is my phone number. 488 01:01:48,383 --> 01:01:51,859 Do not hesitate to call me. - Thank you. 489 01:01:53,360 --> 01:01:55,995 Probably see you soon. 490 01:02:02,540 --> 01:02:06,650 The carpenter 491 01:02:06,685 --> 01:02:09,762 The editor Oscar Pormenor trapped 492 01:02:09,798 --> 01:02:12,143 The writer Vincent Dumarais is suspected of an act of revenge 493 01:02:12,157 --> 01:02:13,854 The literary world is unexpectedly ferocious. 494 01:02:13,868 --> 01:02:16,788 The chef of Apoa is found by his secretary 495 01:02:16,789 --> 01:02:18,702 in his office, gaged and chained at his desk. 496 01:02:18,797 --> 01:02:21,682 Pormenor suspects a writer Vincent Dumarais who attended 497 01:02:21,733 --> 01:02:25,437 the recent reception of Conlong Award won by Mathieu Orfraie. 498 01:02:25,488 --> 01:02:28,648 Reportedly Dumarais threatened Pormenor with a knife. 499 01:02:28,657 --> 01:02:31,067 Pormenor, however, couldn't tell the reason for the assault. 500 01:03:20,376 --> 01:03:24,879 Hello Joseph? Good evening. 501 01:03:24,930 --> 01:03:28,032 Here is Vincent. Do you remember me? 502 01:03:28,058 --> 01:03:29,744 We met yesterday. 503 01:03:31,579 --> 01:03:33,756 Of course I remember you. 504 01:03:33,764 --> 01:03:35,302 How are you? 505 01:03:36,353 --> 01:03:37,729 So-so? 506 01:03:39,322 --> 01:03:41,633 Of course we can see each other. 507 01:03:43,393 --> 01:03:46,655 Tomorrow morning if you have no school. 508 01:03:46,660 --> 01:03:49,899 How about Saturday after school for example? 509 01:03:51,367 --> 01:03:55,629 Let's meet on Saturday at 12:30h in the Luxembourg Gardens. 510 01:03:55,647 --> 01:03:57,591 There is a fountain there. 511 01:03:57,690 --> 01:04:02,150 The first to come will be able to be marveling ducks. 512 01:04:03,443 --> 01:04:06,971 I'll see ourselves on Saturday then. Bye, Vincent. 513 01:04:52,494 --> 01:04:53,788 Joseph? 514 01:04:55,347 --> 01:04:57,849 Do you believe in God? 515 01:04:58,348 --> 01:05:01,357 In my way, yes. 516 01:05:01,366 --> 01:05:04,878 For this flaw I have been often criticized. 517 01:05:06,462 --> 01:05:09,889 You know the story of the sacrifice of Abraham? 518 01:05:12,465 --> 01:05:14,800 Yeah. 519 01:05:14,836 --> 01:05:19,007 Do you think Abraham was right when he wanted to sacrifice his son? 520 01:05:27,416 --> 01:05:28,811 No. 521 01:05:30,301 --> 01:05:33,745 Even though it was God who asked him? 522 01:05:36,455 --> 01:05:39,440 It wasn't God. 523 01:05:39,557 --> 01:05:41,944 The voice he heard was his own. 524 01:05:43,452 --> 01:05:45,762 The voice of Abraham? 525 01:05:46,371 --> 01:05:47,656 Yes. 526 01:05:49,365 --> 01:05:51,525 The voice of his pride. 527 01:05:54,433 --> 01:05:58,112 And the angel who prohibited him to do that? 528 01:06:00,481 --> 01:06:03,075 This was the voice of God. 529 01:06:06,483 --> 01:06:08,703 Can I address you informally? 530 01:06:10,312 --> 01:06:11,457 Yes. 531 01:06:13,399 --> 01:06:16,209 You are a good man. 532 01:06:19,418 --> 01:06:22,045 What makes you say that? 533 01:06:22,054 --> 01:06:24,240 I felt it immediately. 534 01:06:28,548 --> 01:06:31,133 What can cause someone to be good? 535 01:06:34,342 --> 01:06:37,094 We need to hear the voice of God. 536 01:06:39,302 --> 01:06:41,863 But where is he? 537 01:06:43,472 --> 01:06:45,849 He is inside of us. 538 01:06:48,458 --> 01:06:50,895 He commands us to love. 539 01:07:08,012 --> 01:07:13,148 For the French bourgeoisie of the 19th century it was a representation of an ideal family. 540 01:07:28,357 --> 01:07:33,109 You did not kill anyone? - No. 541 01:07:33,434 --> 01:07:36,070 Then it wouldn't be that serious. 542 01:07:40,329 --> 01:07:44,781 Watching this lion taking its meal makes me feel hungry. 543 01:07:44,790 --> 01:07:46,659 Let's have lunch. 544 01:08:15,513 --> 01:08:20,773 Do you like soccer? - Yes, a lot. 545 01:08:21,391 --> 01:08:24,793 How do you call a football player? 546 01:08:25,319 --> 01:08:29,146 So? - A "footer". 547 01:08:32,446 --> 01:08:35,565 Do you like people dubbed as "bobos" (bourgeois bohemians)? 548 01:08:35,649 --> 01:08:38,567 I hate them. - Me too. 549 01:08:38,577 --> 01:08:42,569 How would you call the wife of a "bobo"? 550 01:08:42,602 --> 01:08:45,612 No. How? - A "bobelle". 551 01:09:01,421 --> 01:09:05,948 Do you like the photo? - Yes, much. 552 01:09:07,337 --> 01:09:12,175 Next Wednesday is a holiday. Let's go to the Louvre. 553 01:10:18,883 --> 01:10:21,677 Joseph is working as a carpenter. 554 01:10:21,769 --> 01:10:24,971 The little Jesus is watching his father work. 555 01:10:26,405 --> 01:10:29,807 Joseph is not the father of Jesus. - No, he is. 556 01:10:30,451 --> 01:10:33,478 Through his son he became a father. 557 01:10:33,495 --> 01:10:36,773 It is possible? - Yes. 558 01:10:45,424 --> 01:10:49,859 What kind of tool is that? - A sort of a drill. 559 01:10:50,315 --> 01:10:54,820 It has the shape of a cross to remind us how Jesus died. 560 01:10:56,430 --> 01:10:58,742 It's sad. 561 01:11:00,350 --> 01:11:01,577 No. 562 01:11:05,303 --> 01:11:08,889 Jesus died because he heard God's voice. 563 01:11:20,332 --> 01:11:21,833 Joseph? 564 01:11:23,386 --> 01:11:26,757 How would you call a revolutionary nudist? 565 01:11:28,310 --> 01:11:31,762 How? - A "sans-culotte"! 566 01:13:20,472 --> 01:13:21,490 This way. 567 01:13:22,316 --> 01:13:23,943 OK. 568 01:13:29,494 --> 01:13:30,946 Very good. 569 01:13:32,498 --> 01:13:35,441 We proceed with the poem? - Yes. 570 01:13:50,361 --> 01:13:52,814 Epitaph 571 01:13:52,826 --> 01:13:57,118 To death of Honorat de Bueil, 572 01:13:57,160 --> 01:14:00,455 the poet's son, 573 01:14:00,464 --> 01:14:04,632 who died in the service of the Queen, 574 01:14:04,691 --> 01:14:08,859 in the year 1652, 575 01:14:08,869 --> 01:14:13,804 at the age of about 16. 576 01:14:18,388 --> 01:14:21,841 This son, 577 01:14:21,916 --> 01:14:25,801 whose youthful charm and vigor 578 01:14:25,885 --> 01:14:29,061 brought me back 579 01:14:29,136 --> 01:14:32,897 the joyful days of old 580 01:14:32,981 --> 01:14:39,066 This son, my support in frailty of old age 581 01:14:39,159 --> 01:14:42,836 A flower of the spring 582 01:14:42,903 --> 01:14:46,613 fallen without bearing fruits. 583 01:14:47,389 --> 01:14:53,832 Three months of languishing without cease, 584 01:14:53,855 --> 01:14:56,952 drew him 585 01:14:57,019 --> 01:15:00,330 too early to the earth, 586 01:15:00,382 --> 01:15:05,875 Beneath the colors of Grand Princess, 587 01:15:05,909 --> 01:15:12,878 His age had barely reached twice of eight years 588 01:15:12,886 --> 01:15:18,338 This century vaunts the burgeoning virtue 589 01:15:18,431 --> 01:15:20,300 And the house of Bueil, 590 01:15:20,426 --> 01:15:23,636 once so florishing in it, 591 01:15:23,645 --> 01:15:26,606 now in its decline 592 01:15:26,673 --> 01:15:29,810 made the last effort ... 593 01:15:31,428 --> 01:15:35,790 His mind was bright, 594 01:15:35,850 --> 01:15:39,311 his soul generous, 595 01:15:39,390 --> 01:15:47,517 and never grieved his illustrious and ill-fated house, 596 01:15:50,494 --> 01:15:56,946 something like his death ... 597 01:16:27,230 --> 01:16:35,857 Do you see, Euryalus? 598 01:16:41,333 --> 01:16:46,486 The serenity, coming very late, 599 01:16:46,579 --> 01:16:52,572 in my winter days ... 600 01:16:52,574 --> 01:16:58,635 Is it really you? 601 01:16:58,661 --> 01:17:03,622 It's so cruel 602 01:17:03,650 --> 01:17:08,377 Why did you abandon me 603 01:17:08,412 --> 01:17:13,589 ignoring your mother's wound? 604 01:17:13,590 --> 01:17:19,877 How can she tell you her final words? 605 01:17:19,885 --> 01:17:22,180 Oh no! 606 01:17:22,190 --> 01:17:27,933 You lie in unknown lands, being prey of dogs 607 01:17:27,956 --> 01:17:32,863 and vultures ... 608 01:17:32,898 --> 01:17:40,400 I did not conduct his funeral, 609 01:17:40,608 --> 01:17:45,237 not even took care of his body, 610 01:17:45,280 --> 01:17:51,491 nor closed his eyes and wiped his wounds ... 611 01:17:51,494 --> 01:17:57,412 nor covered him with a beautiful robe ... 612 01:17:57,497 --> 01:18:01,458 That all night and day, 613 01:18:01,507 --> 01:18:04,338 I was weaving frenetically 614 01:18:04,396 --> 01:18:09,424 requiting my fearful old age, 615 01:18:09,508 --> 01:18:14,295 Hammering the threads on the loom ... 616 01:18:17,004 --> 01:18:21,615 Where can I find him? 617 01:18:21,650 --> 01:18:25,934 The land holds the flesh of his mutilated torso, 618 01:18:25,977 --> 01:18:31,313 lacerated and deprived of its parts? 619 01:18:31,389 --> 01:18:35,778 Is this the fruit that remains to me 620 01:18:35,854 --> 01:18:41,198 from whom I followed by land and sea? 621 01:18:41,291 --> 01:18:46,843 If you had no mercy with him, 622 01:18:46,858 --> 01:18:50,537 point your swords to me, 623 01:18:50,543 --> 01:18:53,000 Rutulians! 624 01:18:53,009 --> 01:18:56,795 Slay me first with blades! 625 01:19:05,403 --> 01:19:07,839 Or you, 626 01:19:07,857 --> 01:19:12,675 my Father, most powerful of all gods, 627 01:19:12,719 --> 01:19:22,771 hurl your thunderbolts at me 628 01:19:22,847 --> 01:19:30,351 and fling me to Tartarus 629 01:19:30,418 --> 01:19:38,212 my ugly head! 630 01:19:38,439 --> 01:19:43,391 I know no other way to get free 631 01:19:43,484 --> 01:19:50,694 of this cruel life... 632 01:20:10,454 --> 01:20:13,824 Good evening, Vincent. - Good evening, mom. 633 01:20:13,916 --> 01:20:16,845 It is going to be nice tonight. 634 01:20:16,912 --> 01:20:20,165 The light shining outside is very beautiful. 635 01:20:20,166 --> 01:20:23,836 Today I could get off the hospital earlier than usual. 636 01:20:23,838 --> 01:20:26,841 Maybe I can go to the movies tonight. 637 01:20:27,551 --> 01:20:31,053 With whom you will go to the cinema? 638 01:20:31,362 --> 01:20:34,140 I'm going on my own. 639 01:20:34,348 --> 01:20:36,818 Isn't it sad for you? 640 01:20:39,562 --> 01:20:42,230 No, I'm used to it. 641 01:20:46,423 --> 01:20:50,818 Mom, can I invite a friend for dinner? 642 01:20:51,426 --> 01:20:53,363 But of course! 643 01:20:53,439 --> 01:20:55,868 I always keep telling you to invite your friends. 644 01:20:57,486 --> 01:20:59,714 He is a very good person. 645 01:21:01,449 --> 01:21:05,168 If he's your friend, I'm sure that he is a good person. 646 01:21:06,351 --> 01:21:11,823 Saturday night is good? - Yes, perfect. 647 01:21:22,431 --> 01:21:23,210 Hi. 648 01:21:24,319 --> 01:21:28,596 What are you doing here? - I'm shopping for my mother. 649 01:21:28,655 --> 01:21:31,267 We have a guest for dinner tonight. 650 01:21:31,767 --> 01:21:33,394 You seem to be in a good shape. 651 01:21:33,397 --> 01:21:38,190 You aren't. What is the problem? 652 01:21:38,275 --> 01:21:41,068 My business is exhausting me. I can not put up with demand. 653 01:21:41,280 --> 01:21:44,073 Not even when I take Viagra. 654 01:21:44,083 --> 01:21:47,119 Why don't you take a vacation? 655 01:21:47,320 --> 01:21:49,914 Competition would take all my clients. 656 01:21:50,013 --> 01:21:52,881 I wish you good luck then. 657 01:22:04,423 --> 01:22:06,869 I forgot to ask you about the menu: 658 01:22:06,953 --> 01:22:09,782 Is there anything that your friend does not like? 659 01:22:09,840 --> 01:22:11,725 Don't worry. He is very quiet. 660 01:22:11,734 --> 01:22:14,729 What does it mean? - He likes everything. 661 01:22:16,338 --> 01:22:18,957 And he is very punctual. - Like me. 662 01:22:18,974 --> 01:22:21,834 Punctual people never get anywhere in life. 663 01:22:21,894 --> 01:22:23,264 Of course they do. 664 01:22:23,291 --> 01:22:25,659 Go open the door. - I am not ready here yet. 665 01:22:25,668 --> 01:22:29,528 Open the door yourself. - I don't know him. 666 01:22:29,545 --> 01:22:32,830 So get familiar with him. 667 01:22:41,305 --> 01:22:45,967 Good evening, sir. I think you've knocked on the wrong door. 668 01:22:47,328 --> 01:22:49,721 Forgive me, I'm looking for ... 669 01:22:54,340 --> 01:22:57,216 You're not Vincent's mother? 670 01:22:58,328 --> 01:23:01,873 Yes. Is it you? 671 01:23:04,390 --> 01:23:08,218 Yes. - I'm sorry. Excuse me. 672 01:23:08,252 --> 01:23:11,712 I thought he had invited a classmate. 673 01:23:11,815 --> 01:23:13,300 Come in. 674 01:23:15,492 --> 01:23:17,160 I'm Joseph. 675 01:23:19,245 --> 01:23:21,164 This is Marie. 676 01:23:39,490 --> 01:23:42,841 I think Vincent drinks Armagnac for the first time. 677 01:23:42,909 --> 01:23:45,379 This is a special occasion. 678 01:23:45,384 --> 01:23:48,798 If you don't have school tomorrow, it is permitted. 679 01:23:49,332 --> 01:23:52,467 I hope you don't have to work tomorrow. 680 01:23:52,676 --> 01:21:53,294 I don't. 681 01:23:55,327 --> 01:23:58,104 So I will be able to take care of Vincent properly, 682 01:23:58,128 --> 01:24:00,788 and he will get a special treatment. 683 01:24:00,864 --> 01:24:04,791 I work shifts, always during the week. 684 01:24:04,866 --> 01:24:08,035 Your work, however, must be quite strenuous. 685 01:24:08,303 --> 01:24:11,305 Sometimes. 686 01:24:11,364 --> 01:24:13,916 I've also experienced very nice moments. 687 01:24:15,325 --> 01:24:18,843 The whole world is like a big hospital 688 01:24:18,852 --> 01:24:21,254 with doctors and nurses looking after their patients. 689 01:24:21,263 --> 01:24:24,206 On which side are you? 690 01:24:25,315 --> 01:24:28,085 I am changing sides constantly. 691 01:24:29,345 --> 01:24:32,055 Like we all. 692 01:24:32,214 --> 01:24:34,775 What you're saying is true. 693 01:24:36,384 --> 01:24:40,478 Joseph? How would you call a female medic? 694 01:24:43,396 --> 01:24:45,865 A "medicine". 695 01:24:47,715 --> 01:24:50,422 You're getting better with each time. 696 01:24:54,015 --> 01:24:57,522 I had a wonderful night. Thank you so much for everything. 697 01:24:57,534 --> 01:24:59,836 We keep in touch, Vincent. 698 01:24:59,970 --> 01:25:02,889 And maybe we see us soon. 699 01:25:03,435 --> 01:25:07,761 Mom loves movies. But she doesn't go often there, 700 01:25:07,778 --> 01:25:11,191 because I don't go with her. 701 01:25:11,327 --> 01:25:15,837 I love cinema too. But I don't like to go there alone. 702 01:25:15,850 --> 01:25:19,044 Maybe sometimes we could go watch a movie together. 703 01:25:19,090 --> 01:25:20,634 Why not? 704 01:25:20,659 --> 01:25:23,886 I'll text you my mother's phone number. 705 01:25:23,925 --> 01:25:27,726 All right. See you soon then. 706 01:25:49,352 --> 01:25:52,812 I watched "Red Desert" many years ago 707 01:25:52,831 --> 01:25:55,475 when I was for the first time to Paris. 708 01:25:55,502 --> 01:25:57,838 It was my first time. 709 01:25:57,848 --> 01:26:00,707 Movies of that time always give us hope. 710 01:26:00,757 --> 01:26:04,000 Even when their subject is gloomy. 711 01:26:04,460 --> 01:26:07,245 I need hope to live. 712 01:26:07,262 --> 01:26:08,964 Me too. 713 01:26:09,398 --> 01:26:14,099 These days people tend to revolt because of despair. 714 01:26:15,333 --> 01:26:17,802 Or rather cynicism. 715 01:26:17,803 --> 01:26:20,721 They don't even realize their despair. 716 01:26:24,383 --> 01:26:27,768 Do you know Vincent long? 717 01:26:27,844 --> 01:26:30,063 No. 718 01:26:30,089 --> 01:26:31,866 That's what I thought. 719 01:26:31,893 --> 01:26:34,195 I don't know how you met, 720 01:26:34,255 --> 01:26:36,874 but lately 721 01:26:36,882 --> 01:26:39,034 Vincent seems to look happier. 722 01:26:39,051 --> 01:26:41,820 All the better. 723 01:26:41,873 --> 01:26:44,125 I like a lot that kid. 724 01:26:44,202 --> 01:26:46,737 I feel much affinity with him. 725 01:26:49,339 --> 01:26:52,799 He carries a lot of pain inside. 726 01:26:52,838 --> 01:26:55,140 I can guess. 727 01:26:58,435 --> 01:27:02,728 Do you have a boyfriend? - No. 728 01:27:02,886 --> 01:27:05,179 I wanted to be Vincent's mother. 729 01:27:06,397 --> 01:27:09,774 These two things are not mutually exclusive. 730 01:27:09,845 --> 01:27:13,030 There was a time when I thought it was. 731 01:27:17,389 --> 01:27:21,174 I've really enjoyed going to the movies with you tonight. 732 01:27:22,433 --> 01:27:23,892 Me too. 733 01:27:25,420 --> 01:27:29,155 Maybe we could do it once again. 734 01:27:29,189 --> 01:27:30,666 Yes. 735 01:27:45,335 --> 01:27:49,794 There are no ducks here. - Nope. 736 01:27:49,854 --> 01:27:55,033 Nothing is more mysterious than the bugs hidden in the mud. 737 01:27:55,393 --> 01:27:58,728 In my grandparents' house in Touraine where we went in the summer, 738 01:27:58,796 --> 01:28:01,415 there was a mysterious pond. 739 01:28:01,484 --> 01:28:05,089 When I was little, I believed it had no bottom. 740 01:28:05,215 --> 01:28:08,841 And now do you no longer believe that? - No. 741 01:28:09,430 --> 01:28:12,766 Have you seen the bottom? - No. 742 01:28:13,051 --> 01:28:16,711 Why your childhood impressions could not be true? 743 01:28:18,445 --> 01:28:20,897 I have heard one needs to grow. 744 01:28:28,406 --> 01:28:31,899 Do you still go to your grandparents' house in Touraine? 745 01:28:31,994 --> 01:28:35,153 Yes. In the summertime. I like to go there. 746 01:28:35,188 --> 01:28:37,833 I had there my happiest moments. 747 01:28:37,943 --> 01:28:39,704 I see. 748 01:28:41,355 --> 01:28:45,990 I grew up in the countryside. In Normandy. 749 01:28:46,417 --> 01:28:49,002 That's why you want to breed cows. 750 01:28:50,420 --> 01:28:52,172 No doubt about that. 751 01:28:52,356 --> 01:28:54,009 Vincent, 752 01:28:56,318 --> 01:28:59,011 why have you introduced me to your mother? 753 01:29:00,594 --> 01:29:05,122 She really liked going to the movies with you the other night. 754 01:29:05,309 --> 01:29:06,894 Me too. 755 01:29:08,342 --> 01:29:11,078 But why did you introduce me? 756 01:29:13,478 --> 01:29:16,056 I was told to do so. 757 01:29:17,331 --> 01:29:19,584 Who told you to do this? 758 01:29:22,392 --> 01:29:24,127 An angel. 759 01:29:26,303 --> 01:29:29,972 If it was an angel, you had a good reason to listen to him. 760 01:29:34,381 --> 01:29:39,883 This weekend I would like to invite you and your mother to Normandy. 761 01:29:39,934 --> 01:29:42,887 I would like to show you the place where I come from. 762 01:29:42,896 --> 01:29:45,056 It would be superb. 763 01:29:45,059 --> 01:29:48,101 I'm sure, mom will like it. 764 01:29:48,393 --> 01:29:51,162 I'll call her then and talk about it. 765 01:29:52,313 --> 01:29:54,940 Let's take a walk there. 766 01:30:06,333 --> 01:30:09,819 Flight to Egypt 767 01:30:11,311 --> 01:30:13,655 I grew up in Touraine, 768 01:30:13,748 --> 01:30:15,708 which is a lovely region but rather insular. 769 01:30:15,734 --> 01:30:18,786 The littoral area is open. 770 01:30:18,787 --> 01:30:21,081 You are open-minded. 771 01:30:21,090 --> 01:30:23,833 Anyway, I felt isolated in my area. 772 01:30:23,909 --> 01:30:27,753 Can you believe that I have never seen the sea until I was seventeen? 773 01:30:28,362 --> 01:30:32,006 And you, Vincent? When have you discovered the sea? 774 01:30:32,308 --> 01:30:35,468 Mom always told me much about it. 775 01:30:35,529 --> 01:30:37,956 It was important to her that I saw it. 776 01:30:38,399 --> 01:30:41,835 How old was I when we went to Honfleur? 777 01:30:41,844 --> 01:30:45,796 Twelve. We could go back there anytime. 778 01:30:45,830 --> 01:30:47,956 In summer we always went to my parents' house. 779 01:30:48,015 --> 01:30:51,084 We went to Honfleur for the Christmas holidays. 780 01:30:51,096 --> 01:30:54,100 Yes, it was in winter. It was wonderful. 781 01:30:55,318 --> 01:30:58,189 I would like to show you the place where I grew up. 782 01:30:58,197 --> 01:31:00,807 It is very beautiful in the spring. 783 01:31:00,816 --> 01:31:01,784 Come on! 784 01:31:41,050 --> 01:31:43,610 There are the cows in my region. 785 01:31:45,385 --> 01:31:50,737 I hope to overcome my difficulties and establish a dairy farm. 786 01:31:50,738 --> 01:31:52,907 They are so fascinating. 787 01:31:53,246 --> 01:31:56,840 Don't you care that they are jealous? 788 01:31:56,882 --> 01:32:00,843 Cows are more serene than us. They don't get jealous. 789 01:32:03,377 --> 01:32:05,922 Now I want to show you my house. 790 01:32:05,956 --> 01:32:08,966 There will be no one there and I have a key. 791 01:32:33,300 --> 01:32:35,587 What is it? 792 01:32:35,646 --> 01:32:38,114 All these Parisian cars ... 793 01:32:38,389 --> 01:32:41,891 Certainly my brother has invaded the place. 794 01:32:41,892 --> 01:32:46,229 I don't want to see him nor his guests. 795 01:32:46,437 --> 01:32:49,780 We will park farther and walk through the woods. 796 01:32:49,826 --> 01:32:52,052 At least we can see it from outside. 797 01:33:08,339 --> 01:33:10,382 Here they are. 798 01:33:10,450 --> 01:33:12,792 Wait behind that bush. 799 01:33:31,328 --> 01:33:35,631 Let's enter the house through the side door, I'm sure to have left it open. 800 01:33:35,667 --> 01:33:39,127 While they are out here, I'll show you inside. 801 01:33:39,397 --> 01:33:42,957 Anyway, I have the right to enter my house. 802 01:34:07,327 --> 01:34:10,774 Oscar! You should be more discreet. 803 01:34:10,810 --> 01:34:13,120 Why? I'm home with my friends. 804 01:34:13,206 --> 01:34:14,824 And if any paparazzi? 805 01:34:14,886 --> 01:34:17,746 You're kidding - they don't know this place. 806 01:34:18,390 --> 01:34:20,918 Hello Bernadette! 807 01:34:23,395 --> 01:34:27,822 I've recently talked to Nathalie Sarraute. 808 01:34:27,839 --> 01:34:30,092 She is dead. 809 01:34:34,469 --> 01:34:36,971 When is her funeral? 810 01:34:40,348 --> 01:34:43,901 Are you enjoying the party, aren't you, Violette? 811 01:34:46,086 --> 01:34:48,138 Of course I am. 812 01:34:49,367 --> 01:34:51,345 Tell me, Oscar, 813 01:34:52,399 --> 01:34:54,535 we are at Closerie or Flore? 814 01:34:55,306 --> 01:34:57,959 We are at the writer's paradise. 815 01:35:00,311 --> 01:35:04,930 Come on, Violette. I will introduce you to Marcel Proust. 816 01:35:06,357 --> 01:35:10,593 I will interview him. But here among us, 817 01:35:10,595 --> 01:35:15,139 lately he has not been as good as he was before. 818 01:35:38,390 --> 01:35:40,843 This was my room. 819 01:35:55,394 --> 01:35:58,980 I was happy 820 01:35:58,990 --> 01:36:00,868 and I cried here. 821 01:36:14,455 --> 01:36:17,181 This is me with my mother. 822 01:36:17,228 --> 01:36:19,831 She died when I was seven. 823 01:36:25,367 --> 01:36:29,827 Let me show you the room where I used to play with my brother. 824 01:37:16,397 --> 01:37:18,857 We should better go. 825 01:38:05,327 --> 01:38:09,774 A ghost? - At first I thought it was my imagination. 826 01:38:10,810 --> 01:38:13,120 But there is a ghost up there. 827 01:38:13,206 --> 01:38:16,824 A ghost, no way. But thieves are possible. 828 01:38:16,886 --> 01:38:19,746 I knew it! It's a paparazzi! 829 01:38:19,790 --> 01:38:21,918 Let's look with our own eyes. 830 01:38:21,995 --> 01:38:24,922 Come, Violette! We will find a paparazzi! 831 01:38:35,339 --> 01:38:40,092 Where's Vincent? - I don't know. 832 01:38:40,098 --> 01:38:41,971 I thought, he was following me. 833 01:38:50,348 --> 01:38:52,601 Vincent Dumarais! 834 01:38:53,386 --> 01:38:56,838 A little bastard! Now we will get you! 835 01:38:56,867 --> 01:38:58,245 Run! 836 01:39:23,399 --> 01:39:26,235 Police are chasing us. 837 01:39:26,306 --> 01:39:29,259 What have we done wrong? 838 01:39:29,311 --> 01:39:31,830 You were in your own home. 839 01:39:32,357 --> 01:39:35,893 It's me whom they are after. - You? 840 01:39:38,371 --> 01:39:42,839 The helicopter is for our sake? - I think so. 841 01:39:44,390 --> 01:39:47,843 After this corner there is a way. I will hide the car there. 842 01:39:47,894 --> 01:39:49,980 It will be easier to escape them on foot. 843 01:40:44,490 --> 01:40:48,868 Did you get hurt? No, but my feet defy me. 844 01:40:49,355 --> 01:40:53,281 I'm not wearing suitable shoes for a fugitive. 845 01:40:54,328 --> 01:40:57,631 We need to get to the shore. 846 01:40:57,767 --> 01:40:59,827 There are places to hide away. 847 01:40:59,897 --> 01:41:01,857 There's a man coming with a donkey. 848 01:41:05,427 --> 01:41:07,774 He's a good man. 849 01:41:08,310 --> 01:41:12,802 How do you know? - I feel. 850 01:41:41,306 --> 01:41:42,824 Hallo, sir. 851 01:41:44,386 --> 01:41:47,146 Hallo. Are you hanging around here? 852 01:41:48,390 --> 01:41:50,518 More or less. 853 01:41:53,395 --> 01:41:55,922 The helicopter was after you. 854 01:41:58,339 --> 01:41:59,892 Yeah. 855 01:42:02,469 --> 01:42:07,971 My father was in the Resistance. He told me many stories. 856 01:42:08,348 --> 01:42:11,901 You are not the first to seek refuge here. 857 01:42:14,386 --> 01:42:19,838 We should continue on our way. Are we close to the coast? 858 01:42:20,367 --> 01:42:23,545 If you keep going down this path, 859 01:42:23,599 --> 01:42:25,835 you will reach the beach. 860 01:42:27,306 --> 01:42:30,959 Could you lend us your donkey, sir? 861 01:42:31,011 --> 01:42:34,130 My mother is very tired. 862 01:42:34,357 --> 01:42:38,155 If you promise to return it to me. He is my friend. 863 01:42:39,371 --> 01:42:41,339 I promise, sir. 864 01:42:42,390 --> 01:42:46,143 After all, he always returns home. 865 01:42:51,394 --> 01:42:53,780 I'll leave him with you then. 866 01:42:55,390 --> 01:42:56,868 Resist. 867 01:44:46,355 --> 01:44:51,281 Hands up! Get off the donkey! Face to the sea! 868 01:44:56,328 --> 01:44:57,831 Search them. 869 01:45:03,367 --> 01:45:05,427 Nothing. 870 01:45:07,397 --> 01:45:08,957 Nothing. 871 01:45:14,327 --> 01:45:17,774 Nothing. - You! 872 01:45:18,310 --> 01:45:20,820 Come with us. 873 01:45:28,306 --> 01:45:29,824 Stay with them. 874 01:46:11,386 --> 01:46:16,746 Is it him? - Yes, it is him. Vincent Dumarais. 875 01:46:16,790 --> 01:46:19,218 Even though this is not his real name. 876 01:46:21,395 --> 01:46:23,922 Who are the others with him? 877 01:46:23,939 --> 01:46:25,292 Bring them. 878 01:46:39,469 --> 01:46:42,971 Who are you, madame, to this young man? 879 01:46:43,548 --> 01:46:45,301 His mother. 880 01:46:47,386 --> 01:46:49,838 And you, sir? 881 01:46:52,567 --> 01:46:54,345 His father. 882 01:47:11,399 --> 01:47:14,235 I made a mistake. 883 01:47:14,306 --> 01:47:19,259 Pardon? - This is not that boy. 884 01:47:19,311 --> 01:47:20,630 What? 885 01:47:21,357 --> 01:47:24,893 I said that this is not the boy who attacked me. 886 01:47:24,971 --> 01:47:27,839 I won't file complaint against him. 887 01:47:27,890 --> 01:47:30,843 But the instant before you were sure that it was him. 888 01:47:30,894 --> 01:47:33,980 All young people of his generation look similar. 889 01:47:33,990 --> 01:47:37,568 Now I know I made a mistake. 890 01:47:37,655 --> 01:47:42,281 In this case we can only apologize to these people. 891 01:47:44,355 --> 01:47:46,281 I'm sorry. 892 01:48:19,355 --> 01:48:22,281 Let's retrieve the donkey. 893 01:49:49,355 --> 01:49:55,281 Editing subtitles: sahara111 aka Gram Zeppi 59664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.