Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,263 --> 00:00:39,922
YO, TONYA.
2
00:00:42,624 --> 00:00:45,446
BASADA EN LAS NO IRÓNICAS
Y SALVAJEMENTE CONTRADICTORIAS...
3
00:00:45,858 --> 00:00:49,709
...ENTREVISTAS REALES
DE TONYA HARDING Y JEFF GILLOOLY.
4
00:00:52,940 --> 00:00:58,320
EX- PATINADORA ARTÍSTICA OLÍMPICA
5
00:00:59,710 --> 00:01:00,985
EX- ESPOSO DE TONYA HARDING
6
00:01:01,075 --> 00:01:04,044
Eso está muy cerca, por cierto...
7
00:01:04,484 --> 00:01:05,533
Es mi pequeño.
8
00:01:05,689 --> 00:01:07,444
MADRE DE TONYA HARDING
- Es mi pequeño.
9
00:01:07,765 --> 00:01:11,098
Ese es mi sexto esposo, justo allí.
¡El mejor de todos!
10
00:01:12,355 --> 00:01:14,980
Tonya, es mi quinta hija por
parte de mi cuarto esposo.
11
00:01:16,044 --> 00:01:19,221
Siempre fue una persona difícil,
supongo que la consentimos.
12
00:01:19,387 --> 00:01:22,746
Lo que es una maldita bendición, cuando
no has tenido ni una mierda en tu vida.
13
00:01:22,861 --> 00:01:23,877
Aún así...
14
00:01:23,983 --> 00:01:27,681
La llevé a todas sus competiciones
y prácticas. Cosí todos sus trajes.
15
00:01:28,056 --> 00:01:29,723
Pero para ella,
su madre es un monstruo.
16
00:01:30,166 --> 00:01:32,006
ENTRENADORA DE TONYA
- Por lo general, las personas...
17
00:01:32,296 --> 00:01:34,751
...amaban a Tonya, o...
18
00:01:34,909 --> 00:01:36,445
...la detestaban.
19
00:01:37,252 --> 00:01:40,299
Así como las personas
aman a EE.UU, o lo detestan.
20
00:01:41,137 --> 00:01:44,965
Tonya, era totalmente estadounidense.
21
00:01:45,861 --> 00:01:47,975
Sabes, originalmente, Jeff y Tonya...
22
00:01:48,158 --> 00:01:52,369
-...querían sacar a Nancy Kerrigan.
EX-GUARDAESPALDAS DE TONYA
23
00:01:52,741 --> 00:01:56,257
Sacarla de su camino.
Fui yo quien vino y dijo...
24
00:01:56,507 --> 00:01:58,959
...que había otras maneras
de inhabilitar a las personas.
25
00:01:59,409 --> 00:02:00,224
Así que...
26
00:02:01,214 --> 00:02:02,099
...de nada.
27
00:02:03,361 --> 00:02:06,637
Bueno, era reportero
de Hard Copy.
28
00:02:07,221 --> 00:02:12,039
Un programa asqueroso que todos
los noticieros “legítimos”, ignoraban.
29
00:02:12,675 --> 00:02:13,897
...y luego, no lo hicieron.
30
00:02:14,255 --> 00:02:20,193
Bueno... tenía 27 años, era la persona
más odiada de Estados Unidos.
31
00:02:21,600 --> 00:02:22,511
Quizás del mundo.
32
00:02:25,141 --> 00:02:31,261
Todavía no puedo disculparme por...
Mi nombre era un verbo...
33
00:02:32,305 --> 00:02:37,461
Si golpeabas a alguien en la
rodilla, tú los "Gillooly" a ellos.
34
00:02:38,736 --> 00:02:42,251
Eso... eso era genial.
35
00:02:45,348 --> 00:02:47,439
¿Cuál es la impresión
que tienen las personas de mí?
36
00:02:52,743 --> 00:02:54,540
Que soy una persona real.
37
00:02:56,407 --> 00:03:01,155
Sabes, nunca me disculparía por
crecer pobre o por ser una campesina.
38
00:03:01,905 --> 00:03:03,989
Que es lo que soy.
39
00:03:08,289 --> 00:03:09,227
Ya sabes en...
40
00:03:09,830 --> 00:03:12,910
...un deporte donde unos malditos
jueces quieren que seas una...
41
00:03:12,935 --> 00:03:15,716
...versión anticuada de lo que
se supone que sea una mujer.
42
00:03:20,742 --> 00:03:26,341
Por ser la primera mujer de EE.UU.,
en lograr un Triple Axel.
43
00:03:29,215 --> 00:03:30,622
Que se vayan a la mierda.
44
00:03:32,135 --> 00:03:36,293
40 AÑOS ANTES
45
00:03:44,806 --> 00:03:51,721
No tenía nada, solo mala suerte.
Hasta el día que ví a tu gato en mi puerta.
46
00:03:53,184 --> 00:03:59,815
Así que me acerqué a ti, dulce señorita.
Respondiendo a tu llamado místico.
47
00:04:00,856 --> 00:04:06,232
¿Diane? ¡Lavona Harding!
Hablé con usted por teléfono.
48
00:04:07,240 --> 00:04:08,569
Sí.
49
00:04:12,889 --> 00:04:16,170
- Solo denme un minuto, ¿bien?
- Hola.
50
00:04:19,397 --> 00:04:20,725
¿Señora Harding?
51
00:04:21,688 --> 00:04:25,751
- Lavona. Soy Lavona.
- Lo siento. No se puede fumar en la pista.
52
00:04:27,565 --> 00:04:28,834
Fumaré en silencio, bien.
53
00:04:31,409 --> 00:04:35,041
- Ella es mi hija Tonya.
- Señora Harding. Le dije por...
54
00:04:35,176 --> 00:04:37,602
Sé lo que me dijo.
Solo que nunca la ha visto patinar.
55
00:04:38,206 --> 00:04:39,534
No entreno a principiantes.
56
00:04:39,562 --> 00:04:43,586
Ella solo habla de patinaje. Todo el día,
toda la noche. No logro hacer que se calle.
57
00:04:43,706 --> 00:04:46,440
Así que es más fácil ponerla
en el hielo, sabe a qué me refiero.
58
00:04:46,595 --> 00:04:49,922
Creemos que con el entrenamiento adecuado,
puede desarrollar su talento, como...
59
00:04:50,078 --> 00:04:52,071
...patinaje artístico, algún día...
60
00:04:55,070 --> 00:04:56,359
¿Cuántos años tienes, cariño?
61
00:04:58,508 --> 00:04:59,914
Unos frágiles 4 años.
62
00:05:02,603 --> 00:05:05,592
Es una niña muy bonita,
pero lo siento...
63
00:05:05,765 --> 00:05:09,710
...no acepto estudiantes tan jóvenes.
Disculpe. Tengo que dar una clase.
64
00:05:13,499 --> 00:05:16,300
¿Cómo te sientes? ¿Bien?
65
00:05:18,661 --> 00:05:20,223
¡Vamos, patina!
66
00:05:21,228 --> 00:05:29,550
...te atrapará, solo es una
mujer malvada... una mujer malvada.
67
00:05:40,689 --> 00:05:44,700
Mantente lejos... cuidado.
68
00:05:45,695 --> 00:05:49,009
Digo, 6 meses después
gané mi primera competición.
69
00:05:49,459 --> 00:05:51,100
Tenía 4 años. ¿Sí?
70
00:05:51,385 --> 00:05:54,002
Y esas perras no sabían
qué las había golpeado.
71
00:06:01,566 --> 00:06:02,660
¡Incorrecto!
72
00:06:04,163 --> 00:06:07,952
Ordinario. Nada especial.
¿Al menos lo intentas?
73
00:06:08,382 --> 00:06:10,687
Porque hay otros malditos
lugares donde podría estar.
74
00:06:12,324 --> 00:06:16,152
Concéntrate. ¿A eso le llamas
un patinaje limpio, por Dios Santo?
75
00:06:16,386 --> 00:06:19,155
No maldigas delante de
los niños, por favor, Lavona.
76
00:06:19,195 --> 00:06:20,536
No maldije... puta.
77
00:06:21,307 --> 00:06:24,442
¡Oye, deja de hablarle!
Esa chica es tu enemiga.
78
00:06:24,677 --> 00:06:25,927
No vienes a hacer amigos.
79
00:06:28,767 --> 00:06:30,799
- ¿Dónde crees que vas?
- Tengo que ir al baño.
80
00:06:31,123 --> 00:06:33,748
No me digas lo que quieres hacer.
Pago para que patines.
81
00:06:33,904 --> 00:06:35,653
¡Te quedarás en la pista y patinarás!
82
00:06:37,657 --> 00:06:38,751
¡Ven aquí!
83
00:06:41,537 --> 00:06:43,779
Tendrás que salir del hielo,
en algún momento. ¿Me oyes?
84
00:06:50,691 --> 00:06:52,371
Estaré aquí, esperando.
85
00:07:03,091 --> 00:07:04,281
¡Mierda!
86
00:07:14,554 --> 00:07:17,016
Patina mojada.
Para tener que escucharla...
87
00:07:17,172 --> 00:07:21,094
...preferiría ser operada
sin anestesia, por favor.
88
00:07:21,605 --> 00:07:24,378
Una maldita vez. La golpeé
una vez con un cepillo.
89
00:07:24,587 --> 00:07:27,673
¡Eres una terrible,
maldita escoria perdedora!
90
00:07:29,806 --> 00:07:30,853
¿Qué?
91
00:07:31,083 --> 00:07:33,974
Los niños quieren ser
corregidos algunas veces.
92
00:07:34,148 --> 00:07:35,593
¡Respóndeme cuando te hablo!
93
00:07:35,840 --> 00:07:38,409
Cuando sentía eso, la criticaba.
¡Basta!
94
00:07:39,085 --> 00:07:43,070
La cuestión con Tonya, era que ella
patinaba mejor cuando estaba enfurecida.
95
00:07:43,248 --> 00:07:48,561
Si no hubiera existido algo como
“no puedes hacerlo”, no lo habría hecho.
96
00:07:49,714 --> 00:07:53,142
Sobre el hielo, yo estaba allí
para inspirarla. Fuera del hielo...
97
00:07:53,838 --> 00:07:55,674
...ella era una chica del campo feliz.
98
00:07:55,748 --> 00:07:56,598
¡Diablos!
99
00:07:56,834 --> 00:08:01,444
- Fue un buen tiro, Tonnie.
- Lo sé. Apuntaba a los ojos cómo dijiste.
100
00:08:01,735 --> 00:08:03,704
De lo contrario, no le habría atinado.
101
00:08:04,360 --> 00:08:06,837
No entiendo, dispararle a un conejo
y desperdiciar su carne.
102
00:08:07,742 --> 00:08:11,466
Cuando sea mayor, trabajaré
en una oficina y tendré un horario.
103
00:08:11,674 --> 00:08:14,044
- Creí que querrías patinar.
- Podría hacer ambos.
104
00:08:15,856 --> 00:08:19,007
Ayer, mamá hizo que fuera
con mi traje de patinaje a la escuela.
105
00:08:19,710 --> 00:08:23,669
El rojo con adornos.
Todos se rieron de mí.
106
00:08:24,285 --> 00:08:25,330
¿Por qué haría eso?
107
00:08:25,731 --> 00:08:27,544
Porque estaban
tomando fotografías.
108
00:08:27,670 --> 00:08:30,300
Y dijo que podríamos usarlas
como muestras para las competiciones.
109
00:08:32,282 --> 00:08:35,118
Le dije a mamá que Margie Sussman,
nos llamó “basura blanca”.
110
00:08:35,613 --> 00:08:37,957
- Mamá dijo:
- ¡Escupe en su leche!
111
00:08:39,232 --> 00:08:41,732
- Espero que no lo hayas hecho.
- Todavía no...
112
00:08:45,760 --> 00:08:46,776
¿La amas?
113
00:08:51,759 --> 00:08:54,792
- Supongo...
- ¿Y tú?
114
00:08:58,045 --> 00:08:59,061
Sí...
115
00:08:59,390 --> 00:09:02,326
- ¿Así cómo me amas a mí?
- No...
116
00:09:04,326 --> 00:09:06,539
¡Bien, Tonnie!
Pero corrige rápido.
117
00:09:07,253 --> 00:09:10,808
¿Para qué necesita un maldito abrigo
de piel? Yo no tengo un maldito abrigo.
118
00:09:11,372 --> 00:09:13,218
Porque no se trata solo de patinaje.
119
00:09:13,244 --> 00:09:14,906
Los jueces quieren
que los patinadores sean...
120
00:09:14,956 --> 00:09:17,820
- Ricos, anticuados, idiotas.
- Bien bordeado.
121
00:09:18,112 --> 00:09:19,307
Solo hay que mantenerse dentro.
122
00:09:19,387 --> 00:09:22,588
Tiene 12 y hace malditos triples. Y no
puede mantenerse dentro. Se sale.
123
00:09:22,702 --> 00:09:25,671
Se está saliendo, porque parece
que cortara madera todas las mañanas.
124
00:09:28,239 --> 00:09:30,348
- Ella no corta madera cada mañana.
- Lavona...
125
00:09:30,544 --> 00:09:32,643
¿Quieres ayudarme un poco?
Entreno a 23 patinadores...
126
00:09:32,668 --> 00:09:34,370
...así podré entrenar a
Tonya tiempo completo.
127
00:09:34,419 --> 00:09:36,555
Sí, y yo soy mesera a tiempo completo,
para pagar el entrenamiento.
128
00:09:36,863 --> 00:09:38,686
Sí, pero ella no es mi hija.
129
00:09:38,744 --> 00:09:43,197
No, es mía. Y no tiro mi dinero para que
se vista con esas pequeñas mierdas.
130
00:09:43,417 --> 00:09:46,048
Puedes vestir a un cerdo
como tú quieras, ¿me entiendes?
131
00:09:46,073 --> 00:09:49,216
No se trata sobre su vestimenta.
Se trata sobre cómo es educada.
132
00:09:49,764 --> 00:09:53,175
¡Lame mi trasero, Diane!
¡Ella puede hacer un maldito triple!
133
00:09:54,813 --> 00:09:55,698
Hermoso.
134
00:10:00,698 --> 00:10:03,753
No nos divertíamos mucho. Digo...
135
00:10:04,647 --> 00:10:08,085
Nunca fuimos a Disneyland
o hicimos algún viaje.
136
00:10:11,862 --> 00:10:13,425
Si quería algo...
137
00:10:14,187 --> 00:10:15,974
...tendría que encontrar
una manera de obtenerlo.
138
00:10:16,143 --> 00:10:17,393
¿Qué clase de abrigo es ese?
139
00:10:22,953 --> 00:10:24,177
¡Vamos! ¡Vete!
140
00:10:24,596 --> 00:10:27,435
- ¡Pensé que nunca te irías!
- Lo siento.
141
00:10:28,056 --> 00:10:30,891
- No es tu culpa, Tonnie.
- Entonces, llévame contigo.
142
00:10:33,041 --> 00:10:35,463
Trabajaré turnos nocturnos
de 12 horas. No podré cuidarte.
143
00:10:35,494 --> 00:10:36,822
Podrías hacerlo si quisieras.
144
00:10:37,525 --> 00:10:39,348
Hablaremos por teléfono.
Todo saldrá bien.
145
00:10:44,884 --> 00:10:45,900
Muévete, cariño.
146
00:10:47,706 --> 00:10:48,722
¡Tonnie, por favor!
147
00:10:53,933 --> 00:10:56,928
No vas a dejarme aquí... ¿papi?
148
00:10:59,378 --> 00:11:00,264
¿Papá?
149
00:11:03,172 --> 00:11:05,452
¡Llévame contigo!
150
00:11:06,945 --> 00:11:07,887
Por favor...
151
00:11:16,143 --> 00:11:18,278
Estás en... mi camino.
152
00:11:29,311 --> 00:11:30,119
¿Quién es esa?
153
00:11:42,566 --> 00:11:47,176
Sí. Nos conocimos en una
pista de hielo, donde practicaba.
154
00:11:48,505 --> 00:11:53,166
Tenía 15 años. Estaba ahí,
8 horas al día, patinando.
155
00:11:53,672 --> 00:11:56,024
- No sé lo qué él hacia allí.
- ¿Hola?
156
00:11:58,504 --> 00:12:03,319
Era joven. Y no tenía
nada en lo absoluto.
157
00:12:03,966 --> 00:12:05,112
Bien...
158
00:12:06,666 --> 00:12:07,733
¿Te gusta la comida?
159
00:12:14,528 --> 00:12:19,034
En ese momento, mi extraño
hermanastro Chris, vivía con nosotras.
160
00:12:21,011 --> 00:12:25,829
Recuerdo a Jeff y mi primera cita,
porque hice que el extraño Chris...
161
00:12:27,738 --> 00:12:30,108
...fuera arrestado, ese día por la mañana.
162
00:12:31,113 --> 00:12:35,306
Jeff, me preguntó sobre Tonya.
Y me dijo...
163
00:12:35,979 --> 00:12:37,932
"¿Qué piensas?" y dije:
“Ve por ella, viejo” .
164
00:12:39,832 --> 00:12:42,280
Sin alardear ni nada...
165
00:12:42,874 --> 00:12:46,098
...si le hubiera dicho a Jeff:
“Puedes conseguir algo mejor, viejo”...
166
00:12:46,862 --> 00:12:49,424
...nadie hablaría de ellos hoy.
167
00:12:50,700 --> 00:12:56,325
Nunca fui una chica muy femenina.
Jeff, fue mi primera cita.
168
00:12:57,257 --> 00:12:58,612
Y mi madre, nos acompañó.
169
00:13:02,609 --> 00:13:03,732
- Hola.
- Hola.
170
00:13:17,591 --> 00:13:19,336
¿Eres un jardinero o una flor, John?
171
00:13:20,990 --> 00:13:22,240
Soy... Jeff.
172
00:13:25,353 --> 00:13:27,410
En una relación, hay una flor
y hay un jardinero.
173
00:13:31,886 --> 00:13:35,553
No lo sé, digo... no lo he pensado.
174
00:13:37,347 --> 00:13:39,847
"Soy un jardinero que quiere
ser una flor. ¿Qué carajos soy?"
175
00:13:42,396 --> 00:13:45,599
Ella no trabaja. Tú tendrás que
hacer todo el trabajo, amigo.
176
00:13:45,942 --> 00:13:47,113
- Mamá.
- ¿Qué?
177
00:13:55,594 --> 00:13:57,078
¿Ya cogieron?
178
00:14:09,476 --> 00:14:13,697
Johnny, era un estudiante. Hasta que
escuchó la primera canción de los Beatles
179
00:14:15,300 --> 00:14:19,922
Creo que fue "Love Me Do"
Desde entonces ya no lo veo
180
00:14:21,165 --> 00:14:25,540
Tomó una guitarra
Solía tocarla cada noche
181
00:14:26,371 --> 00:14:28,763
- Hola.
- Hola.
182
00:14:35,466 --> 00:14:39,529
Mi papá, fue despedido hace unos meses,
así que dejó de enviar dinero.
183
00:14:39,673 --> 00:14:44,235
Teníamos mucho dinero antes.
Tenía un abrigo de piel y...
184
00:14:44,459 --> 00:14:45,564
- ¿Sí?
- Ya sabes.
185
00:14:45,759 --> 00:14:46,963
Mi familia es pobre.
186
00:14:54,390 --> 00:14:58,804
Me necesitas... para desconectar
los enchufes, antes que...
187
00:15:00,404 --> 00:15:01,394
Bien.
188
00:15:07,905 --> 00:15:08,843
Está listo.
189
00:15:14,194 --> 00:15:15,405
Está bien.
190
00:15:20,670 --> 00:15:21,998
Entonces...
191
00:15:25,054 --> 00:15:27,164
¿Qué harás ahora
que se termine la escuela?
192
00:15:30,170 --> 00:15:36,107
Bueno, hago este trabajo para
la Asociación de Personas Retardadas.
193
00:15:36,672 --> 00:15:41,122
Digo... no soy retardado.
194
00:15:41,278 --> 00:15:43,742
Soy su conductor. Lo que es genial.
195
00:15:43,866 --> 00:15:49,519
Mi papá, fue de la Fuerza Aérea.
Murió, cuando era joven...
196
00:15:49,715 --> 00:15:52,371
...así que... la escuela está pagada.
197
00:15:54,231 --> 00:15:55,273
No lo sé.
198
00:15:59,981 --> 00:16:03,575
Mis padres hicieron que dejara la escuela.
Para que me concentrara en patinar.
199
00:16:04,437 --> 00:16:09,320
Es como si tuvieras súperpoderes.
Es asombroso lo que puedes hacer.
200
00:16:37,704 --> 00:16:38,524
Bien...
201
00:16:41,575 --> 00:16:43,170
¿Entonces, te gusto?
202
00:16:49,219 --> 00:16:50,391
Eres condenadamente bonita.
203
00:16:54,932 --> 00:16:55,752
No lo soy.
204
00:17:03,181 --> 00:17:04,001
Tú lo eres.
205
00:17:13,430 --> 00:17:18,623
Un Romeo muy enamorado,
canta una serenata en la calle
206
00:17:18,818 --> 00:17:20,654
Molestándo a todos...
207
00:17:20,766 --> 00:17:26,547
Él era dulce al principio.
Besaba bien, me abama...
208
00:17:26,983 --> 00:17:28,277
...y creía en él...
209
00:17:28,397 --> 00:17:31,420
¡No estás conversando!
¡Me estás gritando!
210
00:17:31,616 --> 00:17:33,370
¡Oye!... ¡Mierda!
211
00:17:35,333 --> 00:17:36,817
Pero entonces...
212
00:17:37,272 --> 00:17:39,042
Comenzó a golpearme
luego de unos meses.
213
00:17:39,237 --> 00:17:40,490
Lo siento. ¿Sí?
214
00:17:40,734 --> 00:17:44,914
Me dijo que no lo haría
de nuevo. Pero pensé...
215
00:17:45,089 --> 00:17:47,238
Mi mamá me pegaba.
Y ella me ama.
216
00:17:48,089 --> 00:17:50,081
Y pensé que era mi culpa.
217
00:17:50,583 --> 00:17:52,536
Eso... era lo único que conocía.
218
00:17:52,745 --> 00:17:55,909
- ¡Oye, ven!
- ¡No me toques!
219
00:17:58,350 --> 00:18:02,764
Él dijo que lo sentía. Y las cosas,
fueron normales por un tiempo.
220
00:18:02,930 --> 00:18:04,844
- Lo siento.
- Lo sé.
221
00:18:06,071 --> 00:18:09,469
Fue al primer chico que amé.
222
00:18:12,009 --> 00:18:13,172
El único problema era que…
223
00:18:13,405 --> 00:18:14,889
Desataría el verdadero infierno en mí.
224
00:18:16,676 --> 00:18:18,278
Y pensé que era mi culpa.
225
00:18:21,971 --> 00:18:24,744
¡Nancy, fue golpeada... una vez!
226
00:18:24,921 --> 00:18:27,343
¿Por qué?
¿Por qué?
227
00:18:27,574 --> 00:18:29,567
...y todo el mundo,
se fue a la mierda.
228
00:18:30,209 --> 00:18:31,967
Para mí, solo fue una ocurrencia.
229
00:18:33,642 --> 00:18:36,767
Nunca... la golpeé.
Yo no soy así...
230
00:18:36,951 --> 00:18:37,772
Yo soy...
231
00:18:38,823 --> 00:18:41,401
De hecho, soy un hombre sumiso.
232
00:18:42,564 --> 00:18:46,317
Ella me golpeó contra la pared.
También, me disparó.
233
00:18:47,508 --> 00:18:50,866
Eso es mentira. Nunca hice esto.
234
00:18:51,709 --> 00:18:54,991
Eso, pasa después.
Aún estamos felices.
235
00:18:56,369 --> 00:18:58,750
Puedo ver esa bota
a través de tu maquillaje.
236
00:18:59,544 --> 00:19:01,367
Me caí en el hielo, ayer.
237
00:19:01,977 --> 00:19:06,213
No lo sé, Tonnie. Nunca estaría
con alguien que me golpeara.
238
00:19:06,633 --> 00:19:08,769
- Tú golpeabas a papá.
- Eso es diferente.
239
00:19:09,941 --> 00:19:11,153
Como sea, dijo que lo sentía.
240
00:19:12,831 --> 00:19:16,113
En serio, tonta. Eres un pedazo de mierda
que cree que merece ser golpeada.
241
00:19:17,264 --> 00:19:19,256
¿Y cómo crees que llegué a eso?
242
00:19:22,665 --> 00:19:28,759
Quizás, sí debería golpearte. Así aprendes
a mantener tu boca cerrada. Eso ayudaría
243
00:19:35,561 --> 00:19:38,920
Estoy apoyando esta relación,
¿me escuchas?
244
00:19:40,483 --> 00:19:42,671
- Iré a practicar.
- ¡Oye!
245
00:19:45,561 --> 00:19:46,850
Besa a tu madre, y vete.
246
00:20:07,245 --> 00:20:09,866
12 MESES DESPUÉS
247
00:20:16,656 --> 00:20:22,747
CAMPEONATO SKATE AMERICA - 1986
248
00:21:36,874 --> 00:21:40,346
A continuación, Tony Harding...
249
00:23:31,452 --> 00:23:33,748
Ellos me odian. Emily Ann cayó,
y tiene un puntaje mayor.
250
00:23:33,826 --> 00:23:34,802
Cariño, eres diferente.
251
00:23:34,827 --> 00:23:36,780
No me visto como una
retardada hada de los dientes.
252
00:23:36,820 --> 00:23:38,980
- Ellos esperan una convencional...
- ¡No quiero ser convencional!
253
00:23:39,005 --> 00:23:40,092
Tus puntuaciones, reflejan eso.
254
00:23:40,232 --> 00:23:42,818
¡Si hiciera un Triple Axel,
me darían mis malditas puntuaciones!
255
00:23:42,936 --> 00:23:43,834
¡Porque puedo!
256
00:23:52,966 --> 00:23:55,082
- No fue mi culpa.
- Nunca nada es tu culpa.
257
00:23:55,987 --> 00:23:57,026
Salí… y patiné…
258
00:23:57,143 --> 00:24:00,819
¡Patinaste como una lesbiana sin gracia!
Fue vergonzoso para ti.
259
00:24:05,160 --> 00:24:06,305
Lo siento.
260
00:24:08,272 --> 00:24:10,071
Tu padre, no está pagando
la pensión, sabes.
261
00:24:10,228 --> 00:24:12,613
Cada centavo que hago, cada centavo,
lo gasto en tu patinaje.
262
00:24:12,730 --> 00:24:14,496
Y tú, ni siquiera lo intentas.
263
00:24:15,349 --> 00:24:18,122
- Dije que lo sentía.
- ¡No me respondas!
264
00:24:21,069 --> 00:24:22,632
Decir lo siento,
no es responderte.
265
00:24:22,710 --> 00:24:25,361
- ¿Se supone que eso es inteligente?
- ¡Basta!
266
00:24:26,040 --> 00:24:27,228
- ¡Maldita desagradecida!
- Dije...
267
00:24:27,306 --> 00:24:29,547
¡Moviendo tus putos ojos
de alien cuando te hablo!
268
00:24:29,665 --> 00:24:30,635
No lo hice.
269
00:24:30,762 --> 00:24:34,357
¿Crees que me gusta trabajar
para ti, maldita puta egoísta?
270
00:24:34,560 --> 00:24:36,793
- ¿Estás loca?
- Si duermes con el de bigote...
271
00:24:36,910 --> 00:24:38,358
...empezarás a pagar la renta.
272
00:24:38,398 --> 00:24:41,489
¡No pagaré por ti, si vas a actuar como
una puta y que vivas gratis de mí!
273
00:24:41,567 --> 00:24:43,560
- ¡Maldita loca, no quiero vivir contigo!
- ¡Puta!
274
00:25:17,052 --> 00:25:20,412
¡Oh, por favor! Muéstrame una familia
que no tenga buenos y malos momentos…
275
00:25:20,989 --> 00:25:21,849
Tonya...
276
00:25:22,383 --> 00:25:26,133
Tonya, necesitaba alejarse de su madre,
así que nos fuimos a vivir juntos.
277
00:25:26,836 --> 00:25:29,961
No hubo más pláticas de la
escuela o de la Fuerza Aérea.
278
00:25:30,078 --> 00:25:33,594
No me importaba.
Quería encargarme de ella.
279
00:25:34,883 --> 00:25:35,742
Protegerla.
280
00:25:47,877 --> 00:25:48,814
Ven.
281
00:25:50,206 --> 00:25:51,079
Bien.
282
00:25:52,572 --> 00:25:54,248
¿Crees qué necesito más malla?
283
00:25:55,577 --> 00:25:59,522
Quiero que se vea bonito.
Malla clásica, ¿sabes?
284
00:26:01,319 --> 00:26:04,561
¿Piensas en algo más que obtener
tu examen de desarrollo general?
285
00:26:05,890 --> 00:26:08,781
Eso nunca más
me importará una mierda.
286
00:26:09,913 --> 00:26:11,909
Creo que deberías de pensarlo.
287
00:26:12,144 --> 00:26:15,152
¿Qué tal un arco en la espalda?
288
00:26:22,066 --> 00:26:23,902
¿Qué tal si no soy
lo suficientemente lista?
289
00:26:26,782 --> 00:26:29,712
¿Ya te he dicho que fue
lo más temeroso de crecer?
290
00:26:30,698 --> 00:26:31,669
No.
291
00:26:32,555 --> 00:26:33,544
Ohmis.
292
00:26:34,125 --> 00:26:35,902
- ¿Ohmis?
- Sí...
293
00:26:36,117 --> 00:26:39,190
Ya sabes, como en
el Mago de Oz, cuando dice...
294
00:26:40,284 --> 00:26:42,851
- “¡Leones, tigres y osos! - ¿Oh mis…?
295
00:26:44,670 --> 00:26:49,311
Mi hermano me convenció que mis Ohmis,
vendrían en la noche y me comerían vivo.
296
00:26:51,528 --> 00:26:52,830
Eres un maldito tonto.
297
00:26:54,970 --> 00:26:57,262
Y obtuve mi diploma de la secundaria.
298
00:27:00,531 --> 00:27:05,584
Bueno... obtendrás
tu medalla por coser.
299
00:27:06,974 --> 00:27:09,865
- ¡Ohmi! ¡Ohmi!
- ¡No!
300
00:27:17,422 --> 00:27:21,667
Recordándolo, esos... fueron
probablemente nuestros tiempos más felices.
301
00:27:23,315 --> 00:27:28,497
Yo, hacía emparedados de mantequilla
de maní, y ella, iba a las competiciones.
302
00:27:29,149 --> 00:27:31,337
Teníamos exactamente
los mismos intereses.
303
00:27:34,172 --> 00:27:37,729
A los dos, nos gustaban las camionetas,
y reparar automóviles.
304
00:27:41,122 --> 00:27:42,111
¡Pensé...
305
00:27:42,988 --> 00:27:44,420
...que duraría para siempre!
306
00:27:47,243 --> 00:27:48,883
Esto está mal, Diane.
307
00:27:50,555 --> 00:27:52,326
¿Tonya? ¡Tonya!
308
00:27:58,465 --> 00:28:00,236
¡Oigan! ¿Cómo tendré
una oportunidad justa aquí?
309
00:28:01,126 --> 00:28:03,813
Si levanto mi trasero, todas
las mañanas a las 5 para trabajar.
310
00:28:03,865 --> 00:28:06,299
¿Alguien quiere decirme
en mi cara que nunca...
311
00:28:06,430 --> 00:28:08,421
...me darán las puntuaciones
que me merezco?
312
00:28:08,820 --> 00:28:11,664
Así es cómo funciona. Algunas
de esas chicas cumplieron su cuota.
313
00:28:11,800 --> 00:28:14,665
¡Me importa un carajo!
Yo patiné, hoy.
314
00:28:15,121 --> 00:28:17,230
También, evaluamos la presentación.
315
00:28:19,860 --> 00:28:20,928
¿Sabe qué?
316
00:28:21,471 --> 00:28:26,228
Si pudieran darme un traje de $5000,
entonces, no tendría que hacer uno.
317
00:28:26,491 --> 00:28:28,288
Hasta entonces,
manténganse alejados de mí.
318
00:28:28,574 --> 00:28:30,657
Quizás no eres
tan buena cómo piensas.
319
00:28:31,074 --> 00:28:32,703
Quizás deberías
escoger otro deporte.
320
00:28:34,924 --> 00:28:36,382
¡Chúpamela!
321
00:28:37,387 --> 00:28:38,898
¡Esto está arreglado!
322
00:28:57,478 --> 00:29:01,069
¿Crees que tus puntuaciones mejorarán
ahora que les dijiste…?
323
00:29:04,727 --> 00:29:08,164
Si te vistieras apropiadamente, quizás,
ellos te puntuarían apropiadamente.
324
00:29:08,237 --> 00:29:09,487
¡Me visto bonito!
325
00:29:10,386 --> 00:29:13,844
Dios, no te gusta cómo me visto
o cómo hablo o mi música.
326
00:29:13,922 --> 00:29:16,734
¡Es como si quisieras que fuera
una persona completamente diferente!
327
00:29:16,813 --> 00:29:18,896
Quiero que seas
una mejor competidora.
328
00:29:20,268 --> 00:29:22,038
O estoy perdiendo mi tiempo.
329
00:29:23,443 --> 00:29:25,397
¡Estás perdiendo tu tiempo!
¿Sabes por qué?
330
00:29:25,497 --> 00:29:27,789
¡Doddie Teachman, quiere
ser mi entrenador, igual!
331
00:29:27,968 --> 00:29:29,244
¡Estás despedida, Diane!
332
00:29:43,738 --> 00:29:48,816
Eso no fue mi culpa. A menos
que la pubertad, sea motivo de culpa.
333
00:29:49,845 --> 00:29:53,673
Siendo justo, Jeff, la amaba.
Realmente la amaba.
334
00:29:54,808 --> 00:29:58,168
Recuerdo que una vez, la llevó
al concierto de Richard Marks.
335
00:29:58,906 --> 00:30:00,885
Allí supe que esta mierda era en serio.
336
00:30:03,707 --> 00:30:05,946
Haces cosas estúpidas,
cuando eres joven.
337
00:30:07,742 --> 00:30:08,992
Me casé con Jeff.
338
00:30:12,409 --> 00:30:17,822
Las estrellas, brillan alrededor de ti
339
00:30:18,766 --> 00:30:24,313
La brisa de la noche,
parece que silba "te amo"
340
00:30:25,300 --> 00:30:27,239
Los pájaros cantando...
341
00:30:27,402 --> 00:30:29,407
La boda fue bonita.
342
00:30:30,482 --> 00:30:33,893
Tenía sentido, en ese momento. Digo...
343
00:30:34,271 --> 00:30:40,358
Tendría seguro médico. Buenos
beneficios por eso. Digo, él tenía un auto.
344
00:30:40,771 --> 00:30:46,323
Además, dedicaba 6 horas
al día, a practicar y a competir...
345
00:30:46,390 --> 00:30:52,364
Mientras, trabajaba en un almacén,
manejaba un montacargas y taladraba...
346
00:30:52,495 --> 00:30:53,302
Y lo hacía bien.
347
00:30:54,324 --> 00:31:01,541
Pero ahora, podía dedicarme solo
a patinar, como todas las demás chicas.
348
00:31:04,166 --> 00:31:08,775
Sueña un poco conmigo
349
00:31:18,324 --> 00:31:19,782
No sé qué quieres que te diga.
350
00:31:23,792 --> 00:31:25,917
Casarte con el primer idiota
que dijo que eras bonita.
351
00:31:28,923 --> 00:31:31,970
Maldita tonta. No te casas, tonta.
352
00:31:41,388 --> 00:31:45,893
La mayoría de las personas,
no entienden qué difícil es intentar...
353
00:31:46,425 --> 00:31:47,336
...un Triple Axel.
354
00:31:48,614 --> 00:31:50,627
Esa es la razón por
la que nadie lo intentaba.
355
00:31:50,784 --> 00:31:55,814
Patinas hacia atrás, y despejas desde una
posición delante de tu pierna izquierda...
356
00:31:55,999 --> 00:31:57,486
...y de algún modo…
357
00:31:57,584 --> 00:32:00,548
Mierda, tirarte sin ver
por 3 rotaciones y media...
358
00:32:00,626 --> 00:32:03,074
...como si fueras una mierda liviana,
lo que digo es que Tonya nunca ha…
359
00:32:03,221 --> 00:32:08,091
Aterrizando con el pie opuesto, sobre
el borde exterior de la cuchilla del patín.
360
00:32:08,492 --> 00:32:12,689
Esa es la media rotación extra,
luego de haber hecho 3...
361
00:32:13,340 --> 00:32:17,780
...la que hará que te llamen, Tonya "la
Charles Barkley" del patinaje.
362
00:32:18,648 --> 00:32:19,445
Sería rudo.
363
00:32:19,688 --> 00:32:21,165
COMPETENCIAS NACIONALES - 1991
364
00:32:22,109 --> 00:32:25,729
No sé si pueda hacer esto, Doddie.
Fallé en mi último entrenamiento.
365
00:32:25,946 --> 00:32:27,691
Claro que puedes.
Lo lograrás.
366
00:32:29,123 --> 00:32:30,164
¿Oye, Tonya?
367
00:32:30,789 --> 00:32:31,831
¡Apestas!
368
00:32:31,958 --> 00:32:33,807
¿Qué es esto?
¿Campesinos sobre hielo?
369
00:32:34,477 --> 00:32:36,612
- "Piojos sobre hielo".
- ¡Quieres...
370
00:32:36,693 --> 00:32:37,650
¡Oye, acércate!
371
00:32:38,919 --> 00:32:42,461
Ninguna mujer, en la historia del patinaje
artístico de EE.UU ha hecho un Triple Axel.
372
00:32:42,603 --> 00:32:44,973
Todas esas mujeres que estuvieron
antes de ti. Ninguna lo hizo.
373
00:32:45,233 --> 00:32:46,810
Ignóralo.
¡Oye, oye!
374
00:32:47,441 --> 00:32:49,537
La asociación de patinaje,
no cree que puedas hacerlo.
375
00:32:49,861 --> 00:32:52,305
No serás más “Tonya desastrosa”.
376
00:32:52,680 --> 00:32:56,170
Tu propia madre, no cree que puedas.
¡Ahora muéstrales!
377
00:32:56,652 --> 00:32:58,033
¡Oye, Tonya!
378
00:32:58,460 --> 00:33:03,122
¡No lo escuches, no lo escuches!
Sal, concéntrate.
379
00:33:07,487 --> 00:33:08,346
¡Apestas!
380
00:33:09,504 --> 00:33:11,300
¡Apestas!
381
00:33:16,778 --> 00:33:20,234
Aquí viene, Tonya Harding.
Segunda, según el programa oficial.
382
00:33:20,364 --> 00:33:22,189
Solo tiene 20 años,
viene de Portland, Oregón.
383
00:33:22,296 --> 00:33:25,435
Gran potencia. Gran velocidad.
Gran habilidad atlética.
384
00:34:01,521 --> 00:34:06,824
La pregunta es, ¿si son tres movimientos?
Ella hará un Triple Axel.
385
00:34:06,980 --> 00:34:09,304
Primero, hará un Triple Lutz…
386
00:34:10,647 --> 00:34:11,937
Muy bien hecho.
387
00:34:13,545 --> 00:34:16,358
Ahora lo sabremos, ¿se
convertirá en la primera...
388
00:34:16,383 --> 00:34:19,550
...estadounidense en intentar y
completar un salto Triple Axel?
389
00:34:20,483 --> 00:34:23,582
Sabremos si lo intentará o no…
390
00:34:26,745 --> 00:34:29,445
- ¡Bien, chica!
- ¡No es grandioso!
391
00:34:30,133 --> 00:34:31,019
¡Sí!
392
00:34:38,728 --> 00:34:41,020
Todos me llaman...
393
00:34:42,914 --> 00:34:44,190
...niña pequeña.
394
00:34:51,704 --> 00:34:59,770
Dios, fue totalmente la cosa
más asombrosa. Porque piensas...
395
00:34:59,956 --> 00:35:02,777
... “¡No puedo hacerlo!
No puedo, no puedo”.
396
00:35:02,986 --> 00:35:05,304
Y luego... ¡Bum! ¡Sí puedo!
397
00:35:06,303 --> 00:35:10,587
Todas esas personas que dijeron que
no podría hacerlo. ¡Bueno, jódanse!
398
00:35:10,706 --> 00:35:14,060
Lo hice.
Demostré que estaban equivocados.
399
00:35:52,495 --> 00:35:53,354
Fui amada.
400
00:35:57,307 --> 00:35:59,348
MÉRITO TÉCNICO
- No puedo describirlo...
401
00:36:00,322 --> 00:36:02,849
Había personas de pie.
402
00:36:03,599 --> 00:36:04,727
Digo, solo...
403
00:36:05,617 --> 00:36:07,974
Por primera vez, supe...
404
00:36:08,599 --> 00:36:09,719
Supe...
405
00:36:10,562 --> 00:36:12,593
...que era la mejor patinadora
artística del mundo.
406
00:36:14,052 --> 00:36:15,302
Por una vez.
407
00:36:22,887 --> 00:36:25,231
Lo siento.
Nunca me habían preguntado esto.
408
00:36:33,118 --> 00:36:34,452
Estaba cegado.
409
00:36:39,401 --> 00:36:44,505
Tan pronto, ella volvió de las Nacionales,
era una persona completamente diferente.
410
00:36:45,106 --> 00:36:45,939
Y...
411
00:36:46,531 --> 00:36:48,595
...esa persona,
no quería más al viejo Jeff.
412
00:36:50,841 --> 00:36:53,226
¿Dónde carajos están
mis barras de chocolate?
413
00:36:53,461 --> 00:36:54,771
No podemos pagarlas.
414
00:36:55,211 --> 00:36:56,747
El helado de vainilla,
es igual de bueno.
415
00:36:56,806 --> 00:37:00,530
¡Soy la mejor patinadora de EE.UU!
No quiero un maldito helado de vainillla.
416
00:37:00,799 --> 00:37:02,989
¡Dios! ¿Cuándo fue
la última vez que te bañaste?
417
00:37:03,292 --> 00:37:05,835
¡Solo quiero una
maldita barra de chocolate!
418
00:37:14,221 --> 00:37:17,919
Después del Triple... todo cambió.
419
00:37:19,284 --> 00:37:22,253
El Jeff del que
me enamoré, se había ido.
420
00:37:23,346 --> 00:37:28,060
Si me levantaba por la mañana, me golpeada.
Si tomaba una camisa, me golpeada.
421
00:37:28,919 --> 00:37:34,255
Él ya no necesitaba una razón,
es lo que digo. Ya había tenido suficiente.
422
00:37:34,765 --> 00:37:40,525
Sabes, toda mi vida me dijeron
que no lograría nada.
423
00:37:42,042 --> 00:37:44,724
¿Sabes qué? quizás lo haría.
424
00:37:52,518 --> 00:37:56,068
De pronto, Kristi y Nancy,
eran segundo y tercer lugar.
425
00:37:56,147 --> 00:37:59,147
Y Tonya... fue segundo lugar
en el Campeonato Mundial.
426
00:37:59,420 --> 00:38:00,895
Y ganó el "Skate America".
427
00:38:01,808 --> 00:38:03,647
¡Que se jodan!
¡Estoy patinando mejor que nunca!
428
00:38:03,770 --> 00:38:06,764
En la comunidad de patinaje
estaban: “¡Oh Dios mío!".
429
00:38:08,040 --> 00:38:11,085
"¿Qué carajos?
¿Ella es nuestra campeona de patinaje?”
430
00:38:17,887 --> 00:38:22,106
Tonya, hizo un triple. Nadie más pudo
o había tenido las bolas de intentarlo.
431
00:38:22,954 --> 00:38:24,645
Tonya Harding, no era la imagen...
432
00:38:24,827 --> 00:38:28,447
¿Puedo interrumpirte con unas palabras
sobre Nancy Kerrigan? Solo será un momento.
433
00:38:30,002 --> 00:38:35,729
Nancy y yo, fuimos amigas, compañeras
de habitación algunas veces en el camino.
434
00:38:36,387 --> 00:38:41,083
Pero la prensa, quería que ella fuera la
princesa, y que yo fuera la pila de basura.
435
00:38:41,726 --> 00:38:43,992
¡Para vender periódicos!
436
00:38:45,187 --> 00:38:49,406
¿Qué clase de maldita persona,
golpearía la rodilla de su amigo?
437
00:38:50,623 --> 00:38:52,455
¿Quién le haría eso... a un amigo?
438
00:38:54,712 --> 00:39:00,757
¡Esto es una mierda! ¿Le diste todo
y es así cómo te trata? ¡Dile eso!
439
00:39:00,913 --> 00:39:04,716
¿Por qué eres tan perra?
Actúas diferente, Tonya…
440
00:39:04,838 --> 00:39:05,747
- Lo hago.
- Sí...
441
00:39:05,975 --> 00:39:09,068
Todo es diferente, Jeff.
La gente me sonríe.
442
00:39:09,231 --> 00:39:12,017
- ¿Qué dice?
- La gente le sonríe.
443
00:39:12,246 --> 00:39:14,460
Las personas le sonríen ahora.
¡Oh, viejo!
444
00:39:14,614 --> 00:39:16,880
¿Por qué solicitaste
una orden de restricción?
445
00:39:16,953 --> 00:39:19,197
Llegaron a mi trabajo,
enfrente de todos…
446
00:39:19,244 --> 00:39:23,020
Sí, solicité una orden de restricción
¡Así no tengo que ver tu cara!
447
00:39:25,255 --> 00:39:27,260
- ¿Qué?
- Colgó.
448
00:39:27,638 --> 00:39:30,086
- ¡No lo hizo!
- ¡Le llamaré de nuevo!
449
00:39:30,503 --> 00:39:32,674
- ¡Llámale otra vez!
- ¿Señora Eckardt?
450
00:39:32,909 --> 00:39:34,962
¿Le importaría volver
a marcar ese número?
451
00:39:35,040 --> 00:39:36,462
- Aquí va.
- De acuerdo.
452
00:39:40,708 --> 00:39:42,479
Mierda, respóndeme.
453
00:39:43,545 --> 00:39:45,395
- ¿Tonya?
- ¡Jódete!
454
00:39:47,107 --> 00:39:48,046
¿Qué dijo?
455
00:39:50,647 --> 00:39:52,444
¡Una vez más, señora Eckhardt!
456
00:39:52,522 --> 00:39:54,032
¡Mamá, marca otra vez!
457
00:39:56,650 --> 00:39:58,762
- Dije: ¡jódete!
- ¡No!
458
00:40:00,420 --> 00:40:01,670
¿Ella te...?
459
00:40:02,503 --> 00:40:03,779
Iremos a Sun Valley. Vamos.
460
00:40:07,078 --> 00:40:08,896
Me agradas
cuando te pones así.
461
00:40:09,131 --> 00:40:09,938
EE.UU POR REAGAN
BASE CENTRAL
462
00:40:10,014 --> 00:40:11,212
No dejarás que ella tenga
la última palabra, viejo.
463
00:40:11,383 --> 00:40:12,441
¡De ninguna manera!
464
00:40:12,597 --> 00:40:14,785
¡Ninguna de mis mujeres
tiene la última palabra!
465
00:40:14,986 --> 00:40:17,336
¡Iremos a Sun Valley! Ella estará
ahí para una competición.
466
00:40:17,571 --> 00:40:20,254
- ¡Tendré la última palabra! ¡Soy hombre!
- ¡Somos los hombres!
467
00:40:30,766 --> 00:40:33,706
He sido especialista de cooperación
en Suiza y Europa.
468
00:40:33,810 --> 00:40:36,049
La recuperación de
rehenes es mi especialidad.
469
00:40:36,127 --> 00:40:37,924
Te lo digo.
Estamos dentro, estamos fuera.
470
00:40:38,505 --> 00:40:42,839
Quizás sea necesario control mental,
lo he practicado en Kenya, Corea…
471
00:40:42,926 --> 00:40:45,739
Cuando viajo internacionalmente,
soy ingenioso, como un lagarto.
472
00:40:46,527 --> 00:40:48,867
Mis habilidades han sido
perfeccionadas por años en...
473
00:40:48,919 --> 00:40:50,820
...infiltrar organizaciones clandestinas.
474
00:40:51,414 --> 00:40:53,757
Nos mezclamos.
Desaparecemos.
475
00:40:53,948 --> 00:40:57,376
Bajo ninguna circunstancia,
haremos una escena.
476
00:40:57,615 --> 00:40:58,546
¿Tonya?
477
00:41:00,376 --> 00:41:01,496
¡No!
478
00:41:02,643 --> 00:41:03,755
¡Tú jódete!
479
00:41:13,457 --> 00:41:16,842
Realmente, me gustaba
estar casada. Pero no con él.
480
00:41:20,366 --> 00:41:26,798
Él llamaba todo el tiempo decía: “Estoy
en terapia. Te amo. Acéptame”.
481
00:41:28,204 --> 00:41:31,563
Quería... ser amada.
482
00:41:34,631 --> 00:41:36,863
Deseaba que funcionara.
483
00:41:41,454 --> 00:41:43,772
Así que... regresé.
484
00:41:45,539 --> 00:41:49,937
En el momento que regresamos...
todo se fue a la mierda.
485
00:41:50,788 --> 00:41:53,905
Cuanto más se aproximaban los
Juegos Olímpicos, peor era mi patinaje.
486
00:41:54,052 --> 00:41:56,916
Era como una pesadilla.
Como una maldita maldición.
487
00:41:57,329 --> 00:41:58,423
Aún creía...
488
00:42:00,417 --> 00:42:01,797
Sabía que lo haría.
489
00:42:03,496 --> 00:42:04,512
Damas y caballeros...
490
00:42:04,642 --> 00:42:06,075
FRANCIA
JUEGOS DE INVIERNO - 1992
491
00:42:06,253 --> 00:42:10,632
Damas y caballeros,
de los Estados Unidos de América...
492
00:42:10,788 --> 00:42:13,447
...Tonya Harding.
493
00:42:14,945 --> 00:42:21,257
Sería la primera y la única mujer, en hacer
un Triple Axel en los Juegos Olímpicos.
494
00:42:21,362 --> 00:42:24,735
¡Toda mi vida se dirigía
a este momento único!
495
00:42:29,068 --> 00:42:31,073
Visualiza el triple cuando
estés inclinada sobre tu espalda.
496
00:42:31,516 --> 00:42:32,853
Esto es todo por
lo que has trabajado.
497
00:42:32,958 --> 00:42:34,645
Sí, carajo, lo haré, Doddie.
498
00:42:36,604 --> 00:42:41,917
Fue primera en los Estados Unidos en 1991.
Fue segunda del mundo en 1991.
499
00:42:42,288 --> 00:42:46,089
Tercera en las Nacionales de Orlando.
Llegó tarde a estos juegos...
500
00:42:46,168 --> 00:42:48,668
...y se perdió por completo
la ceremonia inaugural.
501
00:42:48,946 --> 00:42:50,518
Aquí está, Tonya Harding.
502
00:43:12,824 --> 00:43:15,716
Su movimiento de entrada, un giro
reclinado sobre su espalda, es único...
503
00:43:15,873 --> 00:43:17,618
...porque te mareas por los giros.
504
00:43:17,832 --> 00:43:20,011
Su siguiente salto, el Triple Axel...
505
00:43:20,115 --> 00:43:23,657
...ha sido el salto más difícil,
realizado en el evento de mujeres.
506
00:43:26,029 --> 00:43:27,667
Y esto es tan emocionante.
507
00:43:27,824 --> 00:43:32,798
Ninguna mujer, ha intentando y completado
un Triple Axel, en la competición Olímpica.
508
00:43:33,247 --> 00:43:37,179
Tonya Harding, podría
hacer historia, justo… aquí.
509
00:43:38,658 --> 00:43:43,623
Bien, rompí las cuchillas de mi patín,
dos días antes en la práctica.
510
00:43:43,780 --> 00:43:45,967
Los colocaron de nuevo, un poco arriba.
511
00:43:46,797 --> 00:43:50,239
Así que...
Todos mis aterrizajes eran terribles.
512
00:43:51,644 --> 00:43:52,503
Todos.
513
00:43:53,971 --> 00:43:55,846
Digo, no era mi culpa.
514
00:43:56,004 --> 00:43:57,793
2 MESES ANTES
515
00:44:06,901 --> 00:44:10,421
ELEMENTOS REQUERIDOS
516
00:44:10,578 --> 00:44:12,974
Bien, quedé en cuarto,
detrás de Nancy.
517
00:44:14,414 --> 00:44:17,747
Digo, ¡Estaba feliz con eso!
518
00:44:19,187 --> 00:44:20,177
Era asombroso.
519
00:44:22,884 --> 00:44:24,676
Excepto que no era malditamente justo.
520
00:44:25,142 --> 00:44:28,501
Tonya Harding, de EE.UU.,
quedó en cuarto lugar.
521
00:44:28,689 --> 00:44:32,387
Seguida de Surya Bonaly,
Chen Lu y Yuka Sato...
522
00:44:32,524 --> 00:44:35,493
Sus habilidades son débiles...
523
00:44:35,613 --> 00:44:38,894
La participación de
Tonya Harding, ha finalizado.
524
00:44:45,163 --> 00:44:47,220
La siguiente parte. Digo...
525
00:44:52,922 --> 00:44:53,885
...no es verdad.
526
00:44:55,095 --> 00:44:59,370
¡Nunca dije eso! ¡No lo dije!
¡Estás lleno de mentiras!
527
00:44:59,700 --> 00:45:01,992
¿Tonya?... ¿Tonya?
528
00:45:03,105 --> 00:45:05,194
- Vuelve a la casa.
- ¡No quiero entrar contigo!
529
00:45:05,324 --> 00:45:06,183
¿Por qué iría...?
530
00:45:07,440 --> 00:45:10,721
¡Mierda! ¡No me toques!
¡Lo juro!
531
00:45:11,181 --> 00:45:12,066
¡Mierda!
532
00:45:17,357 --> 00:45:18,220
¡Maldición!
533
00:45:22,293 --> 00:45:23,856
Las cosas se salieron de control.
534
00:45:26,089 --> 00:45:29,964
No podíamos estar juntos
en la misma casa.
535
00:45:30,042 --> 00:45:33,813
Llamé a las autoridades
todo el verano.
536
00:45:34,283 --> 00:45:37,903
Se emitieron órdenes de restricción.
537
00:45:39,405 --> 00:45:40,419
Finalmente...
538
00:45:41,671 --> 00:45:42,815
...me divorcié de él.
539
00:45:56,980 --> 00:46:04,528
Adiós extraña, fue genial
Espero que encuentres tu paraíso
540
00:46:04,691 --> 00:46:12,165
Traté de ver tu punto de vista
Espero que tus sueños se vuelvan realidad
541
00:46:12,398 --> 00:46:19,965
Adiós, Mary. Adiós, Jane
Nos volveremos a ver
542
00:46:20,151 --> 00:46:26,757
No sientas tristeza, no sientas pena
Ven mañana, no sientas dolor
543
00:46:26,991 --> 00:46:30,489
Dulce devoción (Adiós, Mary)
No es por mí (Adiós, Jane)
544
00:46:30,619 --> 00:46:34,445
Solo dejame moverme (Lo haremos)
Para liberarme (¿Volvernos a ver?)
545
00:46:34,576 --> 00:46:36,354
En la tierra y en el océano...
546
00:46:44,748 --> 00:46:45,920
¿Se te olvida algo?
547
00:46:47,980 --> 00:46:50,063
¡Dios!
¡Mierda!
548
00:46:52,566 --> 00:46:53,451
¡Mierda!
549
00:46:53,589 --> 00:46:55,412
- Tengo tu bolso. Abre la puerta.
- ¿Jeff?
550
00:46:55,703 --> 00:46:58,243
- ¡Tengo tu bolso!
- Jeff, no puedes estar aquí.
551
00:46:58,334 --> 00:46:59,949
- Escucha, tengo tu bolso.
- No puedes estar aquí.
552
00:47:00,163 --> 00:47:01,778
No puedes estar
a cientos de metros de mí.
553
00:47:01,937 --> 00:47:04,307
Si no te vas a la mierda,
llamaré a la policía. ¿Bien?
554
00:47:04,406 --> 00:47:05,316
¿Cariño?
555
00:47:07,290 --> 00:47:10,867
- ¡Carajo!... ¡Mierda!
- ¡Maldita puta! ¡Mierda!
556
00:47:11,983 --> 00:47:14,379
- ¡Jeff, quita esa maldita arma! ¡Quita...!
- ¡Oye!
557
00:47:14,471 --> 00:47:15,565
¡Voy a matarte!
558
00:47:16,084 --> 00:47:18,584
- ¿Quieres qué lo haga?
- ¿Maldición bromeas?
559
00:47:18,765 --> 00:47:20,406
- ¿Quieres que te mate?
- ¿Me pondrás...
560
00:47:20,981 --> 00:47:21,892
...una maldita arma en...?
561
00:47:22,125 --> 00:47:23,451
- ¿Quieres que me mate?
- ¡Basta!
562
00:47:23,523 --> 00:47:24,825
- ¿Qué pasa?
- ¡Basta!
563
00:47:24,909 --> 00:47:27,849
- Maldita...
- Jeff, hablo en serio.
564
00:47:28,136 --> 00:47:30,245
- ¡Dame la maldita arma!
- ¡Voy a hacerte mierda!
565
00:47:30,392 --> 00:47:32,304
- ¡No es una maldita broma!
- ¡No necesitas tu cartera...
566
00:47:32,383 --> 00:47:33,321
...y no necesitas a nadie!
567
00:47:34,088 --> 00:47:35,525
- ¡Me necesitas!
- Bien.
568
00:47:35,874 --> 00:47:36,994
- Bien.
- De acuerdo.
569
00:47:37,375 --> 00:47:38,208
De acuerdo.
570
00:47:38,717 --> 00:47:40,983
Baja la maldita arma.
Solo baja la maldita arma.
571
00:47:41,707 --> 00:47:42,514
¿Jeff?
572
00:47:43,314 --> 00:47:45,873
¡Carajo, detente!
¡Dame el arma!
573
00:47:46,162 --> 00:47:47,646
Dame la maldita arma.
574
00:47:56,271 --> 00:47:57,365
¡Mierda!
575
00:48:01,132 --> 00:48:02,122
¡Carajo!
576
00:48:02,633 --> 00:48:03,519
¡Mierda!
577
00:48:04,294 --> 00:48:05,791
- Oye, cariño.
- ¡Mierda!
578
00:48:06,046 --> 00:48:07,009
¡Estás bien!
579
00:48:09,612 --> 00:48:11,431
¡No se acerquen!
¡No se acerquen!
580
00:48:11,640 --> 00:48:13,252
- ¿Bromeas?
- ¡Todo está bien!
581
00:48:13,692 --> 00:48:15,724
Un arma cargada.
¿Qué carajos?
582
00:48:16,092 --> 00:48:17,629
Lo siento.
Entra al auto.
583
00:48:23,305 --> 00:48:24,555
Sí, todo está bien.
584
00:48:30,276 --> 00:48:31,203
¿Qué carajos?
585
00:48:32,754 --> 00:48:41,381
¿Cómo puedes reparar un corazón roto?
¿Cómo puedes detener la lluvia...?
586
00:48:41,486 --> 00:48:43,465
¡Mierda! ¡Carajo!
587
00:48:45,156 --> 00:48:46,224
¡Maldición!
588
00:48:47,484 --> 00:48:48,916
¡Deténte!
589
00:48:55,935 --> 00:48:56,768
¡Mierda!
590
00:48:57,032 --> 00:48:59,715
¡Maldita, perra!
¡Mira lo que me hiciste hacer!
591
00:49:00,501 --> 00:49:02,376
¡Te mataré si dices algo!
592
00:49:07,717 --> 00:49:08,602
¡Mierda!
593
00:49:17,476 --> 00:49:18,325
Buenas noches.
594
00:49:23,731 --> 00:49:25,632
Necesito que salga de su automóvil.
595
00:49:28,423 --> 00:49:29,263
De acuerdo.
596
00:49:34,207 --> 00:49:37,369
Vamos. Tenemos un 34-35.
597
00:49:37,499 --> 00:49:38,903
¡No dije nada de la sangre!
598
00:49:39,014 --> 00:49:40,462
Abra el baúl, por favor.
599
00:49:40,645 --> 00:49:43,157
¡Tomó dos armas
de su camioneta y alcohol!
600
00:49:44,602 --> 00:49:46,659
Entonces, solo me
dejaron allí con él.
601
00:49:51,110 --> 00:49:53,271
Y es por eso que no confío
en las autoridades.
602
00:49:53,974 --> 00:49:54,964
O en alguien.
603
00:49:55,615 --> 00:49:58,401
Jeff, es bueno hablando
para salir de cualquier situación.
604
00:49:59,521 --> 00:50:00,537
Nunca hablen con él.
605
00:50:02,646 --> 00:50:07,099
Bien, mi historia es dispersa
en este momento. ¿Qué carajos?
606
00:50:09,044 --> 00:50:11,752
Cuando quedas en cuarto
en los Juegos Olímpicos...
607
00:50:12,273 --> 00:50:14,434
...no obtienes ofertas de patrocinio.
608
00:50:14,930 --> 00:50:17,761
Obtienes un trabajo
a las 6 a.m. en Spud City.
609
00:50:17,910 --> 00:50:20,019
¿Dónde carajos
están mis cigarrillos?
610
00:50:50,434 --> 00:50:51,398
Te ves bien.
611
00:50:53,804 --> 00:50:57,137
Me veo como una persona que
podía salir de esta mierda y la cagó.
612
00:50:58,955 --> 00:51:02,106
- Estaba siendo educada.
- Lo sé.
613
00:51:06,684 --> 00:51:07,604
¿Estás bien?
614
00:51:09,245 --> 00:51:10,079
Bueno...
615
00:51:11,590 --> 00:51:16,902
Mi carrera está terminada.
No tengo ahorros. Y...
616
00:51:17,866 --> 00:51:19,819
Y terminé de mesera
como mi mamá.
617
00:51:21,876 --> 00:51:24,037
Pero en el lado positivo,
no tengo habilidades.
618
00:51:29,384 --> 00:51:33,160
El Comité Olímpico, anunció hoy que
los próximos Juegos Olímpicos, serán...
619
00:51:33,998 --> 00:51:35,975
...en dos años, en lugar de cuatro.
620
00:51:43,479 --> 00:51:47,438
Nada de heavy metal.
Quítate el esmalte de uñas azul.
621
00:51:50,335 --> 00:51:52,965
Mierda, estoy fuera de forma.
622
00:51:55,988 --> 00:51:57,052
La pera, es una forma.
623
00:52:10,609 --> 00:52:14,541
El mundo te está dando otra oportunidad.
Sé que no crees en ellos, pero yo sí.
624
00:52:37,879 --> 00:52:38,923
Gracias.
625
00:52:51,102 --> 00:52:54,358
Así es cómo entrenó Rocky, cuando
peleó contra el ruso. ¡Y funcionó!
626
00:52:57,075 --> 00:52:59,036
De hecho, ella hizo esto.
627
00:52:59,870 --> 00:53:09,131
Este no es el fin, te vi de nuevo
Tuve que tirar mi corazón
628
00:53:11,096 --> 00:53:12,060
Y esto.
629
00:53:12,167 --> 00:53:20,923
Brillas como el sol, besos para todos
¡Y cuentos que nunca fallan!
630
00:53:21,843 --> 00:53:22,472
Y esto.
631
00:53:22,654 --> 00:53:29,060
Estás abajo con malas hierbas
Apuesto a que me embestirás
632
00:53:29,625 --> 00:53:38,094
Me tendrías abajo, abajo, bajo mis rodillas
¿No es así, Barracuda?
633
00:53:41,621 --> 00:53:42,715
Está bien, cariño.
634
00:53:43,852 --> 00:53:45,284
¡Oiga! ¿Disculpe?
635
00:53:46,416 --> 00:53:49,619
¿Señor? ¿Disculpe?
¿Señor, puedo...?
636
00:53:51,342 --> 00:53:57,083
Quisiera hablar...
¿Puedo hablarle de mis puntuaciones?
637
00:53:58,007 --> 00:53:58,919
Me gustaría.
638
00:54:06,519 --> 00:54:11,780
Sé que no les agrado. Pero...
639
00:54:13,238 --> 00:54:15,876
- ...estoy haciendo bien todos mis saltos.
- ¿Tonya?
640
00:54:18,004 --> 00:54:20,400
...nunca se ha tratado
únicamente de patinaje.
641
00:54:22,170 --> 00:54:27,678
Negaré que lo dije, cariño, pero no eres
la imagen que queremos proyectar.
642
00:54:29,722 --> 00:54:31,848
Representas a nuestro país,
por Dios Santo.
643
00:54:32,291 --> 00:54:35,551
Necesitamos ver a una familia
estadounidense sana. Y tú...
644
00:54:39,011 --> 00:54:40,790
...tú te niegas a hacerlo.
645
00:54:43,955 --> 00:54:46,351
No tengo una familia
estadounidense sana.
646
00:54:49,923 --> 00:54:52,054
¿Por qué no puede
enfocarse solo en patinaje?
647
00:54:56,220 --> 00:54:58,721
¿Querían a una familia
estadounidense saludable?
648
00:54:59,007 --> 00:55:01,559
- ¡Jódete!
- No sería fácil.
649
00:55:02,810 --> 00:55:04,373
Pero tenía que apresurarme.
650
00:55:10,298 --> 00:55:11,131
¡Mierda!
651
00:55:15,930 --> 00:55:17,853
Sé que no esperas que te reciba.
652
00:55:21,138 --> 00:55:26,289
- No. No espero nada, mamá.
- Bueno, no eres un adorno.
653
00:55:28,998 --> 00:55:32,409
Como sea, estoy entrenando
para los Juegos Olímpicos.
654
00:55:34,069 --> 00:55:40,142
- ¿Y qué quieres? ¿Dinero?
- Dios... Solo quería verte.
655
00:55:40,520 --> 00:55:44,856
Eres una ladrona. Cada centavo que hice
era para tu patinaje, y lo robaste.
656
00:55:45,195 --> 00:55:46,263
¿Qué quieres?
657
00:55:46,761 --> 00:55:47,620
¡Dios!
658
00:55:50,379 --> 00:55:53,609
Bueno, esto fue una estúpida idea.
659
00:55:55,367 --> 00:55:57,740
¿Hubo algo que hiciera bien
para ti alguna vez?
660
00:55:58,402 --> 00:55:59,502
Eras frágil.
661
00:56:02,173 --> 00:56:04,959
- ¿A los 3 años?
- Te hice una peleadora.
662
00:56:05,367 --> 00:56:07,279
- No tenías oportunidad...
- Me jodiste mi cabeza.
663
00:56:07,383 --> 00:56:10,166
Hiciste que pensara que patinaba mejor
cuando mi vida era una mierda.
664
00:56:10,348 --> 00:56:14,352
Y ahora mi vida es una mierda.
Hiciste eso realidad. No quiero eso…
665
00:56:14,417 --> 00:56:17,315
¡Tú lo habrías elegido! Deberías
de agradecerme. No culparme.
666
00:56:27,039 --> 00:56:27,899
¿Tú...?
667
00:56:30,385 --> 00:56:35,307
¿Cuándo era una niña, me amaste
alguna vez? ¿O algo parecido?
668
00:56:37,834 --> 00:56:40,308
¿Crees que la madre
de Sonja Henie la amaba?
669
00:56:41,645 --> 00:56:46,111
Pobre pendeja. No me quedé en casa
haciendo pasteles de manzana.
670
00:56:46,190 --> 00:56:48,013
¡No, te hice una campeona!
671
00:56:49,482 --> 00:56:53,154
Sabiendo que me odiarías por eso.
Ese es el sacrificio que hace una madre.
672
00:56:53,232 --> 00:56:55,857
Desearía haber tenido una madre
como yo. En lugar de una gentil.
673
00:56:55,992 --> 00:56:57,341
Gentilmente obtienes mierda.
674
00:56:57,486 --> 00:57:00,716
¡No me agradaba mi madre tampoco!
¿Y qué? Te di un regalo.
675
00:57:03,512 --> 00:57:04,684
Me maldeciste.
676
00:57:12,840 --> 00:57:16,017
- ¡Eres un mostruo!
- ¡Escupe mi leche, cariño!
677
00:57:21,126 --> 00:57:23,921
¿Jeff, estás aquí? ¿Jeff?
678
00:57:24,155 --> 00:57:27,332
Estaba muy sorprendido
cuando Tonya me llamó.
679
00:57:28,680 --> 00:57:29,982
Pero ella dijo:
680
00:57:30,670 --> 00:57:33,722
No creo que pueda triunfar
en los Juegos Olímpicos sin ti.
681
00:57:37,254 --> 00:57:42,098
Lo admito. Una parte de mí, pensaba que
el sol había salido, y se colocaba en ella.
682
00:57:43,013 --> 00:57:47,845
Quería que ella me mirara cómo
solía hacerlo. Solo quería sostenerla.
683
00:57:51,587 --> 00:57:56,951
Pensé que solo serían 3 semanas. Al momento
de elegir al equipo, se caerían de trasero.
684
00:57:57,396 --> 00:57:58,227
Pero...
685
00:58:00,392 --> 00:58:08,107
Antes de pensar en eso... Digo,
¡Esto por lo que vinieron todos, amigos!
686
00:58:08,263 --> 00:58:09,804
¡El maldito incidente!
687
00:58:12,541 --> 00:58:13,401
El incidente.
688
00:58:18,477 --> 00:58:19,597
El incidente.
689
00:58:20,401 --> 00:58:22,067
¡El maldito incidente!
690
00:58:24,589 --> 00:58:28,391
Todos recuerdan el incidente de una
forma diferente, y eso es un hecho.
691
00:58:29,397 --> 00:58:33,365
Algunas personas honestas, recuerdan
haber visto a Tonya golpeando a Nancy.
692
00:58:38,428 --> 00:58:41,840
Nunca conté sobre cómo pasó,
excepto al FBI.
693
00:58:42,370 --> 00:58:45,155
CAMPEONATO REGIONAL - 1993
- La prensa, entendió... todo mal.
694
00:58:45,677 --> 00:58:46,563
¿Disculpe?
695
00:58:47,232 --> 00:58:49,209
Vengo de la oficina del alguacil
de Canton Country.
696
00:58:49,443 --> 00:58:50,719
Necesito hablar con usted.
697
00:58:50,772 --> 00:58:54,148
- Maldición, Jeff, ¿qué hiciste?
- Recibimos una amenaza de muerte.
698
00:58:55,547 --> 00:58:57,578
- ¿Para Jeff?
- Contra usted.
699
00:58:59,208 --> 00:59:02,030
- ¿Qué carajos?
- ¿Qué decía exactamente?
700
00:59:07,509 --> 00:59:11,824
Si... Harding patina hoy,
recibirá una bala en su espalda.
701
00:59:13,243 --> 00:59:15,691
- ¿Qué carajos?
- ¿Qué tan serio debemos de tomar esto?
702
00:59:15,743 --> 00:59:18,322
¿Cierto?
Digo, las patinadoras a este nivel...
703
00:59:18,399 --> 00:59:23,303
...siempre están jugando con
los patines y los trajes de las otras.
704
00:59:23,375 --> 00:59:24,909
- No sabía eso.
- Sí.
705
00:59:25,632 --> 00:59:26,517
Es una cosa.
706
00:59:26,702 --> 00:59:29,984
La cuestión es que esta es una zona
grande, y no podemos protegerla.
707
00:59:39,732 --> 00:59:41,772
Al final, ella estaba demasiado
enloquecida para patinar.
708
00:59:41,877 --> 00:59:44,663
Afectó su cabeza
por un largo tiempo.
709
00:59:45,620 --> 00:59:46,584
Y me dejó pensando.
710
00:59:47,860 --> 00:59:51,167
Lo que no es una de mis fortalezas.
711
00:59:53,990 --> 00:59:56,170
¿Qué pasaría si le hiciéramos
lo mismo… a Nancy Kerrigan?
712
00:59:56,396 --> 00:59:57,889
¿Justo antes de las Nacionales?
713
00:59:58,819 --> 01:00:01,051
- Sí, para nivelar el juego.
- Sí.
714
01:00:02,084 --> 01:00:05,105
No sería la primera persona
en engañar a una patinadora artística.
715
01:00:05,938 --> 01:00:07,447
Mucho de esos jueces, son corruptos.
716
01:00:07,603 --> 01:00:09,457
No es exactamente
delicado y apropiado.
717
01:00:09,587 --> 01:00:12,006
Alguien se lo hizo a Tonya,
no lo olvidemos.
718
01:00:12,641 --> 01:00:15,792
Es... mi manera
de decirle: "te amo".
719
01:00:17,400 --> 01:00:21,914
- Interesante. Continúa.
- Eso es todo.
720
01:00:23,803 --> 01:00:26,250
Creo que enviaré unas cartas,
y me meteré en su cabeza.
721
01:00:29,119 --> 01:00:30,734
¡Eres un maldito novato!
722
01:00:32,112 --> 01:00:34,351
No puedes enviar
cartas desde aquí...
723
01:00:35,525 --> 01:00:37,009
...envíalas desde Portland.
724
01:00:37,325 --> 01:00:38,185
No.
725
01:00:39,388 --> 01:00:40,768
Lo que haremos es...
726
01:00:42,356 --> 01:00:46,935
...volar cerca de allí o quizás a
Massachusetts, de donde es ella.
727
01:00:47,105 --> 01:00:47,928
Sí.
728
01:00:48,229 --> 01:00:50,397
Para alejar las sospechas,
¿entiendes?
729
01:00:51,142 --> 01:00:51,997
Claro.
730
01:00:53,289 --> 01:00:57,484
Conozco a un tipo.
No debería ni decir su nombre.
731
01:00:58,513 --> 01:00:59,555
Derrick.
732
01:01:00,311 --> 01:01:05,168
Todo listo, serían unos mil dólares.
Pero será mejor que me encargue de todo.
733
01:01:11,326 --> 01:01:12,351
Gloria...
734
01:01:13,106 --> 01:01:17,370
LOS HOMBRES DE SHAWN
- ...siempre en la carrera ahora
735
01:01:17,471 --> 01:01:23,580
Corriendo detrás de alguien, tienes
que atraparlo de alguna manera
736
01:01:24,742 --> 01:01:30,429
Creo que tienes que reducir
la velocidad, antes de explotarlo
737
01:01:31,590 --> 01:01:33,626
Creo que te diriges a una colisión
738
01:01:34,285 --> 01:01:37,410
Éramos grandes espías,
nos llamó un amigo...
739
01:01:37,909 --> 01:01:41,112
...que nos dejó un mensaje diciendo
dónde entrenaría Kerrigan.
740
01:01:41,164 --> 01:01:43,515
¡Es una basura!
¡Llámale de nuevo!
741
01:01:43,602 --> 01:01:47,662
Pero nuestra máquina era tan vieja
que no pudimos entenderle.
742
01:01:47,776 --> 01:01:50,041
- Dice, Nancy Kerrigan...
- Relájate.
743
01:01:50,293 --> 01:01:51,257
...Nancy Kerrigan, entrena en...
744
01:01:52,168 --> 01:01:54,173
Ella dijo que Nancy Kerrigan, entrenaba
en la arena de Tuna Can.
745
01:01:54,382 --> 01:01:56,867
¿Quién nombraría
a una arena Tuna Can?
746
01:01:58,405 --> 01:02:01,217
Los pescadores.
Cualquier pescador de Massachusetts.
747
01:02:03,977 --> 01:02:05,331
¿Por qué carajos no la llamas?
748
01:02:11,275 --> 01:02:13,463
- Hola, Vera. Habla Tonya, de nuevo.
- Hola...
749
01:02:14,901 --> 01:02:16,137
Nuestra máquina es una porquería.
750
01:02:16,241 --> 01:02:19,079
¿Puedes decirme dónde entrenará
Nancy Kerrigan, de nuevo?
751
01:02:20,242 --> 01:02:22,339
Tengo una apuesta con Jeff.
752
01:02:24,049 --> 01:02:24,986
¿Deletrea eso, cariño?
753
01:02:25,462 --> 01:02:26,399
¿Y...?
754
01:02:27,715 --> 01:02:28,613
¿A qué hora?
755
01:02:29,117 --> 01:02:30,081
Lo tengo.
756
01:02:30,939 --> 01:02:33,413
Gracias, Vera.
Sí, nos vemos luego.
757
01:02:34,917 --> 01:02:35,907
Es así de sencillo.
758
01:02:36,364 --> 01:02:38,187
- Tony Kent.
- ¡Gracias!
759
01:02:38,599 --> 01:02:40,214
- ¿Tony Kent?
- Tony Kent Arena.
760
01:02:40,508 --> 01:02:41,784
No... Tuna Can.
761
01:02:42,435 --> 01:02:44,987
Tony Kent Arena.
¡Es la misma mierda!
762
01:02:45,895 --> 01:02:46,809
La cena, está lista.
763
01:02:47,302 --> 01:02:52,044
¡Es mentira! El FBI, encontró
este pedazo de papel...
764
01:02:52,296 --> 01:02:56,447
...en un contenedor y se supone
que coincide con mi letra.
765
01:02:56,838 --> 01:03:00,041
...con el horario de entrenamiento
de Nancy o algo similar.
766
01:03:00,376 --> 01:03:04,100
Era la arena en la que Nancy
patinaba, y sus horarios de entrenamiento.
767
01:03:04,559 --> 01:03:07,876
¿Por qué necesitarían sus horarios
de entrenamiento, si le enviarían cartas?
768
01:03:08,535 --> 01:03:12,285
Gillooly, puede cambiar su historia todo
lo que quiera para sentirse mejor...
769
01:03:12,363 --> 01:03:15,581
...pero se lo confesó al FBI. Culpable.
770
01:03:16,871 --> 01:03:21,663
Le dije al FBI que Tonya lo
estaba planeando, y así era.
771
01:03:22,704 --> 01:03:25,985
Pero... el plan,
era enviar unas cartas.
772
01:03:26,859 --> 01:03:30,661
Tonya, no sabía sobre el ataque,
porque se supone que no habría un ataque.
773
01:03:33,983 --> 01:03:34,930
Solo cartas.
774
01:03:50,984 --> 01:03:52,494
Le di a Shawn, mil dólares.
775
01:03:56,426 --> 01:03:57,259
Nada pasó.
776
01:03:59,517 --> 01:04:03,880
- Tienes que regresar con más dinero.
- ¿Tengo escrito estúpido en mi cabeza?
777
01:04:04,537 --> 01:04:06,976
Todo lo que harán,
será enviar algunas cartas.
778
01:04:07,080 --> 01:04:08,562
No les daré más dinero.
779
01:04:08,692 --> 01:04:12,864
Son dos de mis mejores operativos.
Derrick, necesita gastar dinero.
780
01:04:12,949 --> 01:04:16,109
¿Sabes qué? Llama a Derrick. Dile
que llamamos para cancelar el asunto.
781
01:04:16,318 --> 01:04:18,231
- ¡No!
- ¡Cariño, las amenazas se cancelaron!
782
01:04:18,860 --> 01:04:21,594
- ¡Como sea!
- No puedes cancelarlo.
783
01:04:21,751 --> 01:04:24,839
Este bebé ha movido piezas.
Las bolas, ya están en juego.
784
01:04:24,918 --> 01:04:25,937
Es una lástima.
785
01:04:26,477 --> 01:04:28,279
¡Todo lo que tenían que hacer era
enviar unas malditas cartas, Shawn!
786
01:04:28,358 --> 01:04:31,208
No son la clase de tipos que
quisieras ver de nuevo. Confía en mí.
787
01:04:31,317 --> 01:04:34,201
Ese es tu problema.
Y dame mis mil dólares de vuelta.
788
01:04:34,306 --> 01:04:36,450
- Ellos no hicieron nada.
- ¿Tus mil dólares?
789
01:04:36,821 --> 01:04:38,846
¡Jeff, vamos! Estás...
790
01:04:39,980 --> 01:04:42,141
Tonya.
¿Aún quieres que esto pase, cierto?
791
01:04:42,297 --> 01:04:45,150
- Puedo hacer que esto pase.
- En realidad, no me importa.
792
01:04:45,221 --> 01:04:47,903
Claramente, tengo una "mierda"
más grande que freír.
793
01:04:48,338 --> 01:04:49,484
¿Tú comes mierda?
794
01:04:51,346 --> 01:04:52,232
¿Qué?
795
01:04:52,310 --> 01:04:54,387
"Un pollo que freír".
No: "Una mierda que freír".
796
01:04:54,517 --> 01:04:56,107
"Mierda que freír",
no es una comida.
797
01:04:56,268 --> 01:04:58,004
Eso no se prepara nunca.
798
01:04:58,034 --> 01:04:59,464
¿Qué importa, obeso de mierda?
799
01:04:59,595 --> 01:05:00,969
¡No puedes hacer que pase, igual!
800
01:05:01,115 --> 01:05:03,563
- Estoy de tu lado.
- No eres un agente secreto.
801
01:05:03,924 --> 01:05:08,898
No eres un liquidador. Solo eres
un don nadie, una bolsa de pedos...
802
01:05:08,971 --> 01:05:12,763
...que vive con sus padres,
maneja un Mercury del '76...
803
01:05:12,904 --> 01:05:15,468
...de quien se ríen a sus espaldas
y nunca ha dormido con nadie.
804
01:05:16,222 --> 01:05:17,733
¡Solo mantente alejado de mí!
805
01:05:19,169 --> 01:05:22,100
- 6 de enero.
- Tuve una sesión esa noche, así que...
806
01:05:22,308 --> 01:05:23,852
- Estaba dormido.
- ...me dormí.
807
01:05:24,378 --> 01:05:27,780
NACIONALES DE DETROIT - 1994
6 DE ENERO, SESIÓN DE PRÁCTICA
808
01:05:34,066 --> 01:05:37,529
Recuerda, si tu mente está en blanco,
nadie puede quitarte tus sensaciones.
809
01:05:37,566 --> 01:05:40,881
También, no pueden identificarte
si no ven tus ojos.
810
01:05:42,183 --> 01:05:43,121
¡Ve!
811
01:06:02,031 --> 01:06:06,193
Mi mente está en blanco...
No dejes que “te vean tus ojos”.
812
01:06:08,677 --> 01:06:10,021
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
813
01:06:22,672 --> 01:06:23,679
¿El baño?
814
01:06:50,104 --> 01:06:53,390
¡Oye! ¿Quién es Kerrigan?
815
01:07:51,557 --> 01:07:52,521
¿Qué carajos?
816
01:08:08,939 --> 01:08:10,554
¡Vamos, vamos, vamos!
817
01:08:12,966 --> 01:08:19,881
No pensábamos que algo así, podría ser
hecho por los dos más bobos de la historia.
818
01:08:20,225 --> 01:08:23,011
De una población,
habitada solo por bobos.
819
01:08:29,747 --> 01:08:30,685
- ¿Sí?
- ¿Jeff?
820
01:08:30,737 --> 01:08:32,086
- ¡Mierda!
- ¿Tonya?
821
01:08:32,204 --> 01:08:33,610
Le rompieron la rodilla.
822
01:08:34,204 --> 01:08:35,844
- Le rompieron la maldita rodilla.
- ¿A quién?
823
01:08:36,242 --> 01:08:37,935
- ¿Qué?
- ¿Lo estás viendo?
824
01:08:38,304 --> 01:08:40,492
¡Enciende la maldita televisión,
está en todas partes!
825
01:08:40,741 --> 01:08:43,269
- ¿De qué hablas?
- Nancy Kerrigan. Algún tipo…
826
01:08:43,294 --> 01:08:45,469
...le rompió la maldita rodilla.
827
01:08:45,573 --> 01:08:48,014
- ¡No, no, no!
- Enciende la maldita TV.
828
01:08:48,079 --> 01:08:50,457
- Iban a ser cartas.
- No es una maldita carta, Jeff...
829
01:08:50,536 --> 01:08:52,035
...le rompieron la rodilla.
830
01:08:52,362 --> 01:08:54,271
Iban a ser como... ¡Amenazas de muerte!
831
01:08:54,376 --> 01:08:57,940
Jeff, te lo digo, olvídate de las
amenazas, le rompieron la rodilla.
832
01:08:58,149 --> 01:09:01,534
...uno de los dos lugares olímpicos,
la noche del sábado...
833
01:09:01,872 --> 01:09:04,872
...ella practicaba, para su
presentación de esta tarde...
834
01:09:04,964 --> 01:09:09,709
...ella se acababa de retirar de la pista,
nuestro reportero está...
835
01:09:16,228 --> 01:09:17,732
¡Maldito bigote!
836
01:09:32,098 --> 01:09:34,989
- ¿Jeff?
- Jeff, lo hicimos, viejo.
837
01:09:35,188 --> 01:09:38,573
¡Estamos en todas partes!
¡Es malditamente asombroso!
838
01:09:39,979 --> 01:09:41,750
- ¿Qué diablos, Shawn?
- ¿Qué?
839
01:09:42,712 --> 01:09:46,189
- ¿Qué carajos hiciste?
- ¡Cambié el curso de la historia...
840
01:09:46,268 --> 01:09:48,586
- ...si no lo has visto.
- ¿Estás demente?
841
01:09:49,143 --> 01:09:52,711
Nadie tendría que salir herido. Se suponía
que sería una guerra psicológica…
842
01:09:52,768 --> 01:09:53,471
¿Sí?
843
01:09:53,564 --> 01:09:57,548
¿Qué pasaba si no funcionaba, Jeff?
¿Qué pasaba si no la asustaba?
844
01:09:58,319 --> 01:10:00,445
Todo nuestro trabajo duro,
hubiera sido por nada.
845
01:10:00,523 --> 01:10:03,440
¿Qué trabajo duro?
¡Había que enviar unas malditas cartas!
846
01:10:03,678 --> 01:10:09,791
Tenía que asegurarme que se hiciera.
Mira, soy el guardaespaldas de Tonya.
847
01:10:10,315 --> 01:10:16,006
Ahora, todas las patinadoras
necesitarán uno. El dinero, vendrá.
848
01:10:16,215 --> 01:10:20,417
Haremos dinero. ¡Y cambié
el curso de la historia!
849
01:10:20,729 --> 01:10:23,463
...los reportes de la policía...
850
01:10:24,704 --> 01:10:26,842
Papá, asegúrate que
sea una cinta nueva.
851
01:10:26,921 --> 01:10:28,327
Era un plan simple, Shawn.
852
01:10:29,518 --> 01:10:31,299
- ¿Por qué no solo lo cumpliste?
- Lo cumplí.
853
01:10:31,516 --> 01:10:33,754
- ¡Este no era el plan!
- ¡Este fue siempre el plan!
854
01:10:34,502 --> 01:10:36,922
¿Me oyes?
¿Para alguien como yo, crees que es fácil?
855
01:10:37,078 --> 01:10:40,742
En mi profesión, tengo que pensar,
cuatro pasos adelante de todos.
856
01:10:43,263 --> 01:10:45,372
¿No te has dado cuenta
que fui yo quien…
857
01:10:48,308 --> 01:10:51,485
...hizo las amenazas
de muerte para Tonya?
858
01:10:52,132 --> 01:10:53,007
¿Qué?
859
01:10:55,557 --> 01:10:56,651
Estuve detrás.
860
01:10:58,741 --> 01:11:04,158
La gente no me toma en serio, Jeff.
Pero tengo las situaciones bajo mi control.
861
01:11:04,467 --> 01:11:06,160
Probé eso, hoy.
862
01:11:07,230 --> 01:11:08,350
¡Eso es...!
863
01:11:09,211 --> 01:11:10,695
¡Esto está fuera de control!
864
01:11:11,562 --> 01:11:12,577
¡Cálmate!
865
01:11:13,637 --> 01:11:15,017
Todo es genial.
866
01:11:16,665 --> 01:11:21,129
Sí. Mis padres grabaron CNN, sobre
mi episodio favorito de Star Trek...
867
01:11:21,199 --> 01:11:23,256
...¡pero conservaré ambos!
868
01:11:23,940 --> 01:11:27,117
- ¡Eres un maldito idiota!
- ¡Mierda, mierda!
869
01:11:27,698 --> 01:11:32,386
Tenemos que sacar a esos chicos de Detroit.
Están atrapados y no tienen dinero.
870
01:11:33,639 --> 01:11:34,707
4 pasos adelante.
871
01:11:41,215 --> 01:11:43,587
¿Jeff? ¿Jeff?
872
01:11:45,854 --> 01:11:47,643
- ¿Jeff?
- ¡Increíble!
873
01:11:49,037 --> 01:11:53,460
7 DE ENERO, 1994
(EL SIGUIENTE DÍA)
874
01:11:53,488 --> 01:11:54,524
VAMOS CON TONYA
875
01:11:57,601 --> 01:11:58,695
Ella nos dijo hoy:
876
01:11:58,814 --> 01:12:00,938
NACIONALES - 1994
- “Sé que hay muchas personas...
877
01:12:01,000 --> 01:12:03,301
...que piensan que fui yo".
878
01:12:03,985 --> 01:12:06,381
Bueno, con lo sucedido hace 6 semanas...
879
01:12:06,647 --> 01:12:10,263
Ahora, es su oportunidad de mostrarle
al país que se merece ese lugar...
880
01:12:10,380 --> 01:12:11,719
...en el Equipo Olímpico.
881
01:12:15,330 --> 01:12:19,650
Será interesante ver si ella, se presenta
de manera conservadora o no.
882
01:12:19,916 --> 01:12:24,486
Ella puede ser poderosa, intimidante
y atlética, al mismo tiempo.
883
01:12:24,675 --> 01:12:27,170
Esto es para
Derrick Smith y Shane Stant
884
01:12:27,257 --> 01:12:30,549
La altura y la velocidad, son tan
diferentes de las otras mujeres.
885
01:12:31,054 --> 01:12:33,604
Es una gran mejoría,
desde los últimos 2 años.
886
01:12:34,670 --> 01:12:37,109
¡Hace grandes saltos!
887
01:12:37,525 --> 01:12:41,298
Gran control.
Esta es su combinación final.
888
01:12:41,736 --> 01:12:43,200
¡Lavona, vamos!
889
01:12:43,443 --> 01:12:45,268
...ella podría hacerlo
en los Juegos Olímpicos.
890
01:12:49,056 --> 01:12:49,945
¡Bien hecho!
891
01:12:50,094 --> 01:12:51,328
- ¡Oye!
- Quiero ver su cara.
892
01:12:51,477 --> 01:12:54,969
- ¡Lavona, vamos!
- ¡Quiero ver su maldita cara al final!
893
01:12:55,051 --> 01:12:56,820
Para los que creían que el momento
de Tonya, había pasado...
894
01:12:56,945 --> 01:12:59,345
...acaba de demostrar esta noche,
que aún es una ganadora.
895
01:13:00,459 --> 01:13:03,334
Este es una gran momento de Tonya.
896
01:13:03,832 --> 01:13:06,773
Le ha salido todo mal.
Dejó que todo le saliera mal.
897
01:13:06,842 --> 01:13:10,156
- ¡Y ahora, logra esto y se convierte...
- ¿Lavona?
898
01:13:10,243 --> 01:13:12,350
...en nuestra campeona
nacional, es magnífico!
899
01:13:12,675 --> 01:13:17,779
Y parece que definitivamente, ha ganado
un lugar en el Equipo Olímpico de EE.UU.
900
01:13:22,514 --> 01:13:24,751
Shane Stant, no tenía idea.
En lo absoluto.
901
01:13:25,537 --> 01:13:26,466
Antes del ataque...
902
01:13:26,752 --> 01:13:29,409
...esperó afuera de la arena
en Massachusetts...
903
01:13:29,488 --> 01:13:31,545
...donde pensó que Nancy
Kerrigan entrenaba…
904
01:13:32,965 --> 01:13:36,606
...y movió su auto,
cada 15 minutos...
905
01:13:37,220 --> 01:13:38,775
...para evitar sospechas.
906
01:13:41,077 --> 01:13:42,186
Hizo esto por dos días.
907
01:13:43,760 --> 01:13:46,221
Hasta que descubrió que
Nancy estaba en Detroit.
908
01:13:47,712 --> 01:13:48,760
Gloria
909
01:13:48,854 --> 01:13:49,791
Gloria
910
01:13:49,983 --> 01:13:52,216
Creo que tienen tu número
911
01:13:52,419 --> 01:13:53,271
Gloria
912
01:13:53,663 --> 01:13:56,015
Creo que tienen tu alias
913
01:13:56,193 --> 01:13:57,045
Gloria
914
01:13:57,283 --> 01:13:59,648
Con el que has estado viviendo
915
01:13:59,733 --> 01:14:00,540
Gloria
916
01:14:00,651 --> 01:14:03,096
Pero tú ya no te acuerdas
917
01:14:03,999 --> 01:14:06,194
Luego, nos dimos cuenta
que dejaron un rastro tan grande...
918
01:14:06,338 --> 01:14:09,804
...como el desfiladero de Cumberland.
Registros telefónicos. Registros bancarios.
919
01:14:10,112 --> 01:14:11,158
¿Cómo me encontraron?
920
01:14:11,717 --> 01:14:13,451
La próxima vez que hagas un golpe, hijo...
921
01:14:13,662 --> 01:14:14,758
...no utilices Visa.
922
01:14:18,936 --> 01:14:19,856
De acuerdo, gracias.
923
01:14:20,106 --> 01:14:22,373
8 DE ENERO, 1994
- Muchas gracias, fue suficiente.
924
01:14:22,603 --> 01:14:24,298
- Gracias.
- ¿Tonya?
925
01:14:24,826 --> 01:14:26,385
- Tenemos que irnos.
- Gracias.
926
01:14:26,595 --> 01:14:27,518
¿Tonya?
927
01:14:27,879 --> 01:14:28,981
- De acuerdo.
- Gracias.
928
01:14:30,016 --> 01:14:32,117
Antes de que esto explote,
tenemos que tener una historia sólida.
929
01:14:32,462 --> 01:14:34,056
Habla tú. Eres mi representante.
930
01:14:34,110 --> 01:14:36,531
Bien. Porque hay que ser
cuidadosos con lo que diremos.
931
01:14:36,633 --> 01:14:39,487
No podemos cometer ningún error.
¡He esperado mucho por esto!
932
01:14:39,749 --> 01:14:42,665
¿Tonya?
Quiero ser una patinadora como tú.
933
01:14:42,982 --> 01:14:45,760
¿En serio?
¡Espero que lo logres!
934
01:14:46,291 --> 01:14:48,150
- ¿Cómo te llamas?
- Annie.
935
01:14:48,612 --> 01:14:50,511
Annie, aquí tienes.
936
01:14:53,090 --> 01:14:54,020
Te veo luego.
937
01:14:56,281 --> 01:14:57,119
¡Oye!
938
01:14:57,226 --> 01:14:59,838
Lo hicimos bien. Después de todo,
ambos tenemos coartadas.
939
01:15:00,017 --> 01:15:02,439
¿Coartadas?... ¿Para Wheaties?
940
01:15:06,683 --> 01:15:09,298
- ¿El cereal “Wheaties”? ¿De qué hablas?
- ¡Mis ofertas de patrocinio!
941
01:15:09,353 --> 01:15:10,935
- ¿Tú de qué hablas?
- El ataque.
942
01:15:13,796 --> 01:15:16,186
Disculpen. Somos del FBI.
943
01:15:18,361 --> 01:15:23,939
- Es una formalidad. Hablamos con todos.
- Bueno, no sabemos nada.
944
01:15:25,024 --> 01:15:26,883
Eso debe de hacer
a sus vidas difíciles.
945
01:15:32,576 --> 01:15:35,748
- Quizás escucharon o vieron algo…
- Estaba dormida. Y Jeff no estaba aquí
946
01:15:35,876 --> 01:15:41,117
¡Ni siquiera estaba aquí! Yo también,
estaba dormido, en Oregón, en casa.
947
01:15:42,249 --> 01:15:46,352
Que está en Portland,
donde vivo, en Oregón.
948
01:15:48,646 --> 01:15:50,567
- ¿Qué obtenías de todo esto, Jeff?
- Bueno...
949
01:15:51,485 --> 01:15:52,438
Entonces...
950
01:15:55,682 --> 01:15:58,159
Es una perspectiva aterradora,
la que viene para este mundo.
951
01:15:58,717 --> 01:16:02,545
- ¿Cuánto tiempo lleva en Detroit?
- De hecho, vamos al aeropuerto ahora.
952
01:16:03,089 --> 01:16:08,313
- ¿Por qué no damos un paseo?
- Oh... Sí. Muchas gracias.
953
01:16:08,558 --> 01:16:10,988
Pero antes, ¿quién es Derrick?
954
01:16:13,860 --> 01:16:15,188
No conozco a ningún Derrick.
955
01:16:17,177 --> 01:16:18,835
Conozco a muchos Derricks.
956
01:16:23,161 --> 01:16:24,357
Perderemos nuestro vuelo.
957
01:16:25,915 --> 01:16:28,103
¿Tonya, cómo te sientes
de ir a los Juegos Olímpicos?
958
01:16:28,155 --> 01:16:29,085
¡Estoy realmente feliz!
959
01:16:29,156 --> 01:16:32,347
Pero no será una verdadera corona, hasta
que tenga mi oportunidad contra Nancy.
960
01:16:32,410 --> 01:16:35,669
Y eso será en los Juegos Olímpicos.
Y déjenme decirles, le patearé su trasero.
961
01:16:35,948 --> 01:16:37,268
¿El FBI habló contigo?
962
01:16:38,550 --> 01:16:41,674
Digo, ellos hablan con todos.
Y están haciendo...
963
01:16:42,149 --> 01:16:47,199
...veamos… una investigación exhaustiva,
para encontrar al hombre que lo hizo.
964
01:16:50,615 --> 01:16:51,685
Gracias, chicos. Gracias.
965
01:16:52,752 --> 01:16:56,107
- ¡Sí, iré a los Juegos Olímpicos de nuevo!
- ¡Están tomando mi fotografía!
966
01:16:56,165 --> 01:17:00,017
- ¡A la mierda la Asociación de Patinaje!
- ¡Son una agrupación de mierda!
967
01:17:01,447 --> 01:17:04,150
- ¡Mierda!
- ¡No es gracioso! ¡Hay que arreglar esto!
968
01:17:04,520 --> 01:17:08,340
¿Arreglar qué?
Hablamos con el FBI. Todo está bien.
969
01:17:08,741 --> 01:17:10,936
Ella tiene razón, viejo.
Fuimos más listos.
970
01:17:11,347 --> 01:17:13,039
Ya les pagamos a mis hombres,
y están bien escondidos.
971
01:17:13,156 --> 01:17:16,975
- ¡Mierda!
- ¡Dios! ¿Cuál es tú problema?
972
01:17:17,015 --> 01:17:20,111
¿Quieres decirme qué pasó, Shawn?
¿Con quién hablaste?
973
01:17:20,979 --> 01:17:22,557
- ¡Con nadie!
- ¿Sí?
974
01:17:23,125 --> 01:17:26,740
¡Bueno, si no me lo dices ahora,
nos van a joder a todos!
975
01:17:26,834 --> 01:17:30,640
- ¡No hablé con nadie!
- Alguien sabe algo, cuando no deberían.
976
01:17:30,895 --> 01:17:33,800
- ¡Nunca dije nada!
- ¿Cómo supieron del nombre Derrick, Shawn?
977
01:17:33,917 --> 01:17:36,065
¿No lo sé?
¿Cómo puedes preguntarme eso?
978
01:17:36,436 --> 01:17:40,114
Podría soportar tortura y aún así,
no hablaría. ¡No podrían conmigo!
979
01:17:40,201 --> 01:17:41,896
24 HORAS ANTES
- ¿Lo de Nancy Kerrigan?
980
01:17:42,007 --> 01:17:43,316
¡Lo hizo mi equipo!
981
01:17:43,483 --> 01:17:45,412
¡Recibimos $65.000 para hacerlo!
982
01:17:45,611 --> 01:17:48,828
Mi equipo, obtuvo credenciales
de prensa, golpeando a un reportero...
983
01:17:49,149 --> 01:17:50,964
...y usándolos para entrar a la pista.
984
01:17:51,094 --> 01:17:52,078
¡Bum!
985
01:17:52,426 --> 01:17:56,296
Mi perpetrador, golpeó a Kerrigan en la
rodilla 3 veces con un bastón retractil...
986
01:17:56,358 --> 01:17:58,234
...y luego, le grita y dice...
987
01:17:58,479 --> 01:18:00,197
48 HORAS DESPUÉS
988
01:18:02,495 --> 01:18:03,815
¿Shawn Eckhardt?
989
01:18:06,350 --> 01:18:07,183
No...
990
01:18:08,228 --> 01:18:09,275
¿Quién es, Shawny?
991
01:18:12,208 --> 01:18:16,373
- Muchachos, les traje un poco de té.
- Gracias, señora.
992
01:18:17,739 --> 01:18:19,864
¿Podrías traer un poco de pan, mamá?
993
01:18:26,871 --> 01:18:28,762
¿Qué puede decirnos
de Tonya Harding?
994
01:18:30,997 --> 01:18:33,037
No conozco a Tony Harding...
995
01:18:33,921 --> 01:18:35,249
¿No es su guardaespaldas?
996
01:18:37,043 --> 01:18:37,975
...bien.
997
01:18:38,735 --> 01:18:42,009
Déjeme terminar… bien.
No la conozco bien.
998
01:18:43,843 --> 01:18:45,468
¿Y a Nancy Kerrigan?
999
01:18:47,200 --> 01:18:49,888
- ¿Quién?
- ¿No ha oído de Nancy Kerrigan?
1000
01:18:50,997 --> 01:18:55,302
Oh. Sí... Pensé que había
dicho Nancy... Herring.
1001
01:19:04,707 --> 01:19:07,828
- ¿Shawn?
- ¡Jeff, lo hizo! ¡Jeff Gillooly, lo hizo!
1002
01:19:15,347 --> 01:19:19,098
NOTICIERO DE PORTLAND
1003
01:19:22,306 --> 01:19:26,655
- ¿Qué carajos pasa?
- Nada.
1004
01:19:32,244 --> 01:19:33,361
¡No contestes!
1005
01:19:40,193 --> 01:19:41,157
¡Mierda!
1006
01:19:45,060 --> 01:19:46,440
Habla Jeff Gillooly.
1007
01:19:46,539 --> 01:19:49,337
- Tienes que pagarme y me iré de la ciudad.
- ¿Quién es?
1008
01:19:51,299 --> 01:19:53,825
- Saben algo.
- ¿Espera, qué...?
1009
01:19:54,323 --> 01:19:59,006
- Nos reunimos o tendré...
- Shawn, cálmate. ¿Dónde quieres reunirte?
1010
01:20:00,328 --> 01:20:05,530
En el Golden Buddha. Mesa normal.
Nos vemos al inicio de la medianoche.
1011
01:20:06,095 --> 01:20:10,295
- No me reuniré a la media...
- ¡Ese es el plan, viejo!
1012
01:20:10,738 --> 01:20:12,366
¡Y trae mi maldito dinero!
1013
01:20:15,185 --> 01:20:17,581
Genial, genial.
Saluda a tu mamá de mi parte.
1014
01:20:32,640 --> 01:20:35,188
RESTAURANTE
1015
01:21:16,845 --> 01:21:22,575
- ¿Qué pasa, Shawn?
- Nada. Solo siéntate.
1016
01:21:23,982 --> 01:21:29,086
- ¿En el bar?
- No. Aquí está bien. Siéntate.
1017
01:21:37,051 --> 01:21:42,989
¿Qué pasa, viejo? ¿Estás bien?
Sudas mucho, más de lo habitual.
1018
01:21:43,102 --> 01:21:49,066
No, ya lo notaste. No estoy bien.
Ellos saben algo.
1019
01:21:50,191 --> 01:21:52,092
- ¿Quién?
- Ellos...
1020
01:21:53,622 --> 01:21:55,888
- Ya sabes...
- No.
1021
01:21:56,654 --> 01:21:58,137
¡El FBI!
1022
01:21:58,807 --> 01:22:01,722
El FBI.
Saben que hicimos algo.
1023
01:22:04,471 --> 01:22:05,409
¿Qué cosa?
1024
01:22:18,656 --> 01:22:20,948
- ¿Jeff?
- ¿Shawn...
1025
01:22:22,881 --> 01:22:27,360
...tratas de decirme qué tuviste que ver
en todo esto de Nancy Kerrigan?
1026
01:22:28,251 --> 01:22:32,288
¿Qué carajos, Jeff?
¡Claro que yo...!
1027
01:22:33,076 --> 01:22:39,977
Shawn, no. No digas más o me veré
obligado a ir a las autoridades.
1028
01:22:45,513 --> 01:22:48,489
¿Oh, Jeff?
1029
01:22:50,654 --> 01:22:55,489
Espero que me oigas bien.
Pedazo de mierda.
1030
01:23:00,669 --> 01:23:06,476
Tú tomaste esa decisión.
Ahora, afróntala.
1031
01:23:28,989 --> 01:23:33,355
El esposo de Diane, es abogado, así que
nos reunimos en su casa por la mañana.
1032
01:23:33,668 --> 01:23:36,447
Fue genial. Tienen una
sala de estar y cosas...
1033
01:23:36,526 --> 01:23:38,629
- Hola. Vamos, pasen.
- Hola.
1034
01:23:39,158 --> 01:23:41,648
¿Por qué no tumbamos
su feo y gordo trasero?
1035
01:23:41,727 --> 01:23:43,779
- Porque...
- Gordo maldito y tonto...
1036
01:23:43,884 --> 01:23:47,851
Porque solo es su palabra contra
la nuestra. Tenemos que permanecer juntos.
1037
01:23:48,264 --> 01:23:54,905
¡Jeff, perderé todo! Trabajé toda mi vida
para esto, ¿y lo perderé por el puto Shawn?
1038
01:23:55,036 --> 01:23:59,463
Si llegara a suceder, les diré que
tú no tuviste nada que ver.
1039
01:24:00,088 --> 01:24:05,268
Por ahora, tenemos que tener una historia
sólida. No tienen nada contra de nosotros.
1040
01:24:05,476 --> 01:24:08,575
- No saben nada.
- Pero no hicimos nada.
1041
01:24:10,111 --> 01:24:11,020
Claro.
1042
01:24:13,518 --> 01:24:20,550
Mira. Arrestaron a Shawn y
dice que todo fue tu idea, Jeff.
1043
01:24:21,930 --> 01:24:23,519
No sabemos nada.
1044
01:24:24,665 --> 01:24:26,514
Se supone que serían cartas...
1045
01:24:26,748 --> 01:24:31,175
Se... volverá un espectáculo
de mierda, para nosotros pronto.
1046
01:24:33,085 --> 01:24:34,153
Tenemos que volver a casa.
1047
01:24:41,971 --> 01:24:46,037
- No me agarres.
- Muévete, maldición.
1048
01:24:53,203 --> 01:24:56,536
¿Qué parte de mantén tu boca cerrada,
no fue clara, puta estúpida?
1049
01:25:00,537 --> 01:25:04,522
- Hay algo más, ¿no es así?
- ¡Cállate, Tonya!
1050
01:25:04,732 --> 01:25:05,591
¿Jeff?
1051
01:25:09,861 --> 01:25:10,955
¿Lo hiciste?
1052
01:25:15,663 --> 01:25:17,877
Maldición... ¡Mierda!
1053
01:25:18,841 --> 01:25:25,495
¿Qué carajos, Jeff? ¿Qué carajos?
¡Sabes que patinar es mi vida!
1054
01:25:26,138 --> 01:25:28,244
¡Patinar es mi maldita vida!
1055
01:25:31,341 --> 01:25:35,768
- ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste, Jeff?
- ¡Cállate!
1056
01:25:36,979 --> 01:25:42,549
¡Bang! Me rasguñó justo en la cara.
Ahí fue cuando lo supe.
1057
01:25:48,801 --> 01:25:52,688
Digo, él nunca ha admitido, lo que
no me importa, de todas formas...
1058
01:25:52,767 --> 01:25:56,074
...pero nunca ha admitido
que realmente lo haya hecho.
1059
01:25:56,556 --> 01:25:58,767
Pero supe... en ese momento...
1060
01:25:59,582 --> 01:26:00,858
...supe que lo había planeado.
1061
01:26:01,424 --> 01:26:03,013
Y que lo había hecho.
1062
01:26:09,568 --> 01:26:12,958
Esperando el descanso del día
1063
01:26:13,831 --> 01:26:18,763
Tonya Harding, 23 años...
1064
01:26:22,468 --> 01:26:25,254
Luces que bailan contra el cielo
1065
01:26:25,504 --> 01:26:26,479
¡Mierda!
1066
01:26:29,236 --> 01:26:33,017
Me rindo y cierro mis ojos
1067
01:26:37,074 --> 01:26:39,222
No puedo creerlo.
¡Me entregaste!
1068
01:26:41,011 --> 01:26:42,209
No. ¡No lo hice!
1069
01:26:43,330 --> 01:26:46,533
Bien... ¡El FBI me mostró tu transcripción!
1070
01:26:56,703 --> 01:26:59,021
¡Eso es mentira!
1071
01:26:59,291 --> 01:27:00,983
- ¡Abre la puerta!
- ¡Malditos mentirosos!
1072
01:27:03,142 --> 01:27:08,093
¿Tonya? Te dije que ellos
no podrían probar nada.
1073
01:27:08,937 --> 01:27:15,992
Todo lo que quería, cariño, era protegerte.
Eres todo lo que siempre he querido.
1074
01:27:23,685 --> 01:27:24,758
¿Cariño?
1075
01:27:34,450 --> 01:27:36,716
Mierda, ¿te perdí, cierto?
1076
01:27:39,029 --> 01:27:45,019
Jeff, ¿qué quieres que diga?
1077
01:27:45,602 --> 01:27:49,560
Les dije que tú lo hiciste, porque,
¡maldita sea, tú lo hiciste!
1078
01:27:53,195 --> 01:27:59,966
¿Tonya, qué se supone que haga?
¡Tonya? ¿Cariño?
1079
01:28:06,620 --> 01:28:08,026
No lo sé.
1080
01:28:10,630 --> 01:28:13,729
Realmente creo que
solo deberías... matarte.
1081
01:28:35,336 --> 01:28:39,917
Hay una sensación de que la persona
que estaba ansiosa de poder...
1082
01:28:40,204 --> 01:28:45,619
- ...y que era megalómana era usted.
- ¡Incorrecto!
1083
01:28:46,562 --> 01:28:52,422
Soy guardaespaldas profesional
y experto en contraterrorismo.
1084
01:28:52,969 --> 01:28:56,772
Trabajo alrededor del mundo,
para las agencias de espionaje.
1085
01:28:58,335 --> 01:29:02,502
- Pero, Shawn, no lo eres.
- Sí lo hago.
1086
01:29:02,655 --> 01:29:07,577
- Pero, Shawn, investigamos y no lo eres.
- Pero, sí lo soy.
1087
01:29:08,237 --> 01:29:10,555
- ¡No lo eres!
- ¡Sí lo soy...
1088
01:29:10,633 --> 01:29:16,932
De hecho, he sido citado como experto
en perfiles y tendencias terroristas.
1089
01:29:17,079 --> 01:29:18,016
¿Dónde?
1090
01:29:20,116 --> 01:29:21,158
En...
1091
01:29:23,837 --> 01:29:29,878
Creo que fue en una revista de viaje,
hace años, durante la Guerra del Golfo.
1092
01:29:53,975 --> 01:30:01,228
Escucha el golpe del viento,
mira salir el sol
1093
01:30:06,723 --> 01:30:13,102
Corriendo en las sombras,
Maldito tu amor, malditas tus mentiras
1094
01:30:16,975 --> 01:30:23,099
Y si, no me amas ahora,
Nunca volverás a amarme de nuevo
1095
01:30:23,455 --> 01:30:28,568
Aún puedo escucharte
Nunca rompas la cadena
1096
01:30:29,036 --> 01:30:33,003
Acá en Portland Oregón, otro día de
práctica para la patinadora Tony Harding.
1097
01:30:33,289 --> 01:30:35,997
Ella, sigue trabajando
cada día, justo detrás de mí.
1098
01:30:36,232 --> 01:30:39,948
Esperando a competir, a finales de este
mes en los Juegos Olímpicos de Noruega.
1099
01:30:40,091 --> 01:30:42,395
La policía y el FBI, siguen investigando
el ataque de la última semana...
1100
01:30:42,526 --> 01:30:44,317
...contra la patinadora Nancy Kerrigan.
1101
01:30:44,431 --> 01:30:47,687
Incluso la Asociación de Patinaje Artístico
ha convocado a una audiencia...
1102
01:30:47,792 --> 01:30:50,605
...para considerar si hay motivos
para expulsar a Tonya Harding...
1103
01:30:50,903 --> 01:30:52,231
...del Equipo Olímpico estadounidense.
1104
01:30:52,473 --> 01:30:54,338
El ex esposo de Harding,
dijo el martes...
1105
01:30:54,391 --> 01:30:58,011
...que ella sabía sobre el ataque
contra Nancy Kerrigan, desde el principio.
1106
01:30:58,260 --> 01:31:03,925
Escucha el golpe de el viento,
baja con la noche
1107
01:31:10,351 --> 01:31:16,493
Corriendo en las sombras,
maldito tu amor, malditas tus mentiras
1108
01:31:23,021 --> 01:31:24,455
Rompe el silencio
1109
01:31:24,638 --> 01:31:27,789
Los periódicos dijeron que
me declaré culpable, lo cual hice.
1110
01:31:28,049 --> 01:31:33,038
Pero no por planificar el ataque
que se salió de control, lo que no importa.
1111
01:31:33,169 --> 01:31:39,318
Porque cuando lo supe, no lo denuncié
y traté de cubrir todo, fui culpable.
1112
01:31:40,311 --> 01:31:43,358
La mamá de Tonya, colocó una cuerda
de terciopelo rojo frente a su casa...
1113
01:31:43,724 --> 01:31:47,172
...dijo que si queríamos tomar fotografías,
teníamos que mantenernos detrás.
1114
01:31:47,470 --> 01:31:48,564
¡Y lo hicimos!
1115
01:31:48,824 --> 01:31:49,964
Una fotografía, justo aquí.
1116
01:31:50,996 --> 01:31:57,038
Pagué la fianza, pero fui acusado
de extorsión y multado con $100,000...
1117
01:31:59,387 --> 01:32:00,663
Los cuales nunca pagué.
1118
01:32:02,038 --> 01:32:02,872
Y...
1119
01:32:03,872 --> 01:32:05,408
Nunca hablé con Shawn de nuevo.
1120
01:32:07,094 --> 01:32:11,781
Pensé que ser famosa
sería divertido.
1121
01:32:15,105 --> 01:32:17,240
Fui amada...
1122
01:32:19,011 --> 01:32:20,209
...por un momento.
1123
01:32:22,395 --> 01:32:23,905
Luego, fui odiada.
1124
01:32:27,023 --> 01:32:28,611
Luego, era un chiste.
1125
01:32:33,373 --> 01:32:38,295
Era como ser abusada todo el tiempo.
Solo que esta vez, era abusada por ustedes.
1126
01:32:40,557 --> 01:32:41,624
Todos ustedes.
1127
01:32:44,520 --> 01:32:46,291
Ustedes eran mis atacantes también.
1128
01:32:49,014 --> 01:32:53,181
A solo 4 semanas, Lily Lyoonjung,
regresó a entrenar en Oregón.
1129
01:32:53,255 --> 01:32:56,849
...bajo un gran escrutinio de la prensa
por la expulsión en el Equipo Olímpico.
1130
01:32:57,482 --> 01:32:59,588
Kerrigan, también regresó
a la pista esta semana...
1131
01:32:59,744 --> 01:33:01,359
...junto a Lily Lyoonjung.
1132
01:33:02,175 --> 01:33:03,770
Pero en entrevistas con Hard Copy...
1133
01:33:03,963 --> 01:33:07,558
...ex patinadoras olímpicas, se preocupan
que el evento de hace unas semanas...
1134
01:33:07,672 --> 01:33:10,354
...afecte a las competidoras...
1135
01:33:10,621 --> 01:33:13,043
Presumen que la medalla de oro...
1136
01:33:31,263 --> 01:33:32,513
¡Largo!
1137
01:33:35,253 --> 01:33:36,451
¡Dios!
1138
01:33:37,737 --> 01:33:41,669
¿Podrías dejarme sola?
Por ahora.
1139
01:33:49,675 --> 01:33:50,600
No...
1140
01:33:52,267 --> 01:33:53,335
¿Qué hay de nuevo?
1141
01:33:56,764 --> 01:33:57,857
¡Entra!
1142
01:34:04,734 --> 01:34:08,223
Me gusta tu cabello recogido así.
Te ves más joven.
1143
01:34:09,738 --> 01:34:11,378
Tengo 23, mamá.
1144
01:34:12,870 --> 01:34:14,120
Sí...
1145
01:34:16,760 --> 01:34:18,661
Parece que estás
aguantando bien.
1146
01:34:22,030 --> 01:34:24,246
- ¿Qué se jodan, sabes?
- Lo sé.
1147
01:34:28,997 --> 01:34:30,508
Nunca me agradó ese Jeff.
1148
01:34:31,029 --> 01:34:33,953
- ¿Mamá?
- No vine para decirte “te lo dije”.
1149
01:34:38,090 --> 01:34:41,319
¡Por qué estás aquí?
¿Qué quieres?
1150
01:34:42,572 --> 01:34:44,499
Quiero que sepas...
1151
01:34:46,757 --> 01:34:49,101
No lo sé.
Que estoy de tu lado.
1152
01:34:55,388 --> 01:35:01,169
Hay una gran multitud afuera.
Muchas personas te apoyan.
1153
01:35:04,691 --> 01:35:06,019
Lo hiciste bien.
1154
01:35:10,655 --> 01:35:11,775
Estoy orgullosa de ti.
1155
01:35:18,954 --> 01:35:22,157
- De acuerdo, ya me voy.
- ¿Mamá?
1156
01:35:27,964 --> 01:35:30,672
Gracias.
1157
01:35:40,776 --> 01:35:45,880
¿Oye... sabías lo del ataque?
1158
01:35:57,288 --> 01:35:58,694
Puedes decimerlo a mí.
1159
01:36:02,233 --> 01:36:08,561
¿Qué? ¿Qué buscas? ¡Basta!
1160
01:36:10,870 --> 01:36:11,703
Eso es...
1161
01:36:16,799 --> 01:36:19,664
- ¡Mantengo todo lo que dije!
- ¡Vete de mi maldita casa!
1162
01:36:19,817 --> 01:36:20,728
¡Vete!
1163
01:36:20,964 --> 01:36:22,645
- ¡Mantengo lo que dije!
- ¡Vamos!
1164
01:36:25,170 --> 01:36:27,670
¿Tonya? ¿Algún comentario?
1165
01:36:28,396 --> 01:36:31,188
- ¡Quítense! ¡Oiga!
- ¿Tonya?
1166
01:36:33,600 --> 01:36:36,796
De acuerdo...
Solía desinflar los neumáticos...
1167
01:36:37,041 --> 01:36:41,454
...de su camioneta, para que la remolcaran,
y obtener una fotografía, ¿entienden?
1168
01:36:42,191 --> 01:36:44,796
Esa fue la primera vez que hubo un ciclo
de noticias de 24 horas que cubrir...
1169
01:36:44,875 --> 01:36:46,176
Todos necesitábamos esa historia.
1170
01:36:46,299 --> 01:36:47,659
¡Esto es una mierda!
1171
01:36:47,956 --> 01:36:49,297
3 SEMANAS PARA LOS
OLÍMPICOS DE INVIERNO
1172
01:36:49,401 --> 01:36:50,480
No tengo que disculparme
por algo que no hice.
1173
01:36:50,541 --> 01:36:53,484
Tonya, hablamos de no dejarte
patinar en los Juegos Olímpicos.
1174
01:36:53,610 --> 01:36:56,355
Necesitas hacer esto. Estamos
en una situación complicada.
1175
01:36:56,538 --> 01:36:59,376
¡Gané mi lugar en el equipo
de manera justa y perfecta!
1176
01:36:59,455 --> 01:37:02,621
Sacar a la competencia con un bastón
retráctil, no es del agrado de nadie.
1177
01:37:02,775 --> 01:37:05,956
- ¡No sabía sobre eso!
- Y eso, será exactamente lo que dirás.
1178
01:37:06,485 --> 01:37:10,813
No puedo concentrarme, mientras patino
y me caigo enfrente de todos. Mientras...
1179
01:37:11,013 --> 01:37:15,031
...Nancy, tiene su propia pista, donde
quizás todos la sostengan antes de caerse.
1180
01:37:15,169 --> 01:37:18,138
Cariño. Discúlpate
y todo esto se terminará.
1181
01:37:18,556 --> 01:37:21,239
De acuerdo. Haré lo que sea.
1182
01:37:26,536 --> 01:37:31,510
Me disculpé incluso por conocer
o ser asociada con Jeff, lo que...
1183
01:37:32,592 --> 01:37:34,936
...parece que nunca dejaré de hacer.
1184
01:37:41,032 --> 01:37:47,022
No tenía la menor idea del plan
de atacar a Nancy Kerrigan.
1185
01:37:49,793 --> 01:37:54,024
Sin embargo,
soy responsable por fracasar…
1186
01:37:56,589 --> 01:37:57,761
...fallar...
1187
01:37:57,917 --> 01:38:02,319
Luego, cuando el Comité Olímpico,
amenazó con retirarme del equipo...
1188
01:38:02,888 --> 01:38:07,536
Hice una demanda legal de $10 millones
contra ellos. Digo, se estaba poniendo feo.
1189
01:38:08,268 --> 01:38:10,747
Pero, ¿creen que CBS,
que transmitía los juegos...
1190
01:38:10,852 --> 01:38:13,899
...dejaría que le jodieran la
enorme audiencia, si eso no pasaba?
1191
01:38:15,460 --> 01:38:21,308
El mundo entero, esperaba
el encuentro entre Nancy y yo.
1192
01:38:23,109 --> 01:38:28,252
Yo era el equipo. Y estaba
lista para mostrárselo a todos.
1193
01:38:30,375 --> 01:38:34,440
Y esta es una noche que estaban
esperando en todo el mundo.
1194
01:38:34,571 --> 01:38:37,536
Uno de los eventos deportivos más
controversiales en mucho tiempo.
1195
01:38:37,693 --> 01:38:39,898
La competición femenina
de patinaje artístico sobre hielo.
1196
01:38:39,977 --> 01:38:44,266
La campeona mundial, Oksana Bayul,
se presentará en segundo lugar.
1197
01:38:44,326 --> 01:38:47,373
Nancy Kerrigan, en primer lugar,
después del programa técnico.
1198
01:38:47,549 --> 01:38:51,638
Y Katarina Witt, dos veces campeona
olímpica, será la última en patinar.
1199
01:39:50,849 --> 01:39:54,659
OFICINAS DE HARD COPY
LOS ÁNGELES
1200
01:39:55,460 --> 01:39:59,358
Me pidieron que hablara de todo
en el programa “Hard Copy”.
1201
01:40:00,363 --> 01:40:03,801
Y me pagaron mucho,
lo que fue genial.
1202
01:40:03,990 --> 01:40:06,349
De Estados Unidos, Tonya Harding.
1203
01:40:06,506 --> 01:40:09,917
Ahora por el micrófono,
anuncian el nombre de Tonya Harding.
1204
01:40:10,045 --> 01:40:13,326
Es su turno de estar en la pista ahora.
1205
01:40:13,521 --> 01:40:15,927
ESTADOS UNIDOS
1206
01:40:16,421 --> 01:40:18,947
Sí, sí, es perfecto.
1207
01:40:19,612 --> 01:40:21,644
Sí, a través de...
1208
01:40:25,512 --> 01:40:28,924
Tonya Harding, después de su calentamiento,
tuvo problemas con sus cordones.
1209
01:40:29,428 --> 01:40:32,761
Si ella no sale a la pista, creo que
la descalificarán. No estoy seguro.
1210
01:40:33,068 --> 01:40:34,631
Nunca antes había
visto algo como esto.
1211
01:40:36,262 --> 01:40:37,564
¿Van a sostenerla?
1212
01:40:41,231 --> 01:40:42,169
No temas.
1213
01:40:42,397 --> 01:40:46,651
- ¿Están bien atados, ahora?
- Sí. ¿Cómo los sientes?
1214
01:40:47,081 --> 01:40:49,166
Está bien, querida.
Respira. Está bien.
1215
01:40:49,733 --> 01:40:51,296
Ya terminamos.
1216
01:40:54,198 --> 01:40:55,370
Bien, bien.
1217
01:40:55,703 --> 01:40:57,969
Está bien, querida.
1218
01:41:02,148 --> 01:41:06,742
- ¿Cuánto tiempo tengo?
- Tenemos un minuto.
1219
01:41:06,898 --> 01:41:09,789
¿Un minuto? ¡Dios mío!
1220
01:41:10,048 --> 01:41:11,977
- ¡Están apretados!
- ¿Quieres atarlos?
1221
01:41:12,147 --> 01:41:13,707
No importa, solo...
1222
01:41:13,987 --> 01:41:14,872
Vamos.
1223
01:41:16,401 --> 01:41:17,286
¡No los sostendrá!
1224
01:41:32,640 --> 01:41:33,785
¡Me romperé los tobillos!
1225
01:41:35,501 --> 01:41:37,630
Cuida esos ingresos al inicio.
1226
01:41:37,839 --> 01:41:41,040
Salta alto. Escucha a
tu corazón y consíguelo.
1227
01:41:42,099 --> 01:41:43,167
- ¿De acuerdo?
- ¡Sí!
1228
01:43:20,441 --> 01:43:23,938
¡Por favor! ¡Mi cordón se reventó!
1229
01:43:27,689 --> 01:43:31,069
Realmente, intenté salir
a tiempo. Por favor...
1230
01:43:32,552 --> 01:43:38,123
En una situación como esta, el panel de
jueces, le dará la mejor oportunidad...
1231
01:43:38,254 --> 01:43:40,517
...para que haga su mejor presentación.
1232
01:43:40,699 --> 01:43:45,973
Anunciarán que obviamente
le darán una segunda oportunidad.
1233
01:43:46,496 --> 01:43:49,642
¡Cosas como estas
simplemente no sucede!
1234
01:43:50,110 --> 01:43:56,074
¡De nuevo, es muy importante que el patín
esté bien atado, y se acomode al pie!
1235
01:43:56,749 --> 01:43:59,949
¡Bueno, creo que están permitiendo
que Tonya arregle su patín!
1236
01:44:01,303 --> 01:44:05,261
Repito, esta es la pesadilla
recurrente de los patinadores.
1237
01:44:05,519 --> 01:44:08,797
¡Gritos como todas las mañanas!
1238
01:44:08,879 --> 01:44:11,535
¿Puedo decir algo rápido
sobre Nancy Kerrigan?
1239
01:44:13,066 --> 01:44:13,980
Bien...
1240
01:44:14,542 --> 01:44:19,698
Mi cordón, se revienta, lo que supongo
es mi culpa, pero realmente no lo es.
1241
01:44:20,154 --> 01:44:21,743
Y... salgo...
1242
01:44:22,350 --> 01:44:24,495
...hago las mismas cosas
como todas las demás...
1243
01:44:25,016 --> 01:44:26,466
...pero no obtuve las marcas, porque...
1244
01:44:26,701 --> 01:44:29,760
...no tenía oportunidad
con los jueces desde el principio.
1245
01:44:30,001 --> 01:44:32,235
Digo, fue una gran historia, pero...
1246
01:44:32,948 --> 01:44:34,380
...no necesito una gran historia...
1247
01:44:34,721 --> 01:44:37,427
Fui mi propia gran historia cuando patiné.
1248
01:44:38,453 --> 01:44:41,002
Realicé mi mejor esfuerzo
y obtuve el octavo lugar.
1249
01:44:41,690 --> 01:44:42,836
Pero Nancy...
1250
01:44:43,696 --> 01:44:48,411
Salió, y patinó hermoso,
no diría lo contrario...
1251
01:44:49,381 --> 01:44:52,311
...ganó una maldita medalla de plata...
1252
01:44:52,728 --> 01:44:54,817
...y cuando le pusieron
esa medalla sobre su cuello...
1253
01:44:54,942 --> 01:44:56,771
...se miraba como
si hubiera pisado excremento.
1254
01:44:58,354 --> 01:44:59,344
Solo...
1255
01:45:00,359 --> 01:45:01,635
Digo, ¡vamos!
1256
01:45:02,542 --> 01:45:06,148
¿Por qué soy la pobre
perdedora en todo esto?
1257
01:45:07,527 --> 01:45:09,740
Una medalla de plata olímpica.
1258
01:45:10,633 --> 01:45:12,543
Se miraba como
si hubiera pisado excremento.
1259
01:45:13,665 --> 01:45:15,764
Que la acusada se ponga de pie.
1260
01:45:18,306 --> 01:45:21,736
Pospusieron mi juicio, hasta
después de los Juegos Olímpicos.
1261
01:45:22,852 --> 01:45:26,732
Tonya Harding, ha sido sentenciada
a 3 años de libertad condicional...
1262
01:45:27,360 --> 01:45:32,383
...$100,000 de multa, más $10,000 para la
oficina del fiscal por costos especiales.
1263
01:45:33,492 --> 01:45:37,112
Otros $50,000 para crear un fondo
para las Olimpiadas Especiales.
1264
01:45:37,672 --> 01:45:42,471
...500 horas de servicio comunitario,
una evaluación psicológica...
1265
01:45:43,839 --> 01:45:48,066
Y su renuncia inmediata de la Asociación
de Patinaje Artístico de EE.UU.
1266
01:45:48,509 --> 01:45:55,360
Siendo excluida de por vida
de cualquier competición o evento.
1267
01:45:58,056 --> 01:45:59,198
Decretado.
1268
01:46:00,159 --> 01:46:01,252
No, yo...
1269
01:46:03,313 --> 01:46:06,568
Todo lo que hice
fue obstaculizar el caso.
1270
01:46:09,030 --> 01:46:11,044
- ¿Qué?
- Estará bien.
1271
01:46:12,215 --> 01:46:17,085
¿Nunca me dejarán patinar de nuevo?
¿No podré...? ¿Nunca? Digo...
1272
01:46:17,961 --> 01:46:20,748
Prefiero ir a la cárcel.
Por favor.
1273
01:46:22,018 --> 01:46:23,945
¡Solo serán 18 meses!
1274
01:46:24,832 --> 01:46:27,592
Son 18 meses. Haré eso.
1275
01:46:28,919 --> 01:46:30,013
No puede...
1276
01:46:33,749 --> 01:46:40,285
Su señoría. No tengo educación.
Todo lo que sé es patinar.
1277
01:46:40,826 --> 01:46:45,565
Eso es todo lo que sé.
Y yo... no soy nada...
1278
01:46:46,471 --> 01:46:48,815
- Puedo patinar...
- Está bien.
1279
01:46:49,561 --> 01:46:53,415
- No soy... no soy un monstruo.
- ¿Señora Harding?
1280
01:46:53,494 --> 01:46:57,924
Solo... trato de hacer lo mejor
en lo que mejor sé hacer.
1281
01:46:58,133 --> 01:47:00,405
- ¿Señora Harding?
- Es como una sentencia de por vida.
1282
01:47:00,672 --> 01:47:03,031
- No puede... hacer esto.
- Señora Harding, es suficiente.
1283
01:47:03,101 --> 01:47:04,529
No puede... por favor.
1284
01:47:04,685 --> 01:47:08,954
¡Por favor! ¡Solo envíeme a la cárcel,
y así podré seguir patinando!
1285
01:47:09,407 --> 01:47:12,589
- ¡Solo envíeme a la cárcel...!
- Ya... ya di mi veredicto.
1286
01:47:14,709 --> 01:47:15,751
Gracias, Su Señoría.
1287
01:47:18,724 --> 01:47:22,414
Escúchame... es lo mejor
que podemos conseguir.
1288
01:47:22,596 --> 01:47:26,761
Las 10 mejores preguntas de
Connie Chung a Tonya Harding.
1289
01:47:27,163 --> 01:47:32,017
No.10: "¿Pasarías por el detector
de metal, de nuevo, por favor?"
1290
01:47:33,182 --> 01:47:36,066
No. 9: "¿Crees que podrías
darme una paliza?"
1291
01:47:36,688 --> 01:47:40,786
No. 8: "¿Puedes ayudarme a
tener un bebé con mi esposo?"
1292
01:47:40,950 --> 01:47:44,824
No. 7: "¿Cuánto crees que cobrarían
tus amigos, por la rodilla de Dan Rather?"
1293
01:47:44,977 --> 01:47:47,029
No. 5: "¿Conoces a Amy Fisher?".
1294
01:47:47,186 --> 01:47:52,593
No. 4: "¿Cuándo golpearon a Nancy
en la rodilla, se oyó un 'chunnng'?"
1295
01:47:59,412 --> 01:48:03,608
Recibí una sentencia
de 2 años e hice 8 meses.
1296
01:48:06,439 --> 01:48:10,798
Toda esa locura, sabes,
todo por lo que era conocido...
1297
01:48:11,034 --> 01:48:15,953
...duró... solo unos meses,
desde que inició hasta que finalizó.
1298
01:48:16,954 --> 01:48:21,321
Me levanté una mañana antes de ir
a la cárcel, y la prensa se había ido.
1299
01:48:22,858 --> 01:48:24,523
Como si lo hubiera soñado.
1300
01:48:24,710 --> 01:48:27,757
Establecieron un perímetro...
1301
01:48:28,095 --> 01:48:30,908
...antes de que el cuerpo,
fuera descubierto.
1302
01:48:31,172 --> 01:48:33,333
La policía, rodeó la propiedad...
1303
01:48:33,433 --> 01:48:35,933
Minutos después, O.J Simpson,
fue visto con esposas.
1304
01:48:36,161 --> 01:48:39,104
Después de la conferencia...
1305
01:48:39,769 --> 01:48:43,076
Nunca vi a Tonya de nuevo
y está bien. No me importa.
1306
01:48:44,544 --> 01:48:47,207
Tengo una vida plena… Soy muy feliz.
1307
01:48:53,569 --> 01:48:58,624
Tonya... nunca hubiera pensado
en hacer una amenaza de muerte.
1308
01:49:00,298 --> 01:49:01,443
Y...
1309
01:49:02,556 --> 01:49:07,765
Yo estaba más preocupado
por las cosas que ella decía de mí...
1310
01:49:09,469 --> 01:49:12,386
...que en el hecho de que... yo...
1311
01:49:15,439 --> 01:49:17,284
...arruiné su carrera por completo.
1312
01:49:23,958 --> 01:49:25,573
Absolutamente arruinada.
1313
01:49:28,224 --> 01:49:30,029
CENTRO DE ENTRETENIMIENTO
- Una vez que excluida de...
1314
01:49:30,180 --> 01:49:35,600
...patinar de por vida,
no tenía muchas opciones.
1315
01:49:36,918 --> 01:49:41,371
Hice lo que tenía que hacer para tener la
atención del público, y pagar las cuentas.
1316
01:49:42,960 --> 01:49:48,637
Fui la segunda persona más reconocida
del mundo, por detrás de Bill Clinton.
1317
01:49:50,107 --> 01:49:55,529
Eso significaba algo...
Las personas aún querían verme.
1318
01:49:57,816 --> 01:50:01,071
Así que me convertí
en una mujer boxeadora.
1319
01:50:02,384 --> 01:50:06,837
Digo, ¿por qué no? La violencia, era
lo único que yo conocía de todas formas.
1320
01:50:17,968 --> 01:50:20,103
Estados Unidos, sabes...
1321
01:50:24,233 --> 01:50:26,655
Quieren a alguien a quien amar...
1322
01:50:28,473 --> 01:50:30,597
...y quieren a alguien a quien odiar.
1323
01:50:36,122 --> 01:50:37,841
No sería fácil.
1324
01:50:38,830 --> 01:50:40,523
Pero, ¿qué sería fácil?
1325
01:50:43,095 --> 01:50:45,855
Y los que me odian,
siempre dicen: "Tonya...
1326
01:50:46,964 --> 01:50:48,696
...di la verdad".
1327
01:50:50,986 --> 01:50:54,597
Pero no existe tal "verdad".
¡Eso es una mierda!
1328
01:51:01,611 --> 01:51:04,239
Todos tienen su propia verdad.
1329
01:51:04,473 --> 01:51:07,442
Y la vida, solo hace
lo que carajos quiere.
1330
01:51:35,337 --> 01:51:37,445
¡Esa es la historia de mi vida!
1331
01:51:40,904 --> 01:51:42,909
¡Y esa, es la maldita verdad!
1332
01:51:55,320 --> 01:51:58,955
YO, TONYA
1333
01:52:02,438 --> 01:52:04,879
Lavona Harding y Tonya Harding,
no han tenido contacto en muchos años.
1334
01:52:05,087 --> 01:52:07,551
Lo último que supo Tonya, fue que Lavona,
vivía en el estado de Washington...
1335
01:52:07,681 --> 01:52:09,301
...detrás de una tienda de pornografía.
1336
01:52:10,116 --> 01:52:12,165
Jeff Gillooly cambió su nombre a Jeff Stone.
Después de divorciarse de Tonya...
1337
01:52:12,295 --> 01:52:14,457
...se casó con una mujer llamada Nancy,
y abrieron el salón “Nancy Nicole’s”.
1338
01:52:14,635 --> 01:52:17,323
Actualmente, es un vendedor de automóviles,
felizmente casado con su tercera esposa...
1339
01:52:17,454 --> 01:52:18,748
...y tiene 2 hijos.
1340
01:52:19,758 --> 01:52:22,343
Tonya Harding hace jardinería profesional,
construcción de cubiertas...
1341
01:52:22,577 --> 01:52:25,181
...y pintura de casas. Vive cerca
de Jeff Gillooly, pero no tienen contacto.
1342
01:52:25,363 --> 01:52:27,489
Es felizmente casada
y tiene un hijo de 7 años.
1343
01:52:27,791 --> 01:52:32,952
Ella quiere que sepan
que es una buena madre.
1344
01:52:33,024 --> 01:52:35,341
Adaptación y subtítulos:
Everoc11
1345
01:54:28,453 --> 01:54:34,456
Si no hubiera existido algo como
“no puedes hacerlo”, no lo habría hecho.
1346
01:54:34,630 --> 01:54:35,641
Es incorrecto.
1347
01:54:39,464 --> 01:54:45,604
Mi entrenamiento y educación,
ha sido en el área de contraterrorismo.
1348
01:54:45,890 --> 01:54:50,425
No podemos ser específicos...
Muchas gracias, muchachos...
1349
01:54:50,953 --> 01:54:54,755
Sabrán más en algunos días...
1350
01:54:54,861 --> 01:54:59,822
Estoy muy feliz, pero no será una verdadera
corona, hasta que compita contra Nancy...
1351
01:54:59,978 --> 01:55:02,780
...eso pasará en los Juegos Olímpicos,
les digo, ganaré por mucho.
1352
01:59:20,593 --> 01:59:22,703
Adaptación y subtítulos:
Everoc11
1353
01:59:23,849 --> 01:59:28,354
YO, TONYA
1354
01:59:29,734 --> 01:59:34,291
EN MEMORIA DE FRANCIS ACKERLEY
Y BOBBY ROGERS
114311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.