Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,384 --> 00:00:13,744
Ho fatto di nuovo quel sogno.
2
00:00:13,824 --> 00:00:15,264
Sì?
3
00:00:15,294 --> 00:00:19,584
Ero in un appartamento a Bruxelles.
Era vuoto.
4
00:00:24,024 --> 00:00:26,664
C'era anche lei.
5
00:00:27,944 --> 00:00:31,584
Fumava una sigaretta nella sala.
6
00:00:31,664 --> 00:00:34,144
Hanno bussato alla porta.
7
00:00:34,224 --> 00:00:37,544
Era un corriere.
Portava un pacco.
8
00:00:37,624 --> 00:00:39,544
Cosa c'era dentro?
9
00:00:40,944 --> 00:00:43,475
Non lo so.
10
00:00:43,505 --> 00:00:45,419
Io...
11
00:00:46,621 --> 00:00:48,834
L'ho picchiato.
12
00:00:50,024 --> 00:00:52,944
Sul viso. Una testata.
13
00:00:55,304 --> 00:00:59,024
Il tipo era sorpreso,
e l'ho picchiato di nuovo.
14
00:01:00,184 --> 00:01:04,184
È caduto, tutto insanguinato.
15
00:01:05,824 --> 00:01:09,944
Mi sono piegato per continuare
a sbattergli la testa sul pavimento.
16
00:01:11,064 --> 00:01:13,384
Sistematicamente.
17
00:01:15,424 --> 00:01:18,944
Fino a fracassargli il cranio.
18
00:01:20,984 --> 00:01:22,744
E poi?
19
00:01:24,904 --> 00:01:27,704
Niente. Mi sono svegliato.
20
00:01:31,144 --> 00:01:34,584
Come interpreta questo sogno?
21
00:01:34,664 --> 00:01:36,984
Non saprei.
22
00:01:37,064 --> 00:01:40,105
Davvero non lo sa?
23
00:01:46,864 --> 00:01:51,584
Perché non parla mai
del motivo per cui è qui?
24
00:01:53,904 --> 00:01:57,824
Perché non mi parla di Heiderfeld?
25
00:02:20,588 --> 00:02:27,182
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
26
00:03:04,842 --> 00:03:19,460
Traduzione di Hanna Lise
27
00:03:34,264 --> 00:03:40,184
Heiderfeld
Tre settimane prima
28
00:04:06,744 --> 00:04:11,197
- Dove sono le tazze, papà?
- Nella scatola dove c'è scritto "Posate".
29
00:04:33,184 --> 00:04:37,224
- Non male, eh?
- Sì, non male.
30
00:04:37,485 --> 00:04:41,864
I divani arriveranno più tardi.
Sarà carino, vedrai.
31
00:04:55,864 --> 00:04:58,344
- Buongiorno.
- Buongiorno.
32
00:04:58,424 --> 00:05:01,184
- Lei è Yoann Peeters?
- Sì.
33
00:05:01,264 --> 00:05:05,944
Mi scusi il disturbo, sono
Sébastian Drummer, ispettore locale.
34
00:05:06,024 --> 00:05:08,424
Siamo colleghi. Saremo.
35
00:05:08,584 --> 00:05:10,144
Sì.
36
00:05:10,224 --> 00:05:14,664
Piacere di conoscerla.
Il fatto è questo...
37
00:05:14,744 --> 00:05:18,824
...abbiamo trovato un morto vicino
al fiume nei boschi di Sant'Anna.
38
00:05:18,904 --> 00:05:21,864
È annegato, probabilmente un suicidio.
39
00:05:23,184 --> 00:05:27,152
- Sì, e...?
- Beh, è la mia prima volta.
40
00:05:27,182 --> 00:05:29,304
Intendo, un caso di morte.
41
00:05:29,384 --> 00:05:34,704
Mi spiace chiederglielo, ma è domenica
e non riusciamo a contattare il capo.
42
00:05:34,784 --> 00:05:37,858
Le spiacerebbe venire con me?
43
00:05:40,544 --> 00:05:43,744
È stato il procuratore Renkin
a dirmi di contattarla.
44
00:05:45,024 --> 00:05:47,064
Aspetti un minuto.
45
00:05:47,144 --> 00:05:49,744
Mi dispiace, io...
46
00:05:51,944 --> 00:05:54,424
- Tutto bene?
- Sì.
47
00:05:56,104 --> 00:05:59,944
Devo andare.
Ti spiace aspettare il corriere?
48
00:06:00,024 --> 00:06:01,904
Ok.
49
00:06:02,984 --> 00:06:05,944
- Firmi tu per me, ok?
- Va bene.
50
00:06:06,424 --> 00:06:08,304
Andiamo.
51
00:06:14,624 --> 00:06:17,224
Drummer, come il dentista?
52
00:06:17,304 --> 00:06:21,864
- È mio padre, lo conosce?
- Andavo da lui quando ero piccolo.
53
00:06:21,944 --> 00:06:24,424
- Un uomo robusto, fumava la pipa, vero?
- Infatti.
54
00:06:24,584 --> 00:06:27,704
- Fuma ancora?
- No, è morto.
55
00:06:27,784 --> 00:06:31,864
Cancro alla gola, l'anno scorso.
Una cosa molto veloce.
56
00:06:36,944 --> 00:06:38,624
Lei viveva qui?
57
00:06:39,344 --> 00:06:41,664
Molto tempo fa.
58
00:06:42,344 --> 00:06:45,264
Ho passato parte
della mia adolescenza qui.
59
00:06:48,144 --> 00:06:50,904
- Tu fumi?
- No.
60
00:07:23,984 --> 00:07:26,064
Fermi!
61
00:07:29,782 --> 00:07:31,577
Fermi!
62
00:07:31,753 --> 00:07:34,584
Fermi, cazzo! Fermatevi subito!
63
00:07:35,824 --> 00:07:37,184
Sgomberare!
64
00:07:37,264 --> 00:07:41,704
Dovete sgomberare subito!
Che diavolo combinate?
65
00:07:43,704 --> 00:07:46,424
Dov'è il perimetro di sicurezza?
66
00:07:47,083 --> 00:07:49,944
Dannazione, chi è che comanda, qui?
67
00:07:50,024 --> 00:07:54,144
Io, signore... René Verelst,
polizia di Heiderfeld.
68
00:07:54,224 --> 00:07:58,624
Ispettore Peeters.
Dov'è il perimetro di delimitazione?
69
00:07:58,704 --> 00:08:01,824
- Non c'è.
- Non c'è?
70
00:08:01,904 --> 00:08:06,824
No, il ragazzo si è suicidato.
Non posso delimitare tutto il fiume.
71
00:08:06,904 --> 00:08:08,304
Cristo! Non toccate nulla.
72
00:08:08,569 --> 00:08:11,224
Create un cordone a distanza di dieci metri.
73
00:08:11,600 --> 00:08:14,064
- Chiami il laboratorio e la scientifica.
- La scientifica?
74
00:08:14,144 --> 00:08:18,944
Sì, la scientifica. Nessuno
entra nella zona prima di loro, chiaro?
75
00:08:19,024 --> 00:08:23,104
- Ok, lei è il capo.
- E mandate via queste persone.
76
00:08:23,624 --> 00:08:28,264
Ci sono dei bambini, cazzo!
Non è uno spettacolo adatto a loro!
77
00:08:30,144 --> 00:08:32,304
Ispettore, sono stati loro a trovarlo.
78
00:08:33,104 --> 00:08:35,624
- Hanno visto qualcosa?
- No.
79
00:08:35,704 --> 00:08:40,264
Raccogliete le loro deposizioni.
Di tutti, anche dei bambini.
80
00:08:57,584 --> 00:09:00,664
Si chiama Driss Assani.
È del Togo.
81
00:09:00,744 --> 00:09:04,384
Gioca in difesa nella squadra
dell'Heiderfel. Beh... giocava.
82
00:09:06,144 --> 00:09:08,944
Non è il primo che troviamo qui, sa?
83
00:09:09,024 --> 00:09:12,264
C'è un ponte laggiù, lo chiamano
"il ponte dei suicidi".
84
00:09:12,344 --> 00:09:14,664
Lo so, lo conosco.
85
00:09:15,144 --> 00:09:19,784
Immagino non abbiate isolato
la zona intorno al ponte?
86
00:09:19,864 --> 00:09:21,304
Ehm... no.
87
00:09:21,384 --> 00:09:23,899
- È già stato lì?
- No.
88
00:09:23,929 --> 00:09:27,584
Bene. Drummer,
possiamo raggiungere il ponte da qui?
89
00:09:27,664 --> 00:09:30,024
A piedi? Forse, ma...
90
00:09:30,104 --> 00:09:34,184
- Ma cosa? È lontano?
- No, dieci minuti al massimo, ma...
91
00:09:34,264 --> 00:09:37,304
Lo dico per le sue scarpe...
92
00:09:37,768 --> 00:09:39,944
Andiamo.
93
00:10:24,064 --> 00:10:28,104
Pronto, Camille?
Non aspettarmi, mangia pure.
94
00:10:30,024 --> 00:10:32,104
Ok.
95
00:10:32,184 --> 00:10:36,864
Ci sono 20 euro sul tavolo.
Compra qualcosa, ok?
96
00:10:36,944 --> 00:10:39,355
Ti chiamo appena finisco.
97
00:10:43,024 --> 00:10:44,824
Crede sia un omicidio?
98
00:10:44,904 --> 00:10:48,424
Non credo niente,
aspetto la scientifica.
99
00:11:22,544 --> 00:11:26,104
- Non controlla l'altro lato?
- No.
100
00:11:26,944 --> 00:11:31,184
La gente salta sempre a valle.
101
00:11:31,264 --> 00:11:33,102
È una statistica.
102
00:11:34,624 --> 00:11:38,704
Prima di saltare
controllano la direzione della corrente.
103
00:12:09,944 --> 00:12:14,544
A questa altezza hai il tempo
di sentire la caduta.
104
00:12:19,753 --> 00:12:21,904
Faccia attenzione!
105
00:12:35,144 --> 00:12:37,104
Cos'è quello?
106
00:12:37,184 --> 00:12:40,664
- Quello? È il camper di Jeff l'Indiano.
- L'Indiano?
107
00:12:40,744 --> 00:12:43,184
Jean-François Lequais,
ex-postino.
108
00:12:43,264 --> 00:12:46,104
La gente del posto lo chiama così
perché vive nei boschi.
109
00:12:46,184 --> 00:12:50,904
- Lequais vive qui?
- Sì. Lo conosce?
110
00:12:51,344 --> 00:12:53,304
Un po'.
111
00:12:54,558 --> 00:12:56,944
Andiamo a salutarlo.
112
00:13:33,704 --> 00:13:36,624
Perché Lequais ha deciso
di venire a vivere qui?
113
00:13:36,704 --> 00:13:40,838
Ha avuto un esaurimento.
Sua figlia è morta 4 o 5 anni fa.
114
00:13:40,868 --> 00:13:44,293
- Merda...
- È stato orribile, non si è mai ripreso.
115
00:13:44,323 --> 00:13:48,143
Pensa che Sant'Anna
si sia presa sua figlia.
116
00:14:14,104 --> 00:14:16,624
Lequais!
117
00:14:19,654 --> 00:14:21,018
Jeff?
118
00:14:31,081 --> 00:14:32,864
Lequais!
119
00:14:38,864 --> 00:14:40,824
Jeff?
120
00:14:41,064 --> 00:14:43,664
Lequais!
121
00:15:05,544 --> 00:15:07,664
Lequais!
122
00:16:12,864 --> 00:16:16,681
Ebbene sì, per costruire questa diga
un pezzo di terra verrà inondato.
123
00:16:16,711 --> 00:16:21,826
Certo, non si può costruire un bacino
idrico senza inondare la terra.
124
00:16:21,856 --> 00:16:24,558
Ma se guardate bene la nuova area,
125
00:16:24,588 --> 00:16:29,311
è formata per l'85%
di foreste e pascoli.
126
00:16:29,772 --> 00:16:34,132
In pratica, soltanto otto
famiglie dovranno traslocare.
127
00:16:34,819 --> 00:16:39,768
È sfortuna, me ne rendo conto, ma cosa
rappresenta in confronto al bene comune?
128
00:16:42,999 --> 00:16:47,852
Una struttura come questa contiene 100.000
cubi metri d'acqua nel bacino principale,
129
00:16:48,012 --> 00:16:50,412
con una profondità media
di 45 metri.
130
00:16:50,492 --> 00:16:52,612
Per cui in una valle come quella del Semois,
131
00:16:52,692 --> 00:16:59,172
l'energia prodotta potrebbe rifornire diversi
villaggi della grandezza di Heidelfeld.
132
00:16:59,252 --> 00:17:02,292
Signor Pera, mi scusi...
133
00:17:02,372 --> 00:17:06,186
sarebbe meglio concentrarci sull'impatto
ecologico ed economico.
134
00:17:06,350 --> 00:17:08,412
Non li innervosisca parlando di cifre.
135
00:17:08,492 --> 00:17:13,172
I miei concittadini sono persone... concrete.
136
00:17:13,252 --> 00:17:16,822
Ok, capisco.
137
00:17:16,852 --> 00:17:18,732
Allo stato attuale abbiamo...
138
00:17:18,812 --> 00:17:20,612
Scusate.
139
00:17:20,692 --> 00:17:23,772
Signor sindaco, c'è il giudice
Renkin al telefono.
140
00:17:23,852 --> 00:17:25,812
Due minuti.
141
00:17:25,972 --> 00:17:30,092
Hanno trovato un cadavere vicino al fiume.
Un giovane, sembra.
142
00:17:30,172 --> 00:17:32,972
Sì? Brigitte Fischer?
143
00:17:34,172 --> 00:17:36,812
Mio Dio... sì?
144
00:18:10,504 --> 00:18:12,069
Stai bene?
145
00:18:12,889 --> 00:18:13,947
Sì.
146
00:18:14,772 --> 00:18:17,132
È solo la sbornia.
147
00:18:17,212 --> 00:18:20,372
- È Carnevale, troppi Martini.
- Ah, già.
148
00:18:23,172 --> 00:18:25,612
Io mangio cibi grassi.
149
00:18:25,692 --> 00:18:27,252
Davvero?
150
00:18:27,332 --> 00:18:31,252
Un bell'hamburger, per esempio.
È ottimo per la sbornia.
151
00:18:31,332 --> 00:18:34,372
- Ah, sì?
- Sì, non c'è niente di meglio.
152
00:18:34,452 --> 00:18:36,732
Il grasso assorbe l'alcool.
153
00:18:36,812 --> 00:18:41,732
Funziona con tutto: patate fritte,
una baguette ripiena, kebab...
154
00:18:41,812 --> 00:18:44,652
un'enchilada con tanta salsa.
155
00:18:44,732 --> 00:18:48,332
Almeno con me funziona.
156
00:18:53,332 --> 00:18:55,172
- Di dove sei?
- Bruxelles.
157
00:18:55,252 --> 00:18:57,772
Io e papà abitiamo in via Muno.
158
00:18:58,233 --> 00:19:02,452
- La conosco.
- Sai dove posso mangiare?
159
00:19:02,532 --> 00:19:06,612
Mi dispiace, non ci sono enchiladas
ad Heiderfeld.
160
00:19:08,172 --> 00:19:10,452
Zoé, ciao.
Dov'è tuo fratello?
161
00:19:10,532 --> 00:19:13,822
- Tutto bene, mamma?
- No. È qui tuo fratello?
162
00:19:13,852 --> 00:19:19,592
- Che succede?
- Driss è morto. L'hanno trovato giù al fiume.
163
00:19:20,212 --> 00:19:23,292
Oh, Kevin. Mi dispiace così tanto.
164
00:19:23,372 --> 00:19:25,259
Mi dispiace...
165
00:19:43,772 --> 00:19:47,212
Per me sono troppo grandi,
ma a lei andranno bene.
166
00:19:47,292 --> 00:19:49,572
Ne avevo un paio da ragazzo.
167
00:19:53,612 --> 00:19:56,452
Non pensa sia suicidio?
168
00:19:56,532 --> 00:19:58,852
Ha ricevuto parecchie botte.
169
00:19:59,012 --> 00:20:01,612
- Che vuole dire?
- Non lo so.
170
00:20:03,012 --> 00:20:06,452
Forse non si è buttato da solo.
171
00:20:17,532 --> 00:20:22,412
In genere non entro negli appartamenti
degli inquilini quando non ci sono.
172
00:20:23,372 --> 00:20:27,652
- È un bravo inquilino?
- Non so com'è un bravo inquilino.
173
00:20:28,372 --> 00:20:32,052
- Qualche problema in particolare?
- No, non posso lamentarmi.
174
00:20:32,132 --> 00:20:35,572
Niente rumori, violenza, alcool?
175
00:20:35,652 --> 00:20:41,012
Nessun rumore, ma strani odori,
se capite cosa intendo.
176
00:20:42,172 --> 00:20:43,972
No.
177
00:20:44,052 --> 00:20:46,092
Cannabis.
178
00:20:47,332 --> 00:20:50,092
- E a parte quello?
- Niente.
179
00:20:50,172 --> 00:20:51,852
È un solitario, quel ragazzo.
180
00:20:52,012 --> 00:20:55,212
Lo incontro spesso all'ingresso
con la sua borsa degli allenamenti.
181
00:20:55,292 --> 00:20:58,612
Mi saluta, è l'unico
a farlo nel palazzo.
182
00:20:58,692 --> 00:21:01,852
La sera è a casa,
ma non lo sento.
183
00:21:12,292 --> 00:21:15,732
- È nei guai?
- No, è morto.
184
00:21:15,812 --> 00:21:19,372
- Si è buttato nel Semois.
- Non è possibile.
185
00:21:19,452 --> 00:21:21,226
Sì.
186
00:22:01,972 --> 00:22:06,100
- Era un bravo difensore?
- Bravissimo. Un muro.
187
00:22:06,292 --> 00:22:08,412
Ci ha fatto promuovere.
188
00:22:08,492 --> 00:22:11,492
- Viveva qui da tempo?
- Un anno, credo.
189
00:22:11,572 --> 00:22:15,852
È venuto qui a gennaio,
dopo la pausa.
190
00:22:18,092 --> 00:22:21,492
- Succede spesso?
- Cosa?
191
00:22:21,572 --> 00:22:24,269
Che delle piccole squadre di calcio
prendano giocatori dall'estero.
192
00:22:24,299 --> 00:22:25,692
È una cosa comune?
193
00:22:25,772 --> 00:22:30,132
Non lo so. Era la prima
volta per Heiderfeld, comunque.
194
00:22:36,132 --> 00:22:38,372
Povero ragazzo.
195
00:22:39,172 --> 00:22:42,292
Dovreste venire a vedere questo.
196
00:22:49,692 --> 00:22:54,852
Il mio viaggio finisce qui.
Non ce la faccio più. Driss.
197
00:23:02,292 --> 00:23:06,092
Ciao, famiglia! Mi vedete bene?
198
00:23:06,172 --> 00:23:08,612
State bene? Sono Driss!
199
00:23:08,692 --> 00:23:13,172
Siamo in Europa.
Questo è il Belgio. Afi, Afi, Afi!
200
00:23:13,252 --> 00:23:17,452
Ho firmato per un nuovo club,
FC Heiderfeld. Afi, guarda!
201
00:23:18,812 --> 00:23:23,812
Il mio appartamento
è lì al secondo piano! Eh, già.
202
00:23:23,972 --> 00:23:29,332
L'appartamento è grande, grandissimo,
ma non c'è ancora il riscaldamento,
203
00:23:29,663 --> 00:23:31,194
fa un po' freddo.
204
00:23:31,224 --> 00:23:34,572
Qui in Europa il freddo
è duro, è pungente!
205
00:23:34,652 --> 00:23:36,452
Ma non fa niente.
206
00:23:37,132 --> 00:23:39,372
Per quanto riguarda i soldi, mamma,
207
00:23:39,452 --> 00:23:43,372
non sono ancora passato alla posta,
208
00:23:43,452 --> 00:23:46,292
ma ci vado domani.
Domani ci passo.
209
00:23:46,372 --> 00:23:49,212
Li riceverai domani
o la prossima settimana, ok?
210
00:23:49,532 --> 00:23:51,852
Bene... vi penso tanto, ok?
211
00:23:52,372 --> 00:23:55,966
Siamo in Europa, tutti insieme.
Vi mando un bacio!
212
00:24:09,172 --> 00:24:13,092
L'ho subito capito
che era suicidio.
213
00:24:13,172 --> 00:24:17,852
Un corpo che galleggia nel Semois
a marzo sotto il ponte Godard...
214
00:24:18,012 --> 00:24:22,372
non ci vuole un genio
a capire che è stato suicidio.
215
00:24:22,723 --> 00:24:26,212
- Non c'è bisogno della scientifica.
- Vorrei seguire la procedura.
216
00:24:26,292 --> 00:24:29,372
Non la biasimo, Peeters.
217
00:24:29,452 --> 00:24:33,732
Ma devo dirle una cosa,
giusto per informazione.
218
00:24:33,812 --> 00:24:36,012
Non siamo molto ricchi qui.
219
00:24:36,092 --> 00:24:39,135
Dobbiamo fare economia, quindi tendiamo
a pensarci due volte
220
00:24:39,165 --> 00:24:40,852
prima di coinvolgere la scientifica.
221
00:24:42,852 --> 00:24:47,452
Ma non c'è problema. Chiamo Renkin
e faccio predisporre il tutto.
222
00:24:47,532 --> 00:24:49,772
E aggiungi questo al dossier.
223
00:24:51,372 --> 00:24:54,372
- Non faremo un'autopsia?
- No.
224
00:24:54,452 --> 00:24:58,772
Non ho i mezzi,
e non mi sembra rilevante.
225
00:25:00,252 --> 00:25:03,772
- Sa quanto costa un'autopsia?
- No.
226
00:25:04,413 --> 00:25:05,972
5000 euro.
227
00:25:08,212 --> 00:25:11,652
Povero ragazzo, comunque...
22 anni...
228
00:25:12,241 --> 00:25:16,372
Se si suicida un vecchio posso anche
capirlo, ma un giovane...
229
00:25:16,452 --> 00:25:19,052
Forza, ragazzi, sveglia!
230
00:25:19,492 --> 00:25:22,612
Continuate a passare il pallone!
231
00:25:23,372 --> 00:25:25,132
Avanti!
232
00:25:25,212 --> 00:25:29,132
Jeroen! Stai giocando
con le mani in tasca?
233
00:25:29,212 --> 00:25:34,572
Non fa male sudare un po'.
Chi non risica non rosica!
234
00:25:34,652 --> 00:25:36,532
Avanti!
235
00:25:36,612 --> 00:25:39,372
Continuate.
236
00:25:39,452 --> 00:25:42,732
Ciao, Markus. Tutto ok?
237
00:26:05,612 --> 00:26:08,532
Ho cattive notizie.
238
00:26:10,652 --> 00:26:13,372
Driss è morto.
239
00:26:15,772 --> 00:26:20,692
Si è ucciso. Hanno trovato
il corpo nel fiume.
240
00:26:20,772 --> 00:26:26,172
Era più di un compagno di squadra,
era un amico.
241
00:26:32,092 --> 00:26:34,772
Ci mancherà.
242
00:26:45,012 --> 00:26:47,852
Smettila di piangere.
243
00:26:48,012 --> 00:26:51,372
Ti ho detto di smetterla di piangere.
244
00:26:51,452 --> 00:26:55,372
Taci due secondi, ok?
Non è colpa tua.
245
00:26:55,452 --> 00:27:00,292
Non è colpa di nessuno, è la vita.
Facciamo come abbiamo detto, ok?
246
00:27:00,852 --> 00:27:04,572
Rimani a casa, vai a dormire
e ci vediamo domani.
247
00:27:15,692 --> 00:27:17,692
Porca puttana!
248
00:28:31,572 --> 00:28:33,692
Andiamo.
249
00:28:39,452 --> 00:28:42,372
- Ciao, Inès.
- Ciao.
250
00:28:46,412 --> 00:28:49,692
- Sei tornato a vivere qui?
- Sì.
251
00:28:52,012 --> 00:28:55,012
- Sono tuoi?
- No.
252
00:28:55,852 --> 00:28:59,052
- Vivi ancora qui?
- Sì.
253
00:29:01,172 --> 00:29:02,372
Beh...
254
00:29:03,572 --> 00:29:05,732
- Ci vediamo.
- Sì.
255
00:29:05,812 --> 00:29:08,132
Andiamo.
256
00:30:00,572 --> 00:30:04,332
Il corpo di Driss è stato il primo
che ha visto dall'incidente?
257
00:30:04,362 --> 00:30:06,305
Sì.
258
00:30:07,252 --> 00:30:09,807
È stato un po' presto per lei, no?
259
00:30:10,732 --> 00:30:14,132
Un caso di questa portata.
260
00:30:14,212 --> 00:30:16,772
Dove vuole arrivare?
261
00:30:16,852 --> 00:30:20,972
Che dovevo fare?
Chiudere un occhio come tutti gli altri?
262
00:30:21,259 --> 00:30:24,372
- Non intendevo questo.
- Non se ne fregava nessuno di quel ragazzo.
263
00:30:24,452 --> 00:30:27,812
Senza di me, il caso
sarebbe stato chiuso.
264
00:30:27,972 --> 00:30:32,372
Allora sì, ho fatto degli errori,
ma nessuna indagine è perfetta.
265
00:30:36,732 --> 00:30:40,252
Non sono stati soltanto errori, ispettore.
266
00:31:28,532 --> 00:31:30,592
- Buongiorno.
- Ciao.
267
00:31:32,412 --> 00:31:36,372
- Vuoi entrare?
- Sì, a meno che non sia impegnato.
268
00:31:36,452 --> 00:31:39,132
No... entra.
269
00:31:47,052 --> 00:31:48,852
Grazie.
270
00:31:49,812 --> 00:31:53,372
- È un piacere vederti.
- Già, sono passati tanti anni.
271
00:31:57,692 --> 00:32:01,332
- La casa è sempre la stessa.
- Sì.
272
00:32:05,532 --> 00:32:08,052
Il tempo vola.
273
00:32:11,092 --> 00:32:14,772
Ho saputo di Driss.
So che dirigi il caso.
274
00:32:14,852 --> 00:32:18,532
- Le notizie viaggiano veloci.
- Heiderfeld non è cambiata molto.
275
00:32:20,012 --> 00:32:23,052
È vero che si è suicidato?
276
00:32:23,132 --> 00:32:26,052
È saltato dal ponte.
277
00:32:26,132 --> 00:32:28,572
- Lo conoscevi?
- Un po'.
278
00:32:28,652 --> 00:32:32,452
Gli insegnavo a leggere.
279
00:32:34,172 --> 00:32:36,772
- Non sapeva leggere?
- No.
280
00:32:36,852 --> 00:32:39,372
Cioè, non molto bene.
281
00:32:39,452 --> 00:32:40,596
Tutto bene?
282
00:32:45,332 --> 00:32:48,372
Potrebbe aver scritto lui questo?
283
00:32:52,372 --> 00:32:55,172
No, è impossibile.
284
00:32:56,292 --> 00:33:00,012
Non sapeva scrivere così.
285
00:33:17,972 --> 00:33:20,372
Sei una piaga, Peeters.
286
00:33:20,452 --> 00:33:24,132
Sei un eroe, Pineli.
Avrai la tua medaglia.
287
00:33:24,212 --> 00:33:27,532
La medaglia me la ficco in culo!
Mi licenzieranno a causa tua!
288
00:33:27,612 --> 00:33:31,292
- Hai avuto l'autorizzazione del capo?
- No.
289
00:33:32,332 --> 00:33:34,572
- Buonasera.
- Buonasera.
290
00:33:34,652 --> 00:33:37,292
Vorremmo vedere il corpo di Driss Assani.
291
00:33:37,372 --> 00:33:40,292
- Il signor Pineli è un medico.
- Buonasera.
292
00:33:40,372 --> 00:33:44,052
Driss era suo paziente.
Mostragli il tesserino.
293
00:33:47,554 --> 00:33:49,452
Seguitemi.
294
00:34:03,542 --> 00:34:07,612
Se questo ragazzo si è suicidato,
l'ha fatto in maniera originale.
295
00:34:07,692 --> 00:34:08,852
Ok.
296
00:34:09,772 --> 00:34:11,765
Puoi provarlo?
297
00:34:12,532 --> 00:34:15,132
Dammi due ore.
298
00:34:15,212 --> 00:34:17,372
Ok.
299
00:34:45,012 --> 00:34:47,372
Vieni, andiamo!
300
00:34:48,372 --> 00:34:50,212
Sbrigati!
301
00:35:33,476 --> 00:35:36,843
- Peeters, vieni a vedere.
- Che ore sono?
302
00:35:36,923 --> 00:35:39,923
- Le 5.
- Cazzo!
303
00:35:42,723 --> 00:35:47,563
C'è voluto più del solito,
ma ci sono diversi traumi.
304
00:35:47,643 --> 00:35:50,527
Frattura al bacino,
un brutto colpo al femore sinistro,
305
00:35:50,557 --> 00:35:55,308
e i lividi indicano
un impatto piuttosto violento.
306
00:35:55,338 --> 00:36:00,163
Caviglia spappolata, fratture
alla tibia e allo stinco.
307
00:36:00,243 --> 00:36:04,003
Sul petto ho trovato lividi
più o meno consistenti.
308
00:36:04,163 --> 00:36:05,901
Sono sparpagliati e irregolari,
309
00:36:05,931 --> 00:36:09,443
probabilmente per l'impatto sulle rocce.
310
00:36:09,523 --> 00:36:11,883
Ma queste sono le ferite minori.
311
00:36:11,963 --> 00:36:16,203
Nel senso che non sono fatali.
312
00:36:16,283 --> 00:36:20,323
La cosa più grave, è la testa.
313
00:36:20,403 --> 00:36:22,563
Guarda.
314
00:36:22,643 --> 00:36:25,163
Il colpo fatale è qui.
315
00:36:25,243 --> 00:36:28,563
Frattura all'osso occipitale.
316
00:36:28,643 --> 00:36:32,363
Questo tipo di lesione non perdona.
Una volta mandato in pappa il cervello,
317
00:36:32,443 --> 00:36:34,763
il nostro ragazzo è morto sul colpo.
318
00:36:34,843 --> 00:36:38,323
È stato colpito alla testa,
in modo molto violento,
319
00:36:38,403 --> 00:36:41,243
con un bastone, o una mazza.
320
00:36:41,323 --> 00:36:45,283
Questo è ciò che ho trovato
nella ferita.
321
00:36:46,363 --> 00:36:48,295
Della corteccia.
322
00:36:48,325 --> 00:36:50,843
E non è tutto.
323
00:36:50,923 --> 00:36:55,003
Il clou dello spettacolo.
Pensavo fosse un graffio,
324
00:36:55,163 --> 00:36:58,803
ma osservando da vicino, ho visto
che c'era della polvere da sparo.
325
00:36:59,064 --> 00:37:02,187
Il tuo suicida è stato sparato.
E da vicino.
326
00:37:02,217 --> 00:37:06,243
Quello che non capisco,
è la qualità di polvere.
327
00:37:06,323 --> 00:37:10,563
È nera, si usava più di 100 anni fa.
328
00:37:10,643 --> 00:37:15,603
Quindi il tuo suicida è stato sparato
con un'arma molto vecchia.
329
00:37:15,683 --> 00:37:17,483
Una antica.
330
00:37:17,563 --> 00:37:21,683
- Un moschetto o qualcosa del genere.
- Merda!
331
00:37:22,963 --> 00:37:25,963
- Ti è venuto in mente qualcosa?
- Sì.
332
00:38:04,803 --> 00:38:06,963
Fai fare a me.
333
00:38:08,245 --> 00:38:11,203
Ciao, Jeff.
334
00:38:16,363 --> 00:38:19,243
Bel posto questo.
335
00:38:19,323 --> 00:38:21,963
Molto bello.
336
00:38:27,643 --> 00:38:31,963
Possiamo parlare?
Devo chiederti un po' di cose.
337
00:38:48,843 --> 00:38:51,443
Lascialo! Lascialo!
338
00:39:09,683 --> 00:39:12,163
Sì, signora, esattamente.
339
00:39:12,243 --> 00:39:15,483
Sì, è proprio come pensavo.
340
00:39:15,563 --> 00:39:19,243
Era troppo strano per essere un suicidio.
341
00:39:19,323 --> 00:39:23,003
Sì, naturalmente,
faremo esattamente così.
342
00:39:23,683 --> 00:39:25,683
Ok. Sì.
343
00:39:26,363 --> 00:39:29,935
Quindi non era sicura nemmeno lei.
Fortuna che ho chiesto di fare delle verifiche.
344
00:39:29,965 --> 00:39:31,469
Sì.
345
00:39:33,099 --> 00:39:35,043
Va bene.
346
00:39:35,203 --> 00:39:38,443
Le mando un fax oggi.
Arrivederci.
347
00:39:43,963 --> 00:39:46,043
Avrebbe dovuto chiamarmi.
348
00:39:47,723 --> 00:39:51,523
Vi avrei dato il permesso.
349
00:39:51,603 --> 00:39:55,043
- Mi ha fatto fare la figura dello stronzo.
- Andavamo di fretta.
350
00:39:55,203 --> 00:39:57,963
Sì, certo. Mi prenda pure per il culo.
351
00:39:59,843 --> 00:40:03,683
Ascolti, non so cosa le interessava
in quell'obitorio,
352
00:40:03,763 --> 00:40:07,563
ma non alzi troppo la polvere,
ci creerebbe troppi problemi.
353
00:40:07,643 --> 00:40:10,763
È una città piccola.
354
00:40:12,283 --> 00:40:16,563
Scusate. Hanno chiamato
dal laboratorio.
355
00:40:16,643 --> 00:40:20,283
Avevate ragione. L'arma
di Lequais corrisponde.
356
00:40:20,363 --> 00:40:23,043
Ha sparato di recente.
357
00:40:58,563 --> 00:41:00,969
Ti ricordi a scuola?
358
00:41:02,698 --> 00:41:06,723
Il mercoledì davano la cioccolata
calda alle elementari.
359
00:41:06,803 --> 00:41:10,627
Si sentiva l'odore per tutta la scuola.
Mi piaceva da morire.
360
00:41:17,763 --> 00:41:20,203
Questo ragazzo, l'hai già visto?
361
00:41:24,243 --> 00:41:26,843
Jeff, lo conosci?
362
00:41:29,563 --> 00:41:32,163
Lo conosci?
363
00:41:32,643 --> 00:41:34,723
Jeff?
364
00:41:40,883 --> 00:41:43,203
Sant'Anna.
365
00:41:43,283 --> 00:41:46,803
Ha offeso la vergine Sant'Anna.
366
00:41:48,043 --> 00:41:52,443
Sant'Anna si è presa tua figlia, giusto?
367
00:41:59,426 --> 00:42:02,563
E questo cos'è?
368
00:42:04,683 --> 00:42:07,883
- Non è mio.
- E di chi è?
369
00:42:07,963 --> 00:42:10,690
- È della Vergine.
- Smettila con questa storia della vergine!
370
00:42:10,720 --> 00:42:16,163
È grave, potresti farti 30 anni se continui
così. Dove hai preso questo fucile, cazzo?
371
00:42:16,243 --> 00:42:19,163
- Boumant.
- Cosa, Boumant?
372
00:42:19,243 --> 00:42:22,763
- La Vergine librava intorno al lago.
- Quale lago?
373
00:42:23,883 --> 00:42:27,483
- Bum-Bum-Boumant.
- Che significa?
374
00:42:28,163 --> 00:42:31,003
- Hai sparato tu, vero?
- No.
375
00:42:31,292 --> 00:42:33,563
E questi, come te li sei fatti?
376
00:42:37,523 --> 00:42:40,203
- Non sono stato io.
- A fare cosa?
377
00:42:40,283 --> 00:42:42,855
- Non volevo!
- Non volevi fare cosa?
378
00:42:43,243 --> 00:42:46,563
- Mi dispiace! Il Signore sia con te!
- Jeff, guardami!
379
00:42:46,643 --> 00:42:49,523
- Guardami, Jeff.
- Tu sei la benedetta tra le donne.
380
00:42:49,603 --> 00:42:53,203
Dimmi cosa non volevi fare!
381
00:42:53,283 --> 00:42:55,243
Jeff, guardami! Jeff!
382
00:42:55,323 --> 00:42:59,523
Santa Maria, piena di grazia,
prega per noi peccatori...
383
00:43:02,403 --> 00:43:03,323
Amen.
384
00:43:04,923 --> 00:43:10,239
Mi dispiace!
385
00:43:15,003 --> 00:43:17,723
Puoi trovare un paio di pantaloni
nuovi per Lequais?
386
00:43:17,803 --> 00:43:19,883
Pantaloni?
387
00:43:22,483 --> 00:43:25,443
- Perché ha interrotto?
- Non è stato lui.
388
00:43:25,523 --> 00:43:30,363
- Ma avrebbe ceduto...
- Forse, ma non è stato lui.
389
00:43:30,443 --> 00:43:34,323
- Avrebbe confessato qualsiasi cosa.
- Ma l'arma è la sua.
390
00:43:34,763 --> 00:43:36,843
Non è sua.
391
00:43:36,923 --> 00:43:39,683
È roba da collezionisti.
392
00:43:39,763 --> 00:43:44,247
Avrebbe scritto una lettera di suicidio
e si sarebbe tenuto l'arma dell'omicidio?
393
00:43:44,277 --> 00:43:46,751
- Non ha senso.
- Ma è pazzo, non ragiona.
394
00:43:46,781 --> 00:43:48,963
Non credo.
395
00:43:49,043 --> 00:43:51,203
E cosa facciamo, allora?
396
00:43:52,243 --> 00:43:54,008
Niente.
397
00:43:54,887 --> 00:43:57,323
Lo facciamo calmare un po'.
398
00:43:57,403 --> 00:44:00,923
Lo liberiamo e lo lasciamo stare.
399
00:44:03,723 --> 00:44:06,963
Credo sappia qualcosa
ma ha paura.
400
00:44:27,163 --> 00:44:30,163
Non so se funziona ancora.
401
00:44:32,963 --> 00:44:36,643
È come se violassi la sua privacy.
402
00:44:36,723 --> 00:44:39,963
Lo stiamo facendo per lui.
403
00:44:40,043 --> 00:44:42,323
E per loro, anche.
404
00:44:43,563 --> 00:44:47,243
- Ecco. Sono loro.
- Grazie.
405
00:45:01,523 --> 00:45:03,003
Driss.
406
00:45:03,163 --> 00:45:05,883
Ciao.
407
00:45:05,963 --> 00:45:09,043
Mi sente?
408
00:45:09,203 --> 00:45:12,403
- Parla francese?
- Sì.
409
00:45:12,483 --> 00:45:13,963
- Driss non c'è?
- No.
410
00:45:14,043 --> 00:45:16,843
Scusi, posso parlare
con i genitori di Driss?
411
00:45:16,923 --> 00:45:18,963
Mamma?
412
00:45:23,490 --> 00:45:24,723
Driss?
413
00:45:24,803 --> 00:45:26,068
Driss?
414
00:45:26,098 --> 00:45:29,883
Salve, signora, sono l'ispettore
Peeters dal Belgio.
415
00:45:29,963 --> 00:45:34,683
Lavoro per la polizia belga.
416
00:45:34,763 --> 00:45:37,403
Mi sentite?
417
00:45:37,483 --> 00:45:41,803
Ho delle brutte notizie.
418
00:45:42,204 --> 00:45:45,283
Suo figlio è morto.
419
00:45:47,523 --> 00:45:49,603
Driss è morto, signora.
420
00:45:49,683 --> 00:45:52,163
Suo figlio è morto.
421
00:45:52,243 --> 00:45:53,771
Driss?
422
00:45:59,203 --> 00:46:03,843
L'abbiamo trovato ieri mattina
in un fiume. È annegato.
423
00:46:03,923 --> 00:46:06,683
Non sappiamo cos'è successo.
424
00:46:08,723 --> 00:46:11,624
Sono desolato.
425
00:46:18,523 --> 00:46:24,003
Troveremo il colpevole, glielo prometto,
signora. Lo troveremo.
426
00:46:43,563 --> 00:46:45,899
Non era compito suo.
427
00:46:45,929 --> 00:46:49,843
- Cosa?
- Chiamare la famiglia, non era compito suo.
428
00:46:50,717 --> 00:46:52,883
Perché l'ha fatto?
429
00:46:52,963 --> 00:46:55,843
Non saprei.
430
00:46:55,923 --> 00:46:59,003
Qualcuno doveva pur farlo.
431
00:47:09,640 --> 00:47:12,803
Non sta collaborando, ispettore.
432
00:47:13,923 --> 00:47:17,403
Ci giriamo intorno da tre giorni.
433
00:47:18,643 --> 00:47:22,763
Sono qui per aiutarla,
per ascoltarla.
434
00:47:23,803 --> 00:47:26,683
Ma deve parlarmi.
435
00:47:27,364 --> 00:47:32,363
Altrimenti dovrà farlo con loro,
e non saranno altrettanto pazienti.
436
00:47:34,363 --> 00:47:37,523
Non ne uscirà, così.
437
00:47:40,483 --> 00:47:43,963
È successa una cosa grave, ispettore.
438
00:47:44,872 --> 00:47:47,376
Molto grave.
439
00:47:49,603 --> 00:47:52,363
Sono morte delle persone, ispettore.
440
00:48:00,443 --> 00:48:03,563
Vorrei una sigaretta.
441
00:48:03,643 --> 00:48:06,203
Non ne ho, non fumo.
442
00:48:06,283 --> 00:48:08,923
Me ne prende una, per favore?
443
00:48:09,003 --> 00:48:13,763
- Prima finiamo qui.
- Voglio soltanto una sigaretta!
444
00:48:17,963 --> 00:48:21,004
Ci aggiorniamo a domani.
445
00:48:22,843 --> 00:48:25,563
- Voglio vedere Camille.
- La vedrà, promesso.
446
00:48:25,643 --> 00:48:28,883
- Quando?
- Appena possibile.
447
00:48:46,883 --> 00:48:49,683
Non è colpa tua, Jeff.
448
00:48:50,210 --> 00:48:53,283
Sei tu la vera vittima.
449
00:48:53,363 --> 00:48:57,443
Tua figlia, la palude,
i tagli, l'autopsia,
450
00:48:57,523 --> 00:49:02,283
stavi per scoppiare
e gli hai sparato, è giusto?
451
00:49:04,883 --> 00:49:07,763
E poi cosa, Jeff?
452
00:49:07,843 --> 00:49:11,563
Dimmelo. Dimmi
cos'è successo dopo.
453
00:49:11,643 --> 00:49:16,363
- L'hai picchiato?
- Sì.
454
00:49:16,443 --> 00:49:20,043
- Col calcio del fucile.
- Sì.
455
00:49:20,203 --> 00:49:22,723
Col calcio del fucile.
456
00:49:22,803 --> 00:49:27,323
Gridava. C'era sangue dappertutto.
L'ho colpito, e poi colpito...
457
00:50:11,055 --> 00:50:15,603
Salve, Brigitte Fischer,
sono il sindaco. Piacere di conoscervi.
458
00:50:15,683 --> 00:50:17,731
Benvenuti ad Heiderfeld.
459
00:50:17,761 --> 00:50:19,639
- Come va, Rudy?
- Bene, e a te?
460
00:50:19,669 --> 00:50:23,043
Bene, grazie. A dopo.
461
00:50:26,563 --> 00:50:29,283
Avevi ragione sull'Indiano.
Ha confessato.
462
00:50:29,363 --> 00:50:31,803
- Lequais?
- Ha vuotato il sacco.
463
00:50:31,883 --> 00:50:34,603
Ho dovuto pressarlo un po', ma...
464
00:50:34,683 --> 00:50:37,203
Mi ha persino dato dei dettagli.
465
00:50:38,043 --> 00:50:43,483
Ha paragonato la rottura del cranio
ad un'ostia che si spezza.
466
00:50:43,563 --> 00:50:46,563
Ci ha dato sotto di brutto.
467
00:50:46,643 --> 00:50:49,363
Ergastolo di sicuro.
468
00:50:50,483 --> 00:50:53,803
Salve! Buonasera a tutti.
469
00:50:56,043 --> 00:50:57,963
Buonasera.
470
00:50:58,763 --> 00:51:01,683
Grazie a tutti per essere venuti.
471
00:51:01,763 --> 00:51:06,443
Sono felice di mostrarvi il modello
472
00:51:06,523 --> 00:51:08,843
della diga che abbiamo
in progetto di costruire...
473
00:51:08,923 --> 00:51:10,923
Cos'è successo con Lequais?
474
00:51:11,003 --> 00:51:13,643
Ha confessato tutto al capo.
475
00:51:13,723 --> 00:51:16,563
- Merda!
- ...ne parleremo con un bel bicchiere.
476
00:51:16,643 --> 00:51:20,403
Ma prima vorrei condividere un pensiero
477
00:51:20,483 --> 00:51:22,803
rivolto al giovane Driss Assani
478
00:51:22,883 --> 00:51:25,323
che, come sapete, è morto ieri.
479
00:51:33,403 --> 00:51:37,323
Voglio ringraziare la nostra polizia,
per il lavoro formidabile.
480
00:51:37,403 --> 00:51:40,923
Grazie a loro,
il colpevole è stato arrestato.
481
00:51:41,563 --> 00:51:43,883
Congratulazioni!
482
00:51:49,683 --> 00:51:53,643
- Signor Pera, prego.
- Grazie, signora FIscher.
483
00:51:53,723 --> 00:51:59,923
Dunque, una diga come questa
contiene 100.000 cubi metri d'acqua...
484
00:52:01,523 --> 00:52:03,763
Santa Maria, piena di grazia,
485
00:52:04,203 --> 00:52:06,243
benedetta tra le donne,
486
00:52:06,323 --> 00:52:08,523
e benedetto il frutto del tuo seno.
487
00:52:09,203 --> 00:52:12,243
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori.
488
00:52:15,043 --> 00:52:16,803
Santa Maria, piena di grazia...
489
00:52:24,443 --> 00:52:26,243
Santa Maria, madre di Dio,
490
00:52:26,323 --> 00:52:29,603
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte...
491
00:52:49,264 --> 00:52:56,665
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
36634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.