Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,859 --> 00:00:09,175
- Lei è Yoann Peeters?
- Sì.
2
00:00:09,205 --> 00:00:13,768
Abbiamo trovato un morto vicino
al fiume, probabilmente un suicidio.
3
00:00:14,621 --> 00:00:17,352
Dovreste venire a vedere questo.
4
00:00:17,382 --> 00:00:19,953
Smettila. Non è colpa tua.
5
00:00:19,983 --> 00:00:22,166
Non è colpa di nessuno, è la vita.
6
00:00:22,196 --> 00:00:24,671
- Lo conoscevi?
- Sì, gli insegnavo a leggere.
7
00:00:24,701 --> 00:00:25,879
Non sapeva leggere?
8
00:00:28,357 --> 00:00:31,713
Se questo ragazzo si è suicidato,
l'ha fatto in maniera originale.
9
00:00:31,942 --> 00:00:33,857
Questo di chi è?
10
00:00:35,255 --> 00:00:38,421
- La Vergine librava sul lago.
- Non è stato lui.
11
00:00:38,451 --> 00:00:40,469
Avrebbe confessato qualsiasi cosa.
12
00:00:40,800 --> 00:00:43,314
Aveva ragione sull'Indiano.
Ha confessato.
13
00:00:43,344 --> 00:00:48,009
C'era sangue dappertutto.
L'ho colpito, e poi colpito...
14
00:01:29,201 --> 00:01:30,961
Ho finito, signora.
15
00:01:31,041 --> 00:01:33,241
Anche col fienile?
16
00:01:33,321 --> 00:01:36,841
- Sì, signora.
- Lascialo lì.
17
00:01:47,401 --> 00:01:50,692
Cambiati, che aspetti?
18
00:02:23,161 --> 00:02:25,041
Signora?
19
00:02:57,983 --> 00:03:21,766
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
20
00:03:45,058 --> 00:03:54,116
Traduzione di Hanna Lise
21
00:04:29,241 --> 00:04:32,081
Cazzo, ma è disgustoso.
22
00:04:32,681 --> 00:04:34,401
Cosa?
23
00:04:34,481 --> 00:04:37,921
- Ricordi quel ragazzo nero di Heiderfeld?
- Sì.
24
00:04:38,001 --> 00:04:40,801
È stato l'Indiano a ucciderlo.
25
00:04:40,881 --> 00:04:42,241
L'Indiano?
26
00:04:42,321 --> 00:04:47,081
Sai, l'eremita del camper nei boschi.
Quello che ha ucciso la figlia.
27
00:04:47,161 --> 00:04:48,321
Sì?
28
00:04:48,401 --> 00:04:52,361
Ha ucciso il ragazzo con una pala.
29
00:04:52,441 --> 00:04:54,921
Cazzo, con una pala?
30
00:04:55,001 --> 00:04:57,161
È qui, sulla prima pagina.
31
00:04:59,601 --> 00:05:03,681
Sembrava un po' da psicopatico
il modo in cui ti guardava...
32
00:05:06,041 --> 00:05:07,641
Già.
33
00:05:10,561 --> 00:05:14,241
Talmente psicopatico da ammazzare
uno con una pala.
34
00:05:14,961 --> 00:05:16,721
Dannazione.
35
00:05:22,241 --> 00:05:24,161
Che vuoi?
36
00:05:24,241 --> 00:05:27,041
- Cerco Ivo.
- E che vuoi da Ivo?
37
00:05:27,121 --> 00:05:29,481
Non è qui?
38
00:05:29,561 --> 00:05:31,139
Me ne occupo io.
39
00:05:31,169 --> 00:05:32,561
- Tutto ok?
- Ciao.
40
00:05:38,043 --> 00:05:40,761
- È tutto a posto?
- Sì, non preoccuparti.
41
00:05:40,841 --> 00:05:43,921
Ma qualsiasi cosa tu abbia colpito,
la macchina è distrutta.
42
00:05:44,001 --> 00:05:46,841
- Era un capriolo.
- Ah, un capriolo.
43
00:05:46,921 --> 00:05:51,561
- Si deve essere fatto parecchio male.
- L'impatto è stato forte.
44
00:05:52,441 --> 00:05:56,241
Ho cambiato paraurti e radiatore.
Fortuna che avevo i pezzi.
45
00:05:56,321 --> 00:05:58,121
Bene, amico. Grazie tante.
46
00:05:59,001 --> 00:06:01,081
Tieni.
47
00:06:02,241 --> 00:06:04,721
Non dire niente a mia madre.
Mi uccide, se lo sa.
48
00:06:04,977 --> 00:06:07,601
Non preoccuparti.
49
00:06:09,561 --> 00:06:12,561
Questo è per l'aiuto. Un regalo.
50
00:06:14,281 --> 00:06:16,361
Grazie.
51
00:06:55,881 --> 00:06:58,224
L'hai picchiato?
52
00:06:58,254 --> 00:07:00,521
Sì.
53
00:07:00,601 --> 00:07:02,241
Con il calcio del fucile?
54
00:07:02,321 --> 00:07:03,761
Sì.
55
00:07:04,561 --> 00:07:06,721
Col calcio del fucile.
56
00:07:06,801 --> 00:07:10,241
Gridava. C'era sangue
dappertutto. L'ho picchiato...
57
00:07:10,321 --> 00:07:12,401
picchiato...
58
00:07:12,481 --> 00:07:13,641
mi dispiace!
59
00:07:13,721 --> 00:07:15,881
Eccetera, eccetera.
60
00:07:15,961 --> 00:07:18,001
Va avanti per venti minuti così.
61
00:07:18,081 --> 00:07:21,521
Si è assicurato di aver finito
il ragazzo, nessun errore.
62
00:07:21,601 --> 00:07:26,721
E poiché abbiamo trovato l'arma
nel camper, c'erano pochi dubbi.
63
00:07:26,801 --> 00:07:29,001
La sua sensazione era giusta.
64
00:07:29,081 --> 00:07:32,281
Ma... c'è un movente?
65
00:07:32,361 --> 00:07:34,662
Lequais non ha bisogno di movente.
66
00:07:34,692 --> 00:07:37,256
È fuori di testa. Ecco il movente.
67
00:07:37,286 --> 00:07:39,961
Ce l'ha col mondo
intero per colpa di sua figlia.
68
00:07:40,041 --> 00:07:44,841
Il ragazzo si è avvicinato al camper,
e lui l'ha sparato come niente fosse.
69
00:07:44,921 --> 00:07:48,201
Quando ha realizzato cosa aveva
fatto, è andato nel panico.
70
00:07:48,281 --> 00:07:51,041
Ha buttato il corpo nel fiume,
e fine della storia.
71
00:07:51,121 --> 00:07:54,361
- Ha sparato la sua arma, allora?
- Stiamo aspettando la balistica.
72
00:07:54,441 --> 00:07:58,441
- Quanto ci vorrà?
- Non lo so. È un lavoro del sindaco, ora.
73
00:07:58,521 --> 00:08:00,587
La parte burocratica, soprattutto.
74
00:08:02,001 --> 00:08:04,401
Comunque, le assegno un altro caso.
75
00:08:04,481 --> 00:08:07,481
Willems ha registrato
una denuncia, stamattina.
76
00:08:07,561 --> 00:08:10,158
Ha trovato un'altra mucca morta nel campo.
77
00:08:10,188 --> 00:08:13,909
È la seconda, questo mese.
Pensa sia stata avvelenata.
78
00:08:13,939 --> 00:08:17,761
- E..
- È tutto, andate a vedere.
79
00:08:17,841 --> 00:08:22,161
È paranoico. Dimostriamo
che la polizia è attenta.
80
00:08:22,241 --> 00:08:26,201
È quello che si fa qui,
lavoro di polizia locale.
81
00:08:50,921 --> 00:08:53,881
Deve essere strano tornare.
82
00:08:56,241 --> 00:08:59,961
Sarà cambiato molto in vent'anni.
83
00:09:00,041 --> 00:09:02,041
No.
84
00:09:02,121 --> 00:09:04,121
Non tanto.
85
00:09:05,481 --> 00:09:08,761
Il paesaggio sì, ma non le persone.
86
00:09:09,761 --> 00:09:12,881
Quelle non cambiano mai.
87
00:09:12,961 --> 00:09:16,241
È spaventoso il fatto che non cambino.
88
00:09:18,235 --> 00:09:21,481
- Gira di qui.
- Ma... non andiamo dalle mucche di Willem?
89
00:09:21,561 --> 00:09:24,521
Facciamo una deviazione.
90
00:09:44,761 --> 00:09:46,407
Jean-François Lequais...
91
00:09:47,672 --> 00:09:50,241
non ha mai creduto nella sua colpevolezza?
92
00:09:52,721 --> 00:09:55,521
- No.
- Perché no?
93
00:09:57,201 --> 00:10:01,521
Visto il suo passato,
era piuttosto plausibile.
94
00:10:03,121 --> 00:10:05,321
No.
95
00:10:06,161 --> 00:10:10,241
Quando le cose sono troppo ovvie,
qualcosa non va.
96
00:10:13,166 --> 00:10:14,521
Salve.
97
00:10:14,601 --> 00:10:16,681
Prego, rimanga seduto.
98
00:10:17,022 --> 00:10:19,841
Siamo venuti per il nostro paziente.
99
00:10:22,281 --> 00:10:25,641
- Tutto bene?
- Sì, tutto bene.
100
00:10:26,046 --> 00:10:27,841
Niente da segnalare?
101
00:10:27,921 --> 00:10:32,281
Non si è mosso.
È rimasto così da ieri.
102
00:10:34,361 --> 00:10:37,201
Vuoi fare una pausa?
103
00:10:37,281 --> 00:10:40,041
Hai qualche spicciolo?
104
00:10:42,241 --> 00:10:46,227
Vai a prenderti un caffè.
Lo guardo io al posto tuo.
105
00:10:46,257 --> 00:10:48,369
Torno subito.
106
00:10:57,201 --> 00:11:00,417
- Che vuole fare?
- Prendo un tampone.
107
00:11:07,521 --> 00:11:10,521
- Niente.
- Abbiamo il permesso per farlo?
108
00:11:16,321 --> 00:11:20,881
Neanche qui. Se avesse sparato,
ci sarebbero dei residui sulle mani.
109
00:11:20,961 --> 00:11:23,408
- Forse se l'è lavate?
- Tu te le sei lavate?
110
00:11:23,438 --> 00:11:24,971
Sì.
111
00:11:29,978 --> 00:11:34,521
Il sapone non lava via i residui di polvere
da sparo, restano le microparticelle.
112
00:11:35,121 --> 00:11:38,001
Ci vogliono tre settimane per farle sparire.
113
00:11:38,081 --> 00:11:40,641
- E se avesse indossato dei guanti?
- Possibile.
114
00:11:40,721 --> 00:11:43,921
Ma lui è il tipo che non usa
nemmeno i calzini.
115
00:11:44,001 --> 00:11:48,001
- Che state facendo?
- Niente. Ce ne andiamo.
116
00:11:48,081 --> 00:11:50,441
A presto, caro.
117
00:12:12,121 --> 00:12:13,677
Lo conoscevi bene?
118
00:12:13,707 --> 00:12:16,961
- Chi?
- Il ragazzo che è morto.
119
00:12:17,041 --> 00:12:19,641
L'ho visto a qualche festa,
alle partite di calcio.
120
00:12:19,721 --> 00:12:24,161
Era amico di mio fratello,
è venuto qui qualche volta.
121
00:12:27,121 --> 00:12:28,361
Merda.
122
00:12:28,441 --> 00:12:32,161
Un tipo che conosce mio fratello
la coltiva a Maastricht.
123
00:12:32,881 --> 00:12:35,121
- Se la vuole fumare tutta?
- No, la vende.
124
00:12:35,201 --> 00:12:37,881
- Si guadagna bene.
- Sa che fumi?
125
00:12:37,961 --> 00:12:41,921
No, non sa niente.
Ma tanto oggi è a calcio.
126
00:12:47,561 --> 00:12:50,201
Ti piace mio fratello?
127
00:12:50,281 --> 00:12:52,641
Certo, è carino.
128
00:12:52,721 --> 00:12:56,721
- Bah, non saprei.
- Ma certo, è tuo fratello.
129
00:12:56,801 --> 00:13:02,121
Quando si tratta di sesso, lui
è autosufficiente, capisci a me.
130
00:13:02,201 --> 00:13:05,561
Lo sento sempre quando
si fa le seghe, che schifo.
131
00:13:08,721 --> 00:13:10,601
- Tu hai fratelli?
- No.
132
00:13:10,681 --> 00:13:12,641
- Sorelle?
- Nemmeno.
133
00:13:12,721 --> 00:13:15,681
E tua madre dov'è?
134
00:13:17,641 --> 00:13:19,299
Cazzo, è mio fratello,
prendi lo spinello!
135
00:13:19,329 --> 00:13:22,281
Presto, scappiamo!
136
00:13:49,041 --> 00:13:51,961
Smettila, Kevin!
137
00:13:52,041 --> 00:13:54,241
Tua madre è di sopra.
138
00:14:00,328 --> 00:14:01,961
Presto!
139
00:14:03,561 --> 00:14:04,961
Kevin?
140
00:14:07,761 --> 00:14:09,481
Kevin?
141
00:14:09,881 --> 00:14:12,401
Kevin, ci sei?
142
00:14:14,321 --> 00:14:17,601
- Kevin?
- Sì, mamma, sono in lavanderia.
143
00:14:20,921 --> 00:14:23,001
Hai preso di nuovo la macchina.
144
00:14:23,081 --> 00:14:25,201
No.
145
00:14:25,281 --> 00:14:27,321
Non hai la patente.
146
00:14:27,401 --> 00:14:30,126
- Non l'ho presa.
- Dove sono le chiavi?
147
00:14:30,156 --> 00:14:34,321
Appese vicino alla porta.
Non ho preso la macchina!
148
00:14:34,401 --> 00:14:37,321
Ascolta, è un periodo
difficile per me questo.
149
00:14:37,401 --> 00:14:41,321
- Lo so.
- Tu e tua sorella dovete aiutarmi.
150
00:14:41,401 --> 00:14:43,921
E non fate stupidaggini.
151
00:14:44,001 --> 00:14:48,361
Se i miei figli non rispettano le leggi,
come posso pretenderlo dagli altri?
152
00:14:49,681 --> 00:14:51,681
Posso contare su di te?
153
00:14:51,761 --> 00:14:53,441
Sì.
154
00:14:53,521 --> 00:14:55,681
Devo andare, sono in ritardo.
155
00:14:55,761 --> 00:14:58,041
- Augurami buona fortuna.
- Buona fortuna.
156
00:14:58,121 --> 00:15:00,201
E devi superare l'esame di guida.
157
00:15:17,241 --> 00:15:20,681
No alla diga
ad Heiderfeld
158
00:15:34,281 --> 00:15:37,441
- Ha chiamato il veterinario?
- E perché? Mica può rianimarla?
159
00:15:37,521 --> 00:15:39,441
Ma può dirle com'è morta.
160
00:15:39,521 --> 00:15:40,961
È stata avvelenata.
161
00:15:41,041 --> 00:15:44,081
- Che ne sa?
- È una vitella.
162
00:15:44,161 --> 00:15:46,601
Non è morta mica di vecchiaia.
163
00:15:47,401 --> 00:15:50,361
Il veterinario ha detto
che l'altra è stata avvelenata.
164
00:15:50,441 --> 00:15:53,041
- E sa chi può essere stato?
- Sì.
165
00:15:53,121 --> 00:15:55,801
- I Malausa.
- Perché sospetta di loro?
166
00:15:55,881 --> 00:15:59,841
Non ci penserebbero due volte
a fare una cosa del genere.
167
00:15:59,921 --> 00:16:04,441
L'altra notte sparavano col
fucile da caccia nel loro giardino.
168
00:16:04,926 --> 00:16:08,361
- Ha sentito degli spari?
- Benissimo!
169
00:16:08,441 --> 00:16:10,641
Quando?
170
00:16:10,721 --> 00:16:13,561
Ieri notte. No, aspetti...
171
00:16:13,641 --> 00:16:15,601
...venerdì. Il 14.
172
00:16:15,681 --> 00:16:20,121
- Quanti spari?
- Non saprei, due o tre.
173
00:16:20,201 --> 00:16:23,801
- Mi hanno svegliato. Ti spaventi, sa?
- Certo, immagino.
174
00:16:25,841 --> 00:16:27,786
I Malausa vivono distanti?
175
00:16:27,816 --> 00:16:31,641
No, laggiù,
ad un km da qui.
176
00:16:50,561 --> 00:16:53,521
Robert Malausa?
Possiamo parlare un minuto?
177
00:16:53,601 --> 00:16:54,761
Di cosa?
178
00:16:54,841 --> 00:16:57,841
Sono l'ispettore Drummer,
e lui è l'ispettore Peeters.
179
00:16:57,921 --> 00:16:59,721
Possiamo farle qualche domanda?
180
00:17:01,161 --> 00:17:03,121
Scendo.
181
00:17:08,081 --> 00:17:09,921
Peeters?
182
00:17:11,921 --> 00:17:13,881
È parente dello scrittore?
183
00:17:14,801 --> 00:17:18,241
- Sono il figlio.
- Non sapevo avesse un figlio.
184
00:17:18,321 --> 00:17:20,441
Gli somiglia.
185
00:17:21,521 --> 00:17:23,961
Cosa posso fare per lei, ispettore?
186
00:17:24,041 --> 00:17:27,081
Il vostro vicino ha trovato
una mucca morta, stamattina.
187
00:17:27,161 --> 00:17:29,121
- Capisco.
- È la seconda questo mese.
188
00:17:29,201 --> 00:17:34,201
- Forse avete visto qualcosa di strano.
- No, non mi pare.
189
00:17:35,001 --> 00:17:39,001
Tesoro, hai visto qualcosa
di strano da Willem?
190
00:17:40,121 --> 00:17:43,641
- Avete delle armi in casa?
- Siamo cacciatori.
191
00:17:43,721 --> 00:17:47,521
Spariamo ai cinghiali selvatici
e ai cervi, non alle mucche.
192
00:17:47,601 --> 00:17:50,161
Cacciate di notte?
193
00:17:50,241 --> 00:17:53,041
Venerdì scorso hanno sentito
degli spari dalla vostra fattoria.
194
00:17:53,121 --> 00:17:56,001
Ve l'ha detto Willem?
195
00:17:56,081 --> 00:17:59,921
No, ma dice che eravate interessati
ad un pezzo della sua terra.
196
00:18:00,001 --> 00:18:03,841
Ascolti, ispettore,
il povero Willem è un paranoico.
197
00:18:03,921 --> 00:18:06,161
Non ci interessa il suo pezzo di terra.
198
00:18:06,241 --> 00:18:08,881
Abbiamo sparato dei fuochi
d'artificio il weekend scorso.
199
00:18:09,401 --> 00:18:12,681
Era Carnevale, e abbiamo
organizzato una festicciola.
200
00:18:12,761 --> 00:18:15,721
Abbiamo sparato un paio di razzi.
201
00:18:15,801 --> 00:18:18,561
Se Willem avesse dato un'occhiata,
avrebbe visto le luci.
202
00:18:21,321 --> 00:18:24,441
- Avete saputo di Driss Assani?
- Sì.
203
00:18:24,521 --> 00:18:26,681
Brutta storia.
204
00:18:26,761 --> 00:18:29,401
Morire così lontano da casa.
205
00:18:29,481 --> 00:18:31,881
- È terribile.
- Lo conosceva?
206
00:18:32,297 --> 00:18:34,121
Non personalmente.
207
00:18:36,361 --> 00:18:39,841
- L'ha ucciso l'Indiano, vero?
- Forse.
208
00:18:40,801 --> 00:18:43,521
- Sanno perché l'ha fatto?
- No.
209
00:18:43,601 --> 00:18:46,161
Beh, era solo questione di tempo.
210
00:18:46,241 --> 00:18:48,921
Dopo quello che è successo
alla figlia, ha perso la testa.
211
00:19:22,010 --> 00:19:23,650
Marie, eccoti.
212
00:19:23,730 --> 00:19:26,210
- Hai visto la vedova di Philipart?
- Sì.
213
00:19:27,290 --> 00:19:31,170
- Mi ha dato questo per lei.
- Bruciato vivo, terribile.
214
00:19:32,570 --> 00:19:34,930
Ho sempre avuto il terrore del fuoco.
215
00:19:35,010 --> 00:19:37,850
Il fumo è più letale delle fiamme.
216
00:19:37,930 --> 00:19:43,010
- Le vittime muoiono soffocate.
- Per fortuna Philipart stava dormendo.
217
00:19:43,970 --> 00:19:46,330
Lo dicono per non far star male la moglie.
218
00:19:48,690 --> 00:19:50,650
È orribile.
219
00:19:50,730 --> 00:19:51,810
Comunque...
220
00:19:51,890 --> 00:19:55,290
è triste da dire, ma a volte...
221
00:19:55,370 --> 00:20:00,810
la sfortuna di un uomo
significa la fortuna di qualcun altro.
222
00:20:01,010 --> 00:20:02,810
Ecco.
223
00:20:02,890 --> 00:20:05,810
- Quanti ancora? Otto, giusto?
- Sì.
224
00:20:05,890 --> 00:20:09,325
Ma diventeranno presto sette.
Ho incontrato Patrick Blondiau.
225
00:20:09,355 --> 00:20:10,850
Firmerà in cambio dell'indennizzo.
226
00:20:10,930 --> 00:20:12,570
Bene.
227
00:20:12,650 --> 00:20:14,850
Quello che mi preoccupa è Willems.
228
00:20:14,930 --> 00:20:17,170
È molto legato alla sua terra.
229
00:20:17,250 --> 00:20:20,970
Non si sposterà nemmeno
se raddoppiassero l'indennizzo.
230
00:20:21,050 --> 00:20:23,450
Se convinciamo gli altri, firmerà.
231
00:20:23,530 --> 00:20:25,770
- Non ne sono sicura.
- Fidati.
232
00:20:25,850 --> 00:20:27,490
Non avrà scelta.
233
00:20:48,610 --> 00:20:53,134
- Cavolo, quest'erba è forte.
- Viene da Maastricht.
234
00:20:53,850 --> 00:20:55,850
A parte fumare, cosa fate
voi ragazzi qui?
235
00:20:55,930 --> 00:20:58,970
- Non vi annoiate?
- No, si sta bene.
236
00:20:59,050 --> 00:21:01,570
È la vita notturna?
Ci sono dei locali?
237
00:21:01,650 --> 00:21:04,330
Non andresti in quei posti.
238
00:21:04,410 --> 00:21:06,050
Perché no?
239
00:21:06,130 --> 00:21:09,050
Meglio non saperlo.
240
00:21:10,650 --> 00:21:14,250
A volte andiamo a Liège,
ma spesso organizziamo feste in casa.
241
00:21:15,810 --> 00:21:17,850
Uno fa feste grandi.
242
00:21:17,930 --> 00:21:21,450
In una villa enorme. I genitori
sono diplomatici, non ci sono mai.
243
00:21:21,530 --> 00:21:24,290
È un po' strano, ma gli piacciono le feste.
244
00:21:24,370 --> 00:21:27,290
È ricco e annoiato,
e noi ne approfittiamo.
245
00:21:27,370 --> 00:21:30,930
Figo. E quando c'è la prossima festa?
246
00:21:31,010 --> 00:21:33,770
- Domani.
- Posso venire?
247
00:21:37,090 --> 00:21:39,650
Sì, puoi venire, ma...
248
00:21:41,210 --> 00:21:43,650
devo chiedere a lui.
249
00:21:44,650 --> 00:21:48,290
È un po' paranoico.
Ha avuto problemi con la giustizia.
250
00:21:50,090 --> 00:21:53,610
Gira droga in casa sua,
per questo è diffidente.
251
00:21:53,690 --> 00:21:55,970
Che problemi ha avuto?
252
00:21:57,450 --> 00:21:59,730
È stato dentro.
253
00:22:00,290 --> 00:22:03,850
- Wow.
- Non preoccuparti. È tranquillo.
254
00:22:28,101 --> 00:22:29,610
Cazzo!
255
00:22:34,250 --> 00:22:36,690
Cazzo! Dove sta quella merda?
256
00:22:49,290 --> 00:22:51,450
Cazzo!
257
00:23:10,850 --> 00:23:13,250
Hai fatto? L'hai trovato?
258
00:23:13,730 --> 00:23:16,130
- Tutto a posto.
- L'hai ripescato?
259
00:23:16,690 --> 00:23:19,130
Sì.
260
00:23:23,010 --> 00:23:25,650
Stai mentendo, Robert.
261
00:23:26,770 --> 00:23:29,530
L'hai ripescato o no?
262
00:23:31,610 --> 00:23:35,650
Ti avevo detto di seppellirlo. Seppellirlo!
263
00:23:35,730 --> 00:23:39,610
Da quando seppellire significa
gettare nel lago, idiota?
264
00:23:39,690 --> 00:23:43,090
Sai che succederà quando
troveranno il fucile?
265
00:23:44,250 --> 00:23:46,290
Vieni qui.
266
00:23:56,690 --> 00:23:59,850
Hai fatto una cosa grave, sai?
267
00:23:59,930 --> 00:24:03,730
Ora farai esattamente come ti dico, ok?
268
00:24:03,810 --> 00:24:06,090
Ok.
269
00:24:06,170 --> 00:24:07,690
Bene.
270
00:24:07,770 --> 00:24:10,050
Dammi un bacio, maialino.
271
00:24:14,210 --> 00:24:16,610
Con la lingua.
272
00:24:29,650 --> 00:24:31,490
Tutto bene?
273
00:24:32,090 --> 00:24:34,010
Sì.
274
00:24:35,130 --> 00:24:37,450
Conosci i Malausa?
275
00:24:37,530 --> 00:24:39,200
- La fattoria dei polli?
- Sì.
276
00:24:39,230 --> 00:24:41,421
No, non bene. Perché?
277
00:24:42,050 --> 00:24:44,650
Li ho visti stamattina.
Sono un po' strani.
278
00:24:44,730 --> 00:24:47,610
Li vedo al mercato del lunedì.
Lei è molto educata.
279
00:24:47,690 --> 00:24:50,770
- Saluta sempre.
- E che pensi di suo marito?
280
00:24:50,850 --> 00:24:53,970
- Suo marito?
- Il tipo grasso, non è suo marito?
281
00:24:54,050 --> 00:24:56,010
No, è il fratello.
282
00:24:56,522 --> 00:24:58,530
- Vive col fratello?
- Sì.
283
00:24:59,250 --> 00:25:01,570
Lo so. La gente ne parla, in paese.
284
00:25:04,090 --> 00:25:07,530
- C'entrano qualcosa con la morte di Driss?
- Non lo so.
285
00:25:08,490 --> 00:25:12,410
- Ti sto annoiando con queste domande.
- No, assolutamente.
286
00:25:15,050 --> 00:25:18,810
Comunque, ora tocca a te.
Come mai sei tornato a Heiderfeld?
287
00:25:21,090 --> 00:25:23,450
Mia moglie è morta.
288
00:25:23,530 --> 00:25:25,730
Leucemia.
289
00:25:26,610 --> 00:25:29,490
Ad aprile fa un anno.
290
00:25:29,570 --> 00:25:32,090
Io e Camille avevamo bisogno
di un cambiamento.
291
00:25:32,170 --> 00:25:33,530
Capisco.
292
00:25:33,610 --> 00:25:35,290
Volevo fare una pausa e...
293
00:25:36,810 --> 00:25:39,690
volevo vedere degli alberi.
294
00:25:39,770 --> 00:25:42,850
È il posto giusto per vedere gli alberi.
295
00:25:45,010 --> 00:25:48,570
E tu? Perché sei rimasta?
296
00:25:50,410 --> 00:25:52,250
Per gli alberi.
297
00:25:52,330 --> 00:25:54,530
No, seriamente.
298
00:25:54,610 --> 00:25:57,050
Volevi andartene. Perché sei rimasta?
299
00:25:59,610 --> 00:26:02,250
È difficile per una ragazza andarsene.
300
00:26:02,330 --> 00:26:05,010
Ci vuole un ragazzo che la convinca.
301
00:26:05,090 --> 00:26:07,650
Tu te ne sei andato senza di me e...
302
00:26:07,730 --> 00:26:11,610
ho aspettato un altro principe azzurro
che non è mai arrivato.
303
00:26:15,610 --> 00:26:18,730
Ok, pennello, rullo,
silicone, battiscopa...
304
00:26:19,450 --> 00:26:22,250
Aspetta qui, vado a prendere il silicone.
305
00:26:38,970 --> 00:26:40,050
Salve.
306
00:26:40,130 --> 00:26:44,730
Scusi, devo dipingere casa
e sto cercando un colore particolare.
307
00:26:44,810 --> 00:26:46,770
- Conosce il codice?
- No.
308
00:26:46,850 --> 00:26:48,850
Che colore è?
309
00:26:48,930 --> 00:26:50,810
Ho un campione.
310
00:26:53,970 --> 00:26:57,250
Difficile da capire così,
non è molto chiaro.
311
00:26:57,717 --> 00:27:00,810
È per l'esterno, un cancello di ferro.
312
00:27:01,610 --> 00:27:03,650
Cerca un colore antiruggine?
313
00:27:03,730 --> 00:27:06,690
Esatto, per una superficie
di metallo.
314
00:27:08,610 --> 00:27:09,770
Ok.
315
00:27:12,890 --> 00:27:17,250
Dovrà ordinarlo, mi spiace.
Non ne abbiamo più in magazzino.
316
00:27:17,330 --> 00:27:21,450
Un cliente di Heiderfeld l'ha acquistato
tutto per la sua baracca, due settimane fa.
317
00:27:29,210 --> 00:27:31,410
È di nuovo crashato.
318
00:27:32,970 --> 00:27:35,170
Ma che cazzo!
319
00:27:39,250 --> 00:27:42,130
Aspetti, faccio io!
320
00:27:42,210 --> 00:27:45,050
Ci penso io, faccia fare a me.
321
00:27:50,210 --> 00:27:52,810
Siete andati dai Malausa stamattina?
322
00:27:52,890 --> 00:27:55,850
Sì, Willems pensa siano
stati loro a uccidere le mucche.
323
00:27:55,930 --> 00:27:59,450
Quelli non si possono vedere.
Litigano da sempre.
324
00:27:59,530 --> 00:28:02,250
Restatene fuori.
Alimenterete soltanto i dissapori.
325
00:28:02,330 --> 00:28:06,090
- Willems è un po' nervoso.
- Beh, guardala dal suo punto di vista.
326
00:28:06,170 --> 00:28:08,650
La sua famiglia sono le mucche.
327
00:28:08,730 --> 00:28:11,890
Un'altra mucca è stata trovata morta
da Dussart, questa settimana.
328
00:28:11,970 --> 00:28:14,490
- Una vitella in salute.
- Visto?
329
00:28:14,570 --> 00:28:17,730
Potrebbe essere un'epidemia,
un virus, una malattia delle mucche.
330
00:28:17,810 --> 00:28:22,050
- Niente a che fare con i Malausa.
- Ci hanno mentito su Driss Assani.
331
00:28:22,130 --> 00:28:24,370
Ha parlato con loro di Driss Assani?
332
00:28:24,450 --> 00:28:25,450
Sì.
333
00:28:25,723 --> 00:28:29,703
Dicono che non lo conoscevano,
ma sicuramente ha tinteggiato lui il fienile.
334
00:28:29,733 --> 00:28:31,850
Perché gli ha parlato di Assani?
335
00:28:31,930 --> 00:28:33,841
- È stata un'idea di Willem?
- No...
336
00:28:33,871 --> 00:28:36,370
ma sembravano preoccupati,
quando ho nominato Driss.
337
00:28:36,876 --> 00:28:38,450
Mi sembra esagerato.
338
00:28:38,530 --> 00:28:42,570
Avranno assunto illegalmente
il ragazzo per dipingere il fienile.
339
00:28:42,650 --> 00:28:46,210
I Malausa hanno una brutta
reputazione, in paese.
340
00:28:46,290 --> 00:28:49,690
Si fanno notare un po',
ma non è cattiva gente.
341
00:28:50,850 --> 00:28:53,770
Comunque, abbiamo il rapporto
della balistica.
342
00:28:53,850 --> 00:28:56,970
Non c'è dubbio,
l'arma del delitto è il fucile di Lequais.
343
00:28:57,050 --> 00:28:59,970
- Ma non ha sparato Lequais.
- Cosa?
344
00:29:00,050 --> 00:29:02,970
Oggi l'abbiamo visto in ospedale.
345
00:29:03,383 --> 00:29:06,970
Ho preso dei tamponi,
non aveva residui di polvere da sparo.
346
00:29:07,050 --> 00:29:10,130
- Ha usato i tamponi su di lui?
- Per capire se è stato lui.
347
00:29:10,210 --> 00:29:12,050
Ascolti, Peeters.
348
00:29:12,130 --> 00:29:15,737
Quando è venuto qui, sono stato zitto.
Tutti meritano una seconda chance.
349
00:29:16,340 --> 00:29:18,410
Ma esistono regole e ordini.
350
00:29:18,490 --> 00:29:22,730
Non voglio un'Operazione Berger
nel mio commissariato, d'accordo?
351
00:29:47,970 --> 00:29:50,530
Mi scusi due minuti.
352
00:30:00,850 --> 00:30:03,210
Chi è lei esattamente?
353
00:30:03,290 --> 00:30:04,730
Prego?
354
00:30:04,810 --> 00:30:06,850
Qual è la sua professione?
355
00:30:06,930 --> 00:30:10,130
Psicologa? Criminologa?
Psicologa criminale?
356
00:30:10,210 --> 00:30:13,090
Psichiatra.
357
00:30:13,170 --> 00:30:16,690
Sono laureata in psichiatria
e criminologia.
358
00:30:16,770 --> 00:30:18,530
È un medico?
359
00:30:18,610 --> 00:30:20,610
Sì.
360
00:30:24,210 --> 00:30:26,770
Perché hanno scelto lei?
361
00:30:26,850 --> 00:30:28,810
Che intende?
362
00:30:29,450 --> 00:30:32,130
Intendo, perché un medico?
363
00:30:32,210 --> 00:30:35,530
Per i suoi vuoti... le amnesie.
364
00:30:36,210 --> 00:30:38,370
Vogliono capire
cosa le passa per la testa.
365
00:30:40,850 --> 00:30:42,730
Buona fortuna.
366
00:30:42,810 --> 00:30:45,730
Ci provo da trent'anni.
367
00:30:56,103 --> 00:30:58,170
- Capo...
- Finisci, prego.
368
00:31:06,330 --> 00:31:08,970
Peeters è un bravo ragazzo, sai.
369
00:31:09,530 --> 00:31:11,530
E un bravo poliziotto.
370
00:31:11,986 --> 00:31:14,450
Ma va tenuto d'occhio.
371
00:31:14,530 --> 00:31:17,610
Ha un passato... non è così semplice.
372
00:31:19,650 --> 00:31:22,090
Non deve essere lasciato solo.
373
00:31:23,250 --> 00:31:25,770
Se noti qualcosa, dimmelo.
374
00:31:27,210 --> 00:31:28,250
Ok.
375
00:32:46,650 --> 00:32:50,250
- Non mangi?
- Non ho fame.
376
00:32:50,330 --> 00:32:52,690
Hai gli occhi gonfi.
377
00:32:54,410 --> 00:32:57,130
- Hai scelto i corsi a scuola?
- Non ancora.
378
00:32:57,730 --> 00:33:01,210
- È importante, Camille.
- Lo so.
379
00:33:01,890 --> 00:33:04,348
È una scuola piccola,
non è come a Bruxelles.
380
00:33:04,378 --> 00:33:05,690
Lo so, grazie.
381
00:33:05,770 --> 00:33:09,770
E allora che aspetti?
I corsi poi li chiuderanno.
382
00:33:09,850 --> 00:33:13,530
Tu che stai facendo?
Stai lavorando ad un caso?
383
00:33:20,210 --> 00:33:21,850
Ciao.
384
00:33:21,930 --> 00:33:24,090
- Tu devi essere Camille.
- Sì.
385
00:33:24,170 --> 00:33:26,370
Io sono Inès, un'amica di tuo padre.
386
00:33:26,450 --> 00:33:28,730
Lui è Jeoffrey.
387
00:33:31,090 --> 00:33:32,970
Ciao.
388
00:33:34,530 --> 00:33:36,250
Papà!
389
00:33:41,250 --> 00:33:42,610
- Ciao.
- Ciao.
390
00:33:42,690 --> 00:33:46,650
Mi avevi chiesto dei Malausa.
Allora ne ho parlato con Jeoffrey.
391
00:33:47,250 --> 00:33:49,450
Ha lavorato per loro l'estate scorsa.
392
00:33:49,530 --> 00:33:51,410
- Ciao, Jeoffrey.
- Salve.
393
00:33:51,490 --> 00:33:54,330
Jeoffrey mi dà una mano col cavallo.
394
00:33:54,890 --> 00:33:58,610
Fagli vedere cosa ti hanno fatto i Malausa.
395
00:35:17,151 --> 00:35:18,815
Grazie.
396
00:36:18,026 --> 00:36:21,826
Non esagerare, Kevin.
Devi lavorare sulla resistenza.
397
00:36:21,906 --> 00:36:25,106
Che stai facendo?
Vieni qui, ascolta.
398
00:36:26,506 --> 00:36:28,306
Stai bene?
399
00:36:28,386 --> 00:36:30,666
- Hai riparato l'auto?
- Sì.
400
00:36:32,826 --> 00:36:35,746
- Non voglio che la gente inizi a parlare.
- Non preoccuparti.
401
00:36:35,826 --> 00:36:39,666
- Le voci poi girano.
- Non sa niente. Nessuno lo sa.
402
00:36:41,986 --> 00:36:43,746
Tieni, il resto dopo.
403
00:36:51,426 --> 00:36:53,146
Tua madre sta bene?
404
00:36:53,691 --> 00:36:55,186
Sta bene.
405
00:36:55,266 --> 00:36:57,466
Vieni a mangiare da me, stasera?
406
00:36:57,546 --> 00:37:00,586
- Stasera è difficile.
- Allora più tardi.
407
00:37:01,186 --> 00:37:03,106
Apriamo una bottiglia.
408
00:37:03,186 --> 00:37:06,066
È tranquillo, il ragazzino non c'è.
409
00:37:06,146 --> 00:37:09,946
- Puoi restare a dormire, se vuoi.
- Stasera non posso.
410
00:37:11,546 --> 00:37:14,186
Devo andare. Ciao.
411
00:37:25,106 --> 00:37:27,906
Afi, come va?
412
00:37:27,986 --> 00:37:30,426
Sì... ascolta... mi dispiace,
413
00:37:30,506 --> 00:37:33,546
non ho mandato i soldi, ma...
414
00:37:33,626 --> 00:37:37,786
abbiamo vinto la partita sabato,
ma l'allenatore dice che non ci sono soldi,
415
00:37:37,866 --> 00:37:40,906
è un po' un casino, ma...
416
00:37:41,746 --> 00:37:45,586
ma ho un'idea.
Proverò a fare una cosa.
417
00:37:45,666 --> 00:37:50,146
Troverò... troverò una soluzione.
418
00:37:50,226 --> 00:37:53,386
Troverò il modo di mandarvi del denaro.
419
00:37:54,477 --> 00:37:57,318
Se non domani,
sicuramente la prossima settimana.
420
00:37:57,348 --> 00:38:00,226
Ti mando una bella cifra, se necessario.
421
00:38:00,306 --> 00:38:02,466
Dobbiamo...
422
00:38:02,546 --> 00:38:06,186
Sono qui per te, ok, fratello?
423
00:38:06,266 --> 00:38:08,786
Saluta mamma. Un bacio.
424
00:38:24,426 --> 00:38:27,106
La cosa più importante per te
sono le banche qui,
425
00:38:27,186 --> 00:38:31,186
poi l'isola, e i campi vicino ai salici.
426
00:38:31,266 --> 00:38:33,386
2500 metri quadrati in totale.
427
00:38:33,466 --> 00:38:35,586
Capisco.
428
00:38:36,127 --> 00:38:37,706
Le regione pagherà 3 euro a metro quadro.
429
00:38:37,786 --> 00:38:40,466
- Tre euro?
- A metro quadro, sì.
430
00:38:40,546 --> 00:38:44,906
Sono 120 franchi belgi.
12.000 per 100 metri quadri.
431
00:38:44,986 --> 00:38:47,346
È un buon prezzo per La Gaume.
432
00:38:47,426 --> 00:38:50,706
Per i prati in genere
non danno più di 10.000.
433
00:38:50,786 --> 00:38:53,826
Quindi voi otterrete...
434
00:38:53,906 --> 00:38:56,866
7500 euro, come compenso.
435
00:38:58,506 --> 00:38:59,906
300.000 franchi belgi.
436
00:39:02,835 --> 00:39:05,346
È una bella somma.
437
00:39:05,426 --> 00:39:09,266
Onestamente, non ricavereste
di più vendendo ad altri.
438
00:39:11,186 --> 00:39:12,666
Non vogliamo vendere.
439
00:39:12,746 --> 00:39:16,066
Lo so, ma dovete essere realisti.
440
00:39:16,146 --> 00:39:18,666
Costruiranno questa diga.
441
00:39:18,746 --> 00:39:21,066
La vedova di Philipart ha firmato.
442
00:39:23,466 --> 00:39:26,666
È un'offerta molto allettante.
443
00:39:28,306 --> 00:39:31,586
Non dovremmo allevare
mucche per altri vent'anni.
444
00:39:33,186 --> 00:39:37,226
Qualsiasi cosa accada,
prima o poi dovremmo vendere.
445
00:39:39,866 --> 00:39:44,746
Pensateci quanto volete.
Ne parliamo la prossima settimana, ok?
446
00:39:45,426 --> 00:39:49,186
È un'offerta davvero imperdibile.
Non ne troverete una migliore.
447
00:39:51,466 --> 00:39:54,146
Marie, sono io.
Scusa, ero dai Wauter.
448
00:39:54,226 --> 00:39:56,426
- Allora, ha firmato?
- No, non ancora.
449
00:39:56,506 --> 00:39:58,753
- Cavolo, pensavo lo facesse.
- Lo farà.
450
00:39:58,783 --> 00:40:01,346
Jean-Jean è orgoglioso,
ma firmerà, alla fine.
451
00:40:01,426 --> 00:40:04,466
- Lo convincerò.
- Spero ci riuscirai.
452
00:40:04,546 --> 00:40:07,306
Mi chiama qualcuno, potrebbe
essere lui. Ti richiamo.
453
00:40:07,386 --> 00:40:09,466
- A dopo.
- Sì, ok.
454
00:40:09,546 --> 00:40:11,626
Facciamo così. D'accordo.
455
00:40:12,866 --> 00:40:14,386
Pronto?
456
00:40:15,994 --> 00:40:17,361
Pronto?
457
00:40:20,066 --> 00:40:22,666
Pronto, mi sente?
458
00:40:22,746 --> 00:40:26,306
Ne ho abbastanza di questo scherzo.
Ti avverto, chiamo la polizia.
459
00:40:26,386 --> 00:40:29,226
Chiamo la polizia, capito?
460
00:40:29,306 --> 00:40:33,306
Allora, puttanella,
te ne vai in giro per i boschi.
461
00:40:34,826 --> 00:40:37,506
È pericoloso sostare qui.
462
00:40:37,586 --> 00:40:40,746
I boschi verranno presti inondati
dalla tua diga del cazzo.
463
00:40:40,826 --> 00:40:42,666
Chi sei?
464
00:40:42,746 --> 00:40:46,106
Sai cos'è successo a Cappuccetto Rosso?
465
00:41:15,946 --> 00:41:18,082
Sébastian?
466
00:41:18,142 --> 00:41:19,462
Sì?
467
00:41:19,542 --> 00:41:21,222
È pronto in tavola!
468
00:41:21,302 --> 00:41:22,862
Sébastian!
469
00:41:22,942 --> 00:41:25,302
Arrivo, mamma. Arrivo!
470
00:41:25,382 --> 00:41:26,622
Sébastian!
471
00:41:27,068 --> 00:41:28,302
Arrivo!
472
00:41:32,422 --> 00:41:34,102
Sébastian!
473
00:41:48,502 --> 00:41:52,222
Operazione Berger, un fiasco clamoroso,
quattro poliziotti morti
474
00:41:52,302 --> 00:41:55,342
l'Ispettore Peeters nell'occhio del ciclone
475
00:42:10,062 --> 00:42:13,222
Quanto dorme, mediamente?
476
00:42:13,302 --> 00:42:16,062
Dipende.
477
00:42:16,142 --> 00:42:18,942
Raramente più di 3 o 4 ore.
478
00:42:20,502 --> 00:42:22,142
Da quando?
479
00:42:22,702 --> 00:42:24,742
Da anni.
480
00:42:25,342 --> 00:42:28,302
È causato da qualcosa in particolare?
481
00:42:28,382 --> 00:42:30,982
È tutto causa di qualcosa?
482
00:42:32,662 --> 00:42:35,022
La preoccupa?
483
00:42:35,102 --> 00:42:37,062
No.
484
00:42:38,302 --> 00:42:41,902
Per anni ho cercato di dormire,
senza riuscirci.
485
00:42:41,982 --> 00:42:45,622
Ho finito per abituarmici.
486
00:42:45,702 --> 00:42:48,422
Se non posso dormire,
passo il tempo a fare qualcosa.
487
00:42:50,582 --> 00:42:54,302
- Mi piace la notte, ora.
- E cosa fa la notte?
488
00:42:54,382 --> 00:42:57,182
Quello che non ho tempo
di fare durante il giorno.
489
00:42:57,262 --> 00:42:59,702
- Corro.
- Corre?
490
00:42:59,782 --> 00:43:02,022
Sì.
491
00:43:04,582 --> 00:43:08,102
Mi piace correre la notte.
492
00:43:09,862 --> 00:43:12,822
Il mondo sembra deserto.
493
00:43:12,902 --> 00:43:15,262
Disabitato.
494
00:43:16,582 --> 00:43:19,822
I miei sensi sembrano rinascere.
Mi aiuta a pensare.
495
00:43:22,422 --> 00:43:25,582
C'è qualcosa di rassicurante nella notte.
496
00:43:25,973 --> 00:43:28,742
Il mondo dorme, ma tu sei sveglio.
497
00:43:29,662 --> 00:43:32,302
Sei in vantaggio.
498
00:44:48,702 --> 00:44:51,302
È incredibile, cazzo!
499
00:44:52,382 --> 00:44:54,622
Che cos'è questo bordello?
500
00:44:55,462 --> 00:44:57,942
Almeno siate discreti!
501
00:45:06,702 --> 00:45:08,742
Voglio tutti fuori!
502
00:45:24,029 --> 00:45:26,382
E cosa ha fatto quella notte?
503
00:45:26,462 --> 00:45:27,902
Niente.
504
00:45:29,062 --> 00:45:30,622
Non è uscito?
505
00:45:30,702 --> 00:45:33,582
No, sono tornato a dormire.
506
00:45:38,801 --> 00:45:44,639
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
37251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.