Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:11,370 --> 00:00:14,970
THE CANTERBURY TALES
3
00:02:37,010 --> 00:02:40,250
The window that once glowed with light
4
00:02:40,300 --> 00:02:44,370
is now darkened.
5
00:02:45,450 --> 00:02:48,790
A sign that my beloved
6
00:02:48,840 --> 00:02:53,260
is unwell.
7
00:02:55,090 --> 00:02:58,250
Her sister comes to the window
8
00:02:58,400 --> 00:03:02,000
and tells me:
9
00:03:02,630 --> 00:03:05,510
"Your beloved is dead
10
00:03:05,560 --> 00:03:10,240
and buried".
11
00:03:10,910 --> 00:03:14,300
She always complained
12
00:03:14,350 --> 00:03:18,910
that she slept alone.
13
00:03:20,180 --> 00:03:23,780
Now she sleeps
14
00:03:23,830 --> 00:03:29,330
in the arms of Death.
15
00:04:02,030 --> 00:04:03,430
After you, please.
16
00:04:03,690 --> 00:04:06,410
No, Mr. Chaucer, after you, please.
17
00:04:09,740 --> 00:04:11,180
It was nothing, sir.
18
00:04:11,340 --> 00:04:14,050
Nothing? You hurt me badly!
19
00:04:14,630 --> 00:04:16,620
You have a nose like a bludgeon.
20
00:04:17,470 --> 00:04:21,470
I was joking. I hope
I did not offend you.
21
00:04:22,190 --> 00:04:27,310
With jests and jokes
many truths can be told.
22
00:04:38,810 --> 00:04:41,050
I�m so skilled in the art of weaving,
23
00:04:41,100 --> 00:04:43,470
I can beat all those
bitches in Ypres and Ghent.
24
00:04:45,120 --> 00:04:48,090
In all modesty I can say...
25
00:04:48,140 --> 00:04:50,950
there's nobody better than me,
26
00:04:51,000 --> 00:04:55,810
especially for quests in church.
27
00:04:56,420 --> 00:04:59,940
And if any woman should try
to get the better of me
28
00:04:59,990 --> 00:05:03,950
I�ll make her cry and wish
she'd never been born.
29
00:05:04,000 --> 00:05:06,740
I'll eat her alive!
30
00:05:10,720 --> 00:05:13,640
Three times I went to Jerusalem.
31
00:05:13,990 --> 00:05:18,680
Then Rome, San Jacopo di
Compostela and Cologne.
32
00:05:20,680 --> 00:05:25,690
I�m no spring chicken,
but I know how to have fun
33
00:05:25,740 --> 00:05:28,320
and how to make people laugh.
34
00:05:29,160 --> 00:05:33,730
Between you and me,
I also know a few love potions.
35
00:05:36,820 --> 00:05:41,620
Because, my darlings,
I know all the old dances.
36
00:05:52,960 --> 00:05:56,880
Good folks, here are pardons
brought for you straight from Rome.
37
00:05:57,570 --> 00:06:02,730
A piece of the Virgin's veil,
a scrap of Saint Peter's sail,
38
00:06:02,780 --> 00:06:04,310
from when he used to sail,
39
00:06:04,590 --> 00:06:09,550
before Christ taught him
to walk on water.
40
00:06:09,770 --> 00:06:14,650
Radix malorum est cupiditas.
Cupidity is the root of all evil.
41
00:06:14,860 --> 00:06:18,600
Don't be miserly. Come, buy.
42
00:06:22,010 --> 00:06:25,560
Nowhere in the Gospels does
it say we should remain virgins.
43
00:06:25,710 --> 00:06:30,520
What were the genitals made for?
Not to lie there sleeping.
44
00:06:31,160 --> 00:06:34,210
And don't tell me they
were made just for peeing.
45
00:06:39,030 --> 00:06:40,410
Ladies and gentlemen...
46
00:06:41,160 --> 00:06:44,260
Quiet, your attention.
Please, be quiet.
47
00:06:44,310 --> 00:06:45,510
Folks, please...
48
00:06:48,120 --> 00:06:51,860
Gentle folks, truly I welcome you,
49
00:06:51,910 --> 00:06:54,720
from the bottom of my heart.
50
00:06:55,240 --> 00:06:58,790
Because in all these years
51
00:06:58,840 --> 00:07:01,780
I have never seen a finer company.
52
00:07:01,830 --> 00:07:04,520
You take the path to Canterbury.
53
00:07:04,990 --> 00:07:09,310
God be with you and the holy
blessed martyrs will reward you.
54
00:07:09,360 --> 00:07:13,240
But still, as experience is my teacher,
55
00:07:13,290 --> 00:07:15,880
I know that in such a long journey
56
00:07:15,930 --> 00:07:18,540
you may become dreadfully bored.
57
00:07:18,590 --> 00:07:21,650
Therefore accept my friendly advice.
58
00:07:22,220 --> 00:07:23,850
To shorten the way,
59
00:07:24,130 --> 00:07:27,890
each of you will tell a tale
on the road to Canterbury.
60
00:07:28,180 --> 00:07:31,260
I shall be the judge and your guide.
61
00:07:31,310 --> 00:07:35,540
I'll accompany you at my own expense,
until you reach Canterbury.
62
00:07:35,920 --> 00:07:38,110
Does everybody agree?
63
00:07:50,680 --> 00:07:51,950
Listen...
64
00:07:52,660 --> 00:07:54,300
I have decided to be a married man.
65
00:07:54,800 --> 00:07:57,030
No other life is as worthy.
66
00:07:58,230 --> 00:08:01,390
I am convinced
that marriage is paradise.
67
00:08:02,020 --> 00:08:06,910
When a man is old and grey, he
should take a beautiful young wife,
68
00:08:07,540 --> 00:08:09,870
to make an heir,
69
00:08:11,090 --> 00:08:13,550
and live a life of joy and pleasure.
70
00:08:15,450 --> 00:08:19,080
Everyone agrees on this.
71
00:08:19,610 --> 00:08:23,580
Some disagree, of whom
Theophrastus was one,
72
00:08:23,630 --> 00:08:27,950
but who gives a damn
if he enjoyed telling lies?
73
00:08:28,150 --> 00:08:32,410
Make arrangements for
my marriage immediately.
74
00:08:32,460 --> 00:08:34,130
I don't want to wait.
75
00:08:34,180 --> 00:08:39,520
But, dear friends, in no way
I want an old wife.
76
00:08:40,110 --> 00:08:41,300
Because I think
77
00:08:41,350 --> 00:08:44,160
one wants old fish and young flesh.
78
00:08:46,980 --> 00:08:51,640
I'll have no woman of thirty.
That doesn't suit me.
79
00:08:53,850 --> 00:08:56,610
A woman whom went to school
is like half a scholar.
80
00:08:57,140 --> 00:08:58,910
and I don't like them.
81
00:09:08,470 --> 00:09:09,870
Fuck.
82
00:09:27,510 --> 00:09:31,370
What pretty figures, pretty faces.
83
00:09:33,030 --> 00:09:36,970
By God, what pretty neighbours.
84
00:09:37,520 --> 00:09:39,670
The only problem is choosing.
85
00:09:41,590 --> 00:09:43,380
Hey, why not?
86
00:09:45,090 --> 00:09:46,590
Maggio...
87
00:09:52,010 --> 00:09:56,100
No... better not...
88
00:09:58,110 --> 00:09:59,710
Not bad...
89
00:10:01,790 --> 00:10:03,490
Yes...
90
00:10:26,710 --> 00:10:30,140
Hey brothers, come quickly!
91
00:10:32,900 --> 00:10:36,810
You don't need to search any
longer on foot and horseback.
92
00:10:36,980 --> 00:10:40,380
I have made my decision
and will not reverse it.
93
00:10:40,940 --> 00:10:44,150
I have found my mate,
94
00:10:44,200 --> 00:10:47,250
the solid foundation of my happiness.
95
00:10:47,600 --> 00:10:49,230
I have chosen Maggio.
96
00:10:49,280 --> 00:10:53,460
Come on, brothers.
Make a marriage contract.
97
00:10:53,510 --> 00:10:57,420
Publish the announcement.
My heart needs peace.
98
00:11:49,950 --> 00:11:52,800
My brother, in my heart
99
00:11:52,850 --> 00:11:55,590
I find a deep pity thought
100
00:11:55,640 --> 00:11:59,230
that I must harm her tonight.
101
00:12:01,060 --> 00:12:04,350
I am afraid she will not be able
to bear my assaults.
102
00:12:09,303 --> 00:12:13,170
God doesn't allow that I will
restrain my power.
103
00:12:13,590 --> 00:12:16,400
I wish these guests were gone.
104
00:12:20,800 --> 00:12:23,180
Stop eating, let the dancing begin.
105
00:13:29,140 --> 00:13:30,840
Okay, Father, that's enough.
106
00:13:34,170 --> 00:13:35,510
Hurry up, Father.
107
00:13:38,380 --> 00:13:40,150
Father, hurry.
108
00:13:52,440 --> 00:13:55,180
Go away, all of you!
109
00:14:04,580 --> 00:14:07,790
I must invade you now, my spouse...
110
00:14:08,190 --> 00:14:12,200
and make you suffer
before the pleasure starts.
111
00:14:13,510 --> 00:14:15,910
But remember,
112
00:14:15,960 --> 00:14:20,020
that no craftsman in the world
113
00:14:20,280 --> 00:14:23,100
can do his work well and quickly.
114
00:14:23,930 --> 00:14:27,650
But it doesn't matter
how long our play takes.
115
00:14:27,700 --> 00:14:29,580
We have all the time we want.
116
00:14:29,750 --> 00:14:32,610
Yes, my bride, we have
117
00:14:32,660 --> 00:14:37,030
the law of God and mankind on our side.
118
00:14:38,420 --> 00:14:40,020
I am ready!
119
00:15:12,430 --> 00:15:14,330
I did it!
120
00:16:43,960 --> 00:16:46,160
MY DEAR MAGGIO
I LOVE YOU WITH ALL MY HEART
121
00:16:46,460 --> 00:16:48,860
AND IF I CANNOT MAKE LOVE TO YOU
122
00:16:49,160 --> 00:16:51,360
I WILL DIE
123
00:17:02,620 --> 00:17:04,650
I want to rest, it is almost day.
124
00:17:05,080 --> 00:17:08,640
I am a little tired. That was
the second time, you know.
125
00:18:04,680 --> 00:18:09,600
You'll see, my Columbine,
how beautiful this garden is.
126
00:18:10,890 --> 00:18:13,210
I doubt that the author of
"Romance della Rosa"
127
00:18:13,260 --> 00:18:18,110
could describe the beauty
of this garden.
128
00:18:19,920 --> 00:18:23,540
Now summer has come again,
and only in this garden
129
00:18:23,590 --> 00:18:28,640
I will do my duty as a husband.
130
00:18:32,820 --> 00:18:35,650
No one but I can enter this garden.
131
00:18:36,010 --> 00:18:41,360
No one holds the key, no one
but myself alone, understand?
132
00:18:42,110 --> 00:18:44,460
I carry it with me always.
133
00:19:18,550 --> 00:19:22,700
Maggio, little wife, lie beside me.
134
00:20:00,550 --> 00:20:02,950
MY DEAR DAMIANO
I LOVE YOU TOO WITH ALL MY HEART
135
00:20:03,250 --> 00:20:05,250
I WILL MAKE A KEY FOR THE GARDEN
136
00:20:05,550 --> 00:20:07,950
AND THERE WE CAN MAKE LOVE
137
00:20:24,800 --> 00:20:30,040
Somebody help me!
I am blind, you imbeciles!
138
00:20:34,260 --> 00:20:38,200
Maggio, help me, I am blind!
139
00:20:45,420 --> 00:20:47,520
Maggio, where are you?
140
00:20:59,700 --> 00:21:01,580
Ah, there you are.
141
00:21:01,630 --> 00:21:06,480
Where are you going?
From now on I'll hold on to you.
142
00:21:06,530 --> 00:21:09,570
I can't see you, but
I'll never let you go.
143
00:21:42,080 --> 00:21:46,240
Everyone get out!
I don't want anybody!
144
00:21:46,820 --> 00:21:52,020
Leave me alone with Maggio!
Get out, all of you!
145
00:22:20,260 --> 00:22:25,060
Lead me to my garden, my lovely garden.
146
00:22:25,110 --> 00:22:27,660
My garden, I shall never see it again.
147
00:22:38,330 --> 00:22:40,290
This is what happens to the poor Gennaio.
148
00:22:40,440 --> 00:22:42,480
But as compensation,
149
00:22:42,530 --> 00:22:46,050
the moment his wife
is about to dishonour him,
150
00:22:46,100 --> 00:22:49,100
I shall give him back his sight,
to see her betrayal.
151
00:22:49,150 --> 00:22:51,150
You can if you wish, but if you do,
152
00:22:51,200 --> 00:22:54,720
I shall give her the power of words.
153
00:22:54,770 --> 00:22:57,570
Don't be angry, I give in.
154
00:22:57,720 --> 00:23:01,260
But I gave my word.
And kings must keep their word.
155
00:23:01,650 --> 00:23:06,100
And you know I am a queen.
I have to keep my word as well.
156
00:23:06,580 --> 00:23:09,440
And you, my dear, must
not be angry with me.
157
00:23:27,780 --> 00:23:30,210
Are we there, my love?
158
00:23:30,630 --> 00:23:35,840
Come now, lie on the
grass, my sweet little wife.
159
00:23:35,890 --> 00:23:39,280
Body sweeter than
wine, divine eyes.
160
00:23:39,330 --> 00:23:40,930
Ay, my belly!
161
00:23:41,120 --> 00:23:44,160
I would love to eat those lovely
blackberries up on the tree.
162
00:23:44,930 --> 00:23:49,690
Sweet, fruitful wife, there is
no boy here to climb the tree
163
00:23:49,740 --> 00:23:51,840
and I am old and blind.
164
00:23:51,890 --> 00:23:54,290
Never mind, come over here.
165
00:23:58,710 --> 00:24:03,320
Careful, my dear.
Don't hurt yourself.
166
00:24:04,620 --> 00:24:07,840
Yes, that's it. Very good.
167
00:24:07,890 --> 00:24:11,880
I'd give my blood to help you.
168
00:24:20,440 --> 00:24:22,640
Are the blackberries ripe?
169
00:24:24,030 --> 00:24:28,440
Eat, my child, eat as you like.
170
00:24:34,710 --> 00:24:38,720
My eyes... I can see!
171
00:24:52,460 --> 00:24:55,110
What are you doing, slut?
172
00:24:55,420 --> 00:24:57,220
You can see!
173
00:24:57,750 --> 00:24:59,350
It's a miracle!
174
00:25:07,220 --> 00:25:08,620
I'm so happy.
175
00:25:08,670 --> 00:25:12,430
I saw you! Making love with a man!
176
00:25:13,080 --> 00:25:17,840
I saw it with my own eyes,
up in the tree.
177
00:25:17,890 --> 00:25:19,630
You are confused.
178
00:25:19,680 --> 00:25:22,450
After being blind,
it's not possible to see clearly.
179
00:25:23,640 --> 00:25:25,910
Jealousy made you see phantoms.
180
00:25:28,120 --> 00:25:32,820
Husband, your sight is restored.
Let's thank God for this miracle.
181
00:25:37,010 --> 00:25:42,210
Yes, little wife, let's forget everything.
182
00:25:42,500 --> 00:25:46,220
And may the Lord forgive me
for thinking bad of you.
183
00:25:54,010 --> 00:25:59,910
You are even more beautiful than
I remembered, my sweet Maggio.
184
00:29:29,260 --> 00:29:31,420
Listen... one minute...
185
00:29:36,300 --> 00:29:37,400
Virgin Mary...
186
00:29:37,850 --> 00:29:40,340
Behind the market, in the fish alley...
187
00:29:40,930 --> 00:29:44,670
No, not the old market, the new one.
At the bottom of the fish alley.
188
00:29:45,730 --> 00:29:47,230
I have found two.
189
00:30:18,130 --> 00:30:21,620
My friend, for your wife's sake
I'll erase you from our Black Book.
190
00:30:22,160 --> 00:30:25,760
Relax, don't look so afraid.
This time you'll be fine.
191
00:30:26,240 --> 00:30:30,020
I am your friend and want to help you.
How much did we say?
192
00:30:30,070 --> 00:30:32,630
Three, four hundred... everything.
193
00:30:33,910 --> 00:30:37,610
Don't denounce me for my sin
of lust, for the love of God!
194
00:30:51,220 --> 00:30:55,980
You swear by Christ you don't have
any coin to give me?
195
00:30:56,030 --> 00:30:58,910
It's the truth, my lord, I swear.
196
00:30:59,510 --> 00:31:01,770
My friend, I do this for your sake.
197
00:31:02,410 --> 00:31:06,130
But I am a poor man, have mercy on me.
198
00:31:06,460 --> 00:31:09,940
Ask the judge for mercy.
You'll be fried, my friend.
199
00:31:48,590 --> 00:31:51,290
Fritters... fritters...
200
00:33:20,770 --> 00:33:22,670
Just a minute, we're coming!
201
00:35:12,580 --> 00:35:16,770
Excellent, my friend, you've
done yourself much honour.
202
00:35:17,440 --> 00:35:19,450
I have new tasks for you.
203
00:35:39,770 --> 00:35:42,370
Good morning, sir. Nice to meet you.
204
00:35:42,790 --> 00:35:45,880
Welcome. Are you going far away?
205
00:35:46,110 --> 00:35:49,750
No, nearby, to collect
a debt for my boss.
206
00:35:49,950 --> 00:35:53,450
Are you a debt collector? So am I.
207
00:35:53,790 --> 00:35:56,720
But I'm a stranger.
I don't know anybody here.
208
00:35:57,470 --> 00:36:00,310
Shall we be friends and brothers?
209
00:36:01,110 --> 00:36:02,640
Why not? On my word of honour.
210
00:36:04,120 --> 00:36:05,620
Give me your hand.
211
00:36:14,430 --> 00:36:17,280
Let's swear to be brothers
until the day we die.
212
00:36:17,970 --> 00:36:19,120
I swear.
213
00:36:21,200 --> 00:36:23,050
Brother, where is your district,
214
00:36:23,100 --> 00:36:26,360
if some day I would need you?
215
00:36:27,580 --> 00:36:30,640
Far away, behind the mountains.
216
00:36:31,210 --> 00:36:34,740
I hope that soon you
will visit me up there.
217
00:36:36,870 --> 00:36:39,650
Okay brother, as we are
both rent collectors,
218
00:36:39,700 --> 00:36:42,990
teach me a trick or two
to earn more money.
219
00:36:43,870 --> 00:36:48,450
Forget conscience or sin, speak
frankly, as brother to brother.
220
00:36:49,020 --> 00:36:53,850
My wages are small and
I have to manage somehow.
221
00:36:54,660 --> 00:36:56,950
So I live by extortion and blackmail.
222
00:36:57,710 --> 00:37:01,640
So do I. Without them
I could not survive.
223
00:37:02,230 --> 00:37:04,530
I know neither pity nor conscience.
224
00:37:05,430 --> 00:37:08,240
We are made to be together.
225
00:37:08,610 --> 00:37:10,630
Tell me, brother, what is your name?
226
00:37:20,480 --> 00:37:23,140
Brother, do you really want to know?
227
00:37:24,250 --> 00:37:27,360
I am the Devil and I dwell in hell.
228
00:37:27,760 --> 00:37:31,110
I ride to earn a living, just as you do.
229
00:37:31,600 --> 00:37:34,670
You cheat without scruples, just as I do.
230
00:37:35,350 --> 00:37:40,310
I will keep you good company
until you will abandon me.
231
00:37:40,640 --> 00:37:43,240
Even if you're the Devil,
I'll keep our sworn promise.
232
00:37:44,500 --> 00:37:45,910
We're both out for profit.
233
00:37:45,960 --> 00:37:50,150
We could share what we make.
I take my part, you take yours.
234
00:37:50,200 --> 00:37:54,290
That is, you take all
that men want to give you.
235
00:37:54,510 --> 00:37:59,400
Perfect, agreed. You'll take
your part while I will take
236
00:37:59,450 --> 00:38:02,350
everything that men want to give me.
237
00:38:12,670 --> 00:38:17,690
Here lives an old woman who'd rather
break her neck than part with a penny.
238
00:38:17,740 --> 00:38:22,380
I want twelve pence from her,
under threat of summoning her to court.
239
00:38:23,030 --> 00:38:26,010
She's not guilty
of the smallest of sins.
240
00:38:26,260 --> 00:38:30,290
Watch how we do things, since you
are new in this. And learn.
241
00:38:33,950 --> 00:38:37,340
God bless you, gentlemen.
What can I do for you?
242
00:38:38,810 --> 00:38:42,140
I have an order. On penalty
of excommunication
243
00:38:42,190 --> 00:38:45,320
you must appear before
the archdeacon tomorrow
244
00:38:45,370 --> 00:38:50,510
and inform the court about certain things.
I am sure you know what I mean.
245
00:38:50,690 --> 00:38:52,850
Give me twelve pence, and I'll
see that you're acquitted.
246
00:38:53,190 --> 00:38:57,250
Where will I find twelve
pence, in the name of Holy Mary?
247
00:38:58,070 --> 00:39:01,920
In all my life I've never had,
even seen twelve pence.
248
00:39:02,410 --> 00:39:05,610
Have pity for the poor old.
249
00:39:05,660 --> 00:39:07,660
Pay up, or I'll take your pitcher.
250
00:39:07,710 --> 00:39:11,640
You owe me the fine I paid for you
251
00:39:11,690 --> 00:39:13,540
when you first cuckolded your husband.
252
00:39:13,690 --> 00:39:17,230
Liar! I've never been
summoned to court in my life.
253
00:39:17,980 --> 00:39:20,540
And I've never been wicked with my body.
254
00:39:21,040 --> 00:39:24,950
I hope the devil will take
your body and my pitcher too.
255
00:39:26,010 --> 00:39:28,210
Dear madame, mother...
256
00:39:30,290 --> 00:39:35,760
Did you really seriously mean
the words you just spoke?
257
00:39:35,810 --> 00:39:41,170
Yes, the Devil take him alive, and
the pitcher, unless he repents.
258
00:39:41,220 --> 00:39:44,850
No, you old witch, have no hope.
259
00:39:44,900 --> 00:39:49,700
I won't repent for what I take
from you, no matter what happens.
260
00:40:27,160 --> 00:40:29,480
Brother, don't take it wrong.
261
00:40:30,160 --> 00:40:35,560
This pitcher and your
body are mine by right.
262
00:40:35,820 --> 00:40:39,940
This very night you
will come with me to hell.
263
00:40:39,990 --> 00:40:45,360
There you'll learn more from our secrets
than a Master of Theology.
264
00:41:37,660 --> 00:41:41,660
NOTES FOR A BOOK
TALES OF PILGRIMS EN ROUTE TO CANTERBURY
265
00:41:42,960 --> 00:41:46,120
TALE OF THE COOK
266
00:41:47,010 --> 00:41:50,760
Get out, asshole!
267
00:41:52,260 --> 00:41:54,060
You've finished here!
268
00:41:55,920 --> 00:41:58,190
Don't show your face here again!
269
00:43:06,570 --> 00:43:07,870
Stop there!
270
00:43:31,290 --> 00:43:33,480
I'll get you, rotten little thief!
271
00:45:59,960 --> 00:46:04,980
You got the sack? You are
a disgrace to your family.
272
00:46:05,960 --> 00:46:09,210
I'm sure your mother had
you by an Italian, not me.
273
00:46:09,260 --> 00:46:13,010
Go to bed at once! No dinner for you!
274
00:46:31,410 --> 00:46:34,260
Eat, my son. Don't let
your father see you.
275
00:46:34,710 --> 00:46:38,230
Be a good boy.
Find another job tomorrow.
276
00:46:38,940 --> 00:46:40,760
Promise me, in the name of God.
277
00:46:50,180 --> 00:46:52,990
Master, do you have a job for me?
278
00:46:54,180 --> 00:46:56,940
I do need a boy. I'll try you out.
279
00:47:05,240 --> 00:47:06,860
Shine the eggs.
280
00:47:07,310 --> 00:47:09,520
Shine, shine. And be careful.
281
00:47:29,710 --> 00:47:31,490
Hey! What have you done?
282
00:47:32,260 --> 00:47:33,760
It's nothing, Master.
283
00:47:51,520 --> 00:47:54,890
It's a miracle. Let me see.
284
00:48:02,310 --> 00:48:03,810
What a pity.
285
00:48:05,570 --> 00:48:07,070
What an omelette.
286
00:48:18,360 --> 00:48:21,470
- I must go out for a moment.
- Okay, Master.
287
00:48:21,710 --> 00:48:24,940
You stay here and work.
Serve the customers well.
288
00:48:35,610 --> 00:48:37,570
Why not come and play with us?
289
00:49:06,080 --> 00:49:08,200
Can I join your game?
290
00:49:30,270 --> 00:49:33,470
Scoundrel! You're sacked!
291
00:49:33,840 --> 00:49:37,820
Better cast forth the rotten
apple before it rots all the rest.
292
00:49:38,490 --> 00:49:39,890
You're right.
293
00:50:39,130 --> 00:50:41,690
Perkin, come and meet my good wife.
294
00:50:44,520 --> 00:50:45,660
She's a whore.
295
00:51:43,390 --> 00:51:45,090
Perkin, dirty faggot!
296
00:51:45,380 --> 00:51:47,780
I declare you under arrest.
297
00:51:48,050 --> 00:51:51,540
You will be imprisoned in London,
pending your trial.
298
00:53:23,540 --> 00:53:25,240
Geoffrey Chaucer!
299
00:53:26,610 --> 00:53:28,210
Yes, my wife.
300
00:53:51,910 --> 00:53:54,020
Robin, come here!
301
00:54:35,280 --> 00:54:40,470
Alison, if I can't have you now,
my passion for you will kill me.
302
00:54:43,910 --> 00:54:47,020
Love me, or I swear I'll die.
303
00:54:47,070 --> 00:54:51,620
Let go of me, Nicolas.
Let go or I'll scream.
304
00:54:54,040 --> 00:54:55,820
Keep your hands off me.
305
00:54:56,070 --> 00:55:00,830
Alison, my dear love.
I want not only your body.
306
00:55:00,880 --> 00:55:03,080
I am in love with you with all my soul.
307
00:55:03,360 --> 00:55:07,230
I'll be your servant, your
slave, if you love me a little.
308
00:55:08,160 --> 00:55:10,830
In that case, if you swear it...
309
00:55:10,880 --> 00:55:11,980
I swear!
310
00:55:14,270 --> 00:55:15,760
Then I will give you my love.
311
00:55:15,810 --> 00:55:17,070
But when?
312
00:55:17,120 --> 00:55:22,950
My husband is jealous. Guard
your secret well, or I'll be dead.
313
00:55:23,340 --> 00:55:27,460
Then do as I tell you. Bring me
a basket with food for three days.
314
00:55:27,510 --> 00:55:29,340
I'll be locked in my room.
315
00:55:29,390 --> 00:55:33,330
Then, do just as I tell you.
And don't worry.
316
00:55:33,540 --> 00:55:36,940
A student wouldn't be worth much
if he couldn't outwit a carpenter.
317
00:55:38,460 --> 00:55:39,960
Once more!
318
00:55:41,420 --> 00:55:45,880
Eggs, meat, vegetables, fruit...
Enough food for three days.
319
00:56:10,030 --> 00:56:13,790
Bend which is rigid.
320
00:56:19,390 --> 00:56:23,640
For everlasting joy.
321
00:56:52,080 --> 00:56:53,680
Time to go, Martin.
322
00:57:00,070 --> 00:57:01,370
Am I handsome?
323
00:57:13,540 --> 00:57:16,620
Oh, Alison, my love.
324
00:57:29,570 --> 00:57:32,440
Master Gervase, always working, eh?
325
00:57:33,010 --> 00:57:37,280
When I was your age I liked to give
"incense" to all the parish wives too.
326
00:58:21,890 --> 00:58:26,160
Alison, do you hear Absalon
singing under our window?
327
00:58:26,430 --> 00:58:29,380
Yes, Giovanni. I hear every single note.
328
00:58:30,140 --> 00:58:32,430
It's that valse sacristan
329
00:58:32,880 --> 00:58:36,940
and thinks only of decking
himself out and eyeing females?
330
00:58:38,180 --> 00:58:39,590
That's him exactly.
331
00:58:39,640 --> 00:58:44,820
They say he minds his words
and is squeamish about farting.
332
00:58:46,040 --> 00:58:49,960
Go sleep. You must be tired
after your journey to Osney.
333
00:58:50,930 --> 00:58:54,310
Listen to Absalon,
chirping like a nightingale.
334
00:59:07,850 --> 00:59:11,260
You're sure you haven't
seen our student all day?
335
00:59:11,540 --> 00:59:16,940
Yes, sure. I have sent Jill too,
but there was no answer.
336
00:59:17,300 --> 00:59:19,300
Robin, let's go and see.
337
00:59:33,770 --> 00:59:35,310
Help us, Saint Frithuswith.
338
00:59:35,490 --> 00:59:36,740
She's made of stone.
339
00:59:37,370 --> 00:59:41,020
By Saint Thomas, I feel
sorry for our dear Nicolas.
340
00:59:42,100 --> 00:59:43,310
I will go inside
341
00:59:43,440 --> 00:59:47,830
and gently shake him
out of his meditations.
342
00:59:53,410 --> 00:59:56,410
May I come in?
343
00:59:59,620 --> 01:00:03,160
What's the matter? Look
down and think of our Lord.
344
01:00:04,620 --> 01:00:09,010
I'll make the sign of the cross to
protect you from elves and spirits.
345
01:00:10,110 --> 01:00:13,800
Jesus Christ and Saint Benedict,
protect this house.
346
01:00:20,590 --> 01:00:23,640
The whole world will vanish soon.
347
01:00:23,690 --> 01:00:28,900
By my astrology I have found out
that on next Monday
348
01:00:28,950 --> 01:00:33,340
a fierce rain will fall,
double of Noah's flood.
349
01:00:33,890 --> 01:00:38,520
Within an hour mankind will be drowned.
350
01:00:38,570 --> 01:00:43,720
My poor wife. Oh God. Will
my poor Alison drown too?
351
01:00:44,130 --> 01:00:46,270
Is there no remedy?
352
01:00:46,320 --> 01:00:47,920
Yes, there is.
353
01:00:48,140 --> 01:00:53,830
Follow my advice and I promise
I will save her, you and I.
354
01:00:54,160 --> 01:00:56,430
We don't have time.
355
01:00:56,480 --> 01:00:59,040
Go and get a trough or a tub immediately.
356
01:00:59,090 --> 01:01:00,810
We need one for each of us.
357
01:01:01,110 --> 01:01:05,970
They must be big enough to float.
And we need food for one day.
358
01:01:06,020 --> 01:01:10,670
The rain will stop and retire
at 9 o'clock the next morning.
359
01:01:10,720 --> 01:01:13,710
Send away your servants Robin and Jill.
360
01:01:14,380 --> 01:01:19,460
When you've found tubs, hang
them high to the roof, out of sight.
361
01:01:19,510 --> 01:01:24,390
Put an axe in each, so we can cut
the ropes when the water comes.
362
01:01:24,440 --> 01:01:29,770
Then we will float like lords, safe and
sound, as did Noah and his wife.
363
01:01:30,800 --> 01:01:33,420
You and your wife must keep well apart.
364
01:01:33,870 --> 01:01:37,980
Woe for any man who
commits carnal sin in this night.
365
01:01:42,030 --> 01:01:45,170
Go to work now, and God be with you.
366
01:02:10,050 --> 01:02:12,110
Quickly, let's go on board.
367
01:03:00,140 --> 01:03:02,140
That's enough now. Quiet!
368
01:03:21,340 --> 01:03:24,210
Absalon, come here. Listen.
369
01:03:26,360 --> 01:03:30,960
The carpenter hasn't been seen all day.
Maybe he went to London.
370
01:03:31,010 --> 01:03:32,960
Your girl is alone in her bed.
371
01:03:33,090 --> 01:03:35,290
Yes? Then I'll run there.
372
01:03:58,910 --> 01:04:00,510
Let's go.
373
01:04:08,265 --> 01:04:11,940
- Get your smock off.
- No, I want to see you.
374
01:04:11,990 --> 01:04:15,730
You first. I want to see it.
375
01:04:44,040 --> 01:04:47,060
You lucky devil, Absalon.
376
01:04:59,230 --> 01:05:02,640
Alison, it's me, Absalon.
377
01:05:06,990 --> 01:05:09,650
What are you doing, my honey?
378
01:05:10,340 --> 01:05:13,500
Alison, my sweet flower, beautiful bird.
379
01:05:13,550 --> 01:05:16,170
Wake up, say something.
380
01:05:16,520 --> 01:05:18,020
It's Absalon.
381
01:05:19,520 --> 01:05:22,980
He's tried to win me with many gifts.
382
01:05:23,690 --> 01:05:28,740
Sweet wine, hydromel,
beer brewed with spices.
383
01:05:29,330 --> 01:05:33,870
Cultivated fruits,
hot wafers from the stove.
384
01:05:36,230 --> 01:05:39,280
And as I'm a city girl, money too.
385
01:05:42,440 --> 01:05:47,110
My love, I feel a love so great,
I'm fluttering like a turtle dove.
386
01:05:47,160 --> 01:05:51,840
You fool! Better go away, because I
love another man better than you.
387
01:05:51,890 --> 01:05:54,580
I know... True love
is always unfortunate.
388
01:05:54,630 --> 01:05:59,090
If I cannot hope for
more, give me just a kiss.
389
01:06:00,210 --> 01:06:02,160
If I do, will you go?
390
01:06:02,210 --> 01:06:04,010
Certainly, my love.
391
01:06:05,870 --> 01:06:08,030
Then lick your lips, I'm coming.
392
01:06:12,460 --> 01:06:14,200
Be quiet, you'll die laughing.
393
01:06:17,030 --> 01:06:19,410
Quick, so the neighbours don't see.
394
01:06:21,750 --> 01:06:25,670
I am a gentleman now.
After this I would like more.
395
01:06:39,330 --> 01:06:43,820
What have you done,
Alison? You'll pay for it!
396
01:06:58,670 --> 01:07:01,380
- Master Gervase.
- What is it, Absalon?
397
01:07:03,010 --> 01:07:05,810
Which beautiful girl has got you outside?
398
01:07:06,780 --> 01:07:12,390
Lend me that poker from the
fire, I'll bring it back at once.
399
01:07:12,440 --> 01:07:15,840
Take it. But why do you want it?
400
01:07:17,810 --> 01:07:19,680
I'll tell you tomorrow.
401
01:07:41,610 --> 01:07:47,170
Alison, it's me again,
your Absalon, my love.
402
01:07:47,270 --> 01:07:48,470
What do you want?
403
01:07:48,480 --> 01:07:53,020
I've brought you a golden ring,
my mother gave me. It's beautiful.
404
01:07:53,470 --> 01:07:55,610
It's yours for another kiss.
405
01:07:55,860 --> 01:07:57,460
It's my turn now.
406
01:08:00,560 --> 01:08:02,020
Leave it to me.
407
01:08:02,950 --> 01:08:07,260
Alison, where are you?
Just one more kiss.
408
01:08:10,410 --> 01:08:12,910
Speak, sweetheart,
so I know where you are.
409
01:08:18,310 --> 01:08:20,680
Water, for the love of God! Water!
410
01:08:21,870 --> 01:08:24,230
My God, it's Noah's flood!
411
01:08:33,810 --> 01:08:36,340
Come on, husband, come on!
412
01:08:36,390 --> 01:08:38,350
You know what women are like.
413
01:08:39,090 --> 01:08:43,230
We need to talk,
because we are capricious.
414
01:08:43,940 --> 01:08:46,210
The less you give it,
the more we want it.
415
01:08:46,260 --> 01:08:47,360
Are you finished?
416
01:08:48,200 --> 01:08:51,350
Nothing "sssh". I'm not here
for your wish and desire.
417
01:09:10,040 --> 01:09:12,110
Mary, get some water for your master.
418
01:09:33,610 --> 01:09:35,210
What a lovely arse!
419
01:09:51,460 --> 01:09:52,860
Lisotta!
420
01:10:03,230 --> 01:10:04,630
What is it?
421
01:10:18,580 --> 01:10:19,980
Adorable...
422
01:10:48,070 --> 01:10:49,470
Bitch.
423
01:11:07,400 --> 01:11:09,000
Ah, dear neighbour.
424
01:11:09,130 --> 01:11:12,970
This is Mr. Gianozzo, my new
boarder, a student at Oxford.
425
01:11:14,020 --> 01:11:17,290
- Nice to meet you.
- The pleasure is all mine.
426
01:11:17,730 --> 01:11:22,270
I think I have seen you
somewhere before.
427
01:11:22,320 --> 01:11:24,080
Who knows where?
428
01:11:39,200 --> 01:11:41,510
What a fine, young stud.
429
01:11:42,420 --> 01:11:45,820
But me too. All my husbands have told me
430
01:11:47,190 --> 01:11:49,020
I have the best little pussy
431
01:11:49,070 --> 01:11:53,250
of the whole city of Bath.
432
01:11:54,060 --> 01:11:56,720
But you are married,
if I'm not mistaken.
433
01:11:57,010 --> 01:11:59,820
Without bragging, you will never find me
434
01:11:59,870 --> 01:12:03,730
without plans for weddings and so. Never.
435
01:12:03,780 --> 01:12:05,260
And if you really want to know...
436
01:12:05,480 --> 01:12:10,160
I think that mouse has
only one hole to hide.
437
01:12:11,880 --> 01:12:13,130
If you want...
438
01:12:13,710 --> 01:12:16,880
I could go with him to a
procession tomorrow.
439
01:12:43,790 --> 01:12:49,620
Oh, my sweet husband, beloved husband!
440
01:12:49,670 --> 01:12:51,940
Why are you leaving me?
441
01:12:58,680 --> 01:13:01,510
Never again... Never again.
442
01:15:01,590 --> 01:15:04,060
I came here to speak to you.
443
01:15:06,040 --> 01:15:07,590
Then speak.
444
01:15:07,640 --> 01:15:11,920
You have bewitched me,
no need to deny it.
445
01:15:16,190 --> 01:15:18,100
I dreamt of you all night.
446
01:15:19,290 --> 01:15:21,120
You tried to kill me
447
01:15:21,540 --> 01:15:23,810
as I lay down on my back
448
01:15:24,540 --> 01:15:26,810
and my bed was covered in blood.
449
01:15:29,710 --> 01:15:31,540
You have bewitched me.
450
01:15:32,160 --> 01:15:33,860
So, you'll have to marry me.
451
01:15:35,920 --> 01:15:39,080
Marry? But I'm too young.
452
01:15:40,160 --> 01:15:43,180
You see, my husband is dying
453
01:15:43,630 --> 01:15:47,140
and those who know such things
454
01:15:47,190 --> 01:15:49,790
agree it's a propitious dream.
455
01:15:50,340 --> 01:15:52,620
Because blood...
456
01:15:53,250 --> 01:15:55,770
means gold.
457
01:16:31,870 --> 01:16:33,670
Lisotta, my hat.
458
01:16:38,710 --> 01:16:40,510
How do I look?
459
01:16:56,070 --> 01:16:58,990
Gianozzo, will you take
this woman here present
460
01:16:59,040 --> 01:17:03,070
as your wedded wife by the
sacred rite of our Mother Church?
461
01:17:03,960 --> 01:17:06,210
Alice, do you take
this man here present
462
01:17:06,260 --> 01:17:09,920
as your wedded husband by the
sacred rite of our Mother Church?
463
01:17:17,040 --> 01:17:20,460
And this is for the peeing of my dearly,
464
01:17:20,510 --> 01:17:24,240
beloved fifth husband.
465
01:17:44,060 --> 01:17:47,990
I hope I won't regret giving
you all the lands and rents
466
01:17:48,040 --> 01:17:52,760
left me by four husbands before you.
467
01:18:09,080 --> 01:18:10,780
In this book is everything.
468
01:18:12,010 --> 01:18:16,120
And what is that "everything"...
469
01:18:16,170 --> 01:18:18,120
for Saint Iodoca's sake?
470
01:18:20,160 --> 01:18:23,130
It tells of Simplicius Gallus,
471
01:18:23,180 --> 01:18:26,680
who left his wife for all time,
472
01:18:27,090 --> 01:18:29,110
because once he caught her
473
01:18:29,880 --> 01:18:32,110
looking outside.
474
01:18:32,540 --> 01:18:34,580
And Eva, with her perversity,
475
01:18:35,680 --> 01:18:38,040
has led men to misery,
476
01:18:38,390 --> 01:18:40,560
and Christ to the Cross.
477
01:18:42,710 --> 01:18:44,360
Xhanthippe now...
478
01:18:45,510 --> 01:18:49,390
Xhanthippe poured a
piss-pot over Socrates' head...
479
01:18:49,890 --> 01:18:55,050
and the saintly man wiped
his head and quietly said:
480
01:18:57,020 --> 01:19:00,360
"Before the thunder stops,
the rain will fall."
481
01:19:05,640 --> 01:19:10,870
I hate people who dare
tell me my faults,
482
01:19:10,920 --> 01:19:14,540
like you think you can do!
483
01:19:14,590 --> 01:19:17,480
You piece of shit! Swine!
484
01:19:30,638 --> 01:19:34,960
You killed me so you
could enjoy in peace...
485
01:19:37,340 --> 01:19:39,990
all my land and my money.
486
01:19:40,780 --> 01:19:44,980
But I forgive you, and before I die...
487
01:19:47,440 --> 01:19:50,310
Come here, give me one more kiss.
488
01:19:50,650 --> 01:19:53,250
God, curse me for what I've done.
489
01:19:54,010 --> 01:19:57,340
Forgive me. I beg you, my dear.
490
01:19:57,910 --> 01:20:00,340
Yes, I forgive you.
491
01:20:04,960 --> 01:20:07,680
My nose! My nose!
492
01:20:20,670 --> 01:20:24,270
Rector, I do regret this illness
493
01:20:24,660 --> 01:20:29,250
that keeps me in
bed like a newborn baby.
494
01:20:29,740 --> 01:20:33,420
What grieves me more,
they take advantage.
495
01:20:33,470 --> 01:20:38,880
Simone the miller steals
100 times more flour than before.
496
01:20:39,020 --> 01:20:40,470
Sir Rector!
497
01:20:43,070 --> 01:20:45,210
As our manciple is dying,
498
01:20:45,260 --> 01:20:47,940
or looks as if he's about to,
499
01:20:47,990 --> 01:20:51,760
why not let us go and watch
the miller grind our corn?
500
01:20:53,020 --> 01:20:58,140
Good, you'd like to take on this task.
501
01:20:58,660 --> 01:21:02,580
We bet the miller won't steal
not even one kilo of corn,
502
01:21:02,630 --> 01:21:04,310
not by trickery nor force.
503
01:21:13,660 --> 01:21:16,500
Okay, then go, gentle students.
504
01:21:17,160 --> 01:21:19,650
Perhaps it is the best solution.
505
01:21:20,390 --> 01:21:23,210
May the good Lord protect you.
506
01:21:23,820 --> 01:21:27,270
Bend which is cold.
507
01:21:28,340 --> 01:21:32,670
Heat up which is rigid.
508
01:21:34,540 --> 01:21:39,360
For everlasting joy.
509
01:21:40,640 --> 01:21:43,690
How lovely to go around
with nothing to do.
510
01:21:44,080 --> 01:21:47,080
Why always be locked in school?
See how huge the world is.
511
01:21:47,130 --> 01:21:49,670
You'd like a good screw now, Gianni?
512
01:21:49,720 --> 01:21:53,140
We're worse than monks,
arses tight and dicks hard.
513
01:21:53,580 --> 01:21:55,380
Freedom! Freedom!
514
01:22:07,110 --> 01:22:10,070
Simone, how is it going?
515
01:22:11,470 --> 01:22:16,490
How are you, your pretty
daughter and your wife?
516
01:22:17,340 --> 01:22:18,940
Not bad at all, I see.
517
01:22:21,710 --> 01:22:25,180
What a lovely surprise, two
students instead of the manciple.
518
01:22:25,520 --> 01:22:27,270
What brings you here?
519
01:22:27,320 --> 01:22:29,890
Our manciple is dying.
520
01:22:31,020 --> 01:22:34,700
So we've come to grind our corn.
521
01:22:34,750 --> 01:22:37,080
What will you do while I grind it?
522
01:22:37,870 --> 01:22:41,320
I'll stand by the funnel
to see the corn go in.
523
01:22:41,370 --> 01:22:45,060
By the blood of my father,
I never saw the wheel work.
524
01:22:45,350 --> 01:22:51,210
You do that and I'll go below
and watch the flour fall.
525
01:22:52,130 --> 01:22:54,870
Because I'm a bad miller too, like Gianni.
526
01:22:56,120 --> 01:23:00,240
Okay, guys. Get your sack
off the horse and bring it here.
527
01:23:00,290 --> 01:23:02,970
- Who takes the bag?
- Give it to me.
528
01:23:09,430 --> 01:23:11,790
Milling is a great job, eh, guys?
529
01:23:12,420 --> 01:23:15,020
Make yourself at home, get to work.
530
01:23:18,210 --> 01:23:22,210
Boss, start the sails,
we're ready. Come on!
531
01:23:24,340 --> 01:23:26,710
They think they can't be tricked.
532
01:23:27,010 --> 01:23:28,410
They are naive.
533
01:23:28,460 --> 01:23:31,630
I'll give them bran instead of
flour, for all their philosophy.
534
01:23:31,680 --> 01:23:34,470
Students are not always more intelligent.
535
01:23:34,670 --> 01:23:37,400
The more they think they're
clever, the more I'll rob them.
536
01:24:37,790 --> 01:24:41,580
There you are, guys, done in a trice.
537
01:24:42,170 --> 01:24:43,760
Amusing... the funnel.
538
01:24:44,920 --> 01:24:47,490
Interesting... the working of the trough.
539
01:24:59,930 --> 01:25:04,430
The horse has escaped.
The horse of our Rector.
540
01:25:04,620 --> 01:25:06,220
Which way did he go?
541
01:25:06,370 --> 01:25:10,220
Your horse went to the
mares, fast as the wind.
542
01:25:10,320 --> 01:25:12,610
He can't escape us both.
543
01:25:13,460 --> 01:25:16,080
Why didn't you put him in the stall?
544
01:25:17,920 --> 01:25:21,840
Get their bag and we'll fill
half of it with bran.
545
01:25:22,090 --> 01:25:25,180
See them run, they are
like playing children.
546
01:25:47,290 --> 01:25:49,720
Turmine, where are you?
547
01:25:57,080 --> 01:25:59,410
Leave the mares alone!
548
01:26:47,200 --> 01:26:50,780
You're as tired and wet as
two animals out in the rain.
549
01:26:50,830 --> 01:26:56,280
We've caught the horse, but we beg for
your hospitality, for the love of God.
550
01:26:56,330 --> 01:26:58,300
For the love of God and our money.
551
01:26:58,350 --> 01:27:01,870
Of course. My house is small,
but share my humble home.
552
01:27:01,920 --> 01:27:05,360
Still, you students can always make
something big from something small.
553
01:27:10,290 --> 01:27:13,280
Have a drink with your
old friend the miller.
554
01:27:29,310 --> 01:27:31,790
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
555
01:27:38,701 --> 01:27:43,080
Are you asleep, Gianni?
Did you ever hear music like this?
556
01:27:43,580 --> 01:27:47,820
Listen, what a concert.
The miller is snoring like a horse.
557
01:27:48,120 --> 01:27:50,740
You could stick a tail in his arse.
558
01:27:51,710 --> 01:27:53,570
Who wants to sleep tonight?
559
01:27:55,640 --> 01:27:59,260
I'll be damned if I
don't hump that girl.
560
01:28:00,290 --> 01:28:02,520
I'm entitled to compensation
561
01:28:02,880 --> 01:28:07,020
for the grain that's been stolen from us.
562
01:28:07,550 --> 01:28:12,110
Mind the miller doesn't wake
up, or we'll be damned.
563
01:28:12,680 --> 01:28:14,610
He's no more worth than a flea.
564
01:28:15,110 --> 01:28:19,010
You go ahead with his daughter,
565
01:28:19,060 --> 01:28:21,940
while I stay here
like a sack of potatoes?
566
01:28:22,370 --> 01:28:26,370
They'll say I was a sissy or a fool.
567
01:28:27,320 --> 01:28:29,180
Feel this!
568
01:28:33,440 --> 01:28:35,140
What about me?
569
01:29:31,080 --> 01:29:35,090
I'm dying for a pee, I'm bursting.
570
01:29:41,180 --> 01:29:43,680
Dammit, the cradle.
571
01:30:26,120 --> 01:30:28,670
Where is the cradle?
572
01:30:30,680 --> 01:30:32,980
I nearly got in the wrong bed.
573
01:30:40,894 --> 01:30:45,280
My husband, it's long since you did
anything like this. What's happening?
574
01:30:46,170 --> 01:30:47,810
Shut up, get on with it.
575
01:30:48,190 --> 01:30:53,380
Molly, my love, sweet, little pussy.
576
01:30:54,190 --> 01:30:56,390
Very well, husband, very well.
577
01:31:12,230 --> 01:31:14,870
Farewell, Molly. It's dawn
and I cannot stay,
578
01:31:14,920 --> 01:31:18,080
but I'll always be your student.
579
01:31:18,420 --> 01:31:22,110
Farewell, my love. But before you go,
I must tell you one thing.
580
01:31:22,160 --> 01:31:26,160
When you leave the mill,
just behind the door,
581
01:31:26,210 --> 01:31:30,010
you'll find a cake,
made with your stolen flour.
582
01:31:30,640 --> 01:31:32,740
God keep you safe.
583
01:31:50,012 --> 01:31:53,910
Hey, Gianni. Wake up.
Listen how it went.
584
01:31:55,780 --> 01:32:00,240
I've screwed the miller's daughter
three times while you laid here afraid.
585
01:32:00,340 --> 01:32:05,340
You filthy devil, you traitor!
I'll murder you!
586
01:32:26,190 --> 01:32:28,620
Bye-bye, my love. Bye.
587
01:32:28,670 --> 01:32:32,100
Gianni, it's baked with our flour.
588
01:32:37,290 --> 01:32:40,970
Bend which is rigid.
589
01:32:41,770 --> 01:32:45,880
Heat up which is cold.
590
01:32:46,470 --> 01:32:50,150
For everlasting joy.
591
01:32:50,680 --> 01:32:54,440
Amen.
592
01:33:41,870 --> 01:33:43,610
Why don't you cut it off?
593
01:33:43,830 --> 01:33:45,230
Bitch.
594
01:33:52,760 --> 01:33:54,160
Come here.
595
01:34:09,690 --> 01:34:11,090
Whore!
596
01:34:29,190 --> 01:34:30,790
A second time.
597
01:34:33,020 --> 01:34:34,880
Just a second, wait.
- What is it?
598
01:34:35,230 --> 01:34:37,090
Tell me you are my queen.
599
01:34:37,620 --> 01:34:39,110
I am your queen.
600
01:34:50,270 --> 01:34:55,610
My sweet love, my little
pigeon, my sweet little flower.
601
01:35:23,060 --> 01:35:24,910
Saint Paul said:
602
01:35:25,140 --> 01:35:28,920
"God shall destroy the food in the stomach
and the stomach for the food."
603
01:35:30,880 --> 01:35:32,580
Cook, make me two eggs.
604
01:35:46,640 --> 01:35:51,390
Take that, women sent by the
Devil to light the fires of lust.
605
01:35:51,520 --> 01:35:54,180
Fuel for your whores.
606
01:35:54,230 --> 01:35:56,940
Why don't you piss wine?
607
01:35:59,020 --> 01:36:03,620
You'll pay for your drunken
sin in eternal hell-fire.
608
01:36:04,640 --> 01:36:06,180
Wine is a lecherous thing.
609
01:36:06,230 --> 01:36:09,860
Drunkenness is the root
of misfortune, you drunks.
610
01:36:09,910 --> 01:36:14,870
Your face is putrid, your breath
is rancid and your embrace foul.
611
01:36:15,110 --> 01:36:16,910
Why aren't you all like Samson?
612
01:36:17,090 --> 01:36:20,690
Samson never touched
a drop of wine, read the Bible.
613
01:36:23,220 --> 01:36:26,290
Rufo, go and piss on your whore's head.
614
01:36:30,580 --> 01:36:35,010
I've preached against gluttony,
now I warn you about gambling.
615
01:36:38,040 --> 01:36:40,940
Gambling is the father
of lies and trickery,
616
01:36:41,350 --> 01:36:45,500
the father of blasphemy against Christ.
617
01:36:46,030 --> 01:36:50,020
A prince who gambles
loses the respect to reign.
618
01:36:50,070 --> 01:36:52,580
Understand that, you ignorants!
619
01:37:22,640 --> 01:37:24,340
Who's dead?
- You, go outside
620
01:37:24,390 --> 01:37:28,040
and ask what happened and his name.
621
01:37:28,090 --> 01:37:33,770
I don't need to ask.
He was a good friend of yours.
622
01:37:33,820 --> 01:37:37,620
He was killed this night,
sitting dead drunk on a bench.
623
01:37:37,670 --> 01:37:42,110
A thief called Death
stabbed his heart with a lance.
624
01:37:42,160 --> 01:37:45,330
He left without a word.
That's all I know.
625
01:37:45,910 --> 01:37:47,180
It's like this.
626
01:37:47,230 --> 01:37:49,340
This Death, is he so dangerous?
627
01:37:49,550 --> 01:37:52,090
I'll go anywhere to find him.
628
01:37:52,140 --> 01:37:56,380
We three are brothers,
we'll avenge our friend Rufo.
629
01:37:56,430 --> 01:38:00,110
- We are blood brothers!
- Yes, blood brothers!
630
01:38:02,980 --> 01:38:04,650
Get your knives out!
631
01:38:06,130 --> 01:38:08,660
We must find the man
who killed our friend.
632
01:39:13,570 --> 01:39:15,900
God be with you, gentlemen.
633
01:39:16,260 --> 01:39:19,190
Who are you and why are you
dressed like a monk?
634
01:39:19,470 --> 01:39:20,810
Why do you look so old?
635
01:39:21,240 --> 01:39:25,690
Although I have travelled
the world, even to India,
636
01:39:26,030 --> 01:39:27,540
I have never found anyone
637
01:39:27,890 --> 01:39:32,830
who would change his youth
for my old age.
638
01:39:33,270 --> 01:39:37,070
So, poor and wretched,
I walk the world like this,
639
01:39:37,210 --> 01:39:40,240
and knock the ground with my staff,
640
01:39:41,770 --> 01:39:45,180
I knock the lap of my mother and say:
641
01:39:45,230 --> 01:39:50,150
"Dear mother, let me in. When
will my bones finally rest?
642
01:39:51,020 --> 01:39:56,110
Mother, I would give everything
for a shroud to cover me."
643
01:39:57,280 --> 01:40:00,000
But she will not grant that mercy.
644
01:40:00,921 --> 01:40:05,780
You guys, don't harm an old man,
645
01:40:05,830 --> 01:40:08,630
so you would not be harmed when old.
646
01:40:09,410 --> 01:40:13,310
Let me go and God will be
with you on your path.
647
01:40:13,770 --> 01:40:15,670
I have to go my way.
648
01:40:15,850 --> 01:40:18,580
No! You'll not get off so easily.
649
01:40:19,030 --> 01:40:21,810
You just talked of this traitor, Death.
650
01:40:21,860 --> 01:40:25,970
You are his spy, tell us where he is.
And if not, you will pay for it.
651
01:40:26,220 --> 01:40:28,730
You are with him to kill the young.
652
01:40:32,220 --> 01:40:35,590
Okay. If you want to find
what you are looking for,
653
01:40:36,560 --> 01:40:39,080
turn after that path, down there.
654
01:40:39,210 --> 01:40:43,310
What you want to find,
I have left in the forest,
655
01:40:43,620 --> 01:40:44,920
under a tree.
656
01:40:47,010 --> 01:40:51,170
See that oak? That's
where you must look.
657
01:40:52,110 --> 01:40:53,840
May God be with you...
658
01:40:54,260 --> 01:40:56,380
and make you better too.
659
01:41:26,560 --> 01:41:28,890
From now on we can live as rich men.
660
01:41:29,260 --> 01:41:34,060
But we can't take it during
daylight, we will look like thieves.
661
01:41:34,310 --> 01:41:37,160
One of us go and buy bread and wine.
662
01:41:37,560 --> 01:41:41,610
The other two will guard the treasure.
We will take it away, when it's dark.
663
01:41:41,880 --> 01:41:43,180
Dick is the youngest.
664
01:42:41,410 --> 01:42:44,790
Master Apothecary, I need
poison to kill rats and a polecat.
665
01:42:44,840 --> 01:42:48,380
They are eating all my chickens.
What a disaster.
666
01:42:49,330 --> 01:42:51,880
I have a poison so strong,
667
01:42:51,930 --> 01:42:56,250
that anyone who takes but a speck,
will die within a few minutes.
668
01:43:17,740 --> 01:43:20,010
You! Give me bread and
three bottles of wine.
669
01:43:20,780 --> 01:43:22,180
Hurry, run!
670
01:43:24,420 --> 01:43:26,120
Hurry up, bastard!
671
01:43:28,620 --> 01:43:32,170
Hey, I'm in a hurry. Come on!
672
01:44:22,920 --> 01:44:24,540
Listen very well to what
I will tell you, Johnny.
673
01:44:25,218 --> 01:44:26,760
We are sworn brothers.
674
01:44:28,360 --> 01:44:30,490
We are two against one.
675
01:44:30,540 --> 01:44:34,220
When he is here, you go to him
and embrace him friendly.
676
01:44:35,170 --> 01:44:37,680
I will take my knife,
while you hold him tight.
677
01:44:37,730 --> 01:44:40,320
We kill him and split
the treasure between us.
678
01:44:41,890 --> 01:44:43,090
Here's the wine!
679
01:44:43,140 --> 01:44:44,670
About time, too.
680
01:44:52,670 --> 01:44:54,110
Dick, my true love,
681
01:44:55,080 --> 01:44:57,390
I always said you
were my best friend.
682
01:44:59,020 --> 01:45:00,870
What a lovely arse you have.
683
01:45:10,340 --> 01:45:14,160
Now let's eat and drink,
then we will bury him.
684
01:46:09,470 --> 01:46:12,100
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
685
01:46:18,170 --> 01:46:20,170
What a delicious cake.
686
01:46:22,480 --> 01:46:24,280
Isn't it, dear Thomaso?
687
01:46:34,490 --> 01:46:36,130
May God reward you.
688
01:46:36,180 --> 01:46:40,450
On this seat I've had many
gifts and many good meals.
689
01:46:40,930 --> 01:46:45,330
I have heard, dear Thomaso, that you've
given things to other monks, too.
690
01:46:48,010 --> 01:46:49,400
That's why you are ill.
691
01:46:49,450 --> 01:46:53,110
Because you're unfaithful.
You gave a bag of wheat to that convent.
692
01:46:53,160 --> 01:46:55,630
And chickens and geese to another.
693
01:46:57,580 --> 01:47:01,330
No, Thomaso! This is all useless.
694
01:47:01,640 --> 01:47:06,670
What's the value of a farthing, cut
into pieces? It's neither warm nor cold.
695
01:47:07,610 --> 01:47:11,910
I can give only what I have,
nothing else, isn't it?
696
01:47:12,870 --> 01:47:16,190
You always tell me I'm
your brother and you love me.
697
01:47:17,640 --> 01:47:19,690
Yes, of course!
698
01:47:21,370 --> 01:47:26,190
Now I'm dying, I'll give something
to your convent too.
699
01:47:26,920 --> 01:47:28,690
The most precious thing I have.
700
01:47:29,210 --> 01:47:31,500
But on the condition to share it
701
01:47:32,320 --> 01:47:34,390
equally with all other monks.
702
01:47:34,520 --> 01:47:37,450
Well then, go down with
your hand along my back
703
01:47:37,500 --> 01:47:39,770
and search in the bed,
right under my arse,
704
01:47:39,820 --> 01:47:43,370
and you will find something
I have hidden secretly.
705
01:47:47,390 --> 01:47:49,020
Where? Where?
706
01:47:49,780 --> 01:47:52,280
Under my arse. Exactly under my arse.
707
01:47:53,780 --> 01:47:57,120
Is your hand there? Well then...
708
01:48:16,350 --> 01:48:17,720
What is it?
709
01:48:17,770 --> 01:48:20,530
- You must come with me.
- Where?
710
01:48:21,250 --> 01:48:22,840
We are going to pay a visit to hell.
711
01:48:24,160 --> 01:48:25,260
Why?
712
01:48:25,310 --> 01:48:29,770
They have decided like this.
No more questions.
713
01:48:30,080 --> 01:48:31,490
My God...
714
01:48:31,820 --> 01:48:32,870
Close your eyes.
715
01:48:33,790 --> 01:48:35,550
Keep them tight shut.
716
01:48:36,620 --> 01:48:38,450
One, two, three.
717
01:49:13,580 --> 01:49:15,320
Hey, Satan!
718
01:49:15,370 --> 01:49:19,240
Lift your tail, show where
you keep monks in hell.
719
01:50:31,565 --> 01:50:35,330
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
720
01:50:35,380 --> 01:50:36,880
Amen.
721
01:50:41,220 --> 01:50:43,420
HERE END THE CANTERBURY TALES,
722
01:50:43,920 --> 01:50:46,120
TOLD FOR THE PLEASURE OF TELLING.
723
01:50:46,720 --> 01:50:48,020
Amen.
724
01:50:49,000 --> 01:50:53,000
Source translation unknown
725
01:50:54,000 --> 01:50:58,000
Major revision of translation
and timings: SmallBrother
726
01:50:59,000 --> 01:51:02,148
55489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.