All language subtitles for I Called Him Morgan-2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,457 --> 00:00:26,502 Don't Blame Me albumilta Criss-Cross. 2 00:00:27,503 --> 00:00:31,131 Kuuntelette ohjelmaa Blue Notes, Blue Nights - 3 00:00:31,215 --> 00:00:32,633 New Yorkissa. 4 00:00:33,342 --> 00:00:35,511 Yöstä tulee myrskyisä. 5 00:00:35,803 --> 00:00:37,179 Koillisesta tuulee. 6 00:00:37,679 --> 00:00:40,682 Luvassa on kovaa tuulta ja sankkaa lumisadetta. 7 00:00:41,100 --> 00:00:42,684 Olkaa varovasti. 8 00:00:43,519 --> 00:00:47,356 Seuraavaksi uutukainen ote Lee Morganin - 9 00:00:47,439 --> 00:00:48,607 tulevalta levyltä. 10 00:00:49,358 --> 00:00:52,027 Miehellä on kova meno tässä biisissä. 11 00:02:11,273 --> 00:02:13,233 - Onko tuo Helen? - On. 12 00:02:13,400 --> 00:02:14,400 Niin. 13 00:02:16,987 --> 00:02:17,987 Tuo on Lee. 14 00:02:20,574 --> 00:02:22,034 Olivatpa he nuoria. 15 00:02:31,627 --> 00:02:32,878 En uskonut sitä. 16 00:02:34,880 --> 00:02:35,923 Olin ymmälläni. 17 00:02:36,340 --> 00:02:37,674 Hehän olivat yhdessä. 18 00:02:37,758 --> 00:02:41,345 He olivat aina esikuviamme. 19 00:02:41,428 --> 00:02:42,428 Kumpikin. 20 00:02:48,268 --> 00:02:50,896 Hän romutti auton - 21 00:02:51,355 --> 00:02:52,731 ja tuli töihin - 22 00:02:53,148 --> 00:02:56,443 eikä siltikään selvinnyt - 23 00:02:57,194 --> 00:03:01,198 siitä yöstä hengissä. 24 00:03:02,950 --> 00:03:05,577 En voinut enää palata sille kadulle. 25 00:03:07,913 --> 00:03:09,665 Enkä New Yorkiin. 26 00:03:12,542 --> 00:03:14,169 Minä muserruin. 27 00:03:15,337 --> 00:03:19,758 Mietin, että mitähän Helenille oli tapahtunut. 28 00:03:21,176 --> 00:03:26,556 Sitten kuulin, että poliisi oli pidättänyt hänet ja vienyt vankilaan. 29 00:03:28,475 --> 00:03:31,478 En enää nähnyt häntä. 30 00:03:32,729 --> 00:03:38,151 {\an8}20. HELMIKUUTA 1972 31 00:03:38,235 --> 00:03:43,907 Jazzmies Morgan 32 00:03:43,991 --> 00:03:50,539 Suosittu muusikko 33 00:03:50,622 --> 00:03:54,626 Morgan, 33-vuotias 34 00:03:54,710 --> 00:03:59,715 Yökerho Suuri valamiehistö määrää 35 00:03:59,798 --> 00:04:03,176 Vaimo pidätetty 36 00:04:03,260 --> 00:04:06,555 Jazztrumpetistin vaimo pidätetty klubilla 37 00:04:12,978 --> 00:04:16,523 {\an8}Lee Morgan Rva Lee Morgan 38 00:04:21,862 --> 00:04:25,741 2013, WILMINGTON POHJOIS-CAROLINA 39 00:04:27,784 --> 00:04:30,871 Täällä tapasin rva Helen Morganin ensi kertaa. 40 00:04:32,122 --> 00:04:33,248 Tuossa rakennuksessa. 41 00:04:34,207 --> 00:04:35,375 Wilsonin lukiossa. 42 00:04:36,835 --> 00:04:39,796 Luokkamme oli ensimmäisessä kerroksessa. 43 00:04:40,088 --> 00:04:42,466 Ovea lähimpänä. 44 00:04:43,425 --> 00:04:46,803 Aina kun pidimme välitunnin, rva Morgan tupakoi. 45 00:04:51,683 --> 00:04:54,353 Pidin länsimaisen sivistyksen tuntia. 46 00:04:54,645 --> 00:04:56,897 En luettanut kreikkalaisia tai roomalaisia. 47 00:04:56,980 --> 00:04:58,899 Aloitin antiikin Afrikasta. 48 00:04:58,982 --> 00:05:01,735 En ollut perinteinen opettaja. 49 00:05:01,818 --> 00:05:02,920 LARRY RENI THOMAS AIKUISOPETTAJA 50 00:05:02,944 --> 00:05:04,821 Minua ei kutsuttu hra Thomasiksi - 51 00:05:05,113 --> 00:05:06,323 vaan Larryksi. 52 00:05:06,406 --> 00:05:08,158 Lähes kaikki sanoivat niin. 53 00:05:08,825 --> 00:05:10,952 Useimmat oppilaat olivat - 54 00:05:11,036 --> 00:05:12,371 Helenin ikäisiä. 55 00:05:12,454 --> 00:05:14,915 Nuorimmat olivat nelikymppisiä. 56 00:05:16,667 --> 00:05:18,502 Rva Morgan - 57 00:05:18,585 --> 00:05:23,215 ei vaikuttanut kovin akateemiselta, mutta hän tunsi katuelämää. 58 00:05:23,632 --> 00:05:26,218 Se hänestä huokui. 59 00:05:27,302 --> 00:05:29,596 Esittäydyin luokalle - 60 00:05:29,680 --> 00:05:33,850 jakamalla heille esittelyn itsestäni. 61 00:05:33,934 --> 00:05:37,062 Siinä oli kuvani, ja kerroin olevani - 62 00:05:37,145 --> 00:05:39,106 jazzjuontaja radiossa. 63 00:05:39,356 --> 00:05:41,817 Siinä oli taustatietojani. 64 00:05:43,527 --> 00:05:47,364 Sen saatuaan rva Morgan sanoi rakastavansa jazzia. 65 00:05:48,782 --> 00:05:49,782 "Niinkö?" 66 00:05:49,825 --> 00:05:53,954 "Kyllä. Mieheni oli muuten jazzmuusikko." 67 00:05:54,704 --> 00:05:56,164 Sukunimi oli Morgan. 68 00:05:56,581 --> 00:05:59,209 "Mikä oli miehesi nimi?" 69 00:05:59,292 --> 00:06:01,420 "Lee." 70 00:06:02,921 --> 00:06:05,132 "Lee Morgan, se trumpetistiko?" 71 00:06:05,674 --> 00:06:08,301 "Niin." Hän katsoi minua hassusti. 72 00:06:08,510 --> 00:06:11,346 Vähän kuin "tiedät kyllä". 73 00:06:11,721 --> 00:06:13,890 "Tahdon haastatella sinua joskus." 74 00:06:15,142 --> 00:06:16,852 "Mietin asiaa." 75 00:06:17,894 --> 00:06:22,149 Lopulta vuonna -96 eli kahdeksisen vuotta myöhemmin - 76 00:06:22,983 --> 00:06:25,694 hän kysyi, tahdonko yhä - 77 00:06:25,819 --> 00:06:27,070 sen haastattelun. 78 00:06:27,154 --> 00:06:28,405 "Tietty." 79 00:06:29,364 --> 00:06:33,118 Lainasin tavallisen Sony-nauhurin. 80 00:06:33,702 --> 00:06:35,996 Otin kaksi kasettia. 81 00:06:36,079 --> 00:06:37,205 "Minä lähden - 82 00:06:37,414 --> 00:06:38,415 haastatteluun." 83 00:06:38,540 --> 00:06:41,042 Se oli vuoden 1996 helmikuussa. 84 00:06:41,918 --> 00:06:43,879 Hän kuoli maaliskuussa. 85 00:07:32,761 --> 00:07:35,347 En koskaan pitänyt maaseudusta. 86 00:07:37,098 --> 00:07:40,143 Äitini suunnitteli niin, 87 00:07:41,019 --> 00:07:42,938 että kun minun piti - 88 00:07:43,021 --> 00:07:44,815 auttaa tilan töissä - 89 00:07:44,898 --> 00:07:46,525 ja tehdä kaikenlaista, 90 00:07:46,942 --> 00:07:52,280 lähtisin sieltä sitten kun olisin tarpeeksi iso. 91 00:08:00,038 --> 00:08:01,122 Olin - 92 00:08:01,248 --> 00:08:02,624 nuori. 93 00:08:02,707 --> 00:08:06,586 Sain lapsia varhain. 94 00:08:07,170 --> 00:08:09,798 Sain ensimmäiseni 13-vuotiaana. 95 00:08:10,799 --> 00:08:13,677 Sitten sain toisen heti perään. 96 00:08:14,219 --> 00:08:16,429 Noin 14-vuotiaana. 97 00:08:16,763 --> 00:08:22,185 Sen vuoksi havahduin monen asian suhteen. 98 00:08:23,603 --> 00:08:27,107 En koskaan sanonut haluavani lapsia. 99 00:08:28,775 --> 00:08:30,443 En ikinä. 100 00:08:30,527 --> 00:08:31,695 Sain niitä silti. 101 00:08:33,864 --> 00:08:35,198 En kasvattanut heitä. 102 00:08:35,282 --> 00:08:38,410 Isovanhempani kasvattivat heidät. 103 00:08:39,911 --> 00:08:41,329 Koska lähdin. 104 00:08:41,913 --> 00:08:42,914 Minä lähdin. 105 00:08:47,377 --> 00:08:49,212 Tulin Wilmingtoniin. 106 00:08:50,839 --> 00:08:53,383 Sitten avioiduin täällä. 107 00:08:54,759 --> 00:08:58,597 Olin tuntenut sen miehen vain viikon verran. 108 00:08:59,389 --> 00:09:02,475 Se oli täkäläistä nopeaa elämää. 109 00:09:03,268 --> 00:09:05,979 Olin 17 ja hän 39. 110 00:09:08,189 --> 00:09:10,609 Hän hukkui. 111 00:09:15,155 --> 00:09:17,407 Hänen perheensä asui New Yorkissa. 112 00:09:18,408 --> 00:09:23,079 Lähdin Wilmingtonista ja vietin kaksi viikkoa New Yorkissa. 113 00:09:24,539 --> 00:09:25,999 Jäin sinne. 114 00:09:36,426 --> 00:09:38,470 {\an8}Lee Morgan, hyvä yleisö. 115 00:10:25,850 --> 00:10:29,771 Tapasin Lee Morganin ensi kertaa ollessani armeijassa. 116 00:10:31,022 --> 00:10:35,193 Siellä puhuimme kaikesta uudesta. 117 00:10:35,777 --> 00:10:40,824 Siellä puhuttiin näyttelijä Clifford Brownista - 118 00:10:40,907 --> 00:10:42,867 ja James Deanista. 119 00:10:43,368 --> 00:10:47,455 "Dizzy Gillespie löysi 16-vuotiaan trumpetinsoittajan. 120 00:10:47,539 --> 00:10:49,958 Hän on Lee Morgan Philadelphiasta." 121 00:10:50,250 --> 00:10:51,835 Silloin kuulin nimen. 122 00:10:52,836 --> 00:10:56,381 Yhtenä viikonloppuna menin kotiin New Jerseyhin. 123 00:10:57,090 --> 00:11:00,301 "Dizzy Gillespie soittaa Sugar Hill -klubilla. 124 00:11:00,885 --> 00:11:03,304 Lee Morgan on siinä bändissä." 125 00:11:08,351 --> 00:11:12,147 Menin klubille ja näin bändin. 126 00:11:13,148 --> 00:11:15,984 Dizzy Gillespie soitti sooloa. 127 00:11:16,401 --> 00:11:17,485 Hän lopetti. 128 00:11:18,027 --> 00:11:20,280 Sitten näin, 129 00:11:21,072 --> 00:11:23,575 kun Lee Morgan alkoi soittaa. 130 00:11:30,206 --> 00:11:35,420 Oli hauskaa nähdä, miten hän miltei haastoi Dizzyn musikaalisesti. 131 00:11:39,382 --> 00:11:40,842 Hän oli itsevarma. 132 00:11:42,302 --> 00:11:44,137 Melkein ylimielinen. 133 00:11:46,014 --> 00:11:48,975 Hän oli eloisa nuori artisti, 134 00:11:50,977 --> 00:11:52,937 joka tiesi olevansa lahjakas. 135 00:11:53,938 --> 00:11:55,315 Epäilemättä. 136 00:11:55,398 --> 00:11:57,233 Lee tiesi sen. 137 00:11:59,402 --> 00:12:01,905 Bändillä oli samanlaiset asut. 138 00:12:02,405 --> 00:12:05,408 Lee Morgan ja Dizzy Gillespie - 139 00:12:05,992 --> 00:12:09,996 sekä Charli Persip pukeutuivat eri tavalla. 140 00:12:10,079 --> 00:12:12,499 He olivat bändin tähdet. 141 00:12:13,041 --> 00:12:16,461 Kaikki olivat ikään kuin järkyttyneitä. 142 00:12:16,544 --> 00:12:18,087 Nuori kaveri - 143 00:12:18,463 --> 00:12:21,341 soitti kuin kokenut konkari. 144 00:12:24,427 --> 00:12:27,222 Kaikille oli päivänselvää, että hänestä - 145 00:12:27,555 --> 00:12:29,140 tulisi tähti. 146 00:12:37,982 --> 00:12:41,945 Oli tavanomaista, että muusikot pukeutuivat - 147 00:12:43,613 --> 00:12:46,074 kaikkein parhaiten. 148 00:12:46,908 --> 00:12:49,619 Puhuimme muodista kaiken aikaa. 149 00:12:50,245 --> 00:12:53,331 Sen ajan tyyliä nimitettiin Ivy Leagueksi. 150 00:12:53,873 --> 00:12:56,459 Lee ja minä pidimme siitä kovasti. 151 00:12:57,961 --> 00:13:03,258 Halusimme parhaan auton, sievimmän naisen, paljon rahaa, 152 00:13:04,384 --> 00:13:05,384 parhaat kengät. 153 00:13:06,886 --> 00:13:08,721 Se oli meille tärkeää. 154 00:13:12,267 --> 00:13:13,852 Ostin Austin-Healeyn. 155 00:13:14,269 --> 00:13:16,896 Lee osti Triumphin. 156 00:13:17,146 --> 00:13:19,440 Tuumin hänelle: 157 00:13:19,524 --> 00:13:23,820 "Autosi ei ole yhtä nopea kuin minun." 158 00:13:24,153 --> 00:13:26,030 "Sehän nähdään." 159 00:13:39,711 --> 00:13:42,171 Ajelimme ympäri kaupunkia. 160 00:13:43,172 --> 00:13:45,592 Menimme keskuspuistoon yöllä. 161 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 Siihen aikaan - 162 00:13:46,843 --> 00:13:49,095 keskuspuistossa saattoi ajaa yöllä. 163 00:13:50,722 --> 00:13:53,057 Ajoimme mutkista niin nopeasti - 164 00:13:53,141 --> 00:13:54,684 kuin mahdollista. 165 00:13:55,018 --> 00:13:56,477 Auto pysyi aina pystyssä. 166 00:14:22,003 --> 00:14:25,798 Ahmad Jamal oli soittamassa isoilla festivaaleilla. 167 00:14:26,299 --> 00:14:29,636 Sarah Vaughan, Count Basie, Jazz Messengers. 168 00:14:30,428 --> 00:14:32,847 Lee Morgan juoksi radan yli - 169 00:14:33,056 --> 00:14:34,557 väliajalla. 170 00:14:35,516 --> 00:14:38,811 Hän kysyi, tahdonko soittaa Messengersien kanssa. 171 00:14:39,270 --> 00:14:40,647 "Haluatko?" 172 00:14:41,272 --> 00:14:42,482 "Haluan." 173 00:14:42,607 --> 00:14:43,775 "Tule mukaani." 174 00:14:44,108 --> 00:14:46,903 Hyppäsin radalle hänen mukaansa - 175 00:14:47,028 --> 00:14:50,573 ja menin Art Blakeyn pukuhuoneeseen. 176 00:14:52,033 --> 00:14:55,536 Art kysyi: "Haluatko soittaa bändissäni?" 177 00:14:55,620 --> 00:14:56,620 Tuolla äänellä. 178 00:14:56,663 --> 00:14:58,706 "Messengerseissä." 179 00:14:58,790 --> 00:14:59,790 "Haluan." 180 00:15:07,423 --> 00:15:11,302 Hyvät naiset ja herrat, aloitamme kolmannen setin. 181 00:15:11,386 --> 00:15:14,681 Art Blakey ja Jazz Messengersit saapuvat - 182 00:15:14,764 --> 00:15:16,474 maailman jazzkolkasta. 183 00:15:17,141 --> 00:15:20,937 Lee Morgan trumpetissa, Wayne Shorter tenorisaksofonissa, 184 00:15:21,437 --> 00:15:24,899 Bobby Timmons pianossa, Jymie Merritt bassossa. 185 00:15:26,109 --> 00:15:28,444 Soul-veljet ovat paikan päällä. 186 00:15:29,654 --> 00:15:32,073 Saatte kuulla siistin kappaleen. 187 00:16:13,281 --> 00:16:15,783 Olin aina yksinäinen susi. 188 00:16:16,326 --> 00:16:20,330 Lee oli kuitenkin ystäväni. 189 00:16:23,708 --> 00:16:29,088 Hän ja minä väittelimme kaikenlaisista jutuista. 190 00:16:30,089 --> 00:16:32,342 Vaikkapa politiikasta. 191 00:16:33,301 --> 00:16:35,219 Hän halusi tietää kaiken. 192 00:16:41,351 --> 00:16:43,394 Soitimme Euroopassa. 193 00:16:44,228 --> 00:16:46,189 Joskus keikalla, 194 00:16:46,564 --> 00:16:48,358 kun Lee soitti sooloa, 195 00:16:48,733 --> 00:16:52,612 Art huusi hänelle: "Puhu yleisölle. 196 00:16:52,695 --> 00:16:54,739 Kerro tarinasi." 197 00:16:54,989 --> 00:16:58,368 Hän osasi kertoa tarinoita musikaalisesti. 198 00:17:28,564 --> 00:17:33,569 Olen elänyt enimmän osan elämästäni 53rd Streetillä. 199 00:17:37,073 --> 00:17:41,494 Se sijaitsee Birdlandin tienoilla 8th: n ja 9th: n välissä. 200 00:17:42,829 --> 00:17:46,833 Sen ympäri pääsee ajamaan. 201 00:17:49,502 --> 00:17:56,384 Sovin aina joukkoon, koska olin puhelias. 202 00:18:00,430 --> 00:18:01,931 Sain töitä. 203 00:18:02,765 --> 00:18:05,810 Sitten aloin tavata muita ihmisiä. 204 00:18:07,186 --> 00:18:10,773 Aloin käydä laitakaupungin klubeissa. 205 00:18:12,650 --> 00:18:17,405 Jamisessioissa sitä pääsi kuulemaan oikeaa musiikkia. 206 00:18:19,949 --> 00:18:23,661 Minut kutsuttiin myöhään auki oleviin paikkoihin. 207 00:18:27,331 --> 00:18:29,584 Helen oli naapurustoni sankari, 208 00:18:30,126 --> 00:18:31,669 koska hän tuli etelästä. 209 00:18:31,752 --> 00:18:33,921 Itsenäisyydenhalu - 210 00:18:34,005 --> 00:18:35,756 tuotti hänelle vaikeuksia. 211 00:18:36,090 --> 00:18:37,842 Hän halusi olla omavarainen. 212 00:18:39,927 --> 00:18:42,263 Kun hän käveli kadulla, 213 00:18:43,139 --> 00:18:44,765 hän sai huomiota. 214 00:18:45,099 --> 00:18:47,518 Etenkin miehiltä rohkeilla vaatteillaan. 215 00:18:47,602 --> 00:18:50,688 Hänellä oli a-linjaisia mekkoja ja pukuja. 216 00:18:50,771 --> 00:18:53,232 Vaatteet istuivat hänelle. 217 00:18:53,858 --> 00:18:56,527 Perjantaisin hän vaihtoi asua - 218 00:18:57,153 --> 00:18:59,780 ja tuli alas miesten päästessä töistä. 219 00:19:00,239 --> 00:19:02,033 He puhelivat paskaa. 220 00:19:02,450 --> 00:19:05,328 Helen jutteli samaan tapaan takaisin. 221 00:19:07,288 --> 00:19:10,666 Hän ei juuri puhunut menneisyydestään. 222 00:19:10,750 --> 00:19:12,919 Hän puuttui keskusteluun - 223 00:19:13,002 --> 00:19:15,254 vain korjatakseen jotain. 224 00:19:15,463 --> 00:19:17,256 Silloin kun - 225 00:19:17,340 --> 00:19:18,758 hänestä tuntui siltä. 226 00:19:19,091 --> 00:19:21,093 Vain silloin hän puhui. 227 00:19:23,763 --> 00:19:25,389 En väitä, 228 00:19:26,390 --> 00:19:31,646 että olisin ollut mukava, koska en ollut. 229 00:19:33,105 --> 00:19:34,857 Olin pisteliäs. 230 00:19:35,566 --> 00:19:36,901 Olin terävä. 231 00:19:38,819 --> 00:19:40,446 Minun oli pakko. 232 00:19:40,738 --> 00:19:41,738 Oli pakko. 233 00:19:41,989 --> 00:19:42,990 Olin terävä. 234 00:19:45,117 --> 00:19:47,245 Pidin itsestäni huolta. 235 00:19:57,338 --> 00:19:58,589 Tuossa hän on. 236 00:19:59,715 --> 00:20:01,801 Hän osasi olla show-mies. 237 00:20:01,884 --> 00:20:04,637 Hänellä oli oma tyylinsä. 238 00:20:06,973 --> 00:20:09,267 Kiva naurukin. 239 00:20:21,070 --> 00:20:22,863 En seiso liian lähellä. 240 00:20:22,989 --> 00:20:24,282 Soitan sooloni. 241 00:20:25,449 --> 00:20:26,576 Astun taaemmas. 242 00:20:26,909 --> 00:20:27,910 Soitan hiljaa. 243 00:20:42,508 --> 00:20:46,220 Aina kun menimme äänittämään, Alfred Lion ja Frank Wolff - 244 00:20:46,304 --> 00:20:49,807 eli Blue Noten omistajat toivat laatikoittain ruokaa - 245 00:20:49,932 --> 00:20:51,475 ja muuta. 246 00:20:51,559 --> 00:20:52,685 Kuin juhlissa. 247 00:20:53,811 --> 00:20:56,439 Loimme aina levyn - 248 00:20:56,522 --> 00:21:01,193 noista seitsentuntisista äänityssessioista. 249 00:21:01,652 --> 00:21:05,531 Bändillämme oli iso vaikutus kehiteltäessä - 250 00:21:05,615 --> 00:21:07,533 Blue Note -saundia. 251 00:21:10,119 --> 00:21:11,537 Se kaksikko - 252 00:21:11,621 --> 00:21:15,833 osallistui nauhoitustyöhön yhtä paljon kuin soittajatkin. 253 00:21:17,209 --> 00:21:20,046 Heitä sanottiin elukkaveljiksi. 254 00:21:21,380 --> 00:21:23,090 Leijona ja susi. 255 00:21:24,717 --> 00:21:27,053 Muistan aina, kun Frank Wolff - 256 00:21:27,887 --> 00:21:29,805 otti kaiken aikaa - 257 00:21:29,889 --> 00:21:31,641 upeita kuvia. 258 00:21:56,749 --> 00:22:02,463 Leen musiikki kumpusi hänen nuoruudestaan. 259 00:22:05,216 --> 00:22:06,759 Search for the New Landilla - 260 00:22:07,426 --> 00:22:11,222 hän palasi juurilleen. 261 00:22:12,598 --> 00:22:17,103 Hän kertoi siitä, mitä vapaudella voi saavuttaa. 262 00:22:17,895 --> 00:22:19,689 "Olisipa maailma tällainen." 263 00:22:24,110 --> 00:22:25,653 Levyä tehdessämme - 264 00:22:26,320 --> 00:22:30,950 meistä tuntui aina siltä, että siitä tulisi ikuista. 265 00:22:31,534 --> 00:22:33,702 Valintamme olisivat ikuisia. 266 00:22:48,300 --> 00:22:50,761 Asuntoni oli kuin avoin talo. 267 00:22:51,971 --> 00:22:57,059 Pavut keittyivät aina ja odottivat syöjiään. 268 00:22:57,685 --> 00:23:01,522 "Mene Helenille syömään." 269 00:23:03,524 --> 00:23:06,485 Kotini oli kokoontumispaikka. 270 00:23:13,701 --> 00:23:17,329 Olin 21-vuotias tavatessani äitini ensi kertaa. 271 00:23:18,205 --> 00:23:20,749 Menin hänen kotiinsa. 272 00:23:21,876 --> 00:23:25,045 Tuntui oudolta, kun hän kehotti - 273 00:23:25,129 --> 00:23:26,005 tulemaan sisään. 274 00:23:26,130 --> 00:23:27,130 AL HARRISON HELENIN POIKA 275 00:23:27,173 --> 00:23:29,884 Ovi ei ollut lukossa. Menin sisään. 276 00:23:29,967 --> 00:23:33,137 Pöydän ääressä istui kolme naista. 277 00:23:34,013 --> 00:23:37,641 Tunnistin Helenin heti - 278 00:23:37,850 --> 00:23:39,518 jo ensisilmäyksellä. 279 00:23:40,394 --> 00:23:43,105 Me kai muistutimme toisiamme. 280 00:23:43,856 --> 00:23:47,151 Tervehdimme toisiamme. 281 00:23:47,359 --> 00:23:53,199 Hän oli silloin suunnilleen 35-vuotias. 282 00:23:53,282 --> 00:23:55,242 "Vau." 283 00:23:55,409 --> 00:23:58,913 "Olit 13-vuotias, kun synnyin." 284 00:23:59,747 --> 00:24:03,542 Kiinnyin häneen hyvin pian, 285 00:24:03,626 --> 00:24:08,422 koska hän oli sangen mielenkiintoinen. 286 00:24:10,257 --> 00:24:12,301 Hän työskenteli puhelinkeskuksessa. 287 00:24:12,843 --> 00:24:16,472 Siellä puheluja yhdistettiin johdoilla. 288 00:24:17,389 --> 00:24:22,186 Se oli tienaamiskeino New Yorkissa. 289 00:24:22,520 --> 00:24:25,272 Mustalle naiselle - 290 00:24:25,773 --> 00:24:28,234 ei juuri ollut töitä. 291 00:24:31,946 --> 00:24:34,240 Helen oli kuulu ruoanlaitostaan. 292 00:24:34,782 --> 00:24:35,783 Minä - 293 00:24:35,866 --> 00:24:37,910 ja moni muusikko kävimme hänellä. 294 00:24:38,160 --> 00:24:38,994 Hän sanoi: 295 00:24:39,078 --> 00:24:41,330 "Poiketkaa syömään, jos olette lähistöllä." 296 00:24:41,539 --> 00:24:43,624 "Lähistöllä ollaan. 297 00:24:43,707 --> 00:24:45,042 Käydäänpä katsomassa." 298 00:24:45,251 --> 00:24:47,044 "Onko nälkä?" 299 00:24:47,294 --> 00:24:49,838 "Jos nyt pikkupurtavaa." 300 00:24:49,922 --> 00:24:51,131 "Laitan jotain." 301 00:24:51,257 --> 00:24:54,802 Hän paahtoi possua tai kalkkunaa. 302 00:24:55,344 --> 00:24:58,389 "Tästähän tulee hienoa." 303 00:24:58,847 --> 00:25:00,182 Ruoan kyljessä - 304 00:25:00,266 --> 00:25:02,434 saattoi olla makeaakin. 305 00:25:02,518 --> 00:25:04,019 Tunnissa parissa. 306 00:25:04,144 --> 00:25:06,105 Upea kokki. 307 00:25:09,233 --> 00:25:11,318 Hän soitti aina hyvää musiikkia. 308 00:25:11,402 --> 00:25:13,362 Hyvää jazzia. 309 00:25:16,490 --> 00:25:17,950 Kerran hän piti juhlat. 310 00:25:18,409 --> 00:25:20,327 Paikka oli pieni, 311 00:25:20,411 --> 00:25:24,748 mutta siellä oli ihmisiä kaikilta elämänaloilta. 312 00:25:27,167 --> 00:25:31,714 Useimmat Helenin ystävistä olivat homoja tai lesboja. 313 00:25:31,922 --> 00:25:33,465 "Ihmisiä vain." 314 00:25:43,517 --> 00:25:44,560 Muistan tämän. 315 00:25:46,103 --> 00:25:50,649 Helen pesi tiskejä loistoaterian jäljiltä. 316 00:25:51,275 --> 00:25:52,526 Pyysin saada - 317 00:25:52,610 --> 00:25:54,194 ottaa kuvan. 318 00:25:54,278 --> 00:25:55,738 "En pidä kuvista." 319 00:25:55,821 --> 00:25:57,656 Häntä ei saanut kuvata. 320 00:25:58,449 --> 00:26:00,576 Halusin silti kuvan. 321 00:26:00,909 --> 00:26:02,036 Sanoin - 322 00:26:02,119 --> 00:26:03,871 jotain sulavaa. 323 00:26:04,163 --> 00:26:05,581 Hän kääntyi. 324 00:26:05,664 --> 00:26:06,874 Silloin - 325 00:26:07,124 --> 00:26:08,124 otin kuvan. 326 00:26:15,549 --> 00:26:19,303 Kuten mainostimme, esittelemme kotvan kuluttua - 327 00:26:19,386 --> 00:26:22,598 {\an8}erään maailman huippujazzyhtyeistä - 328 00:26:23,140 --> 00:26:24,558 {\an8}Blue Note -levy-yhtiöltä. 329 00:26:24,725 --> 00:26:27,478 {\an8}He ovat soittaneet vuodesta 1955. 330 00:26:27,895 --> 00:26:30,814 Nyt mainetta niittäneinä he soittavat - 331 00:26:30,898 --> 00:26:32,316 ympäri maailmaa. 332 00:26:33,317 --> 00:26:34,401 Aloitetaan. 333 00:27:09,895 --> 00:27:11,188 Pientä pelleilyä. 334 00:27:11,271 --> 00:27:12,271 Kieli ulkona. 335 00:27:15,359 --> 00:27:18,153 Vähän teerenpeliä neitosen kanssa. 336 00:27:20,531 --> 00:27:23,826 Pojat heittävät Philadelphian two-stepiä. 337 00:27:25,452 --> 00:27:28,372 Siistit vaatteet ja kampaus - 338 00:27:28,664 --> 00:27:30,958 olivat kaikki kaikessa. 339 00:27:31,041 --> 00:27:32,835 Neiteihin piti tehdä vaikutus. 340 00:27:33,252 --> 00:27:35,796 "Mikä meno?" 341 00:27:37,756 --> 00:27:40,676 Muistelen hyviä aikojamme. 342 00:27:41,885 --> 00:27:43,804 Niitä oli paljon. 343 00:28:06,785 --> 00:28:09,580 Kun pidimme soitannasta tauon, 344 00:28:09,663 --> 00:28:13,375 hain tiskiltä konjakkia, joskus tuplana - 345 00:28:13,459 --> 00:28:14,543 tai triplana. 346 00:28:15,127 --> 00:28:16,795 Sitten söimme. 347 00:28:17,796 --> 00:28:18,630 Meidän piti - 348 00:28:18,714 --> 00:28:21,842 syödä pysyäksemme selvin päin. 349 00:28:22,092 --> 00:28:23,427 Minä... 350 00:28:24,052 --> 00:28:28,098 Olin juuri päässyt armeijasta ja olin vielä noin 27-vuotias. 351 00:28:30,017 --> 00:28:31,226 Viina hikoiltiin pois. 352 00:28:31,310 --> 00:28:36,482 Lavalla ei ikinä saanut kompuroida tai huojua. 353 00:28:36,690 --> 00:28:37,524 Ei käy. 354 00:28:37,608 --> 00:28:38,859 Se ei ollut siistiä. 355 00:28:39,526 --> 00:28:40,861 Pitää olla vahva. 356 00:28:41,570 --> 00:28:45,199 Juotuani ympärilläni oli ohut verho. 357 00:28:45,699 --> 00:28:46,699 Oma tilani. 358 00:28:47,451 --> 00:28:49,578 Unitilani. 359 00:28:50,496 --> 00:28:51,997 Sitten soitimme. 360 00:29:39,128 --> 00:29:40,629 Katson takaraivoa. 361 00:29:47,553 --> 00:29:48,720 Siinä on side. 362 00:29:51,890 --> 00:29:55,060 On kuin miettisin, kuinka hänen käy. 363 00:30:04,069 --> 00:30:05,612 Vähän kuin kysyisin: 364 00:30:05,696 --> 00:30:07,239 "Mitä touhuat, Lee?" 365 00:30:45,027 --> 00:30:46,820 Olimme Chicagossa. 366 00:30:47,321 --> 00:30:48,739 Minä Donnie Washingtonin - 367 00:30:49,114 --> 00:30:51,450 ja Lee Art Blakeyn mukana. 368 00:30:53,535 --> 00:30:55,746 Silloin tajusin ensi kertaa, 369 00:30:55,829 --> 00:30:58,916 että hän oli antautunut huumekulttuurille. 370 00:31:01,210 --> 00:31:03,420 Se oli valitettavaa, 371 00:31:03,503 --> 00:31:05,214 koska hän oli lahjakas. 372 00:31:06,673 --> 00:31:08,634 Petyin suuresti, 373 00:31:08,759 --> 00:31:12,471 mutta kysyin, voinko auttaa häntä mitenkään. 374 00:31:13,555 --> 00:31:15,432 En voinut tehdä mitään. 375 00:31:16,099 --> 00:31:21,438 Minulle puhuttiin yllättäen hänen erottamisestaan. 376 00:31:22,022 --> 00:31:25,192 Sitten yhtäkkiä hän ja Bobby Timmons - 377 00:31:26,235 --> 00:31:27,361 lähtivät. 378 00:31:35,160 --> 00:31:36,453 Huolestuimme siitä, 379 00:31:37,955 --> 00:31:40,791 mitä hänelle seuraavaksi tapahtuisi - 380 00:31:41,875 --> 00:31:44,544 ilman että voisimme vaikuttaa siihen. 381 00:31:46,296 --> 00:31:50,425 "Lee, mitä jos tekisit näin..." 382 00:31:50,509 --> 00:31:51,677 Tiesimme sen. 383 00:31:51,760 --> 00:31:55,013 Kun hän lähti, emme enää näkisi häntä. 384 00:31:58,016 --> 00:31:59,977 Emme kulkisi samaa kotimatkaa. 385 00:32:04,982 --> 00:32:08,193 Kaikki muusikot eivät kokeilleet huumeita. 386 00:32:08,277 --> 00:32:09,277 En minä. 387 00:32:11,488 --> 00:32:14,366 Soitimme Birdlandissa maanantai-iltana. 388 00:32:14,533 --> 00:32:16,952 Lee tuli ilman kenkiä. 389 00:32:17,369 --> 00:32:20,330 Hänellä oli aamutohvelit jalassaan. 390 00:32:20,414 --> 00:32:25,502 Hän yritti selitellä asiaa meille. 391 00:32:25,585 --> 00:32:28,046 "Mikä teitä risoo?" 392 00:32:28,130 --> 00:32:31,091 Hän oli myynyt kenkänsä saadakseen - 393 00:32:31,258 --> 00:32:32,634 huumeita. 394 00:32:33,176 --> 00:32:35,095 Heroiini tekee - 395 00:32:35,178 --> 00:32:39,516 olon pahaksi ja tuskalliseksi, jos sitä ei saa. 396 00:32:40,309 --> 00:32:44,646 Lee sanoi ottavansa mieluummin sitä kuin soittavansa trumpettia. 397 00:32:44,730 --> 00:32:46,440 Soitto häneltä kyllä kävi. 398 00:32:46,606 --> 00:32:48,942 Huumeet eivät pysyneet aisoissa. 399 00:32:58,744 --> 00:33:00,912 Kun hän oli makuulla, 400 00:33:00,996 --> 00:33:03,665 kysyin hänen palovammastaan. 401 00:33:03,749 --> 00:33:06,585 Hän kertoi siitä mielihyvin. 402 00:33:06,752 --> 00:33:07,919 Hän oli - 403 00:33:08,003 --> 00:33:12,341 ottanut yliannostuksen ja kaatunut. 404 00:33:12,924 --> 00:33:15,385 Hänen päänsä osui lämpöpatteriin. 405 00:33:16,136 --> 00:33:19,097 Hän meni tajuttomaksi - 406 00:33:19,181 --> 00:33:21,683 ja haistoi palaneen lihan. 407 00:33:21,808 --> 00:33:27,022 Patteri oli polttanut ison reiän hänen päähänsä. 408 00:33:27,856 --> 00:33:31,068 Vuoden 1965 jälkeisissä kuvissa hän on kammannut - 409 00:33:31,151 --> 00:33:33,028 tukkansa eteenpäin. 410 00:33:33,278 --> 00:33:35,489 Vain tietyssä asennossa - 411 00:33:35,572 --> 00:33:39,534 hänen tukkansa valui pois arven tieltä. Silloin saattoi nähdä - 412 00:33:40,118 --> 00:33:41,995 sen palovamman. 413 00:33:52,672 --> 00:33:58,970 Leen saundi jäi päähäni siitä asti, kun olin noin 18-vuotias. 414 00:34:00,305 --> 00:34:02,808 Rakastin hänen soittoaan. 415 00:34:03,433 --> 00:34:06,937 Kun tulin New Yorkiin, ajat olivat toisin. 416 00:34:07,562 --> 00:34:10,690 En nähnyt Lee Morgania. 417 00:34:12,234 --> 00:34:13,485 Hän oli muualla. 418 00:34:17,155 --> 00:34:21,118 Sitten ihme kyllä eräänä päivänä - 419 00:34:22,119 --> 00:34:23,370 olin metrossa, 420 00:34:24,246 --> 00:34:29,459 ja pääsimme ehkä 125th Streetille. 421 00:34:29,668 --> 00:34:31,044 Metro pysähtyi, 422 00:34:31,837 --> 00:34:34,423 ja satuin katsomaan ikkunasta. 423 00:34:35,715 --> 00:34:37,426 Näin erään tyypin. 424 00:34:38,093 --> 00:34:41,930 Hänellä oli pitkä päällystakki, koska oli talvi. 425 00:34:42,764 --> 00:34:49,271 Hänen päänsä oli kääritty huiviin tai johonkin. 426 00:34:50,021 --> 00:34:53,608 Juurin kun juna oli lähdössä asemalta, 427 00:34:54,276 --> 00:34:55,694 näin hänen kasvonsa. 428 00:34:56,611 --> 00:34:57,863 Se oli Lee Morgan. 429 00:34:59,781 --> 00:35:03,702 Hän näytti kodittomalta. 430 00:35:11,793 --> 00:35:13,712 Se oli surullista aikaa. 431 00:35:16,715 --> 00:35:18,383 Häntä ei palkattu. 432 00:35:18,508 --> 00:35:22,179 Hän vajosi niin alas kuin vain voi. 433 00:35:25,348 --> 00:35:29,519 Sitten hän tapasi Helenin jotain kautta. 434 00:35:38,612 --> 00:35:40,906 Kutsut häntä Morganiksi. 435 00:35:41,114 --> 00:35:41,948 Niin. 436 00:35:42,115 --> 00:35:43,492 Miksi? 437 00:35:43,867 --> 00:35:46,119 Se on hänen sukunimensä. 438 00:35:47,078 --> 00:35:50,373 Kutsuin häntä Morganiksi. 439 00:35:53,960 --> 00:35:58,048 VUODEN 1967 LOPPUPUOLI MANHATTAN, NEW YORK 440 00:35:58,298 --> 00:36:04,804 Morgan oli niitä kotonani käyviä ihmisiä. 441 00:36:07,682 --> 00:36:10,393 Jostain syystä - 442 00:36:10,477 --> 00:36:13,897 minun kävi häntä sääliksi. 443 00:36:14,856 --> 00:36:18,527 Minusta hän näytti pikkupojalta. 444 00:36:21,655 --> 00:36:24,074 Muistan, että oli kylmä. 445 00:36:25,033 --> 00:36:26,076 Kysyin: 446 00:36:26,159 --> 00:36:28,036 "Eikö sinulla ole takkia? 447 00:36:30,497 --> 00:36:33,875 Miksi menet pihalle pikkutakissa? 448 00:36:33,959 --> 00:36:36,836 Siellähän on pakkasta. 449 00:36:38,672 --> 00:36:41,216 Tarvitset takin. 450 00:36:41,299 --> 00:36:43,009 Missä takkisi on?" 451 00:36:43,510 --> 00:36:44,928 "Panttasin sen." 452 00:36:48,139 --> 00:36:50,642 "Minä haen sinulle takin. 453 00:36:51,101 --> 00:36:52,811 On liian kylmä." 454 00:36:54,354 --> 00:36:57,524 Hän takertui minuun. 455 00:37:01,820 --> 00:37:03,905 Hänen hampaansa olivat irronneet. 456 00:37:05,323 --> 00:37:07,951 Hänellä oli ollut hammastuki - 457 00:37:08,243 --> 00:37:11,871 vuosien ajan, eikä sitä ollut edes irrotettu. 458 00:37:14,708 --> 00:37:18,837 Kysyin: "Etkö sinä soittele tällä hetkellä? 459 00:37:20,839 --> 00:37:23,049 Palaisit töihin." 460 00:37:24,384 --> 00:37:26,928 Häneen ei voinut luottaa. 461 00:37:27,762 --> 00:37:31,516 Sanottiin, että Lee Morgan soittaa siellä ja siellä. 462 00:37:31,766 --> 00:37:33,143 Ehkä. 463 00:37:33,435 --> 00:37:34,269 Sanoin: 464 00:37:34,394 --> 00:37:36,104 "Ei se käy." 465 00:37:43,862 --> 00:37:45,196 Helen oli mainio. 466 00:37:46,281 --> 00:37:49,826 Hän oli ikään kuin Leen uskottu nainen. 467 00:37:51,119 --> 00:37:53,830 Tämän ystävä ja rakastaja. 468 00:37:55,248 --> 00:37:56,248 Leetä vanhempi. 469 00:37:57,792 --> 00:38:01,087 Heleniä ei lainkaan - 470 00:38:01,796 --> 00:38:04,466 pelottanut olla - 471 00:38:05,383 --> 00:38:07,802 epävakaan ihmisen kanssa. 472 00:38:09,429 --> 00:38:11,014 En tunne - 473 00:38:11,514 --> 00:38:16,144 hänen taustojaan, mutta hän sai niistä voimaa. 474 00:38:16,311 --> 00:38:19,064 Hänessä oli hiljaista voimaa. 475 00:38:20,482 --> 00:38:22,525 Lee luotti häneen. 476 00:38:29,032 --> 00:38:30,617 Hankimme asunnon. 477 00:38:30,784 --> 00:38:32,535 Muutimme keskustasta. 478 00:38:35,497 --> 00:38:40,919 Morgan meni sairaalaan Bronxiin. 479 00:38:41,002 --> 00:38:42,253 Siellä - 480 00:38:42,796 --> 00:38:44,631 hän sai metadonia. 481 00:38:45,131 --> 00:38:48,385 Sinne piti jäädä hoitoon. 482 00:38:48,468 --> 00:38:50,261 Hän meni sinne itse. 483 00:38:58,311 --> 00:39:01,481 Parin korttelin päässä Yankee Stadiumilta ja Bronxista. 484 00:39:02,190 --> 00:39:04,234 Se oli... 485 00:39:06,403 --> 00:39:10,949 Asunto oli niin sanotusti melkoinen parannus - 486 00:39:11,116 --> 00:39:12,617 aiempaan nähden. 487 00:39:14,703 --> 00:39:19,207 Kun hänet kotiutettiin, olin töissä. 488 00:39:19,290 --> 00:39:21,084 Juttelin ihmisille. 489 00:39:23,128 --> 00:39:25,922 Kun hän palasi, treenit alkoivat. 490 00:39:26,005 --> 00:39:29,467 Kaikki halusivat soittaa hänen kanssaan. 491 00:39:37,809 --> 00:39:41,479 Töihin pääseminen kävi tuosta vain. 492 00:39:46,943 --> 00:39:51,281 Olin ollut treeneissä Joe Hendersonin kanssa - 493 00:39:51,656 --> 00:39:53,032 Chick Corealla. 494 00:39:53,616 --> 00:39:56,202 Hänen perheellään oli - 495 00:39:56,286 --> 00:39:57,871 siellä leipomo. 496 00:39:58,496 --> 00:40:01,875 Leipomosta tultuani seisoin nurkalla - 497 00:40:02,250 --> 00:40:04,127 ja näin Lee Morganin. 498 00:40:04,335 --> 00:40:05,628 Hän seisoskeli. 499 00:40:06,296 --> 00:40:08,089 Aloimme jutella. 500 00:40:08,173 --> 00:40:10,759 Emme olleet nähneet toviin. 501 00:40:10,842 --> 00:40:14,679 Leen kokeman kantilta - 502 00:40:15,638 --> 00:40:20,143 oli hämmästyttävää, että hän ylipäätään pysyi kasassa. 503 00:40:20,560 --> 00:40:23,229 Lee sanoi perustavansa uuden bändin. 504 00:40:24,147 --> 00:40:26,608 Hän kysyi minua mukaan. 505 00:40:27,317 --> 00:40:30,570 Kokoonnuimme Slugs'-nimiseen paikkaan. 506 00:40:31,321 --> 00:40:34,199 Lee ei tullut töihin ilman Heleniä. 507 00:40:35,158 --> 00:40:37,452 Sopimus tehtiin Helenin kanssa. 508 00:40:37,869 --> 00:40:40,163 Hän oli kuin Leen manageri. 509 00:40:40,413 --> 00:40:44,375 Kyselin aina, milloin Lee tulisi. "Tulkoot silloin - 510 00:40:44,459 --> 00:40:46,252 ja silloin." 511 00:40:46,336 --> 00:40:49,422 Ajoista sovittiin aina Helenin kanssa. 512 00:40:50,006 --> 00:40:52,342 Hän kantoi Leen trumpettisalkkua. 513 00:40:52,550 --> 00:40:54,302 Teki kaiken tämän puolesta. 514 00:40:55,345 --> 00:40:57,305 Lee keikkaili paljon. 515 00:41:01,810 --> 00:41:05,730 Hän tykkäsi pitää valkoista paitaansa. 516 00:41:06,648 --> 00:41:11,361 Paita, solmio, nahkatakki, lankatut kengät. 517 00:41:11,653 --> 00:41:13,822 Hän tykkäsi olla siisti. 518 00:41:14,864 --> 00:41:16,282 Niin. 519 00:41:16,783 --> 00:41:19,994 Hän pyysi minua silittämään paitansa. 520 00:41:21,204 --> 00:41:22,330 Tein sen. 521 00:41:32,715 --> 00:41:35,760 Hän kirjoitti minulle laulun "Helen's Ritual". 522 00:41:38,596 --> 00:41:40,515 Kosteusvoiteesta. 523 00:41:42,141 --> 00:41:46,813 Minulta kesti puoli tuntia lähteä minne tahansa. 524 00:41:47,355 --> 00:41:51,359 Kosteusvoiteen laittaminen oli minulle rituaali. 525 00:41:52,193 --> 00:41:54,612 Joka päivä lähtiessämme - 526 00:41:54,946 --> 00:41:58,616 minne hyvänsä laitoin aina voidetta. 527 00:41:59,534 --> 00:42:01,035 "Helenin rituaali." 528 00:42:05,540 --> 00:42:10,044 Tapasin Leen vasta heidän seurusteltuaan hyvän tovin. 529 00:42:10,628 --> 00:42:13,381 Tuumin, että minä ja Lee - 530 00:42:14,340 --> 00:42:16,050 olimme samanikäisiä. 531 00:42:16,134 --> 00:42:17,260 Sanoin "nti Helen". 532 00:42:19,053 --> 00:42:22,390 He tarvitsivat toisiaan - 533 00:42:22,473 --> 00:42:24,350 tutustuessaan. 534 00:42:25,101 --> 00:42:26,644 Molemmat saivat - 535 00:42:26,728 --> 00:42:28,646 itselleen huolehtijan. 536 00:42:28,897 --> 00:42:32,066 Niin oli hyvä. 537 00:43:07,477 --> 00:43:08,895 Iltaa. 538 00:43:10,647 --> 00:43:12,273 Olen Lee Morgan. 539 00:43:13,024 --> 00:43:15,944 Kerron teille tulokkaille, 540 00:43:16,527 --> 00:43:17,862 että mikit - 541 00:43:17,946 --> 00:43:22,492 ovat Blue Note Recordsin livenauhoitusta varten. 542 00:43:24,160 --> 00:43:29,540 Lee Morgan Quintet livenä täällä Hermosa Beachin Lighthousessa. 543 00:43:30,750 --> 00:43:34,087 Tässä tulee "Absolution". 544 00:43:37,006 --> 00:43:38,049 Me nautimme - 545 00:43:38,257 --> 00:43:39,592 siitä kovasti, 546 00:43:39,676 --> 00:43:41,886 koska saimme tilaisuuden - 547 00:43:42,261 --> 00:43:44,722 lähteä kuukaudeksi New Yorkista. 548 00:43:45,390 --> 00:43:46,933 Meren äärelle. 549 00:43:47,308 --> 00:43:50,144 Lee harjoitteli joka päivä. 550 00:43:51,688 --> 00:43:54,232 Mietin pitäisikö itsekin treenata. 551 00:44:00,780 --> 00:44:03,366 Hän nautti siitä, 552 00:44:03,449 --> 00:44:07,829 kun sai kävellä hiekalla paljain jaloin. 553 00:44:08,788 --> 00:44:10,540 Siinä paikassa - 554 00:44:10,707 --> 00:44:12,625 ei voinut kuin rentoutua. 555 00:44:29,434 --> 00:44:31,686 Juuri nyt olen vaimoni kanssa. 556 00:44:32,687 --> 00:44:36,107 Ainakin puolet ajasta otan - 557 00:44:36,649 --> 00:44:38,109 hänet mukaani. 558 00:44:39,485 --> 00:44:43,573 Hän on vaimo, kokki, sihteeri - 559 00:44:44,866 --> 00:44:46,159 ja kaikkea muuta. 560 00:44:46,242 --> 00:44:48,745 Loma on hänellekin hyväksi. 561 00:44:51,914 --> 00:44:55,209 Ymmärsin Helenin näkökulman. 562 00:44:55,501 --> 00:44:58,212 Hän halusi mukaan tuohon maailmaan. 563 00:44:58,838 --> 00:45:00,089 Lee oli avain. 564 00:45:00,339 --> 00:45:04,302 He matkustivat pitkin länsirannikkoa - 565 00:45:04,385 --> 00:45:06,929 {\an8}ja tutustuivat sikäläisiin. 566 00:45:09,515 --> 00:45:13,478 {\an8}Helen teki aina matkajärjestelyt. 567 00:45:13,811 --> 00:45:15,772 Hänet tunnisti - 568 00:45:15,855 --> 00:45:17,356 jo ovelta. 569 00:45:19,400 --> 00:45:22,945 Se oli varmasti hyvää aikaa Leen elämässä. 570 00:45:24,530 --> 00:45:26,991 He välittivät toisistaan. 571 00:45:27,325 --> 00:45:28,451 Rakastivatkin. 572 00:45:29,410 --> 00:45:32,622 Toisinaan näin heidät kävelyllä käsi kädessä. 573 00:45:33,289 --> 00:45:36,000 Nauramassa jollekin. 574 00:45:36,417 --> 00:45:38,169 Lee nauratti häntä aina. 575 00:45:38,961 --> 00:45:43,132 Siitä Helen piti kovasti. 576 00:45:54,018 --> 00:45:55,520 Miles oli... 577 00:45:55,728 --> 00:45:56,728 Ilkeä. 578 00:45:56,813 --> 00:45:58,523 Tosi ilkeä. 579 00:46:00,149 --> 00:46:01,234 Tapasin hänet. 580 00:46:01,609 --> 00:46:04,195 Tervehdimme toisiamme. 581 00:46:05,446 --> 00:46:08,199 Hän kysyi: "Kuka sinä muka olet?" 582 00:46:09,200 --> 00:46:11,702 "En ole 'muka'. 583 00:46:11,786 --> 00:46:13,538 Olen Helen Morgan." 584 00:46:14,163 --> 00:46:16,666 "Se Morganin nainenko?" 585 00:46:16,749 --> 00:46:17,792 "Niin." 586 00:46:19,043 --> 00:46:21,796 "No, taidatkin tuntea minut." 587 00:46:23,214 --> 00:46:26,300 "Ei minun tarvitse tietää, kuka olet." 588 00:46:27,343 --> 00:46:29,262 Hän nauroi. 589 00:46:30,555 --> 00:46:32,849 "Oletkin suulas." 590 00:46:34,100 --> 00:46:36,018 Sitten hän sanoi: 591 00:46:36,352 --> 00:46:40,565 "En juuri vehtaa suulaiden narttujen kanssa." 592 00:46:41,107 --> 00:46:44,068 "En pidä itseäni sellaisena." 593 00:46:48,531 --> 00:46:51,534 Hän oli viihdyttäjän vaimo. 594 00:46:51,617 --> 00:46:53,870 Se oli hänen juttunsa. 595 00:46:54,954 --> 00:46:58,332 Se tuntui toimivan hyvin ainakin minun nähdäkseni. 596 00:46:58,875 --> 00:47:00,626 Hyvä hänelle. 597 00:47:36,120 --> 00:47:38,164 "Oletko yhä Leen kanssa?" 598 00:47:38,247 --> 00:47:39,081 "Toki. 599 00:47:39,165 --> 00:47:40,666 Nostin hänet - 600 00:47:40,750 --> 00:47:41,834 takaisin jaloilleen." 601 00:47:41,918 --> 00:47:43,210 Silloin näin - 602 00:47:43,294 --> 00:47:44,879 toisenlaisen Helenin. 603 00:47:45,296 --> 00:47:49,467 Tuo välittävä nainen oli miltei adoptoinut lapsen, 604 00:47:49,634 --> 00:47:52,094 koska hän ja Lee olivat eri-ikäisiä. 605 00:47:52,637 --> 00:47:55,181 Olin Helenistä oikein ylpeä. 606 00:47:55,598 --> 00:47:58,059 Olin jo nuorena miehenä, 607 00:47:58,309 --> 00:48:01,395 mutta aikuisena olin vieläkin ylpeämpi hänestä. 608 00:48:02,480 --> 00:48:06,025 Hän auttoi lahjakkaan miehen takaisin jaloilleen. 609 00:48:08,152 --> 00:48:11,656 Helen eheytti Leen elämän. 610 00:48:12,490 --> 00:48:14,575 Sitä oli ilo katsoa. 611 00:48:15,576 --> 00:48:16,786 Leellä oli oma bändi. 612 00:48:16,869 --> 00:48:19,205 Hän soitti ja tuotti. 613 00:48:20,331 --> 00:48:22,333 Hän eli. 614 00:48:26,921 --> 00:48:30,007 Toisinaan kokoonnuimme - 615 00:48:30,174 --> 00:48:31,634 heidän kotiinsa. 616 00:48:32,385 --> 00:48:33,469 Lee soitti: 617 00:48:33,552 --> 00:48:36,055 "Tulisitko päivälliselle?" 618 00:48:36,514 --> 00:48:37,640 "Sopii." 619 00:48:38,808 --> 00:48:40,643 Asunto oli kaunis. 620 00:48:41,811 --> 00:48:42,812 Tahraton. 621 00:48:43,396 --> 00:48:44,772 Helen hoiti taloutta. 622 00:48:45,272 --> 00:48:47,483 Hän laittoi hyvän aterian. 623 00:48:47,942 --> 00:48:49,735 Istuimme syömään. 624 00:48:50,152 --> 00:48:56,242 Sitten päivällisen jälkeen Lee halusi - 625 00:48:56,409 --> 00:48:57,409 lähteä ulos. 626 00:48:57,827 --> 00:49:00,162 Hän tykkäsi kuunnella muita muusikoita. 627 00:49:00,871 --> 00:49:02,164 Me lähdimme. 628 00:49:02,248 --> 00:49:04,583 Helen ei halunnut mukaan. 629 00:49:04,667 --> 00:49:06,210 "Viivytte myöhään. 630 00:49:06,669 --> 00:49:07,962 Tahdon jäädä. 631 00:49:08,504 --> 00:49:10,131 Hyvä kun saan - 632 00:49:10,214 --> 00:49:11,465 häneltä rauhaa. 633 00:49:11,549 --> 00:49:13,676 Viekää hänet." 634 00:49:14,176 --> 00:49:15,219 Sellaista. 635 00:49:15,886 --> 00:49:17,304 Lee lupasi palata. 636 00:49:18,347 --> 00:49:19,682 Se oli aina hauskaa. 637 00:49:21,183 --> 00:49:25,271 Siihen aikaan totesin, että Lee tarvitsee - 638 00:49:25,730 --> 00:49:29,275 paitsi Heleniltä saamaansa tukea - 639 00:49:30,401 --> 00:49:33,779 myös sellaisten nuorten seuraa, 640 00:49:34,989 --> 00:49:38,826 jotka haaveilevat hänenlaisekseen artistiksi tulemisesta. 641 00:49:40,161 --> 00:49:42,872 Toin hänet Jazzmobile Workshopiin. 642 00:49:53,758 --> 00:49:56,886 Opetan kaikkia halukkaita. 643 00:49:56,969 --> 00:49:58,971 Tähtäämme nuoriin, 644 00:49:59,055 --> 00:50:01,307 mutta halukkaat saavat tulla. 645 00:50:01,807 --> 00:50:03,559 Ei tämä ole opetusta. 646 00:50:03,768 --> 00:50:08,272 Meillä on ollut sovituksia isoille ja pienille bändeille. 647 00:50:08,355 --> 00:50:12,777 Niistä vastaavat Thad, Benny Golson, 648 00:50:12,902 --> 00:50:14,737 Oliver Nelson, Wayne Shorter. 649 00:50:14,820 --> 00:50:16,280 Huippusäveltäjämme. 650 00:50:16,781 --> 00:50:18,449 Oppilaat saavat soittaa. 651 00:50:19,658 --> 00:50:23,245 Lahjakkaammat yrittävät säveltää itse. 652 00:50:23,329 --> 00:50:25,581 Arvioimme heidän tuotoksensa. 653 00:50:28,250 --> 00:50:30,419 Monesti huomaan - 654 00:50:31,337 --> 00:50:33,798 puhuvani heille - 655 00:50:35,716 --> 00:50:38,052 jostain 50-luvulla sattuneesta. 656 00:50:38,135 --> 00:50:39,512 Clifford Brownista. 657 00:50:40,763 --> 00:50:42,640 Oppilaat hämmentyvät. 658 00:50:42,723 --> 00:50:46,602 Sitten tajuan puhuvani vasta 15-vuotiaalle. 659 00:50:47,019 --> 00:50:49,271 Sellaiselle olen muinaisjäänne. 660 00:50:49,355 --> 00:50:51,440 Käsitätkö? 661 00:50:53,150 --> 00:50:55,069 Nuoret pitivät hänestä. 662 00:50:55,152 --> 00:50:58,989 He imivät itseensä Leen kaiken annin. 663 00:51:00,116 --> 00:51:03,119 Hän sen kuin halusi antaa. 664 00:51:11,377 --> 00:51:12,586 Minusta - 665 00:51:13,963 --> 00:51:17,049 asioiden uutuus on luovuuden ytimessä. 666 00:51:17,133 --> 00:51:18,884 Uutuus säilyy - 667 00:51:19,635 --> 00:51:22,263 vain vaihtamalla maisemaa - 668 00:51:22,596 --> 00:51:24,849 ja ihmisiä jatkuvasti. 669 00:51:24,932 --> 00:51:29,854 Se jazzmuusikossa olemisessa onkin jännittävää. 670 00:51:40,489 --> 00:51:41,824 Jopas. 671 00:51:45,828 --> 00:51:46,829 Voi, Lee. 672 00:51:48,497 --> 00:51:50,708 Tuota näin paljon. 673 00:51:50,791 --> 00:51:52,001 Hauskanpitoa. 674 00:51:53,294 --> 00:51:54,378 Hassuttelua. 675 00:51:55,671 --> 00:51:56,922 Tykkään tuosta. 676 00:51:59,758 --> 00:52:04,972 Tapasin Lee Morganin 1950-luvun lopulla New Jerseyssä. 677 00:52:05,556 --> 00:52:08,350 Perheeni työskenteli siellä - 678 00:52:08,434 --> 00:52:10,853 eri kabareeklubeilla - 679 00:52:10,936 --> 00:52:12,479 kauan ennen kasinoja. 680 00:52:12,855 --> 00:52:15,858 Leellä oli Cotton Clubilla mukanaan bändinsä - 681 00:52:16,609 --> 00:52:17,609 Cookers. 682 00:52:18,986 --> 00:52:20,779 Kävimme elokuvissa - 683 00:52:20,863 --> 00:52:22,531 ja pudottelimme popcornia. 684 00:52:22,615 --> 00:52:24,074 Hän nauroi kuin lapsi. 685 00:52:24,992 --> 00:52:27,244 Pidin hänen järkevyydestään. 686 00:52:27,661 --> 00:52:29,121 Hän sanoi itseään Howdy Doodyksi. 687 00:52:29,205 --> 00:52:31,957 Se oli sisäpiirin vitsimme. 688 00:52:32,124 --> 00:52:33,876 Hänellä oli isot korvat - 689 00:52:33,959 --> 00:52:36,128 kuten Howdy Doody -nukella. 690 00:52:36,587 --> 00:52:38,047 "Olen Howdy Doody." 691 00:52:38,130 --> 00:52:41,258 Hän sanoi minua Baby Hueyksi ison peppuni takia. 692 00:52:45,387 --> 00:52:47,973 "Haetaan Blue Notelta - 693 00:52:48,057 --> 00:52:49,099 pari levyä." 694 00:52:49,183 --> 00:52:52,186 Autossani oli 8-raitasoitin. 695 00:52:52,895 --> 00:52:55,064 Se on videonauhurin kokoinen. 696 00:52:55,147 --> 00:52:57,107 Se laitettiin autoon. 697 00:52:57,566 --> 00:52:59,693 Ajelimme ja kuuntelimme musiikkia. 698 00:53:00,110 --> 00:53:01,528 West Side Highwayta - 699 00:53:01,612 --> 00:53:04,531 George Washington Bridgelle. 700 00:53:05,074 --> 00:53:07,409 Kunhan hengailimme. 701 00:53:09,036 --> 00:53:10,412 Sitä me teimme. 702 00:53:27,680 --> 00:53:30,891 Jätin hänet juna-asemalle - 703 00:53:30,975 --> 00:53:32,601 ja palasin New Jerseyhin. 704 00:53:47,992 --> 00:53:50,202 Lee tapaili yhtä tyttöä. 705 00:53:51,537 --> 00:53:52,997 Tiedäthän? 706 00:54:01,130 --> 00:54:04,550 Leen raitistuttua varoitin häntä. 707 00:54:08,262 --> 00:54:09,805 He hengailivat. 708 00:54:09,888 --> 00:54:11,807 Se tyttö oli... 709 00:54:12,057 --> 00:54:13,809 Leellä oli joku... 710 00:54:19,148 --> 00:54:20,941 Aloin norkoilla. 711 00:54:23,110 --> 00:54:28,991 Menin vessaan, ja he olivat siellä. 712 00:54:34,621 --> 00:54:36,123 Helen soitti. 713 00:54:38,208 --> 00:54:41,211 Hän etsi Leetä. 714 00:54:42,629 --> 00:54:44,465 Lee tuli aina yöksi kotiin. 715 00:54:44,590 --> 00:54:45,424 Aina. 716 00:54:45,549 --> 00:54:48,635 Hän oli yleensä ulkona Helenin kanssa. 717 00:54:49,303 --> 00:54:50,471 Tai minun. 718 00:54:51,263 --> 00:54:52,264 Niin. 719 00:54:52,639 --> 00:54:54,641 "Olen huolissani Leestä. 720 00:54:54,725 --> 00:54:57,311 Hän ei tullut kotiin yöllä - 721 00:54:57,978 --> 00:54:59,146 eikä soittanut. 722 00:55:00,314 --> 00:55:05,778 En tiedä mitä ajattelisin. Onkohan hän satuttanut itsensä - 723 00:55:05,861 --> 00:55:07,988 tai jotain? 724 00:55:08,072 --> 00:55:09,156 Onko häntä näkynyt?" 725 00:55:09,948 --> 00:55:12,659 Vastasin hänelle: "Ei ole." 726 00:55:13,619 --> 00:55:17,539 Lee soitti minulle päivemmällä. 727 00:55:18,832 --> 00:55:20,250 Kerroin Helenistä. 728 00:55:20,334 --> 00:55:22,836 "Tiedän. Hän soitti kaikille. 729 00:55:23,629 --> 00:55:25,506 Tapasin erään naisen. 730 00:55:25,839 --> 00:55:29,635 Välillämme on viboja. 731 00:55:29,718 --> 00:55:32,679 Menin hänen luokseen enkä kotiin." 732 00:55:33,847 --> 00:55:35,516 Hämmästyin. 733 00:55:46,068 --> 00:55:47,236 Kuinka vanha olet? 734 00:55:48,946 --> 00:55:49,822 33. 735 00:55:49,905 --> 00:55:53,033 Olet yhä nuori. Olet ollut maisemissa vuosia. 736 00:55:53,117 --> 00:55:53,951 Niin. 737 00:55:54,034 --> 00:55:56,286 Aloitin Dizzyn kanssa 18-vuotiaana. 738 00:55:56,662 --> 00:55:57,662 Niin. 739 00:55:58,330 --> 00:56:02,626 Eli olen tehnyt tätä viimeiset 15 vuotta. 740 00:56:04,086 --> 00:56:06,046 Siinä on paljon oppimista. 741 00:56:24,898 --> 00:56:29,361 Joulun ja vuoden 1972 uudenvuodenaaton välissä - 742 00:56:29,903 --> 00:56:32,114 lähdimme baariin Jerseyssä. 743 00:56:32,197 --> 00:56:33,740 Lee pelasi biljardia. 744 00:56:34,324 --> 00:56:35,492 Hän halusi - 745 00:56:35,576 --> 00:56:37,619 lähteä yhteen ravintolaan, 746 00:56:37,703 --> 00:56:39,830 East Orange Dineriin. 747 00:56:40,622 --> 00:56:42,207 Sinne hän tahtoi. 748 00:56:42,499 --> 00:56:47,963 Olimme kotonani uudenvuodenaattona. 749 00:56:48,589 --> 00:56:51,758 Ei keikkailua, juhlimista tai muuta. 750 00:56:52,342 --> 00:56:54,303 Katselimme akvaariota. 751 00:56:55,888 --> 00:56:58,557 Lapsillani oli 400-litrainen akvaario. 752 00:56:59,141 --> 00:57:01,435 Se oli huomion keskipiste. 753 00:57:01,518 --> 00:57:03,812 Kalat olivat siistejä. 754 00:57:04,605 --> 00:57:07,357 Lee katseli kaloja haltioituneena. 755 00:57:08,108 --> 00:57:09,902 "En sävellä enää." 756 00:57:12,821 --> 00:57:13,989 En häirinnyt häntä. 757 00:57:15,157 --> 00:57:19,119 Halusin hänen tutkiskelevan sieluaan hyvillä mielin. 758 00:57:20,746 --> 00:57:22,915 Riippuvuuden takia - 759 00:57:23,499 --> 00:57:28,420 hänen seksuaalisuutensa oli todella rajoittunutta. 760 00:57:29,129 --> 00:57:30,964 Lähes olematonta - 761 00:57:31,048 --> 00:57:32,508 hänen kokemansa vuoksi. 762 00:57:33,342 --> 00:57:35,677 Minua se ei haitannut ystävänä. 763 00:57:36,470 --> 00:57:41,767 Hän herätti minut joskus neljältä aamuyöstä sinä uudenvuodenaattona. 764 00:57:41,975 --> 00:57:44,686 Vuosi 1972 oli alkanut. 765 00:57:45,521 --> 00:57:49,900 Hän sanoi, että jotain dramaattista tapahtuisi. 766 00:57:49,983 --> 00:57:51,068 "Tunnen sen." 767 00:58:09,294 --> 00:58:13,090 Lee kertoi, että esiintyisimme tv: ssä - 768 00:58:13,674 --> 00:58:15,926 Soul-ohjelmassa. 769 00:58:17,010 --> 00:58:20,514 Ohjelmassa näytettiin jazzesityksiä. 770 00:58:20,889 --> 00:58:24,518 Yleisössä oli paljon jazzista pitäviä - 771 00:58:24,601 --> 00:58:26,395 mustia nuoria. 772 00:58:27,104 --> 00:58:28,146 Oli hyvä, 773 00:58:28,230 --> 00:58:31,859 että osallistuimme siihen ohjelmaan. 774 00:58:34,528 --> 00:58:35,528 Iltaa. 775 00:58:35,821 --> 00:58:39,283 Olen juontajanne Jerry B. Tänään Soulissa: 776 00:58:39,491 --> 00:58:41,201 trumpettitähti Lee Morgan, 777 00:58:53,547 --> 00:58:55,173 Se oli mukavaa. 778 00:58:56,300 --> 00:58:59,136 Oli hyvä päästä televisioon - 779 00:58:59,219 --> 00:59:00,512 siihen aikaan. 780 00:59:04,892 --> 00:59:07,352 Lee Morgan ja Quintet. 781 00:59:10,063 --> 00:59:11,982 Soitamme uuden biisin. 782 00:59:13,066 --> 00:59:15,319 Tämän sävelsi basistimme Jymie. 783 00:59:16,153 --> 00:59:18,572 Laulu on omistettu Angela Davisille. 784 00:59:19,156 --> 00:59:20,407 "Angela." 785 00:59:35,881 --> 00:59:38,467 Äänitimme "Angela" -laulun. 786 00:59:38,842 --> 00:59:44,139 Laulu syntyi, kun Lee pyysi minua kirjoittamaan - 787 00:59:44,556 --> 00:59:45,766 jotain hänelle. 788 00:59:46,391 --> 00:59:49,269 Davisin tapausta piti käsitellä - 789 00:59:49,353 --> 00:59:51,104 siihen aikaan. 790 01:00:14,419 --> 01:00:17,839 En usko nimityksiin musiikissa. Piste. 791 01:00:17,923 --> 01:00:22,803 En edes pidä sanasta "jazz". Minusta se on huono sana. 792 01:00:23,220 --> 01:00:24,596 Sen merkitys - 793 01:00:24,680 --> 01:00:26,139 selitettiin meille. 794 01:00:26,223 --> 01:00:29,434 Samaten kuin meidän kerrottiin olevan neekereitä. 795 01:00:29,685 --> 01:00:30,727 Sama asia. 796 01:00:32,145 --> 01:00:35,565 Jos minulta kysyttäisiin nimitystä musiikillemme, 797 01:00:35,649 --> 01:00:39,778 paras ehdotukseni olisi varmaan "mustien klassinen musiikki". 798 01:00:41,738 --> 01:00:44,616 Sekin on laaja käsite. 799 01:00:57,796 --> 01:01:00,841 Morganilla oli tv-esitys, ja olin tietty paikalla. 800 01:01:02,009 --> 01:01:03,719 Turhaan. 801 01:01:07,055 --> 01:01:12,978 Kun lähdimme, hän meni sen tytön luo. 802 01:01:14,146 --> 01:01:15,772 Minä lähdin... 803 01:01:16,064 --> 01:01:17,064 Tiedät kai. 804 01:01:22,446 --> 01:01:23,447 Sanoin: 805 01:01:23,530 --> 01:01:27,367 "Et voi pitää minua päänaisenasi - 806 01:01:27,451 --> 01:01:30,537 ja tapailla jotakuta toista sen lisäksi. 807 01:01:31,163 --> 01:01:33,415 En ole sellainen. 808 01:01:33,707 --> 01:01:35,042 En ole. 809 01:01:35,125 --> 01:01:37,419 En ikinä... 810 01:01:37,627 --> 01:01:41,506 En ole päänainen, jos jätät minut joka yö ja lähdet - 811 01:01:41,965 --> 01:01:43,341 toisen matkaan. 812 01:01:43,425 --> 01:01:44,634 En..." 813 01:01:49,264 --> 01:01:53,393 Sanoin hänelle, että minulla on ystäviä Chicagossa ja lähden - 814 01:01:53,477 --> 01:01:55,062 heidän luokseen. 815 01:01:56,688 --> 01:01:59,274 "Lähden Chicagoon enkä tiedä, 816 01:01:59,900 --> 01:02:01,568 milloin palaan. 817 01:02:02,235 --> 01:02:06,114 Tuntuu kuin tästä seuraisi jotain pahaa." 818 01:02:08,992 --> 01:02:12,621 Sinä sunnuntaina hän aneli, etten lähtisi. 819 01:02:13,914 --> 01:02:15,957 "Älä mene. 820 01:02:17,918 --> 01:02:19,795 Älä lähde Chicagoon." 821 01:02:21,546 --> 01:02:24,508 "En voi elää näin. 822 01:02:25,634 --> 01:02:27,719 Tämä ei ole tapaistani." 823 01:02:30,347 --> 01:02:32,808 En lähtenyt Chicagoon. 824 01:02:34,434 --> 01:02:37,270 Sanoin hänelle: "Kuule, Morgan. 825 01:02:37,354 --> 01:02:40,148 Teen elämäni isoimman virheen." 826 01:03:03,004 --> 01:03:05,048 Seuraavaksi uutisia. 827 01:03:05,173 --> 01:03:08,093 Koillistuulen mukana voi tulla - 828 01:03:08,176 --> 01:03:10,220 talven kovin lumisade. 829 01:03:10,345 --> 01:03:14,391 Odotettavissa on 17 m/s puhaltavaa tuulta sekä lunta ja räntää. 830 01:03:14,641 --> 01:03:16,560 Lämpötila vaihtelee - 831 01:03:16,643 --> 01:03:18,436 nollasta kahteen. 832 01:03:18,770 --> 01:03:21,690 Viranomaiset kehottavat pysymään sisätiloissa... 833 01:03:21,773 --> 01:03:25,569 Sinä iltana meillä oli keikka Slugs'issa. 834 01:03:27,904 --> 01:03:29,239 Slugs' - 835 01:03:29,322 --> 01:03:33,285 oli käytännössä rosoinen saluuna. 836 01:03:33,368 --> 01:03:36,204 Lattialla oli sahanpurua. 837 01:03:36,454 --> 01:03:37,998 Lava oli takana. 838 01:03:38,540 --> 01:03:39,457 Siellä - 839 01:03:39,541 --> 01:03:41,543 kaikki muusikot soittivat. 840 01:03:42,544 --> 01:03:46,339 Paikka oli kuulu kovanimisistä esiintyjistään. 841 01:03:47,424 --> 01:03:51,136 TI - SU 15.2 - 20.2. LEE MORGAN 842 01:03:51,219 --> 01:03:54,598 Ilta oli todella vaikea. 843 01:03:54,681 --> 01:03:58,977 Se alkoi yhdenlaisena ja muuttui joksikin toiseksi. 844 01:03:59,060 --> 01:04:00,145 Lunta - 845 01:04:00,562 --> 01:04:02,439 oli tullut puoli metriä. 846 01:04:02,522 --> 01:04:05,525 Tarvoin sen läpi soitin mukanani. 847 01:04:08,904 --> 01:04:11,198 Palasin Philadelphiaan - 848 01:04:11,281 --> 01:04:14,576 seuraavana päivänä. Siinä se. 849 01:04:18,997 --> 01:04:20,207 Helmikuun 18. 850 01:04:20,332 --> 01:04:21,917 Söin Leen kanssa. 851 01:04:23,126 --> 01:04:25,337 Hän piti mekostani. 852 01:04:25,795 --> 01:04:28,340 "Pidän mekostasi." 853 01:04:30,967 --> 01:04:32,135 Söimme. 854 01:04:32,510 --> 01:04:34,262 "Tulee lumimyrsky. 855 01:04:34,346 --> 01:04:36,348 Lähden Jerseyhin. 856 01:04:37,182 --> 01:04:38,642 En aja lumessa." 857 01:04:40,518 --> 01:04:43,772 "Vie minut Bronxiin hakemaan torveni - 858 01:04:44,022 --> 01:04:45,607 ja sitten Slugs'iin." 859 01:04:47,192 --> 01:04:48,526 Niin aioimme. 860 01:04:55,492 --> 01:04:59,913 En tiedä, mikä minuun meni sinä lauantaina. 861 01:04:59,996 --> 01:05:01,873 "Lähden Slugs'iin." 862 01:05:01,957 --> 01:05:03,667 En ollut ollut - 863 01:05:03,750 --> 01:05:05,543 siellä koko viikkoon. 864 01:05:08,463 --> 01:05:11,758 Luonani oli eräs kaveri nimeltä Ed. 865 01:05:11,841 --> 01:05:13,134 Hän oli homo. 866 01:05:13,218 --> 01:05:16,554 Ed tunsi kaikki muusikot. 867 01:05:16,888 --> 01:05:18,765 "Tule, Ed." 868 01:05:19,057 --> 01:05:20,308 "Älä lähde." 869 01:05:22,811 --> 01:05:24,396 "Kyllä minä lähden." 870 01:05:24,604 --> 01:05:27,148 "En halua, että lähdet." 871 01:05:34,823 --> 01:05:37,742 Bronxissa on paljon mukulakivikatuja. 872 01:05:38,743 --> 01:05:42,205 Auto luisui kivillä ja meni lunastuskuntoon. 873 01:05:44,082 --> 01:05:45,667 Meihin ei sattunut. 874 01:05:45,834 --> 01:05:47,961 Käperryimme turkistakkeihimme. 875 01:05:48,461 --> 01:05:50,046 Lee haki - 876 01:05:51,298 --> 01:05:53,008 torvensa yläkerrasta. 877 01:05:55,093 --> 01:05:56,761 "Palaan Jerseyhin." 878 01:05:56,845 --> 01:05:57,971 Auto oli mäsänä. 879 01:05:58,805 --> 01:06:01,850 Lunta oli kymmenisen senttiä. 880 01:06:02,726 --> 01:06:09,024 Ajoimme taksilla Grand Concourselta Slugs'iin. 881 01:06:09,441 --> 01:06:12,319 Nyt lunta oli parikymmentä senttiä. 882 01:06:14,279 --> 01:06:18,700 "Minun on päästävä lavalle. Olen bändini johtaja." 883 01:06:20,327 --> 01:06:24,164 Hän muisteli niitä kertoja, joina hän ei - 884 01:06:25,040 --> 01:06:26,791 tullut paikalle. 885 01:06:27,375 --> 01:06:28,835 "En voi jäädä pois." 886 01:06:30,879 --> 01:06:32,005 Menin sisään. 887 01:06:32,088 --> 01:06:34,257 Istuin oven vieressä. 888 01:06:34,341 --> 01:06:35,675 Odottelin taksia. 889 01:06:39,846 --> 01:06:41,264 Oli keikkailta. 890 01:06:41,431 --> 01:06:43,516 Lee oli myöhässä. 891 01:06:43,933 --> 01:06:47,270 Paikalle päästyään hän ryntäsi vessaan. 892 01:06:47,354 --> 01:06:50,648 Hänen täytyi oksentaa. 893 01:06:50,732 --> 01:06:53,860 Hän oli juuri romuttanut autonsa - 894 01:06:53,943 --> 01:06:55,987 matkalla töihin. 895 01:07:02,869 --> 01:07:05,747 Ajattelin pistäytyä - 896 01:07:08,333 --> 01:07:09,333 Slugs'iin. 897 01:07:09,376 --> 01:07:12,379 Kävin Freddy-soittajan puheilla. 898 01:07:16,466 --> 01:07:18,301 Tapasin Camin. 899 01:07:28,770 --> 01:07:31,189 Menin Slugs'iin. 900 01:07:45,787 --> 01:07:48,289 Lee sanoi: "Älä katso, 901 01:07:48,373 --> 01:07:50,041 mutta Helen tuli." 902 01:07:52,210 --> 01:07:55,338 En tiennyt heidän ongelmastaan. 903 01:07:55,755 --> 01:07:58,133 Ilta oli kuin elokuvasta. 904 01:07:58,675 --> 01:08:00,718 Helen tuli ovista sisään. 905 01:08:03,430 --> 01:08:05,306 Tupa oli täynnä myrskynkin aikaan. 906 01:08:07,016 --> 01:08:08,935 Helen tuli ovesta. 907 01:08:10,437 --> 01:08:12,647 Istuin Leestä erilläni - 908 01:08:12,730 --> 01:08:14,732 ja odotin taksia. 909 01:08:18,069 --> 01:08:19,362 "Tahdon palkan." 910 01:08:19,946 --> 01:08:21,739 Niin Helen sanoi - 911 01:08:21,823 --> 01:08:23,074 kovaan ääneen. 912 01:08:24,659 --> 01:08:25,743 Lee kysyi: "Niinkö?" 913 01:08:25,827 --> 01:08:27,787 Muusikot saivat - 914 01:08:27,871 --> 01:08:30,290 ottaa rahaa erikseen palkastaan. 915 01:08:31,124 --> 01:08:32,834 En kuullut väittelyä. 916 01:08:32,917 --> 01:08:34,669 Jotain oli tekeillä. 917 01:08:37,547 --> 01:08:38,923 Satoi lunta. 918 01:08:39,966 --> 01:08:43,344 Minä ja naiseni päätimme lähteä - 919 01:08:43,761 --> 01:08:46,514 Slugs'iin tapaamaan Leetä. 920 01:08:49,142 --> 01:08:51,352 Siellä Helen tuli luokseni. 921 01:08:53,062 --> 01:08:59,777 "Paul, voisitko mennä puhumaan ystävällesi Leelle? 922 01:09:01,237 --> 01:09:04,032 Hänellä on tyttöystävä mukanaan. 923 01:09:05,325 --> 01:09:08,328 Minusta sen tytön ei pitäisi - 924 01:09:08,411 --> 01:09:09,537 olla täällä." 925 01:09:11,164 --> 01:09:12,164 Suostuin. 926 01:09:12,957 --> 01:09:14,334 Menin Leen luo. 927 01:09:14,417 --> 01:09:17,337 Hän jutteli tiskillä pikkuneidille. 928 01:09:18,671 --> 01:09:21,382 "Lee, vaimosi on täällä. 929 01:09:22,467 --> 01:09:24,552 En tunne tuota neitiä, 930 01:09:25,720 --> 01:09:28,556 mutta hanki hänelle taksi ja lähetä - 931 01:09:28,640 --> 01:09:29,766 hänet kotiin." 932 01:09:31,267 --> 01:09:33,311 "Hyvä on sitten." 933 01:09:33,394 --> 01:09:36,105 Sellainen asenne Leellä oli. 934 01:09:38,399 --> 01:09:41,653 Hänen vaimonsa tuli istumaan kanssamme. 935 01:09:44,405 --> 01:09:46,366 Morgan tuli luokseni. 936 01:09:47,367 --> 01:09:48,576 Juttelimme. 937 01:09:48,952 --> 01:09:50,286 Tyttö tuli siihen. 938 01:09:51,120 --> 01:09:52,163 "Luulin, 939 01:09:52,789 --> 01:09:56,876 ettet enää olisi tuon naisen kanssa." 940 01:09:59,295 --> 01:10:00,380 "En ole - 941 01:10:01,506 --> 01:10:02,966 tuon nartun kanssa. 942 01:10:03,049 --> 01:10:04,926 Jättäköön minut rauhaan." 943 01:10:06,135 --> 01:10:07,720 Löin häntä. 944 01:10:09,138 --> 01:10:10,598 Silloin - 945 01:10:11,933 --> 01:10:15,228 minulla ei ollut takkiani vaan pelkkä laukku. 946 01:10:16,312 --> 01:10:18,064 Hän heitti minut ulos. 947 01:10:19,857 --> 01:10:21,609 Talvisaikaan. 948 01:10:25,572 --> 01:10:27,740 Ase putosi laukusta. 949 01:10:31,119 --> 01:10:35,081 Hän se minulle osti aseen turvakseni. 950 01:10:37,875 --> 01:10:39,043 Nousin. 951 01:10:45,008 --> 01:10:51,598 Naiseni sanoi minulle: "Paul, Helen on ulkona lumisateessa. 952 01:10:52,015 --> 01:10:53,266 Veisitkö hänelle - 953 01:10:53,933 --> 01:10:55,935 hänen takkinsa?" 954 01:10:57,854 --> 01:10:59,731 Helen tuli sisään. 955 01:11:01,274 --> 01:11:02,817 Lee oli menossa - 956 01:11:02,900 --> 01:11:04,736 soittamaan "Angelaa". 957 01:11:05,403 --> 01:11:07,947 Silloin Helen tuli sisään. 958 01:11:09,365 --> 01:11:11,200 Me kävelimme - 959 01:11:11,284 --> 01:11:12,910 toisiamme kohti. 960 01:11:12,994 --> 01:11:14,287 Lee oli välissä. 961 01:11:15,997 --> 01:11:18,666 Helen koputti Leen olkapäätä - 962 01:11:18,750 --> 01:11:20,668 käsi laukussaan. 963 01:11:22,754 --> 01:11:25,048 Lee kääntyi. 964 01:11:25,965 --> 01:11:27,175 Pam! 965 01:11:28,926 --> 01:11:31,512 Ihmettelimme sitä ääntä. 966 01:11:31,596 --> 01:11:33,931 Lee oli yhä pystyssä. En tiennyt, 967 01:11:34,349 --> 01:11:35,183 mitä tapahtui. 968 01:11:35,266 --> 01:11:37,727 Ehkä joku oli ampunut ilmaan. 969 01:11:38,394 --> 01:11:39,646 Kuului kai - 970 01:11:40,313 --> 01:11:41,731 yksi paukahdus. 971 01:11:42,774 --> 01:11:45,693 Sitten Lee kaatui. 972 01:12:04,712 --> 01:12:07,006 Minä sekosin. 973 01:12:10,551 --> 01:12:12,637 "En minä tätä tehnyt. 974 01:12:13,596 --> 01:12:15,181 En. 975 01:12:16,808 --> 01:12:19,560 Tämän täytyy olla unta. 976 01:12:21,562 --> 01:12:23,106 Herään nyt." 977 01:12:29,445 --> 01:12:30,780 Poliisi tuli heti. 978 01:12:32,407 --> 01:12:35,993 Varmaankin huonon kelin takia - 979 01:12:36,703 --> 01:12:40,707 ambulanssilta kesti tunti päästä klubille. 980 01:12:44,210 --> 01:12:45,545 Hän olisi selvinnyt. 981 01:12:49,006 --> 01:12:51,342 Ambulanssi viivästeli. 982 01:12:56,222 --> 01:12:57,223 En koskaan - 983 01:12:57,306 --> 01:12:59,016 mennyt takaisin. 984 01:12:59,100 --> 01:13:01,644 En ikinä... 985 01:13:03,354 --> 01:13:06,107 En voinut enää palata sille kadulle. 986 01:13:08,276 --> 01:13:10,153 Enkä New Yorkiin. 987 01:13:53,446 --> 01:13:54,906 Menin Leen - 988 01:13:54,989 --> 01:13:56,824 mukana sairaalaan. 989 01:13:57,158 --> 01:13:58,701 Menin katsomaan. 990 01:14:01,329 --> 01:14:05,625 Päivystyksestä tultiin ison säkin kera, jota raahattiin - 991 01:14:05,708 --> 01:14:07,293 pitkin lattiaa. 992 01:14:08,085 --> 01:14:09,420 Siellä oli verta. 993 01:14:09,504 --> 01:14:11,172 Lee oli ainoa potilas. 994 01:14:13,424 --> 01:14:17,428 Kävelin sen säkin luo. 995 01:14:17,845 --> 01:14:19,222 Lee oli poissa. 996 01:14:29,816 --> 01:14:32,318 Trumpetisti Lee Morgania ammuttiin - 997 01:14:32,401 --> 01:14:34,779 kuolettavasti jazzklubilla. 998 01:14:35,112 --> 01:14:38,115 Poliisin mukaan Morgan oli riidellyt - 999 01:14:38,199 --> 01:14:40,660 vaimonsa kanssa, joka ampui tätä - 1000 01:14:40,743 --> 01:14:43,120 rintaan tämän soitettua - 1001 01:14:43,204 --> 01:14:44,455 settinsä Slugs'issa. 1002 01:14:44,622 --> 01:14:46,082 Rva Morgan - 1003 01:14:46,165 --> 01:14:48,543 joutuu rikostuomioistuimen eteen. 1004 01:14:48,751 --> 01:14:50,795 Muita lausuntoja ei ole annettu. 1005 01:14:55,174 --> 01:14:58,678 Pidimme muistotilaisuuden Philadelphiassa. 1006 01:14:59,929 --> 01:15:01,430 Ja... 1007 01:15:03,850 --> 01:15:05,726 Hänet haudattiin sinne. 1008 01:15:06,018 --> 01:15:10,565 Se oli hyvin surullista aikaa. 1009 01:15:10,857 --> 01:15:17,738 Se oli alun loppu. 1010 01:15:28,666 --> 01:15:32,211 Vaimoa syytetään trumpetisti Lee Morganin murhasta 1011 01:15:32,461 --> 01:15:34,380 Itkin sen päivän. 1012 01:15:35,131 --> 01:15:40,094 En ollut itkenyt aikoihin. 1013 01:15:42,054 --> 01:15:45,474 En muista itkeneeni sillä tavalla ennen. 1014 01:15:47,018 --> 01:15:50,730 Mietin mitä Helenille oli tapahtunut. 1015 01:15:51,939 --> 01:15:53,482 Sitten kuulin - 1016 01:15:53,566 --> 01:15:55,026 hänen pidätyksestään. 1017 01:15:57,194 --> 01:15:59,363 Hänet vietiin vankilaan. 1018 01:16:01,324 --> 01:16:03,367 En nähnyt häntä enää. 1019 01:16:08,080 --> 01:16:11,417 Niin siinä kävi. 1020 01:16:11,792 --> 01:16:13,544 Lapseni järkyttyivät. 1021 01:16:15,004 --> 01:16:16,756 He eivät tienneet, 1022 01:16:17,298 --> 01:16:19,467 mitä olisivat ajatelleet. 1023 01:16:21,260 --> 01:16:22,678 Jouduin käräjille. 1024 01:16:23,638 --> 01:16:26,515 Vankilaan jouduttuani istuin siellä. 1025 01:16:27,308 --> 01:16:28,893 Sen kuin istuin. 1026 01:16:33,314 --> 01:16:38,903 Hetken aikaa vaikutti siltä, kuin Helen olisi... 1027 01:16:42,156 --> 01:16:43,991 Oli kuin - 1028 01:16:46,327 --> 01:16:49,497 hän olisi toivonut ampuneensa itsensä. 1029 01:16:51,457 --> 01:16:54,961 Lakimiehen hankkiminen hänelle - 1030 01:16:55,086 --> 01:16:56,253 ja muu - 1031 01:16:56,379 --> 01:16:59,173 oli hektistä. 1032 01:17:03,678 --> 01:17:05,471 Lakimies neuvoi - 1033 01:17:05,554 --> 01:17:09,350 Heleniä tunnustamaan syyllisyytensä tappoon. 1034 01:17:10,017 --> 01:17:13,646 Muistaakseni kahdesta viiteen vuotta ehdonalaista - 1035 01:17:14,105 --> 01:17:15,815 oli rangaistus. 1036 01:17:33,416 --> 01:17:38,421 Hänen piti pyytää lupaa New Yorkista poistumiseen. 1037 01:17:39,922 --> 01:17:46,762 Ajoimme Helenin kotiin joskus vuoden 1975 tienoilla. 1038 01:17:47,138 --> 01:17:48,597 Suunnilleen. 1039 01:17:51,809 --> 01:17:53,102 Veimme hänet. 1040 01:17:55,855 --> 01:18:00,109 Hän halusi käydä siellä vierailemassa. 1041 01:18:01,652 --> 01:18:06,365 Hän palasi sinne ensimmäistä kertaa. 1042 01:18:07,408 --> 01:18:11,245 Hän vei minut siihen maataloon, 1043 01:18:11,871 --> 01:18:13,456 missä synnyin. 1044 01:18:14,874 --> 01:18:19,795 Hän tuntui muistelevansa lapsuuttaan siellä ollessamme. 1045 01:18:19,879 --> 01:18:21,756 Maalla - 1046 01:18:21,839 --> 01:18:25,134 saattoi kävellä ilman kenkiä. 1047 01:18:26,343 --> 01:18:30,723 Hän puhui kaikista muistamistaan asioista. 1048 01:18:30,806 --> 01:18:34,518 Hän pystyi muistelemaan vain lapsuuttaan siellä. 1049 01:18:34,602 --> 01:18:37,646 Muuta yhteyttä hänellä ei ollut sinne. 1050 01:18:53,871 --> 01:18:58,250 Hän päätyi muuttamaan takaisin sinne. 1051 01:18:58,667 --> 01:19:00,419 Wilmingtoniin. 1052 01:19:03,756 --> 01:19:06,884 Hän ryhtyi aktiiviseksi seurakunnassa. 1053 01:19:08,761 --> 01:19:10,387 Ei hän - 1054 01:19:10,471 --> 01:19:12,014 ollut uskonnollinen. 1055 01:19:12,098 --> 01:19:15,851 Hän tunsi edelleen jotain - 1056 01:19:16,393 --> 01:19:19,063 siitä hengenriistosta. 1057 01:19:20,147 --> 01:19:25,611 Kuin hänen olisi ollut pakko auttaa ihmisiä siitä hetkestä lähtien. 1058 01:19:25,694 --> 01:19:26,694 Auttaa muita. 1059 01:19:27,530 --> 01:19:30,908 Hän kokkasi monien kotona. 1060 01:19:30,991 --> 01:19:32,118 Hänen ruokiaan - 1061 01:19:32,201 --> 01:19:33,452 rakastettiin. 1062 01:19:33,536 --> 01:19:35,329 Hän matkasi piispan mukana. 1063 01:19:35,955 --> 01:19:40,584 Hänestä tuli kuuluisuus seurakunnassa. 1064 01:19:41,794 --> 01:19:44,880 Hän löysi pelastuksensa. 1065 01:20:14,743 --> 01:20:16,245 Olin vankilassa. 1066 01:20:17,246 --> 01:20:22,251 Sanoin itselleni: "Sinun pitää koota itsesi. 1067 01:20:23,127 --> 01:20:24,127 Tehty mikä tehty. 1068 01:20:24,295 --> 01:20:26,338 Pistit itsesi liemeen. 1069 01:20:27,047 --> 01:20:28,799 Sinun täytyy - 1070 01:20:28,883 --> 01:20:31,177 koota itsesi henkisesti - 1071 01:20:32,344 --> 01:20:34,430 ja hyväksyä tekosi." 1072 01:20:37,183 --> 01:20:41,353 Lakimies tuli juttelemaan minulle. 1073 01:20:44,064 --> 01:20:45,524 Luokseni. 1074 01:20:46,233 --> 01:20:47,151 Minä täällä. 1075 01:20:47,234 --> 01:20:48,402 Selvä. 1076 01:20:49,111 --> 01:20:53,324 Hän kertoi minulle odottavansa - 1077 01:20:53,407 --> 01:20:55,284 oikeaa juristia. 1078 01:20:56,243 --> 01:20:58,162 - Terve. - Hei. 1079 01:20:58,245 --> 01:20:59,245 Miten menee? 1080 01:21:07,880 --> 01:21:09,548 Pojanpoika tuli. 1081 01:21:10,507 --> 01:21:13,010 Meidän piti lopettaa. 1082 01:21:13,093 --> 01:21:14,470 Lopetimme. 1083 01:21:14,845 --> 01:21:18,182 Kysyin: "Saanko tulla toiste?" 1084 01:21:18,265 --> 01:21:20,684 Haastattelu jäi kesken. 1085 01:21:21,518 --> 01:21:22,686 "Toki." 1086 01:21:23,187 --> 01:21:25,773 Se oli vuoden 1996 helmikuussa. 1087 01:21:26,398 --> 01:21:28,442 Hän kuoli maaliskuussa. 1088 01:21:43,999 --> 01:21:45,084 Uskomatonta. 1089 01:21:47,836 --> 01:21:49,755 Kaikki muusikot - 1090 01:21:51,882 --> 01:21:53,884 olivat hämillään. 1091 01:21:55,928 --> 01:21:57,012 Ymmällään. 1092 01:21:57,096 --> 01:21:58,472 Hehän olivat yhdessä. 1093 01:21:58,555 --> 01:22:02,685 Lee ja Helen olivat aina esikuviamme. 1094 01:22:04,853 --> 01:22:06,647 Olin vihainen pitkään. 1095 01:22:06,814 --> 01:22:09,900 "Kuinka hän saattoi tehdä niin veljelleni? 1096 01:22:10,150 --> 01:22:11,777 Puhun sille naiselle - 1097 01:22:11,860 --> 01:22:13,529 suuni puhtaaksi." 1098 01:22:13,862 --> 01:22:15,197 Olin suutuksissani. 1099 01:22:15,906 --> 01:22:17,283 Tovin. 1100 01:22:17,366 --> 01:22:18,784 Mietin - 1101 01:22:18,951 --> 01:22:20,452 mitä tekisin - 1102 01:22:21,453 --> 01:22:25,082 kun vihdoin kohtaisin hänet. 1103 01:22:26,041 --> 01:22:27,293 Kiintoisaa, 1104 01:22:27,376 --> 01:22:31,297 koska soitin klubilla nimeltä Needle's Eye. 1105 01:22:32,047 --> 01:22:36,385 Silloin Helen pääsi viimein vankilasta. 1106 01:22:37,011 --> 01:22:38,721 Hän tuli klubille. 1107 01:22:38,804 --> 01:22:39,805 Soitin siellä. 1108 01:22:39,888 --> 01:22:42,850 Hän tuli varta vasten puheilleni. 1109 01:22:43,100 --> 01:22:45,269 Olimmehan kaikki läheisiä. 1110 01:22:46,312 --> 01:22:50,190 Viha oli päässyt kertymään sisälleni. 1111 01:22:50,441 --> 01:22:53,777 Kun näin hänen ilmeensä - 1112 01:22:53,861 --> 01:22:55,654 ja aistin hänen vibansa, 1113 01:22:56,739 --> 01:22:58,949 pystyin vain avaamaan sylini. 1114 01:22:59,074 --> 01:23:03,620 Hän tuli halaamaan minua ja itki. 1115 01:23:04,413 --> 01:23:06,123 "Olen niin pahoillani. 1116 01:23:06,206 --> 01:23:07,207 Anteeksi. 1117 01:23:07,291 --> 01:23:08,584 Ei ollut tarkoitus." 1118 01:23:09,418 --> 01:23:10,586 Niin hän sanoi. 1119 01:23:11,003 --> 01:23:14,673 Kaikki se viha - 1120 01:23:14,757 --> 01:23:17,509 haihtui pois. 1121 01:23:20,095 --> 01:23:21,889 Olin vihainen. 1122 01:23:21,972 --> 01:23:24,391 Ensireaktioni oli suuttumus. 1123 01:23:25,434 --> 01:23:31,190 Suutuin Helenille, koska hän teki sellaista - 1124 01:23:32,483 --> 01:23:34,526 ystäväksi pitämälleni. 1125 01:23:36,362 --> 01:23:39,615 Sellaiselle, joka toi niin paljon - 1126 01:23:39,698 --> 01:23:42,159 musiikkiimme lyhyen elämänsä aikana. 1127 01:23:42,785 --> 01:23:46,372 Aluksi tunsin suuttumusta. 1128 01:23:48,165 --> 01:23:49,165 Silti... 1129 01:23:52,211 --> 01:23:53,754 Tunsin myötätuntoa. 1130 01:23:55,422 --> 01:23:57,716 Tajusin, että se nainen - 1131 01:23:59,301 --> 01:24:03,180 raahasi tuon miehen pois katuojasta. 1132 01:24:03,263 --> 01:24:04,932 Kirjaimellisesti. 1133 01:24:07,142 --> 01:24:12,815 Hänen ansiostaan Lee pystyi jälleen toimimaan artistina - 1134 01:24:13,232 --> 01:24:14,400 ja ihmisenä. 1135 01:24:16,944 --> 01:24:20,447 Joskus juttelen ihmisille - 1136 01:24:22,282 --> 01:24:23,992 ja sanon: 1137 01:24:26,245 --> 01:24:28,372 "Olisitpa tuntenut Lee Morganin." 1138 01:24:30,082 --> 01:24:32,251 "Kuka tuossa kuvassa on?" 1139 01:24:32,334 --> 01:24:34,336 "Lee Morgan." 1140 01:27:00,190 --> 01:27:04,695 HELEN TUNNUSTI SYYLLISYYTENSÄ TAPPOON 29. ELOKUUTA 1973 1141 01:27:04,778 --> 01:27:08,949 HÄN PÄÄSI EHDONALAISEEN LYHENNETYN VANKILATUOMION JÄLKEEN 1142 01:27:11,994 --> 01:27:15,163 HELEN MORGANIN HAASTATTELUN - 1143 01:27:15,247 --> 01:27:19,459 TEKI LARRY REN THOMAS WILMINGTONISSA HELMIKUUSSA 1996 1144 01:27:22,337 --> 01:27:27,217 LEE MORGANIN HAASTATTELUN TEKI VAL WILMER HELENIN JA LEEN ASUNNOSSA - 1145 01:27:27,301 --> 01:27:30,220 GRAND CONCOURSELLA LOKAKUUSSA 1971 1146 01:31:15,862 --> 01:31:17,864 Käännös: Jouni Jussila79177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.