Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,050 --> 00:01:23,050
www.titlovi.com
2
00:01:26,050 --> 00:01:29,050
Dame i gospodo,
radujemo se �to vam danas u San Sebastianu
3
00:01:31,051 --> 00:01:39,751
mo�emo prezentirati koncert
na ovim povjesnim instrumentima.
4
00:02:20,952 --> 00:02:23,581
Dobra ve�er,
identifikacijsku ispravu molim.
5
00:02:24,038 --> 00:02:25,124
Da, senor.
6
00:03:03,208 --> 00:03:04,918
Hvala i do vi�enja.
7
00:04:40,318 --> 00:04:42,320
Samo polako, ostanite tu,
netko �e se brzo pobrinuti za vas.
8
00:04:51,665 --> 00:04:52,748
Ruke u vis!
9
00:05:08,433 --> 00:05:10,977
Tvoj udio. Moram primjetiti
da niste previ�e to�ni ovdje.
10
00:05:12,437 --> 00:05:14,398
Imao sam malih problema,
morao sam improvizirati.
11
00:05:14,523 --> 00:05:17,110
Priprema, predvi�anje...
12
00:05:17,234 --> 00:05:18,987
Pretjeruje�.
- ... i preciznost!
13
00:05:19,696 --> 00:05:22,094
Moglo bi se re�i, tvoj mali
koncert je svarno bio precizan.
14
00:05:22,115 --> 00:05:23,908
Niti tebi ne bi �kodilo
da se isto tako pona�a�.
15
00:05:23,946 --> 00:05:25,827
To je razlog �to sam jo� �iv.
16
00:05:30,833 --> 00:05:31,918
U pravu si. Preciznost:
17
00:05:32,001 --> 00:05:34,044
Direktno u karotidnu arteriju,
efekt se odmah vidi.
18
00:05:34,589 --> 00:05:38,634
Predvi�anje: Zamisli si da ve� imam
kupca za Stradivarija.
19
00:05:38,968 --> 00:05:41,971
Priprema: Kada bi samo znao koliko
dugo ve� �ekam na ovaj trenutak.
20
00:06:45,480 --> 00:06:48,796
OBITELJSKA BANDA
21
00:06:49,173 --> 00:06:51,654
Prestanite me zbunjivati.
Ho�u od vas jasan odgovor.
22
00:06:51,717 --> 00:06:52,801
Mo�ete li to napraviti ili ne?
23
00:06:52,885 --> 00:06:54,510
Mo�da mogu deaktivirati
LAN-klju�,
24
00:06:54,548 --> 00:06:56,138
pa �u onda imati pristup
glavnom direktoriju.
25
00:06:56,262 --> 00:06:57,390
Ne razumijem ni�ta od
toga �to mi vi pri�ate.
26
00:06:57,473 --> 00:06:59,225
Mo�ete li mi to vratiti ili ne?
27
00:06:59,351 --> 00:07:00,852
Govorimo o narud�bi
vrijednoj preko 500.000 eura!
28
00:07:00,977 --> 00:07:02,311
I to samo zbog toga
�to sam slu�ajno stisnuo neko tipku.
29
00:07:02,437 --> 00:07:03,647
Koga vraga uop�e radite ovdje?
30
00:07:03,730 --> 00:07:04,940
Pa...
31
00:07:05,399 --> 00:07:06,776
Ugodan vam dan.
32
00:07:08,277 --> 00:07:10,111
�ao mi je.
- Idioti.
33
00:07:12,240 --> 00:07:14,909
Ali imali smo jo� taj LAN-klju� s kojim
smo moglu anulirati narud�bu.
34
00:07:14,993 --> 00:07:17,454
Mogli smo, ali jesi vidjela
kako mu je ru�na kravata.
35
00:07:17,745 --> 00:07:19,498
Carole Perceval?
Dobar dan.
36
00:07:19,581 --> 00:07:20,707
Dobar dan.
- Molim va� potpis.
37
00:07:20,833 --> 00:07:22,210
Je li to pismo
od nekog tvog obo�avaoca?
38
00:07:24,669 --> 00:07:26,005
Do vi�enja.
- Do vi�enja.
39
00:07:26,714 --> 00:07:28,592
Od koga? O ne,
to me se stvarno ne ti�e.
40
00:07:38,061 --> 00:07:39,230
Otac mi je umro.
41
00:07:39,855 --> 00:07:41,565
Mislio sam da je umro
jo� kada si bila mala?
42
00:07:42,043 --> 00:07:43,609
Pa, to�no, bio je mrtav.
43
00:07:43,733 --> 00:07:45,027
Ali tada sam otkrila
da i nije bio toliko mrtav.
44
00:07:45,151 --> 00:07:46,154
I sada je stvarno mrtav?
45
00:07:47,238 --> 00:07:49,864
Je li ti dobro? Mislim, mogu li
ti nekako pomo�i?
46
00:07:49,991 --> 00:07:51,326
O da, da, ne, ne, dobro mi je.
47
00:07:51,408 --> 00:07:53,620
Nisam ga poznavala,
nisam ga nikada vidjela.
48
00:07:54,746 --> 00:07:57,250
Jedino �to sam znala
da mu je broj odje�e XL.
49
00:07:57,582 --> 00:07:58,751
Zna�i visok �ovjek.
50
00:07:59,585 --> 00:08:01,629
Htio sam re�i, nakon posla
mo�emo jo� jednom popri�ati o ovome.
51
00:08:01,879 --> 00:08:03,131
Mogu ne�to naru�iti
od Korejanaca...
52
00:08:03,756 --> 00:08:05,592
Ma ne, sve je u redu.
53
00:08:05,676 --> 00:08:07,969
Ali...
- Ispri�aj me.
54
00:08:08,052 --> 00:08:09,138
Naravno.
55
00:08:31,621 --> 00:08:32,748
�ampanjac, gospo�ice?
56
00:08:38,587 --> 00:08:42,554
Vrlo rado. Da poga�am.
57
00:08:42,592 --> 00:08:45,637
Va�a posljednja Ijubav vas je upravo
napustila zbog Saudijskog milijardera
58
00:08:45,721 --> 00:08:48,099
i sada tra�ite
nekoga za utjehu.
59
00:08:49,307 --> 00:08:50,559
Vrlo ste o�troumni.
60
00:08:50,685 --> 00:08:53,980
Samo o�troumna. Ali ne brinem
se za vas,
61
00:08:54,063 --> 00:08:56,253
sve �ene ovdje ne mogu
skinuti pogled sa vas.
62
00:08:56,859 --> 00:08:58,401
Vrlo ste optimisti�ni.
63
00:08:58,860 --> 00:09:00,279
To mi je najbolja osobina.
64
00:09:00,904 --> 00:09:03,032
A vi ste pravi gentleman,
vrsta koja izumire.
65
00:09:03,323 --> 00:09:04,742
To je moja najbolja osobina.
66
00:09:07,954 --> 00:09:10,624
�teta, ali sada vas
moram napustiti.
67
00:09:10,749 --> 00:09:12,083
Mo�da bi jo� mogli malo ostati.
68
00:09:13,127 --> 00:09:15,713
Ako odmah ne krenem, auto
�e mi se pretvoriti u bundevu.
69
00:09:17,881 --> 00:09:19,217
Ugodnu ve�er vam �elim.
70
00:09:19,259 --> 00:09:22,763
Ne treba vam auto,mogu vas
odbaciti mojim privatnim avionom.
71
00:09:23,262 --> 00:09:24,430
Stvarno?
Kamo?
72
00:09:26,058 --> 00:09:27,226
Rim.
73
00:09:27,308 --> 00:09:28,435
Rim. Ne mogu.
74
00:09:32,856 --> 00:09:34,067
Mo�ete, ve� �ekaju na vas.
75
00:09:34,151 --> 00:09:35,150
Seronjo.
76
00:09:35,277 --> 00:09:37,321
No, no, Pepeljugo,
pripazite na pona�anje.
77
00:09:37,446 --> 00:09:39,991
Otpratiti �u vas u Italiju,
tamo ve� �ekaju na vas.
78
00:10:20,286 --> 00:10:22,246
Koji seronja.
79
00:10:22,914 --> 00:10:25,625
Ima� �to novaca?
Dati �u ti haljinu, ako mi da� �to novaca.
80
00:10:25,875 --> 00:10:27,794
Mislim da �e mi ne�to
sjesti na knji�icu uskoro,
81
00:10:27,830 --> 00:10:28,801
�to mi je tata uplatio.
82
00:10:28,836 --> 00:10:30,860
Nisi me razumjela.
Meni lova treba sada! Odmah!
83
00:10:31,007 --> 00:10:33,342
Jesi li sigurna da ne�e� prvo sjesti?
Ima� po�tu.
84
00:10:33,405 --> 00:10:34,927
Zar ne vidi� da sam u �urbi?
85
00:10:35,011 --> 00:10:37,972
Danas je do�ao nekakav tip,
86
00:10:38,098 --> 00:10:40,037
te je ovo ostavio za tebe.
Mislila sam, to je nekakav tekli�.
87
00:10:40,119 --> 00:10:43,103
Prvo sam ga htjela otvoriti,
ali mislim da to ne bi bilo ba� kul.
88
00:10:45,314 --> 00:10:46,524
Mislim da ti je otac umro.
89
00:10:50,111 --> 00:10:51,321
Mrzim ovakve situacije,
90
00:10:51,405 --> 00:10:53,072
nikada ne znam �to re�i u
ovakvim situacijama.
91
00:10:53,864 --> 00:10:56,869
Svejedno, mislim,
zna�...
92
00:10:56,994 --> 00:11:00,915
va�no je i moglo bi
ovo za tebe biti raskrsnica.
93
00:11:02,167 --> 00:11:04,085
Zato �to, bilje�nik je u �enevi,
94
00:11:04,210 --> 00:11:05,920
mo�da onda do�e� do novaca.
95
00:11:06,629 --> 00:11:09,341
�to ka�e�, �eneva?
Volim te!
96
00:11:11,093 --> 00:11:13,054
Ostaviti �u ti nakit,
to ti je dovoljno za stanarinu.
97
00:11:50,930 --> 00:11:52,139
Dobar dan.
98
00:11:56,978 --> 00:11:59,982
Gospo�ica Perceval,
Gospo�ica Laugier.
99
00:12:00,607 --> 00:12:05,238
Oprostite, oprostite,
zar nismo mogli po�eti
100
00:12:05,322 --> 00:12:07,949
sa naju�om familijom?
101
00:12:08,074 --> 00:12:09,242
I ja sam to mislila
predlo�iti.
102
00:12:10,952 --> 00:12:12,788
U redu.
103
00:12:12,872 --> 00:12:15,541
Tako zna�i, ova je dama
zadnja �ena moga oca?
104
00:12:16,751 --> 00:12:17,793
Va�eg oca?
105
00:12:17,919 --> 00:12:19,253
Sve �u vam objasniti.
106
00:12:19,880 --> 00:12:22,882
Zbog tajnovitosti ovog slu�aja,
morao sam vam pre�utjeti sve ovo.
107
00:12:23,383 --> 00:12:28,306
Carole Perceval, predstavljam vam
Caroline Laugier, va�u polusestru.
108
00:12:31,434 --> 00:12:32,560
Vi se �alite?
109
00:12:33,353 --> 00:12:34,896
Ne, pred zakonom
imate istoga oca
110
00:12:35,021 --> 00:12:36,523
a dvije razli�ite majke, dakle,
111
00:12:36,648 --> 00:12:37,983
vi ste polusestre.
112
00:12:38,817 --> 00:12:40,194
Carole i Caroline?
113
00:12:40,277 --> 00:12:42,363
Da,kakva slu�ajnost.
114
00:12:42,446 --> 00:12:43,613
Moglo bi se re�i, tajne
podsvjesnog uma.
115
00:12:43,697 --> 00:12:45,616
Ok. �to to konkretno zna�i?
Da dijelimo pola-pola?
116
00:12:45,909 --> 00:12:47,243
Ali koja je od nas starija?
117
00:12:47,536 --> 00:12:48,577
Mo�emo li odmah srediti papire?
118
00:12:49,038 --> 00:12:52,166
Zna�i, va� vam je otac ostavio
video poruku.
119
00:12:52,541 --> 00:12:53,834
Video?
120
00:12:54,168 --> 00:12:59,007
Moje najdra�e,imao sam namjeru,
da sve ovo bude druga�ije.
121
00:12:59,758 --> 00:13:01,426
Znam, ja sam kriv.
122
00:13:02,384 --> 00:13:05,847
Htio sam vam ovo sam saop�iti,
htio sam vas upoznati.
123
00:13:07,350 --> 00:13:09,186
U svom �ivotu
po�inio sam mnogo gre�aka,
124
00:13:09,269 --> 00:13:10,353
ali najve�a gre�ka je ta
125
00:13:10,436 --> 00:13:12,271
�to nisam svoje vrijeme
provodio sa vama.
126
00:13:13,356 --> 00:13:14,900
Zbog toga od vas molim
samo oprost.
127
00:13:15,358 --> 00:13:18,653
I iako sve govori protiv mene:
128
00:13:20,656 --> 00:13:21,699
Volim vas.
129
00:13:22,575 --> 00:13:23,660
Naravno!
130
00:13:25,119 --> 00:13:27,539
Ne hvala,alergi�na
sam na celulozu.
131
00:13:27,664 --> 00:13:29,462
No dobro, sada kada smo
pogledali video,
132
00:13:29,500 --> 00:13:32,315
mo�emo li sada o konkretnim stvarima?
�to smo naslijedile?
133
00:13:32,752 --> 00:13:35,672
Moramo napraviti pregled
njegove ostav�tine,
134
00:13:35,799 --> 00:13:38,176
koja se nalazi u njegovoj ku�i
na vrhovima Courchevela.
135
00:13:38,259 --> 00:13:39,261
Courchevel?
136
00:13:39,385 --> 00:13:41,388
Da budem malo precizniji, radi se
o iznajmljenoj nekretnini.
137
00:13:41,972 --> 00:13:43,474
Iznajmljena?
U redu i �to jo�?
138
00:13:43,599 --> 00:13:45,393
Ina�e tamo nema ni�ta.
139
00:13:45,476 --> 00:13:46,685
Kvragu, koja svinja.
140
00:13:47,082 --> 00:13:48,980
Oprostite, ne mo�ete
tako o pokojnom?
141
00:13:49,126 --> 00:13:50,794
Oprostite, ali ja tog tipa
nisam ni poznavala.
142
00:13:50,815 --> 00:13:52,900
Dao je petama vjetra
dok sam jo� bila u trbuhu moje mame.
143
00:13:53,027 --> 00:13:54,111
Zato, oprostite, ba� mi je svejedno.
144
00:13:54,195 --> 00:13:56,113
Ni ja ga nisam poznavala.
Ali ipak mi je to bio otac!
145
00:13:56,237 --> 00:13:57,740
I zato bi vas zamolila, da
malo prestanite s vulgarnostima.
146
00:13:57,823 --> 00:13:59,242
Ok, u redu, smiri se.
147
00:14:00,076 --> 00:14:04,122
�ao mi je. Stvarno mi je �ao
�to je mrtav.
148
00:14:06,624 --> 00:14:08,502
Tako bi ga rado
udarila �akom u facu.
149
00:14:09,044 --> 00:14:10,421
�to �emo s njegovim osobnim stvarima?
150
00:14:10,588 --> 00:14:12,987
Ako je do toga, to troje bokserica
i dvije kravate,
151
00:14:13,022 --> 00:14:15,698
mo�ete dati maloj,
jako �e je to usre�iti.
152
00:14:18,596 --> 00:14:20,515
Ba� je vulgarna!
153
00:14:36,700 --> 00:14:37,743
�ao mi je.
154
00:15:01,542 --> 00:15:04,044
Ipak si odlu�ila uzeti par
njegovih bokserica?
155
00:15:04,231 --> 00:15:06,652
Ne, ali mislim jo�
ne�to poduzeti.
156
00:15:07,402 --> 00:15:09,780
Ne znam da li ti je jasno
da ti otac nije bio slasti�ar.
157
00:15:09,988 --> 00:15:11,031
�to sad to zna�i?
158
00:15:12,825 --> 00:15:17,079
Kvragu. Halo mama,
ne mogu sada pri�ati.
159
00:15:17,205 --> 00:15:19,082
Zato �to sam jo� na seminaru!
160
00:15:20,250 --> 00:15:22,502
Da, kasnije �u biti
u mojoj hotelskoj sobi.
161
00:15:24,588 --> 00:15:27,926
Da, naravno da �u biti sama.
Ajde bok, sada �u ti poklopiti.
162
00:15:30,512 --> 00:15:31,721
Za�to joj nisi rekla da je mrtav?
163
00:15:32,389 --> 00:15:33,807
A �to je s tobom? Jesi li ti
rekla svojoj?
164
00:15:33,890 --> 00:15:36,727
Ne, nije mogu�e, pokojna
je ve� 15 godina.
165
00:15:43,276 --> 00:15:44,485
Ho�emo li uskoro?
166
00:15:44,569 --> 00:15:47,405
Ni�ta mi vi�e nije jasno.
Koje sranje.
167
00:15:47,489 --> 00:15:50,096
Nemam vi�e ni signala.
168
00:15:54,663 --> 00:15:56,750
Kvragu, gdje je put?
169
00:15:56,833 --> 00:15:58,959
Evo ga, barem mi se �ini.
170
00:16:06,928 --> 00:16:08,847
Mo�emo li uop�e dalje?
171
00:16:08,930 --> 00:16:12,309
Mislim da da, mo�emo jo� naprijed,
jo� malo pa smo stigli.
172
00:16:13,309 --> 00:16:14,811
Evo nas.
173
00:16:33,667 --> 00:16:37,754
Je li to ta ku�a na
vrhovima Courchevela?
174
00:16:39,464 --> 00:16:43,802
Prije bi je nazvala koliba
"Bogu iza nogu"!
175
00:16:44,262 --> 00:16:46,807
Meni je ba� lijepa.
Mala, ali lijepa.
176
00:16:48,182 --> 00:16:52,645
Kakav �upak. �to sada?
Stvarno veliki seronja.
177
00:16:52,729 --> 00:16:55,774
Ne �upaj mi face svaki puta
kad ka�em seronja!
178
00:17:02,824 --> 00:17:04,722
Ti zna�i nisi mrtav?
179
00:17:05,787 --> 00:17:07,329
Ne.
180
00:17:09,374 --> 00:17:10,708
Nisi mrtav.
181
00:17:10,833 --> 00:17:13,043
Da li biste do�le
da sam vas samo zamolio?
182
00:17:13,919 --> 00:17:16,799
Nisi mrtav, sanjam li.
183
00:17:17,215 --> 00:17:19,343
Molim vas za oprost.
184
00:17:19,426 --> 00:17:21,636
Ne mo�emo samo izbrisati pro�lost.
185
00:17:21,846 --> 00:17:25,933
Ali neko mudar mi je rekao, da bi mogao
bolje iskoristiti vrijeme koje mi je preostalo.
186
00:17:28,145 --> 00:17:30,521
Pri�ekaj Carole, nije valjda
da odmah ide�?
187
00:17:30,648 --> 00:17:32,316
A ti ko nisi oti�ao?
188
00:17:32,400 --> 00:17:34,402
Jesi li napisao koje pismo?
Jesi li ostavio �to novaca?
189
00:17:34,464 --> 00:17:36,633
Ne, sve �to si ostavio iza sebe
su bile olupine i ru�evine.
190
00:17:36,670 --> 00:17:38,071
I ne mogu vjerovati,
zovem se Caroline.
191
00:17:38,154 --> 00:17:42,744
Ali to je bilo pred 25 godina. Totalno sam se
promijenio. Dopusti mi da objasnim...
192
00:17:42,782 --> 00:17:43,871
Prije �u crknuti!
193
00:17:44,538 --> 00:17:46,373
Ne budi djetinjasta, mogu,
194
00:17:46,498 --> 00:17:48,209
sada mogu biti tu za tebe.
195
00:17:48,333 --> 00:17:49,960
Ne trebam te vi�e?
196
00:17:50,544 --> 00:17:51,796
Onda barem uzmi skije.
197
00:17:55,092 --> 00:17:57,595
Ali ja ne znam skijati. Ok?
198
00:17:58,345 --> 00:18:00,890
I to zbog toga �to nisam imala
oca da me nau�i.
199
00:18:05,270 --> 00:18:07,189
Ali smrznuti �e� se tamo.
200
00:18:07,355 --> 00:18:09,691
Za�to nisi napravio
sprovod na Sej�elima?
201
00:18:11,528 --> 00:18:13,216
Ovaj put je mnogo kra�i.
202
00:18:18,743 --> 00:18:20,162
Ako ho�e� mogu te otpratiti.
203
00:18:20,683 --> 00:18:22,497
Moj vlak polazi tek sutra.
204
00:18:23,499 --> 00:18:25,334
Imam jo� vremena.
205
00:18:34,552 --> 00:18:37,264
Ovo sam prona�ao za tebe.
206
00:18:39,767 --> 00:18:41,936
Sva�ta, a mama je uvijek pri�ala,
207
00:18:42,019 --> 00:18:43,855
da si imao ukus za luksuz.
208
00:18:44,105 --> 00:18:46,733
Ovo je sigurna ku�a, koju
koristim kad sam u problemima.
209
00:18:46,984 --> 00:18:48,485
�esto si u problemima?
210
00:18:50,112 --> 00:18:52,115
Daj mi svoje �izme
da ih osu�im.
211
00:18:52,239 --> 00:18:53,867
Sigurno su ti se smrzle noge.
212
00:18:55,867 --> 00:18:57,620
Evo.
- Hvala.
213
00:19:17,184 --> 00:19:19,270
Ipak nije Pepeljuga,
nego Snjeguljica.
214
00:19:19,395 --> 00:19:21,772
O, opet vi?
�to ho�ete od mene?
215
00:19:21,898 --> 00:19:24,608
Niste me se uop�e uspjeli otarasiti,
nego sam vas pustio i slijedio do ovdje.
216
00:19:24,902 --> 00:19:25,944
Za�to?
217
00:19:26,027 --> 00:19:28,655
Lovim vrlo velike �ivotinje,
a vi ste samo mala mi�ica.
218
00:19:29,657 --> 00:19:31,533
Dodu�e zgodna mi�ica,
219
00:19:32,410 --> 00:19:33,827
ali ustvari me zanima va� otac.
220
00:19:34,538 --> 00:19:36,628
A vi �ete ga prona�i za mene.
221
00:19:36,664 --> 00:19:39,146
I onda �emo ga, kako i treba, strpati
minimalno 30 godina iza re�etaka.
222
00:19:39,167 --> 00:19:40,253
Moj otac je mrtav.
223
00:19:43,214 --> 00:19:49,179
Zna�i, laka kra�a, te�ka kra�a,
bje�anje s mjesta zlo�ina.
224
00:19:50,180 --> 00:19:51,931
Talijani se ne �ale ba� s
ovakvim stvarima.
225
00:19:52,057 --> 00:19:54,226
To bi zna�ilo 2 duge
godine u zatvoru.
226
00:19:55,061 --> 00:20:00,504
Da li ste spremni odre�i se 2 godine �ivota,
za nekoga ko se nije odrekao 2 minute zbog vas.
227
00:20:06,240 --> 00:20:09,786
Linguini s dimljenim lososom,
moj specijalitet.
228
00:20:10,661 --> 00:20:12,246
Alergi�na sam na morske plodove.
229
00:20:13,394 --> 00:20:14,958
Onda �emo maknuti lososa.
230
00:20:15,042 --> 00:20:17,210
Ali alergi�na sam i na gluten.
231
00:20:20,131 --> 00:20:21,799
Ko bi rekao, vratila nam se diva.
232
00:20:21,924 --> 00:20:23,884
Ledeno je u ovoj rupi.
233
00:20:25,636 --> 00:20:27,952
Ali mama je uvijek govorila,
da ima� ukus za luksuz.
234
00:20:30,392 --> 00:20:33,041
Ne�e� vi�e?
- Ne,alergi�na sam na sve, �to...
235
00:20:33,145 --> 00:20:36,566
Ajde predstavi nam �ime se bavi�
u Courchevelu? U�itelj si skijanja?
236
00:20:36,649 --> 00:20:38,902
Ma ne, prestar si za to.
237
00:20:39,695 --> 00:20:43,114
Da nisi �igolo za bogate
ruskinje u finim i luksuznim hotelima?
238
00:20:44,242 --> 00:20:47,745
Ma ne, i za to si prestar.
Onda, �ime se bavi�?
239
00:20:50,747 --> 00:20:52,792
Tu sam da vam maknem
sve va�e brige.
240
00:20:52,918 --> 00:20:54,544
To sam htjela �uti,
prepuna sam briga!
241
00:20:54,587 --> 00:20:57,651
A uop�e ne pri�am o iznosu za 18 godina
alimentacije koji �u sada pokupiti.
242
00:20:57,798 --> 00:21:00,301
Mislim da se cifra vrti
oko 2 miliona.
243
00:21:00,551 --> 00:21:02,345
Ja sam vi�e mislio na 15.
244
00:21:03,637 --> 00:21:04,974
�to!?
245
00:21:05,098 --> 00:21:07,058
�to? �ekajte,
o �emu vi uop�e pri�ate?
246
00:21:07,142 --> 00:21:08,935
Rekla sam ti ve�
da nije slasti�ar.
247
00:21:09,811 --> 00:21:12,440
Pripremam jedan genijalan posao.
Za vas.
248
00:21:12,983 --> 00:21:14,900
I onda idem u penziju.
249
00:21:16,611 --> 00:21:19,615
Razumijem. I tu si istu
pri�u prodavao i mami,
250
00:21:19,650 --> 00:21:21,199
prije nego �to si zapalio?
251
00:21:21,866 --> 00:21:25,914
Bio sam mlad, policija mi je
bila uvijek za petama. Nisam imao izbora.
252
00:21:26,246 --> 00:21:28,062
Dobro, ali ja ga imam.
253
00:21:30,961 --> 00:21:32,712
Zar �e� oti�i bez �izama?
254
00:21:32,879 --> 00:21:35,799
Caroline, ako sada ode�, riskira�
da se nikada vi�e ne vidimo.
255
00:21:35,841 --> 00:21:36,842
Carole!
256
00:21:38,261 --> 00:21:39,845
Onda, koji je plan?
257
00:21:47,145 --> 00:21:49,023
Onda, koji je plan?
258
00:21:52,067 --> 00:21:53,320
Ovaj �ovjek zove se Romain Weber.
259
00:21:53,402 --> 00:21:54,612
I njega �emo oplja�kati?
260
00:21:54,737 --> 00:21:57,094
Mo�e se i tako re�i.
On je moj biv�i suradnik.
261
00:21:57,490 --> 00:22:00,118
A ovo je Stradivari, koju sam
ukrao u San Sebastianu.
262
00:22:00,201 --> 00:22:01,202
Stradivari?
263
00:22:01,329 --> 00:22:03,039
Da, to je violina, koju je
1740 napravio...
264
00:22:03,123 --> 00:22:04,957
Znam ko.
Hvala,Wikipedio.
265
00:22:05,541 --> 00:22:06,918
Mogu li nastaviti?
- Da.
266
00:22:07,419 --> 00:22:08,419
Ovaj �ovjek je opasan.
267
00:22:08,544 --> 00:22:10,380
Ako si je ti maznuo,
kako to da je kod njega?
268
00:22:10,464 --> 00:22:11,799
Vidi vidi, sada te zanima?
269
00:22:11,839 --> 00:22:13,655
Valjda imam prava
postavljati pitanja.
270
00:22:13,758 --> 00:22:16,220
Romain me prevario
i poku�ao ubiti.
271
00:22:17,429 --> 00:22:19,390
Romain je na�ao idealnog
kupca za violinu:
272
00:22:19,516 --> 00:22:23,520
Julianna van Gaal. Mu� joj je bio
naftni magnat u Nizozemskoj.
273
00:22:24,062 --> 00:22:26,023
Julianna je naslijedila
cijelo njegovo bogatstvo.
274
00:22:26,060 --> 00:22:27,942
Da bi podupro njezine aktivnosti
275
00:22:28,067 --> 00:22:30,257
kupio joj je pet dvoraca
po cijelom svijetu.
276
00:22:30,320 --> 00:22:32,281
Jedan od njih nalazi se
ovdje u Courchevelu.
277
00:22:32,321 --> 00:22:34,199
Ali, to je ludo,
Courchevel je samo...
278
00:22:35,158 --> 00:22:37,306
Ba� slatko, mamica
se brine za tebe?
279
00:22:37,869 --> 00:22:39,579
Halo mama, �ujemo se kasnije?
280
00:22:39,663 --> 00:22:42,437
To je tvoja biv�a, ustvari jedna od tvojih biv�ih.
Zar ne�e� popri�ati s njom?
281
00:22:42,583 --> 00:22:45,274
Ne, slu�aj, u vlaku sam,
zato. Dobro, sada �u prekinuti.
282
00:22:47,089 --> 00:22:50,551
Onda, Julianna ima sina.
283
00:22:50,758 --> 00:22:53,012
Tobias, mali je genije na violini.
284
00:22:53,512 --> 00:22:54,972
I za njegov ro�endan...
285
00:22:55,097 --> 00:22:56,933
Nemoj mi re�i da �e
mu kupiti Stradivaria.
286
00:22:57,016 --> 00:22:58,516
Tako je, za 5 dana.
287
00:22:58,998 --> 00:23:02,523
Julianna �e pozvati samo uski krug
prijatelja i svi su mulitimilioneri.
288
00:23:02,607 --> 00:23:04,858
Na svakom kvadratnom
metru posjeda biti �e toliko osiguranja,
289
00:23:04,983 --> 00:23:06,485
koliko �e biti kila kavijara na zabavi.
290
00:23:06,521 --> 00:23:08,571
Zato �u re�i:
Da bi upao na tu zabavu...
291
00:23:08,655 --> 00:23:09,822
Ali, stani malo,
ako ho�e�,
292
00:23:09,905 --> 00:23:11,992
mogu se prodati pod �enu
naftnog magnata, bez problema.
293
00:23:12,075 --> 00:23:13,159
Misli� kao prostitutka?
294
00:23:13,284 --> 00:23:14,953
Za�epi, Quasimodo.
295
00:23:15,412 --> 00:23:17,290
Mo�ete li se vas dvije
2 minute koncentrirati na ovo?
296
00:23:17,325 --> 00:23:18,415
Nisam ja kriva!
297
00:23:18,498 --> 00:23:19,583
Koja si ti ufurana...
298
00:23:19,750 --> 00:23:21,877
Popis gostiju nalazi se
u Julianninom apartmanu.
299
00:23:22,002 --> 00:23:24,298
�ak ni glasnogovornik
ne�e znati ko se na njemu nalazi,
300
00:23:24,380 --> 00:23:26,300
sve do par minuta
prije po�etka ve�eri.
301
00:23:26,383 --> 00:23:27,883
Ali na koji na�in
mu misli� ukrasti violinu?
302
00:23:28,009 --> 00:23:29,324
Ne mislim je ukrasti.
303
00:23:29,469 --> 00:23:31,181
Mislim ukrasti novac od transakcije,
304
00:23:32,180 --> 00:23:34,266
isprazniti �emo
Romainov bankovni ra�un.
305
00:23:34,766 --> 00:23:36,770
Zatim �emo s helikopterom
pobje�i u Luxemburg,
306
00:23:37,271 --> 00:23:39,229
gdje ja imam svoj ra�un.
307
00:23:39,313 --> 00:23:41,691
Kasiramo, prebacimo novac,
zatvorimo ra�un i to je to.
308
00:23:41,816 --> 00:23:43,777
I ti se istovremeno osveti�!
309
00:23:43,861 --> 00:23:47,489
Ni u kom slu�aju, nikada ne mje�am
posao sa zadovoljstvom.
310
00:23:47,573 --> 00:23:51,661
Zlatno pravilo je:
Priprema, predvi�anje i preciznost
311
00:23:53,079 --> 00:23:55,123
Pametno zvu�i taj tvoj
genijalni posao.
312
00:23:55,160 --> 00:23:56,230
�ekajte, jo� me ne�to zanima.
313
00:23:56,250 --> 00:23:57,710
Ja �u isprazniti
Romainov ra�un, ka�e�.
314
00:23:57,794 --> 00:23:59,358
Jasno ti je da to nije tako jednostavno?
315
00:23:59,545 --> 00:24:01,172
Komplicirano, ali izvedivo.
316
00:24:01,256 --> 00:24:03,842
Prije svega, ako si zaposlio
informati�kog genija.
317
00:24:05,134 --> 00:24:09,056
A tako zna�i,suradnik te je izdao.
318
00:24:09,139 --> 00:24:10,725
Sada se mora� sam
na sebe osloniti
319
00:24:10,808 --> 00:24:12,518
i najedanput se sjeti�
da ima� dvije k�erke...
320
00:24:12,601 --> 00:24:14,458
Nije to kako vi mislite.
321
00:24:14,583 --> 00:24:16,022
A �to sam ja u toj pri�i?
322
00:24:16,064 --> 00:24:17,900
Ja bi zapo�ela sa
"Kurva naftnog magnata",
323
00:24:18,024 --> 00:24:19,902
Poprili�no to�an opis.
Barem zvu�i tako.
324
00:24:20,735 --> 00:24:23,300
Pri�amo o 15 miliona
eura. Nije to ba�
325
00:24:23,384 --> 00:24:26,200
ne�to �to �e ti pasti u krilo,
ako pucne� prstima.
326
00:24:27,827 --> 00:24:29,037
Ne diraj me, sve je u redu.
327
00:24:31,081 --> 00:24:32,791
Romain ima jo� jednu
sigurnosnu prepreku
328
00:24:32,915 --> 00:24:34,459
na ulazu na njegov
bankovni ra�un,
329
00:24:34,543 --> 00:24:36,504
identifikaciju preko �arenice oka.
330
00:24:36,587 --> 00:24:39,132
I kako misli� kopirati �arenicu?
331
00:24:39,715 --> 00:24:43,886
Ovim. Ovo je kamera,
koja je ugra�ena u okvir.
332
00:24:44,429 --> 00:24:45,596
Ma ne vjerujem.
333
00:24:45,680 --> 00:24:48,392
Zna�i, ona glumi Einsteina, a ja
Barbie s lijepim osmjehom.
334
00:24:48,476 --> 00:24:49,977
Ja bi rekla da smo mu potrebne
335
00:24:50,101 --> 00:24:51,895
za jedno kratko vrijeme,
zbog novaca, zar ne!
336
00:24:53,439 --> 00:24:54,816
Dobrodo�le u va�u sobu.
337
00:24:56,192 --> 00:24:57,340
�ali� se?
338
00:24:58,028 --> 00:24:59,175
Ne, za�to?
339
00:24:59,696 --> 00:25:01,804
Ja ni u kom slu�aju
ne mogu spavati dolje.
340
00:25:03,451 --> 00:25:05,078
�ao mi je, ali patim
od klaustrofobije.
341
00:25:05,161 --> 00:25:07,623
Bolje da promisli�, kako �e�
zagrijati ovu stra�aru.
342
00:25:08,331 --> 00:25:10,875
Ova stra�ara, kako je ti naziva�,
ima neprobojne prozore,
343
00:25:11,001 --> 00:25:13,003
sigurnu internet vezu
344
00:25:13,087 --> 00:25:15,005
i manje smo od 2 sata udaljeni
od Italije i �vicarske.
345
00:25:15,089 --> 00:25:17,800
Naravno, ali kad uhvatim bronhitis
ne�u previ�e biti sexy.
346
00:25:19,511 --> 00:25:21,304
Nacijepat �u jo� drva.
347
00:25:21,722 --> 00:25:23,598
Dobro, ja odoh le�i.
348
00:25:25,309 --> 00:25:28,521
Carole, pomakni noge!
Pomakni noge!
349
00:25:41,661 --> 00:25:44,372
Carole, spava� li ve�?
350
00:25:45,874 --> 00:25:47,125
Ne.
351
00:25:51,714 --> 00:25:52,799
Za�to?
352
00:25:53,089 --> 00:25:55,218
Zato �to bi mogle napraviti neku glupost.
353
00:26:00,348 --> 00:26:02,934
To je Renoir.
Misli� da je prava?
354
00:26:03,269 --> 00:26:05,730
Ne. Ne znam.
�to ti misli�?
355
00:26:06,855 --> 00:26:09,651
Patrick? Patrick?
356
00:26:12,903 --> 00:26:14,698
Otkada nas �pijunira�?
357
00:26:14,822 --> 00:26:16,117
Koliko je sati?
358
00:26:16,241 --> 00:26:17,911
Otkada nas �pijunira�?
359
00:26:18,034 --> 00:26:20,642
Sude�i po tome koliko zna� o nama,
mora da si nas danono�no �pijunirao.
360
00:26:20,787 --> 00:26:22,958
Zar to ne mo�e
pri�ekati do sutra?
361
00:26:23,041 --> 00:26:24,249
Zar nisi nikada htio pri�ati o tome?
362
00:26:24,333 --> 00:26:27,003
Ma ne, on bi ra�e pri�ekao
glavni zgoditak!
363
00:26:27,338 --> 00:26:29,485
No dobro, ovo stvarno
ne mo�e �ekati do sutra.
364
00:26:30,654 --> 00:26:32,259
�to ho�ete da ka�em?
365
00:26:32,343 --> 00:26:37,348
Ja sam lopov, izdajnik, la�ov,
ali isto tako va� otac.
366
00:26:37,473 --> 00:26:40,352
Tako je to. Jednostavno
ste stavili novac na krivi broj.
367
00:26:40,685 --> 00:26:43,022
Mogu li sada ponovno spavati?
368
00:26:51,739 --> 00:26:53,241
Je li to prava slika?
369
00:26:54,118 --> 00:26:57,496
Zavisi od toga �to �elite �uti?
370
00:27:34,622 --> 00:27:40,003
Kvragu. Fred Campana.
Odgovori, odgovori.
371
00:27:40,587 --> 00:27:41,921
Da?
372
00:27:42,839 --> 00:27:43,986
Jesi dobro?
373
00:27:44,007 --> 00:27:45,968
Da. �to radi� u Courchevelu?
374
00:27:46,093 --> 00:27:48,803
Mo�e� li prestati pratiti
moju IP adresu?
375
00:27:48,825 --> 00:27:50,535
Jesi li �uo za izraz privatnost?
376
00:27:50,555 --> 00:27:51,683
Ali ti se mene nazvala.
377
00:27:51,766 --> 00:27:53,727
Mislio sam da si u �enevi
radi o�eve oporuke.
378
00:27:53,868 --> 00:27:55,604
Oca, koji je mrtav,
iako zapravo nije mrtav?
379
00:27:55,687 --> 00:27:56,939
Zapravo nije mrtav.
380
00:27:57,940 --> 00:28:00,526
U redu. Majka ti je ve�
triput nazvala ured.
381
00:28:00,563 --> 00:28:02,320
Ona isto misli da si u �enevi.
382
00:28:02,570 --> 00:28:06,830
Ali ona ne zna da ti je otac mrtav,ali
sada kada je �iv, nije tako stra�no.
383
00:28:07,575 --> 00:28:09,369
Fred,imam zadatak za tebe.
384
00:28:10,663 --> 00:28:12,748
Dobro, zadatak bez patuljaka,
vilenjaka niti zmajeva.
385
00:28:12,957 --> 00:28:13,999
I bez tebe?
386
00:28:14,125 --> 00:28:16,752
No dobro, na posao,
moramo se naoru�ati.
387
00:28:16,836 --> 00:28:19,213
Moj ozbiljni prijatelj Fred,
na�i snagu!
388
00:28:19,296 --> 00:28:21,153
Kako ti ka�e�, Khaleesi!
389
00:28:23,552 --> 00:28:26,723
Prekrasno! Ovaj vam stoji kao saliven,
fenomenalno!
390
00:28:26,847 --> 00:28:28,057
Ja, ich nehme es, ich nehme Sie beim Wort.
391
00:28:28,515 --> 00:28:31,060
Caroline, oprosti, ali da bi
zadobila Romainovu naklonost
392
00:28:31,185 --> 00:28:33,356
ne mora� nositi nerc.
393
00:28:33,439 --> 00:28:36,357
Nema veze,
smutit �u ga svakako.
394
00:28:36,441 --> 00:28:38,360
Poku�ati �u sa crvenom,
crnom i bojom slonova�e.
395
00:28:38,485 --> 00:28:39,487
Vrlo dobro.
- Ali...
396
00:28:39,612 --> 00:28:41,760
Odmah �u vam donijeti.
397
00:28:43,783 --> 00:28:45,703
Ne mogu vjerovati,
dosadni ste kao u�!
398
00:28:45,910 --> 00:28:49,038
Vi ste ekspert. Zaboravili
ste se javiti.
399
00:28:49,122 --> 00:28:50,833
Nemam vam �to za re�i.
400
00:28:50,917 --> 00:28:53,148
Nema nikakvog posla,
samo nas je htio ponovno vidjeti.
401
00:28:54,628 --> 00:28:58,174
Ho�u imena, podatke, mjesta.
402
00:28:58,257 --> 00:28:59,468
Izvolite spava�ice, gospo�ice.
403
00:29:12,107 --> 00:29:14,317
Ako me u sljede�a
24 sata ne nazovete,
404
00:29:14,401 --> 00:29:16,404
staviti �u vas u
sljede�i avion za Rim.
405
00:29:20,200 --> 00:29:21,702
Uzmite crvenu.
406
00:29:28,710 --> 00:29:30,794
Varam li se ili tvoj otac nije mesar?
407
00:29:31,212 --> 00:29:32,526
Zna�, to �to radimo...
408
00:29:32,610 --> 00:29:34,381
je posve ilegalno,
znam.
409
00:29:34,716 --> 00:29:35,988
A �to ako nas uhvate?
410
00:29:36,008 --> 00:29:37,593
U tome i je stvar,
ne�e nas uhvatiti!
411
00:29:37,677 --> 00:29:39,471
Halo!
412
00:29:42,016 --> 00:29:43,142
I kako je kod tebe?
413
00:29:43,226 --> 00:29:44,352
Ide.
414
00:29:44,810 --> 00:29:47,272
Ba� je bilo naporno.
I ovo je ba� te�ko!
415
00:29:50,276 --> 00:29:53,361
Oprostite, koliko dugo
bi trebao trajati sken?
416
00:29:53,398 --> 00:29:54,467
Minutu.
417
00:29:54,593 --> 00:29:57,200
U redu, ho�e� re�i, da si
kupio nerc zbog jedne minute?
418
00:29:57,236 --> 00:29:58,512
I evo ga opet ispo�etka.
419
00:29:58,659 --> 00:30:01,287
To je �in�ila.
�to da ka�em,privilegija starije.
420
00:30:01,413 --> 00:30:02,414
Ne, ja sam starija.
421
00:30:02,435 --> 00:30:04,082
Ali jasno mi je da si malo zbunjena.
422
00:30:04,120 --> 00:30:05,228
Cure, sad je dosta!
423
00:30:05,312 --> 00:30:07,001
A koliko je tvoja aparatura ko�tala?
424
00:30:07,085 --> 00:30:08,711
U svakom slu�aju manje od
tvoje luksuz-drolja kombinacije.
425
00:30:08,795 --> 00:30:10,297
Kako se usu�eje�?
Frankenstein!
426
00:30:10,673 --> 00:30:13,343
Prestanite, stvarno me umarate.
427
00:30:13,426 --> 00:30:14,678
Ovaj materijal, moja aparatura...
428
00:30:15,344 --> 00:30:17,682
Oprosti, mora biti krzno,
alergi�na sam na umjetne materijale.
429
00:30:17,764 --> 00:30:20,142
Oprosti, alergi�na sam na
glupost, glupa�ice!
430
00:30:20,179 --> 00:30:22,602
Glupa�ica? Vas dvoje stvarno
jo� �ivite u 18. stolje�u!
431
00:30:22,639 --> 00:30:23,980
Ti�ina!
432
00:30:24,063 --> 00:30:25,836
Mo�e� li re�i ovoj
glupoj gusci da za�uti?
433
00:30:25,961 --> 00:30:28,693
Dosta. Da ste odmah
prestale i pomirile se.
434
00:30:30,154 --> 00:30:31,989
Ili �to?
Ho�e� li nam napra�iti tur?
435
00:30:32,114 --> 00:30:33,240
Da odmah skinemo hla�e?
436
00:30:33,324 --> 00:30:37,078
Zar ne mo�ete normalno razgovarati?
437
00:30:37,162 --> 00:30:38,954
Da se pona�ate kao sestre?
438
00:30:39,037 --> 00:30:40,205
Polusestre!
- Polusestre!
439
00:30:46,631 --> 00:30:48,216
�to ima u svojoj torbici?
440
00:30:48,674 --> 00:30:51,720
Koketan je.
Vrlo je koketan.
441
00:30:51,845 --> 00:30:53,721
Ba� je curica!
442
00:30:54,432 --> 00:30:55,536
Za njegovu kosicu.
443
00:30:55,974 --> 00:30:59,563
Za svje�i dah.
Dobro mu do�e.
444
00:30:59,686 --> 00:31:00,938
Trebala ti probati.
445
00:31:02,148 --> 00:31:03,483
Ne, smrdi!
446
00:31:26,092 --> 00:31:27,927
Jeste li usuglasile satove?
447
00:31:28,010 --> 00:31:29,949
Naravno.
448
00:31:33,809 --> 00:31:38,273
Gospo�o van Gaal?
Gospo�o van Gaal?
449
00:31:42,360 --> 00:31:44,821
Ja sam prijatelj gospodina Della Vega.
450
00:31:47,407 --> 00:31:49,660
Gospodina Della Vega?
Odakle se poznajete?
451
00:31:49,785 --> 00:31:52,080
Zajedno smo studirali u Madridu!
452
00:31:52,621 --> 00:31:54,499
Na po�etku se nismo ba� slagali,
453
00:31:54,582 --> 00:31:56,251
ali jednog dana je
senor Della Vega...
454
00:32:12,831 --> 00:32:15,189
Sve funkcionira. Nema �anse da
uspije� u dvije minute.
455
00:32:15,313 --> 00:32:17,462
Opusti se.
456
00:32:24,200 --> 00:32:26,660
Gospo�o van Gaal,
ne�to se zaboravili.
457
00:32:31,582 --> 00:32:35,085
Ja sam ma�ioni�ar, specijaliziran
za close-up magiju
458
00:32:35,463 --> 00:32:37,423
na ro�endanima
va�nih Ijudi.
459
00:32:37,547 --> 00:32:42,010
Varate se g. Costa,
ovdje nema va�nih Ijudi.
460
00:32:42,094 --> 00:32:45,055
Ali naprotiv, postoji
posebno pa�Ijiva publika.
461
00:32:45,890 --> 00:32:47,850
Uvjeravam vas, ne�ete po�aliti.
462
00:32:47,977 --> 00:32:50,979
Ja sam stvarno luda.
463
00:32:55,339 --> 00:32:59,489
Ok, radi.
464
00:33:06,413 --> 00:33:11,586
Cool! Ok.
465
00:33:21,347 --> 00:33:23,265
To �e biti nezaboravna ve�er.
466
00:33:23,349 --> 00:33:25,810
Sigurno, ali ne zbog vas.
467
00:33:26,102 --> 00:33:28,354
A i trebati �e malo vi�e
od hokuspokusa,
468
00:33:28,391 --> 00:33:29,648
da promijenim mi�Ijenje.
469
00:33:29,731 --> 00:33:32,567
Nitko ne govori o malom triku,
ja pri�am o velikom.
470
00:33:32,650 --> 00:33:34,237
Ve� sam previ�e vremena izgubila.
471
00:33:34,320 --> 00:33:37,114
Niste izgubili vrijeme
nego va�u ogrlicu.
472
00:33:38,533 --> 00:33:40,035
Nisam pretjerao.
473
00:33:40,118 --> 00:33:43,830
Da, kod va�eg sina.
Bravo, super!
474
00:33:47,418 --> 00:33:49,336
�to je to? �to se desilo?
Jesi li �to taknuo?
475
00:33:49,374 --> 00:33:50,422
Nisam.
- To je nemogu�e.
476
00:33:50,547 --> 00:33:51,757
Sigurno si ne�to stisnuo!
477
00:33:51,881 --> 00:33:56,970
Uhvatiti �e nas,
uhvatiti �e nas!
478
00:34:15,617 --> 00:34:18,036
Kakvo je ovo sranje! Kvragu!
479
00:34:22,228 --> 00:34:27,756
Caroline, Caroline, �to radi�?
Po�uri! Ajde!
480
00:34:36,265 --> 00:34:38,142
Dobro je, slika se vratila.
481
00:34:38,267 --> 00:34:40,687
�ini se da je sve u redu,
sve funkcionira.
482
00:34:52,324 --> 00:34:56,579
Sranje. Ne, o ne.
Ne, ne.
483
00:34:57,122 --> 00:35:00,251
Kud ba� sada,
sranje!
484
00:35:00,376 --> 00:35:04,172
Ne, ne, ne. morati �u razvaliti
vrata! Kvragu!
485
00:35:12,472 --> 00:35:16,351
Stvarno ste nabrojali
mno�tvo prekrasnih izraza, Ijepotice.
486
00:35:17,562 --> 00:35:18,688
Je li sve u redu?
487
00:35:27,865 --> 00:35:30,492
Nije bilo nikakve liste!
Sef je bio prazan.
488
00:35:30,619 --> 00:35:34,622
Naravno da je bio prazan.
Lista se nalazi na Julianninom mobitelu.
489
00:35:35,207 --> 00:35:36,332
�to?
490
00:35:36,876 --> 00:35:38,168
Sve je to zbog suknje.
491
00:35:38,293 --> 00:35:39,462
Ne, kriva su vrata.
492
00:35:39,503 --> 00:35:42,882
Da. U svakom slu�aju ne�u ovakva
stajati s vama i pri�ati.
493
00:35:43,424 --> 00:35:45,510
Zato �to vam je tata zabranio?
494
00:36:03,155 --> 00:36:05,032
Ima� li listu?
495
00:36:05,157 --> 00:36:07,410
Nema liste.
To je bio samo test.
496
00:36:08,119 --> 00:36:12,790
�to? To je bio test? Kakva si
ti to prolupala faca?
497
00:36:12,828 --> 00:36:14,001
Mogle smo poginuti.
498
00:36:14,125 --> 00:36:15,795
Mo�e� li mi re�i gdje
ti je suknja, Caroline?
499
00:36:16,252 --> 00:36:17,796
Carole.
- Tvoja suknja!
500
00:36:18,256 --> 00:36:19,298
Skinula sam je.
501
00:36:20,320 --> 00:36:22,469
Stvarno, dosta,
s tim glupostima.
502
00:36:22,510 --> 00:36:23,908
Ne volim suknje,
ne volim suknje.
503
00:36:23,991 --> 00:36:26,118
Odrasla sam i mogu obu�i
sve �to mi se prohtije.
504
00:36:26,243 --> 00:36:28,329
To�no, to smo ve� primjetili.
505
00:36:39,071 --> 00:36:40,947
Prestanite razbijati glave.
506
00:36:42,199 --> 00:36:46,161
Ovdje smo da se zabavimo,
zato, opustite se!
507
00:36:52,085 --> 00:36:55,047
Dobra ve�er. Oprostite,
imate li vatre?
508
00:36:56,547 --> 00:36:59,469
Na�alost ne pu�im.
509
00:37:00,136 --> 00:37:03,182
�teta!
- Da.
510
00:37:05,851 --> 00:37:07,769
23 godine!
- Prije 20.
511
00:37:08,062 --> 00:37:09,605
U SAD-u
bi bila maloljetna.
512
00:37:09,730 --> 00:37:11,858
Uostalom mo�da ti je to k�erka.
513
00:37:12,483 --> 00:37:14,861
Moglo bi biti da si svoju spermu
razdijelio na vi�e strana svijeta,priznaj.
514
00:37:14,944 --> 00:37:17,030
Ne bi bilo lo�e da napravi�
test o�instva.
515
00:37:17,113 --> 00:37:19,345
Ili jo� jedno rje�enje bi bilo da
spava� s �enama svojih godina.
516
00:37:19,491 --> 00:37:20,825
Ali to nije kul.
517
00:37:20,909 --> 00:37:23,162
Zato �to su ve� imaju bore,
nose ortopedske �arape,
518
00:37:23,287 --> 00:37:25,456
Pojas za kukove,
- Cice do koljena.
519
00:37:25,539 --> 00:37:27,208
A da me malo pustite na miru?
520
00:37:27,291 --> 00:37:28,418
Tvoja mama ima pravo.
521
00:37:28,501 --> 00:37:30,169
Da. On je lovac na suknje.
522
00:37:30,252 --> 00:37:32,923
Ne, nisam to mislila,
on je svo troje: lovac, hvalisavac,
523
00:37:33,006 --> 00:37:34,300
rani penzioner!
- Tako je.
524
00:37:34,383 --> 00:37:36,468
Sad �e vam rani penzioner
pokazati neke stvari..
525
00:37:55,407 --> 00:37:56,784
Ajde!
526
00:37:56,908 --> 00:37:59,661
O ne, ne!
527
00:38:41,833 --> 00:38:43,669
Upravo sam vas mislila nazvati!
528
00:38:44,380 --> 00:38:45,838
Stvarno mislite da sam glup?
529
00:38:49,260 --> 00:38:50,552
Ipak niste uzeli crveni?
530
00:38:51,929 --> 00:38:53,013
Crvenoje previ�e droljasto.
531
00:38:53,848 --> 00:38:54,933
Ne na vama!
532
00:38:58,478 --> 00:39:00,480
Slu�am.
533
00:39:04,110 --> 00:39:05,112
Priprema jedan posao.
534
00:39:07,112 --> 00:39:08,156
Kakav?
535
00:39:11,993 --> 00:39:13,287
�eli vratiti Stradivarija.
536
00:39:13,828 --> 00:39:15,538
Ona koja mu je preoteta u San Sebastianu.
537
00:39:16,332 --> 00:39:18,438
Normalno, kada se radi o
jednom takvom Ijubitelju umjetnosti,
538
00:39:18,474 --> 00:39:20,546
iako samo amateru.
I kada je �eli maznuti?
539
00:39:20,628 --> 00:39:21,675
Ne znam jo�.
540
00:39:21,713 --> 00:39:23,735
Totalno je zatvoren,
dogovaramo se iz dana u dan.
541
00:39:23,882 --> 00:39:25,132
Iz dana u dan?
542
00:39:26,300 --> 00:39:29,679
On je najoprezniji tip koje poznajem
i osim toga najtvrdoglaviji.
543
00:39:30,597 --> 00:39:33,602
�to se ti�e tvrdoglavosti,
ne zaostajete ba� puno za njim.
544
00:39:35,103 --> 00:39:38,523
Ne zavaravajte se.
Otac vam je kao sangria.
545
00:39:39,316 --> 00:39:40,776
On je zlatan, sladak,
546
00:39:40,860 --> 00:39:42,069
mo�ete ga piti kao vodu,
547
00:39:42,195 --> 00:39:44,155
ali na kraju se ipak napijete.
548
00:39:44,239 --> 00:39:47,742
A kada se probudite,osje�ate se kao
potpuni idiot i posve sam.
549
00:40:10,643 --> 00:40:11,769
Sve u redu?
550
00:40:11,853 --> 00:40:13,396
Sve pet.
551
00:40:18,527 --> 00:40:19,778
Volim tvoje usne.
552
00:40:19,820 --> 00:40:22,552
Upravo zami�Ijam kako ih osje�am,
kada krenu prema mojem klitorisu.
553
00:40:24,658 --> 00:40:26,912
Ali ne, nije to zavo�enje
iz tvojih no�nih klubova!
554
00:40:27,037 --> 00:40:28,955
Iznenadili bi te moja
zavo�enja iz no�nih klubova.
555
00:40:29,039 --> 00:40:31,333
On je jedan od onih,
koji vole laskanje na po�etku.
556
00:40:31,417 --> 00:40:35,212
Pa naravno, on je mu�karac.
Voli� nogomet?
557
00:40:35,714 --> 00:40:38,383
Mrzi nogomet.
On je kulturan, rafiniran.
558
00:40:38,507 --> 00:40:41,387
On je kao ja prije 20 godina.
Razumije� �to �elim re�i?
559
00:40:41,470 --> 00:40:42,555
Ne ba�.
560
00:40:44,264 --> 00:40:45,411
Ajmo ispo�etka.
561
00:40:46,517 --> 00:40:47,769
�esto dolazite u Courchevel?
562
00:40:47,893 --> 00:40:48,999
To je previ�e banalno.
563
00:40:49,081 --> 00:40:50,542
Pusti me bar da
zavr�im re�enicu!
564
00:40:50,563 --> 00:40:52,315
Ako se sken prekine na
vi�e od 6 sekundi,
565
00:40:52,398 --> 00:40:53,609
po�inje automatski iz po�etka.
566
00:40:53,734 --> 00:40:54,984
Onda je opet minutu aktivan.
567
00:40:55,653 --> 00:40:58,030
Obavezno mora� uhvatit
njegovu �arenicu!
568
00:40:58,530 --> 00:41:01,534
Kako si ti smutio moju mamu?
Tako �to si je zatvorio?
569
00:41:03,244 --> 00:41:06,415
Pri�ala mi je tome da je nijedan
mu�karac nije dr�ao u rukama kao ti.
570
00:41:08,500 --> 00:41:13,922
Rekla bi, kada te mu�karac tako dr�i,
nikada te ne�e napustiti.
571
00:41:15,508 --> 00:41:17,260
Bila je tako sigurna
da �e� se vratiti.
572
00:41:19,179 --> 00:41:21,285
Nije prestajala tra�iti
isprike za tebe.
573
00:41:24,392 --> 00:41:27,981
Na dan po�ara,
kada sam i�la u �kolu,
574
00:41:30,233 --> 00:41:31,777
sjedila je na kau�u.
575
00:41:32,402 --> 00:41:34,029
Kao svakog jutra.
576
00:41:37,074 --> 00:41:38,869
I tamo su je
vatrogasci i prona�li.
577
00:41:40,870 --> 00:41:45,625
Na kau�u, nije ni poku�ala,
pobje�i iz stana.
578
00:41:47,252 --> 00:41:48,962
Sigurno zbog toga
�to je �ekala na tebe.
579
00:41:51,549 --> 00:41:53,594
Uvijek si ka�em da je umrla zbog toga...
580
00:41:56,471 --> 00:41:57,555
zbog �ekanja na tebe.
581
00:42:01,852 --> 00:42:02,937
�ao mi je.
582
00:42:04,355 --> 00:42:05,482
Vidi�, jednu minutu?
583
00:42:05,606 --> 00:42:07,859
Ako funkcionira s tobom,
raditi �e i sa Romainom.
584
00:42:07,895 --> 00:42:10,987
Caroline, nisam bio stvoren za to.
585
00:42:13,324 --> 00:42:14,909
Ne mogu sebe zamisliti sa,
586
00:42:15,033 --> 00:42:18,912
ku�om, �enom, djecom
psom i ma�kom.
587
00:42:18,996 --> 00:42:20,455
Nije ni za mene.
588
00:42:20,539 --> 00:42:21,917
Cijeli sam �ivot alergi�na na ma�ke.
589
00:42:21,953 --> 00:42:23,042
Vidi�.
590
00:42:23,876 --> 00:42:28,882
I nisi se nikada pokajao,
to je to.
591
00:42:29,342 --> 00:42:30,634
Nisam se kajao,
592
00:42:32,136 --> 00:42:33,554
jer bi ionako bio u�asan otac.
593
00:42:33,638 --> 00:42:35,180
Svakako je jednostavnije,
594
00:42:35,264 --> 00:42:37,017
malene djevoj�ice imati na slikama.
595
00:42:37,809 --> 00:42:39,916
To zavisi od malenih djevoj�ica.
596
00:42:56,914 --> 00:42:58,166
Da nisi vidjela moje nao�ale?
597
00:42:58,666 --> 00:43:02,900
Reci, mo�e� li malo
po�istiti ovaj nered?
598
00:43:03,192 --> 00:43:04,840
Nisam ga ja napravila, nego ona!
599
00:43:04,965 --> 00:43:06,383
Sam si si kriv, �to
si je obasuo s pokolonima.
600
00:43:07,010 --> 00:43:08,844
Vidim da dobro napreduje�.
601
00:43:10,263 --> 00:43:13,182
Bla bla bla. Naravno, napredujem.
602
00:43:15,893 --> 00:43:17,709
Stvarno ne �elite da i ja idem?
603
00:43:17,897 --> 00:43:23,485
Mogu dr�ati stra�u ili odvla�iti
Ijude ili bilo �to drugo.
604
00:43:24,613 --> 00:43:27,699
A i nisam vidjela
dnevno svjetlo ve� 24 sata.
605
00:43:43,509 --> 00:43:45,260
Caroline, gdje si?
606
00:43:46,428 --> 00:43:47,929
Gotova!
607
00:43:51,518 --> 00:43:53,144
Aha.
608
00:44:03,280 --> 00:44:04,991
Vidi ovog sre�kovi�a.
609
00:44:05,075 --> 00:44:06,952
Koja fufa. Dedeku vjerovatno treba
610
00:44:07,036 --> 00:44:08,912
pacemarker od titana
da ovu zadovolji.
611
00:44:13,584 --> 00:44:14,877
Mo�e� ponoviti?
612
00:44:15,003 --> 00:44:16,046
Ne, sve je u redu.
613
00:44:17,798 --> 00:44:19,466
Ispri�ajte se odmah.
614
00:44:20,759 --> 00:44:21,801
�ao mi je.
615
00:44:21,928 --> 00:44:23,012
Sorry, gospo�o.
616
00:44:23,136 --> 00:44:24,346
Gospo�ice.
617
00:44:24,472 --> 00:44:25,973
Da, gospo�ice.
618
00:44:28,227 --> 00:44:30,437
�emu to, pa ispri�ali smo se, gospodine.
619
00:44:30,603 --> 00:44:32,668
Nije va�no!
620
00:44:35,567 --> 00:44:39,113
Napravi mi uslugu,nemoj
da mi se udaje� za ovakvog krelca.
621
00:44:39,280 --> 00:44:40,323
Ili �to?
622
00:44:47,998 --> 00:44:49,124
Caroline,
623
00:44:54,338 --> 00:44:55,673
Prekrasna si!
624
00:44:59,385 --> 00:45:01,972
Ne zaboravi, ako ne�to
krene po zlu,
625
00:45:02,056 --> 00:45:03,604
naspi mu ovo u �a�u.
626
00:45:03,642 --> 00:45:05,789
Nemoj mi re�i
da se ne brine� za mene!
627
00:45:06,644 --> 00:45:07,938
Ne podcjenjuj to.
628
00:46:22,814 --> 00:46:24,566
�to je sad ovo?
629
00:46:41,418 --> 00:46:42,794
Carole, ja sam, Fred.
630
00:46:47,300 --> 00:46:48,551
�to �e� ti ovdje?
631
00:46:48,593 --> 00:46:49,886
Rekla si da do�em, pa sam do�ao.
632
00:46:50,011 --> 00:46:51,680
Nisam to rekla.
633
00:46:51,762 --> 00:46:54,391
Sva�ta, stvarno to misli�?
Bila si totalno o�ajna.
634
00:46:54,537 --> 00:46:56,435
I po�to malware nije fukcionirao,
rekoh ja sebi,
635
00:46:56,561 --> 00:46:58,582
najbolje da instaliram
metamorfi�an virus.
636
00:46:58,937 --> 00:47:01,190
Da, ali problem sa
metamorfi�an virusom je taj,
637
00:47:01,462 --> 00:47:04,362
ako ne�to krene po zlu, da nas
banka mo�e odmah identificirati.
638
00:47:04,486 --> 00:47:06,113
Da, ali ima� li neko drugo rje�enje?
639
00:47:06,196 --> 00:47:09,366
Malo je sterilno kod tvog oca.
640
00:47:09,450 --> 00:47:13,538
Ovdje nije sterilno, ovo je sigurna
ku�a, neprobojni prozori, siguran internet,
641
00:47:13,705 --> 00:47:15,247
�vicarska i Italija
na dva sata odavdje.
642
00:47:15,374 --> 00:47:16,875
Dobro, u redu.
- Da, ba� tako.
643
00:47:17,834 --> 00:47:22,131
Zato, metamorfi�no ili ne? �to je?
Ima� manje od 20 sati, zar ne?
644
00:47:22,215 --> 00:47:23,299
Da, zato po�uri.
645
00:47:28,303 --> 00:47:29,557
Volim izazove.
646
00:47:35,354 --> 00:47:37,023
Nisam znala da zna� voziti buldo�der.
647
00:47:37,148 --> 00:47:39,108
To nije buldo�der,
to je snje�no vozilo.
648
00:47:41,444 --> 00:47:42,612
Iznajmio si ga?
649
00:47:43,155 --> 00:47:45,866
Ma kakvi, ukrao sam ga.
650
00:48:02,718 --> 00:48:04,470
�ao mi je.
651
00:48:11,938 --> 00:48:13,564
Jo� ste mislima na brodu?
652
00:48:13,730 --> 00:48:17,945
Da to�no, de�ava se.
Ugodnu ve�er vam �elim.
653
00:48:26,495 --> 00:48:27,662
Ne!
- Da!
654
00:48:28,164 --> 00:48:29,541
Ali ne!
- Da!
655
00:48:29,665 --> 00:48:34,338
Da, da, bravo, bravo.
656
00:48:34,422 --> 00:48:37,132
Bravo, bravo, bravo.
657
00:48:40,636 --> 00:48:41,720
Bravo.
658
00:48:41,846 --> 00:48:43,180
Naravno i za tebe bravo!
659
00:48:43,263 --> 00:48:44,391
Moram obavjestiti tatu.
660
00:48:44,474 --> 00:48:47,602
Da, informirati... Da, naravno
tvog ta... tvog oca.
661
00:49:24,936 --> 00:49:26,230
Ho�e� da te pri�ekam?
662
00:49:26,939 --> 00:49:29,212
Ne, ne�u te zamarati.
Dobro je i ovako.
663
00:49:32,486 --> 00:49:35,239
Onda dobro, bok.
664
00:49:35,531 --> 00:49:36,575
Dobro, bok.
665
00:49:38,284 --> 00:49:40,829
Moram ga obavjestiti.
To je u vezi na�eg projekta.
666
00:49:42,645 --> 00:49:44,458
Fred, �ao mi je,
ne mogu sada.
667
00:49:44,541 --> 00:49:45,752
Da,naravno.
668
00:49:46,649 --> 00:49:49,506
Ali Fred, stvarno si naporan.
Nisam te za ni�ta molila,
669
00:49:49,590 --> 00:49:51,403
nisam te molila da do�e�.
670
00:49:51,633 --> 00:49:52,677
Sve u redu.
671
00:50:21,292 --> 00:50:22,836
Dobar tek.
672
00:50:23,794 --> 00:50:28,174
Hvala. Mogu li vam
ne�to otkriti?
673
00:50:29,175 --> 00:50:31,678
Posjedujem 16
metara duga�ku Cigale.
674
00:50:32,346 --> 00:50:34,348
Vrlo dobra jedrilica.
Ali pripazite,
675
00:50:34,474 --> 00:50:37,267
pri jakom vjetru
�esto nije ba� stabilna.
676
00:50:37,350 --> 00:50:41,314
No dobro, zamijeniti
je vi�e ne mogu.
677
00:50:42,274 --> 00:50:44,901
Ali zato ima vrlo komforne
kabine, najbolje na tr�i�tu.
678
00:50:46,530 --> 00:50:48,155
Mogu li?
- Naravno.
679
00:50:54,996 --> 00:50:56,206
Jednu votku, molim.
680
00:51:01,796 --> 00:51:02,881
�to radi� ovdje?
681
00:51:03,465 --> 00:51:05,383
I meni je drago �to te vidim.
682
00:51:05,425 --> 00:51:07,219
Imala sam vrlo naporan dan.
683
00:51:07,802 --> 00:51:09,764
A tvoja princeza se lijepo zabavlja?
684
00:51:10,305 --> 00:51:12,266
I onako usput, shakirala sam kod.
685
00:51:12,391 --> 00:51:13,809
"Fingers in the nose. " Hvala!
686
00:51:13,893 --> 00:51:16,813
Vrati se odmah u Chalet.
Ako nas vide zajedno...
687
00:51:16,937 --> 00:51:21,630
Bravo Carole. Stvarno nije bilo jednostavno,
hakirati 24-bitni kod,
688
00:51:21,777 --> 00:51:23,799
pogotovo sa novim
updateom svakih 15 minuta.
689
00:51:23,945 --> 00:51:25,406
Moram priznati
da si me odu�evila.
690
00:51:25,488 --> 00:51:26,949
Ne, stvarno, ti si moja heroina!
691
00:51:27,491 --> 00:51:28,951
Ba� krasno.
692
00:51:29,034 --> 00:51:30,626
�ao mi je, gospo�o.
- Ne, oprostite.
693
00:51:30,662 --> 00:51:32,664
�ao mi je.
Ti�u�u oprosta.
694
00:51:38,441 --> 00:51:40,673
�ao mi je, mogu li vas
nakratko napustiti?
695
00:51:40,757 --> 00:51:41,757
Naravno.
696
00:51:43,490 --> 00:51:45,263
Sigurno vam ne mogu pomo�i?
697
00:51:45,346 --> 00:51:47,430
�elim vam ugodnu ve�er.
698
00:51:51,601 --> 00:51:53,521
�ao mi je,alergi�na sam na �ampanjac.
699
00:51:53,646 --> 00:51:56,149
Vidim. previ�e mjehuri�a?
Previ�e emocija?
700
00:51:56,191 --> 00:51:58,736
To�no, ali sada moram
hitno juriti.
701
00:51:58,860 --> 00:52:01,238
Vi �esto imate neki show?
Suknja,�a�a.
702
00:52:01,780 --> 00:52:04,243
I onda sve nestane.
Mo�ete li mi molim re�i,
703
00:52:04,366 --> 00:52:07,223
kada �e biti slijede�i spektakl?
Vrlo rado bi prisustovao.
704
00:52:08,036 --> 00:52:10,665
Stvarno sam malo munjena i
onda sam i vama jo� smetala.
705
00:52:10,790 --> 00:52:12,542
Lijepe �ene ne smiju �ekati.
706
00:52:12,668 --> 00:52:13,794
U pravu ste, �ao mi je.
707
00:52:15,044 --> 00:52:18,549
Stvarno mi je jako �ao,
�to sam vas ostavio da �ekate.
708
00:52:20,301 --> 00:52:22,303
Odmah �u se vratiti?
Samo trenutak.
709
00:52:22,430 --> 00:52:23,429
Da.
710
00:52:24,347 --> 00:52:26,182
Najra�e bi te zadavila.
711
00:52:26,308 --> 00:52:27,434
Kunem ti se, nije moja gre�ka.
712
00:52:27,477 --> 00:52:29,103
Zaslu�na si za to da sve propadne.
713
00:52:29,187 --> 00:52:31,313
Ma da? Iz moga kuta gledanja
nisi ba� izgledala sjajna.
714
00:52:31,501 --> 00:52:33,525
Ne mogu vjerovati da si naivna
kao mala curica?
715
00:52:33,608 --> 00:52:35,089
Ovdje se ne radi o nama,
nego o 15 miliona.
716
00:52:35,110 --> 00:52:37,092
Nisam mala curica!
- Odakle ga poznaje�?
717
00:52:37,864 --> 00:52:39,657
Ne poznajem ga.
- Poznaje� ga?
718
00:52:40,699 --> 00:52:43,077
Prepoznao te je.
Odakle ga zna�?
719
00:52:43,869 --> 00:52:45,872
Slu�ajno sam ga srela,
kada smo prvi put bili ovdje.
720
00:52:45,996 --> 00:52:47,374
Na dan kada si nas testirao.
721
00:52:47,458 --> 00:52:49,313
Slu�ajno sam nabasala na njega.
Kunem ti se da je bilo tako.
722
00:52:49,501 --> 00:52:52,171
Jasno ti je da �e upropastiti,
ovaj super posao?
723
00:52:54,215 --> 00:52:55,346
Mogu to napraviti.
724
00:52:55,382 --> 00:52:57,907
"Mogu to napraviti"?
Moj je posao da to napravim!
725
00:53:01,556 --> 00:53:03,684
Daj joj nao�ale i drogu.
726
00:53:04,142 --> 00:53:05,269
Ne!
727
00:53:06,103 --> 00:53:08,231
Nao�ale i drogu.
728
00:53:12,860 --> 00:53:15,447
Ako to uspije, obe�ajem
da �u se objesiti na prvo drvo.
729
00:53:16,427 --> 00:53:18,158
Ako misli� da �e sve krenuti nizbrdo,
730
00:53:18,242 --> 00:53:19,660
sipni mu 2 kapi ovog u �a�u
731
00:53:19,744 --> 00:53:22,789
i za 10 sekundi je gotov.
Nemoj me razo�arati.
732
00:53:34,342 --> 00:53:37,221
Evo te, usudio sam se
naru�iti nam bocu vina.
733
00:53:37,305 --> 00:53:38,348
Dobro, super.
734
00:53:40,475 --> 00:53:42,686
Da! Da budem iskrena,
skroz sam kratkovidna.
735
00:53:42,894 --> 00:53:45,001
Kada stojim uspravno,
ne vidim si ni noge.
736
00:53:45,190 --> 00:53:47,776
Razumijem.
To obja�njava puno toga.
737
00:53:48,234 --> 00:53:50,027
To�no, zbog toga
i jesam toliko nespretna.
738
00:53:50,111 --> 00:53:55,221
Mogao bi re�i da vas mogu procijeniti
po noktima, ali to nema nikakvog smisla.
739
00:53:55,409 --> 00:53:58,495
Znate da to nije slu�aj.
�ene se ne procjenjuju po noktima.
740
00:53:58,636 --> 00:53:59,685
Zar ne?
741
00:53:59,706 --> 00:54:00,874
Da, procjenjuju se po obrvama.
742
00:54:00,957 --> 00:54:02,250
Obrvama?
- Naravno.
743
00:54:03,042 --> 00:54:06,588
Niste to znali? Puno toga
se mo�e otkriti iz obrva.
744
00:54:06,796 --> 00:54:09,049
Naprimjer �ene, koje
jako �upaju obrve,
745
00:54:09,132 --> 00:54:11,010
naj�e��e su jako isfrustrirane.
746
00:54:11,092 --> 00:54:12,469
�to to ona pri�a?
747
00:54:12,762 --> 00:54:14,597
Va�e obrve...
748
00:54:15,265 --> 00:54:17,392
Recite, �to vidite,
kada ih pobli�e pogledate?
749
00:54:20,562 --> 00:54:24,441
Vidim obrvu,
Otvorenu, iskrenu, dobro njegovanu.
750
00:54:24,525 --> 00:54:25,614
Da?
751
00:54:25,652 --> 00:54:27,070
A iza vidim neku malu dozu divljeg.
752
00:54:27,194 --> 00:54:28,321
Stvarno?
- Da.
753
00:54:28,447 --> 00:54:29,864
Ne�to divlje, to je...
754
00:54:29,989 --> 00:54:33,327
Da to malo bolje ka�em, imate
obrve �ene s iskrenim o�ima.
755
00:54:33,452 --> 00:54:35,370
Ma �to ne ka�ete!
756
00:54:35,454 --> 00:54:36,956
To mi je skroz privla�no.
757
00:54:38,708 --> 00:54:41,086
Dobro, a vi imate
obrve geparda,
758
00:54:41,252 --> 00:54:43,130
koji samo �to nije
navalio na svoju lovinu.
759
00:54:43,213 --> 00:54:44,338
Stvarno?
- Da!
760
00:54:45,590 --> 00:54:47,509
Sada �u vam ispri�ati
to�no �to osje�am.
761
00:54:47,759 --> 00:54:48,844
Ne mogu vjerovati!
762
00:54:48,928 --> 00:54:51,472
Ni u kom slu�aju se nemojte okrenuti.
763
00:54:51,597 --> 00:54:52,661
Za�to?
764
00:54:52,745 --> 00:54:54,558
Kotrlja se jedna ogromna
kugla prema nama.
765
00:54:54,642 --> 00:54:56,310
I tko je to?
- Nastavite razgovarati!
766
00:54:57,311 --> 00:54:58,646
Carole?
- Fred.
767
00:54:59,606 --> 00:55:01,191
Ne obra�ajte pa�nju na njega.
Gledajte u mene.
768
00:55:01,275 --> 00:55:02,318
Molim vas nastavite pri�ati...
769
00:55:02,353 --> 00:55:03,423
Ko je taj tip?
770
00:55:03,444 --> 00:55:04,779
Mislio sam da ide� vidjeti svog ta...
771
00:55:04,904 --> 00:55:07,366
Ne mogu sada pri�ati s tobom
Fred, razumije�? Kasnije.
772
00:55:07,490 --> 00:55:10,285
Pazi se maleni �apcu,
ne izgleda� ba� ne�to mo�no.
773
00:55:10,410 --> 00:55:11,787
A i gospo�ica se ne raduje
ba� tvom posjetu.
774
00:55:11,912 --> 00:55:13,330
Ma pustite ga, ne isplati se.
775
00:55:13,456 --> 00:55:16,417
�to? Ne isplati se?
Stvarno si jedna...
776
00:55:16,542 --> 00:55:19,795
Pst, pst, Kermit. Pazi na rije�nik.
Vjeruj mi.
777
00:55:19,921 --> 00:55:21,380
Ne nije to ni�ta ozbiljno.
778
00:55:21,464 --> 00:55:24,342
U redu, Kermit? Malo �utnje
ti dobro stoji.
779
00:55:24,426 --> 00:55:26,887
Zar ne postoji tu neka mala bara za tebe
ili ne�to drugo gdje mo�e� nestati?
780
00:55:27,054 --> 00:55:29,556
Stvarno duhovito! Ahahaha,
ba� zabavno.
781
00:55:33,311 --> 00:55:34,354
Laku no�!
782
00:55:37,525 --> 00:55:39,525
Gospodine, molim vas prestanite,
prestanite!
783
00:55:40,319 --> 00:55:42,238
�to ti je, zar si prolupala!
784
00:55:42,321 --> 00:55:43,447
Ne mogu vjerovati!
785
00:55:43,573 --> 00:55:45,200
Nemojte opet zapo�injati.
Prestanite!
786
00:55:45,283 --> 00:55:46,827
Ti stvarno nisi normalna?
787
00:55:48,495 --> 00:55:49,537
To�no, to je to.
788
00:55:49,664 --> 00:55:51,915
Zbog toga da ne bi gledao ovakve scene,
sam i prvi puta oti�ao.
789
00:55:52,041 --> 00:55:53,042
�to?
790
00:55:56,211 --> 00:55:57,297
�ao mi je.
791
00:56:00,634 --> 00:56:02,343
Vrati se, Caroline.
792
00:56:02,510 --> 00:56:08,309
Tako si osjetljiva!
Stvarno je super osjetljiva?
793
00:56:09,101 --> 00:56:10,186
Kao njezina sestra.
794
00:56:14,023 --> 00:56:15,318
Sranje!
795
00:56:23,118 --> 00:56:25,578
Ulazi.
Hitno ti preporu�am!
796
00:56:41,888 --> 00:56:42,932
Kuda me vozi�?
797
00:56:43,223 --> 00:56:45,183
Na mla�njak za Rim,
koji �eka na tebe.
798
00:56:45,309 --> 00:56:46,602
Ka�em ti da je posao otkazan.
799
00:56:46,728 --> 00:56:48,208
Sestra je sve pokvarila.
800
00:56:48,563 --> 00:56:50,274
Znate li koliko je Ijudi
u pripravnosti zbog ovog posla?
801
00:56:50,357 --> 00:56:51,649
Ne mo�emo na vrijeme
do�i do koda.
802
00:56:51,733 --> 00:56:52,942
To nije moj problem.
803
00:56:53,068 --> 00:56:55,008
Kunem ti se da je sve
krenulo po krivu.
804
00:56:55,988 --> 00:56:58,908
Predobro poznajem Patricka,
njemu nijedan posao ne propada!
805
00:56:58,990 --> 00:57:00,743
Slu�aj me, napravila sam sve �to si tra�io?
806
00:57:00,827 --> 00:57:02,453
I to nije bilo dosta.
Zna�i kreni natrag.
807
00:57:02,578 --> 00:57:04,247
I pobrine se da posao ne propadne.
808
00:57:04,393 --> 00:57:06,103
Ali kako?
809
00:57:10,254 --> 00:57:11,297
�to sada?
810
00:57:16,302 --> 00:57:18,638
Sama se mo�e� probiti natrag.
811
00:57:26,314 --> 00:57:29,860
Ali vani je minus 50.
I jo� sam tu negdje bogu iza nogu.
812
00:57:38,202 --> 00:57:39,329
Kako me nervira!
813
00:58:02,605 --> 00:58:04,441
Moja tvrdoglava obrva.
814
00:58:04,607 --> 00:58:07,027
Ali ne, jedna obrva,
koja se �eli ispri�ati.
815
00:58:07,944 --> 00:58:11,366
Dolazim se ispri�ati. Moj
�ivot je trenuta�no malo kompliciran.
816
00:58:11,449 --> 00:58:13,659
Mali �ovjek u zelenom, koji
se malo previ�e zaigrao na vrtuljku �ivota.
817
00:58:13,784 --> 00:58:15,453
Ne mislite da zaslu�ujete
ne�to bolje?
818
00:58:15,536 --> 00:58:18,373
O ne, nemojte tako. Molim vas, vi ne
znate ni�ta o meni. Zato ne.
819
00:58:18,497 --> 00:58:20,333
Carole Perceval, 32 godine,
820
00:58:20,458 --> 00:58:24,004
vrhunska informati�arka,
koja �ivi sa mamom u Parizu.
821
00:58:24,088 --> 00:58:25,338
Otac nepoznat.
822
00:58:26,464 --> 00:58:28,218
Frederic Campana, zvan Fred,
823
00:58:28,301 --> 00:58:29,676
34 godine, va� kolega.
824
00:58:30,303 --> 00:58:33,015
Kada samo pomislim
kako me je napao, mislim,
825
00:58:33,138 --> 00:58:35,580
da sanja o tome kako �e
se unaprijediti u va�eg Ijubavnika.
826
00:58:35,809 --> 00:58:39,229
U redu, vodite sva va�a
osvajanja tako precizno?
827
00:58:39,689 --> 00:58:41,692
Za�to?
Osje�ate se osvojeno?
828
00:58:42,900 --> 00:58:44,861
Mislim da Fred prvenstveno
treba svoju mamu.
829
00:58:46,154 --> 00:58:48,574
Takve tipove treba
izbjegavati kao kugu.
830
00:58:49,241 --> 00:58:50,450
Ili na�i lijek za njih.
831
00:59:01,297 --> 00:59:03,464
U svakom slu�aju
imate prekrasne usne.
832
00:59:05,342 --> 00:59:07,595
Znate, pitam se, kako bi ih
bilo osjetiti,
833
00:59:07,720 --> 00:59:09,014
na mome klitorisu.
834
00:59:12,350 --> 00:59:13,727
Ajmo to isprobati.
835
00:59:19,066 --> 00:59:20,819
Ba� sam �edna.
836
00:59:21,611 --> 00:59:23,529
U redu. Odmah se vra�am.
837
00:59:30,955 --> 00:59:33,207
Stvarno, nema skija�a ni liftova,
838
00:59:33,791 --> 00:59:38,171
kreveta na kat, takve planine volim.
839
00:59:38,213 --> 00:59:40,715
Promatramo snijeg,
ali izdaleka.
840
00:59:41,633 --> 00:59:45,346
To se zove luksuz i brzo
se naviknuti na njega.
841
00:59:46,431 --> 00:59:47,556
Mogu si zamisliti.
842
00:59:49,059 --> 00:59:51,186
Ovdje gdje sam ja, 35 je
stupnjeva celzijusa,
843
00:59:51,269 --> 00:59:52,896
a tamo gdje ste vi je
sigurno minus 20.
844
00:59:52,979 --> 00:59:54,731
U 30 sekundi umrijeti
�ete od podhla�enosti.
845
00:59:56,692 --> 00:59:57,902
Ali vi �ete me o�ivjeti.
846
01:00:18,050 --> 01:00:19,218
Za nas!
847
01:00:19,259 --> 01:00:20,344
Da, za nas.
848
01:00:29,729 --> 01:00:30,939
Volim...
849
01:00:36,405 --> 01:00:37,572
Ide li?
850
01:00:38,364 --> 01:00:39,449
Da.
851
01:00:40,033 --> 01:00:41,868
Ba� je vru�e, zar ne?
852
01:00:43,119 --> 01:00:44,453
Ba� je dobro.
853
01:00:44,580 --> 01:00:50,002
Da. Vrlo mi se dopada�, zna�?
854
01:00:50,461 --> 01:00:51,796
Moja mala princeza, zar ne?
855
01:00:52,463 --> 01:00:56,676
Moja mala snje�na princeza.
Da, o da.
856
01:01:01,557 --> 01:01:02,600
Posao. Moj mali igra�i�u.
857
01:01:10,358 --> 01:01:11,944
Napraviti �u ti �aj.
- Kavu!
858
01:01:23,123 --> 01:01:25,042
Ho�ete uhvatiti usred posla!
859
01:01:26,835 --> 01:01:27,920
Tko?
860
01:01:28,046 --> 01:01:31,049
Europol. Ho�e da te izdam.
861
01:01:32,050 --> 01:01:35,470
Ina�e �e me isporu�iti u Italiju.
Tamo se nalazi uhidbeni nalog za mene.
862
01:01:36,388 --> 01:01:37,640
Nisi to valjda u�inila?
863
01:01:37,765 --> 01:01:38,767
Poku�ala sam.
864
01:01:41,269 --> 01:01:43,353
I �to imamo ovdje?
Stradivarija!
865
01:01:43,480 --> 01:01:45,441
Ne treba nam vi�e sken.
Zavr�ili smo sa poslom.
866
01:01:45,565 --> 01:01:48,693
Ni�ta vi�e! To je
Stradivari, vidite.
867
01:01:50,321 --> 01:01:52,364
I da, ukrala sam ju Romainu.
Iz njegove sobe.
868
01:01:52,699 --> 01:01:54,742
Uvalila sam mu drogu
i maznula Stradivarija.
869
01:01:54,868 --> 01:01:55,869
I hop, evo me.
870
01:01:58,371 --> 01:01:59,788
Stvarno si super,
to je genijalno.
871
01:02:00,374 --> 01:02:01,542
Ima� li �ifru od kofera?
872
01:02:03,334 --> 01:02:06,505
�ifru? Ne, ali Stradi je unutra,
garantirano.
873
01:02:06,631 --> 01:02:07,924
Zna�i moramo samo
probiti �ifru kofera.
874
01:02:08,592 --> 01:02:10,009
To je Imsec kofer,
875
01:02:10,135 --> 01:02:13,700
ako unese� krivu �ifru
ili poku�a� uni�titi mehanizam,
876
01:02:14,348 --> 01:02:16,891
aktivira se ampula s kiselinom.
877
01:02:17,561 --> 01:02:20,521
U 10 sekundi �e se kiselina
razliti po cijelom koferu.
878
01:02:21,313 --> 01:02:24,066
Sigurno si mo�es zamisliti,
�to �e kiselina
879
01:02:24,150 --> 01:02:26,237
napraviti instrumentu
300 godina starom.
880
01:02:27,195 --> 01:02:31,784
Kada se Romain probudi i ne na�e
svoj kofer, sve �e mu biti jasno.
881
01:02:36,205 --> 01:02:37,707
I �to �emo sada?
882
01:02:39,000 --> 01:02:41,837
Kada se probudi, morati �e imati utisak
da je pro�ivio Ijubavnu no� svoga �ivota.
883
01:02:42,004 --> 01:02:46,258
Zna�i tako? A da, a to zna�i?
884
01:02:46,592 --> 01:02:49,471
Mora se osje�ati polaskano.
Caroline, skidaj se.
885
01:02:49,596 --> 01:02:51,556
Ja?
- Ne, ti, Carole.
886
01:02:51,890 --> 01:02:52,891
Rekao si Caroline.
887
01:02:53,308 --> 01:02:54,518
Ne�u se skinuti.
888
01:02:54,852 --> 01:02:55,936
Brzo!
889
01:02:56,062 --> 01:02:57,688
U redu, okreni se.
890
01:02:57,771 --> 01:02:59,231
Pa ja sam ti otac.
891
01:02:59,357 --> 01:03:00,817
Da, da, ide ve� nekako.
892
01:03:00,900 --> 01:03:02,612
Ali nije ba� da si mi mijenjao
pelene dok sam bila beba.
893
01:03:02,694 --> 01:03:03,737
Ali stvarno ne gledam.
894
01:03:06,616 --> 01:03:07,867
Nema �anse da ovo uspije.
895
01:03:09,868 --> 01:03:11,329
Laskaj mu, frajeri to vole.
896
01:03:12,560 --> 01:03:14,791
�to da mu ka�em?
Da je to bio seks stolje�a?
897
01:03:14,875 --> 01:03:16,772
Rekla sam laskati,
a ne se sprdati s njim.
898
01:03:17,086 --> 01:03:19,380
Reci mu... da ima �iroka ramena,
899
01:03:19,756 --> 01:03:21,673
Ramena, na koja bi se
uvijek htjela nasloniti.
900
01:03:21,798 --> 01:03:24,385
Hej, ja sam isto ovdje.
Malo suzdr�avanja ne bi �kodilo.
901
01:03:25,011 --> 01:03:26,685
Reci mu, da te je to�no milovao
902
01:03:26,721 --> 01:03:27,764
gdje treba.
- Hej.
903
01:03:27,848 --> 01:03:30,058
To�no tamo gdje voli� biti milovana.
904
01:03:30,142 --> 01:03:32,311
Ne mo�ete tako pri�ati.
Sve vas �ujem!
905
01:03:33,019 --> 01:03:36,649
Reci mu, ustvari ne,
zaboravi, perfektno.
906
01:03:37,108 --> 01:03:38,401
Izgleda� super.
907
01:03:41,446 --> 01:03:43,406
Moramo i�i. Kada se probudi, reci mu,
908
01:03:43,490 --> 01:03:45,576
da je japanski
Whiskey kriv za sve.
909
01:03:45,701 --> 01:03:49,664
Ovaj japanski udara puno
ja�e od �kotskog. Prokletstvo.
910
01:03:49,748 --> 01:03:51,708
Ne�ete me valjda ostaviti?
Molim vas, ne idite.
911
01:03:51,791 --> 01:03:53,461
Smije�ak. Kada si u strahu,
samo se smij.
912
01:03:53,481 --> 01:03:54,590
To �e impresionirati neprijatelja!
913
01:03:54,628 --> 01:03:57,715
Moja mala princeza, da, da.
914
01:04:00,592 --> 01:04:02,928
Moja mala princeza, oprezno.
915
01:04:18,696 --> 01:04:20,824
Halo? Mama? Ovo stvarno
nije pravi trenutak.
916
01:04:21,470 --> 01:04:23,306
Ne, ne mogu sada pri�ati, Mama,
917
01:04:23,410 --> 01:04:24,996
zato �to sam na konferenciji.
918
01:04:25,330 --> 01:04:27,498
6 sati i 40 je? Pa da,
po�injemo vrlo rano.
919
01:04:27,581 --> 01:04:31,211
Dobro,slu�aj, mama,le�im u
krevetu s mu�karcem, eto ti sada.
920
01:04:31,336 --> 01:04:33,441
S mu�karcem, visokim, atraktivnim,
s mi�i�ima i znojem.
921
01:04:33,630 --> 01:04:37,322
Jednostavno mu�karac. Ne, ne�u mu
dati slu�alicu. To ne ide tako.
922
01:04:37,885 --> 01:04:40,763
I ne ne�u ti poslati nikakve fotke.
Do slu�anja. Svejedno!
923
01:04:46,186 --> 01:04:51,776
Hej, koliko je sati?
924
01:04:52,277 --> 01:04:53,485
6 i 40.
925
01:04:53,569 --> 01:04:58,117
�to radimo ovdje? Tu na podu?
Ne sje�am se ni�ega.
926
01:04:58,200 --> 01:05:02,163
Ni ja. Imam strahovitu glavobolju.
927
01:05:03,372 --> 01:05:05,500
To�no, to je od Whiskeya.
Japanski, zar ne?
928
01:05:05,624 --> 01:05:08,211
Bome dobro udara.
Puno je ja�i od �kotskoga.
929
01:05:10,505 --> 01:05:14,593
Zar ne? �kotski Whiskey lupa
puno manje od japanskoga.
930
01:05:14,677 --> 01:05:15,886
Ti�ina.
931
01:05:16,137 --> 01:05:20,099
Da, u pravu si. Kada ima�
migrenu, sve kao da ostaje u glavi.
932
01:05:20,183 --> 01:05:21,643
Da.
933
01:05:22,935 --> 01:05:25,480
Ba� nas je lupio.
Ima� jaka ramena, stvarno.
934
01:05:25,564 --> 01:05:27,525
Stvarno jaka ramena. Stvarno
bi se htjela nasloniti.
935
01:05:27,561 --> 01:05:28,610
Ba� slatko.
936
01:05:29,693 --> 01:05:30,741
Ali moram i�i.
937
01:05:30,778 --> 01:05:32,572
Ne, danas si moja zato�enica.
938
01:05:34,114 --> 01:05:35,658
Imam infekciju mokra�nog mjehura.
939
01:06:04,483 --> 01:06:05,859
I kako je pro�lo?
940
01:06:06,944 --> 01:06:09,529
Jedva, ali mislim da
nije ni�ta posumnjao.
941
01:06:09,613 --> 01:06:10,928
Kul.
942
01:06:15,474 --> 01:06:17,253
Tako je to sa starijim mu�karcima.
943
01:06:17,289 --> 01:06:19,374
Probdijena no� i odmah krene siesta.
944
01:06:19,458 --> 01:06:20,876
Zadivljuje� me!
945
01:06:21,211 --> 01:06:22,879
Mo�e li biti da mi je
mama bila u pravu.
946
01:06:23,004 --> 01:06:24,673
Ima ne�to posebno u tom tipu.
947
01:06:25,591 --> 01:06:27,550
Mo�e biti. Zna� �to?
948
01:06:28,010 --> 01:06:29,928
Mislim da bi ti dobro
stajao maleni �vor u kosi,
949
01:06:29,965 --> 01:06:31,597
ustvari sigurna sam.
950
01:06:31,951 --> 01:06:34,142
I ti dobro izgleda� s knjigom
u ovoj zami�Ijenoj pozi.
951
01:06:34,267 --> 01:06:35,727
Ovako, izgleda vrlo prirodno.
952
01:06:35,810 --> 01:06:37,895
Ja sam uvijek prirodna, zna�.
953
01:06:38,938 --> 01:06:43,067
Renoir je koristio miks uljanih boja
i terpentina za ovu sliku.
954
01:06:43,277 --> 01:06:45,509
Zbog toga je nastao efekt glazure.
955
01:06:47,198 --> 01:06:51,827
Nije to njegovo najbolje djelo,
ali s tim bojama je izuzetno jak.
956
01:06:53,371 --> 01:06:56,458
�im objesim ovu sliku,
osje�am se kod ku�e.
957
01:06:56,959 --> 01:06:59,107
Zna�i, to je ipak orginal.
958
01:07:13,603 --> 01:07:15,648
Jeste li se prehladili?
959
01:07:16,607 --> 01:07:19,193
Tu je sve. Tko, kada, kako.
960
01:07:26,201 --> 01:07:28,244
Napraviti �e to na Tobiasov ro�endan?
961
01:07:28,954 --> 01:07:30,038
Da.
962
01:07:30,747 --> 01:07:32,812
�udno, i ja bi to napravio na ro�endan.
963
01:07:33,375 --> 01:07:35,085
Zbog toga vam uvijek i pobjegao.
964
01:07:37,380 --> 01:07:39,653
Onda, ovo je na� posljednji susret?
965
01:07:40,341 --> 01:07:41,426
Da.
966
01:07:42,386 --> 01:07:45,097
�teta. Navikao sam na tebe.
967
01:07:56,026 --> 01:07:57,799
Za�to si to napravila?
968
01:07:58,194 --> 01:08:00,009
Da vidim �to �e proiza�i iz toga.
969
01:08:04,536 --> 01:08:07,080
Halo? Ne mogu sada pri�ati.
970
01:08:07,498 --> 01:08:09,855
Trenutak, da iza�em van.
971
01:08:53,215 --> 01:08:56,843
Moram krenuti. Otac se sigurno
ve� pita gdje sam.
972
01:08:57,554 --> 01:08:58,846
Zna�i to je to?
973
01:08:59,348 --> 01:09:00,348
Da.
974
01:09:34,805 --> 01:09:37,974
�ao mi je.
975
01:09:45,607 --> 01:09:47,695
Carole, tri godine
ve� radimo zajedno.
976
01:09:49,612 --> 01:09:52,469
I ve� tri godine sam zaljubljen u tebe.
977
01:10:03,628 --> 01:10:04,796
Za�to si to napravila?
978
01:10:05,798 --> 01:10:08,717
Ne znam, htjela sam vidjeti
�to �e proiza�i iz toga.
979
01:10:09,301 --> 01:10:10,427
I?
980
01:10:16,163 --> 01:10:17,936
�ovje�e, tko je sada?
981
01:10:18,060 --> 01:10:20,939
Sigurno je tvoj otac ili tvoja majka.
982
01:10:22,461 --> 01:10:23,985
Moja sestra.
983
01:10:24,069 --> 01:10:26,070
Ima� sestru?
984
01:10:28,907 --> 01:10:30,075
Halo?
985
01:10:39,607 --> 01:10:41,754
Jesi li sigurna da je to tvoj policajac?
986
01:10:41,880 --> 01:10:43,591
Da, a to je
helikopter za sutra.
987
01:10:45,259 --> 01:10:46,551
I �to sad?
988
01:10:46,802 --> 01:10:48,804
I �to? Ima samo jedno mjesto unutra.
989
01:10:55,061 --> 01:10:58,690
Koji seronja. Od po�etka nas je lagao!
990
01:10:59,150 --> 01:11:00,443
Ali za�to?
991
01:11:00,693 --> 01:11:02,216
Razmisli dvije sekunde.
992
01:11:02,403 --> 01:11:06,532
Bio je potpuno sam, trebala mu je pomo�
i nikome nije vjerovao.
993
01:11:07,200 --> 01:11:09,994
Zato nas je pozvao.
Znao je da ne�u pristati,
994
01:11:10,078 --> 01:11:11,872
pa je izmislio pri�u
s Guillaumeom.
995
01:11:11,997 --> 01:11:13,499
Zato sam pristala.
996
01:11:13,583 --> 01:11:15,376
A zbog �ega to nije
napravio sa mnom?
997
01:11:15,501 --> 01:11:17,670
Zato �to je znao da �e� odmah
dotr�ati u pomo�, budalice.
998
01:11:17,753 --> 01:11:19,047
I to si i napravila!
999
01:11:19,130 --> 01:11:22,551
To�no. Ali mogu ti re�i,
da na dan kada sam sku�ila,
1000
01:11:22,676 --> 01:11:24,929
da ne�u mo�i razbiti �ifru,
malo je falilo da zbri�em.
1001
01:11:25,054 --> 01:11:27,724
Sre�om je Fred
do�ao, jer ina�e...
1002
01:11:30,142 --> 01:11:32,604
Ne? Ne, nije valjda nazvao Freda,
1003
01:11:32,687 --> 01:11:34,105
to ne bi nikada napravio?
1004
01:11:34,230 --> 01:11:37,213
Mali SMS, koja izgleda kao da si je
ti poslala i stvar je rje�ena.
1005
01:11:42,198 --> 01:11:45,827
To je napravio sa na�im mamama
i sada to radi nama.
1006
01:11:46,160 --> 01:11:49,457
I �im mu 15 milijuna sjedne na ra�un,
nestati �e u vidu magle.
1007
01:11:50,124 --> 01:11:52,292
Ako mu 15 milijuna sjedne na ra�un.
1008
01:11:55,213 --> 01:11:56,465
Ovo me stvarno interesira...
1009
01:12:03,389 --> 01:12:05,767
Moje dame i gospodine,
koga mogu najaviti?
1010
01:12:05,892 --> 01:12:07,268
Eduardo Costa.
1011
01:12:07,352 --> 01:12:08,394
Hvala.
1012
01:12:11,356 --> 01:12:15,902
Dobro ve�er. Prokletstvo, mama.
1013
01:12:16,507 --> 01:12:17,863
Bolje da ga izgasi�.
1014
01:12:17,947 --> 01:12:19,725
Da, znam.
- Tvoja mama je stvarno uvrnuta.
1015
01:12:19,762 --> 01:12:22,244
No dobro, mo�da je malo uvrnuta,
ali zahvaljuju�i ovom na�em poslu.
1016
01:12:22,286 --> 01:12:24,892
Jet talent za matku,
nisam pokupila od njega.
1017
01:12:35,217 --> 01:12:39,930
Hvala, veliko hvala! Hvala.
1018
01:12:40,055 --> 01:12:41,473
To�no u pono�,
ni sekundu kasnije.
1019
01:12:42,432 --> 01:12:45,499
Zna�, ustvari se radujem �to te nisam
morala slu�ati dok sam bila teenagerica.
1020
01:12:45,604 --> 01:12:46,943
Za�u�uje� me.
1021
01:12:46,980 --> 01:12:48,836
I ja tako mislim, du�ice!
1022
01:12:52,653 --> 01:12:54,696
Prekrasan ro�endan vam �elim
Monsieur van Gaal.
1023
01:12:55,614 --> 01:12:58,783
Dopustite mi da vam predstavim
moju asistenticu Katju.
1024
01:13:09,171 --> 01:13:14,135
Ugasite svje�ice,
Monsieur van Gaal. Ah!
1025
01:13:18,598 --> 01:13:22,060
Izvanredno, prekrasno!
1026
01:13:25,232 --> 01:13:27,859
Savr�ena sinkronizacija,
zadivljuje� me.
1027
01:13:28,193 --> 01:13:29,612
Tata ni�ta ne sumnja?
1028
01:13:30,487 --> 01:13:32,405
�udno, prvi put ga zove� tata.
1029
01:13:33,908 --> 01:13:36,202
Stvarno je nevjerovatno arogantan.
1030
01:13:36,453 --> 01:13:39,372
Monsieur van Gaal, ho�ete
li izgasiti svje�ice?
1031
01:13:42,250 --> 01:13:44,210
Pazi malo, jo� �e�
se i napiti!
1032
01:13:45,921 --> 01:13:49,426
Super mi je kako uvijek uspije biti u
svijetlima pozornice, dok mi �Ijakamo iza.
1033
01:13:49,467 --> 01:13:50,969
Da, neko bi pomislio
da nas se srami.
1034
01:13:51,094 --> 01:13:53,890
To�no je da znamo
i sfu�ariti ponekada.
1035
01:13:54,097 --> 01:13:56,851
Ali to dolazi od toga, �to nam je
nedostajao autoritet u djetinjstvu.
1036
01:13:57,226 --> 01:13:59,979
Nismo ni imali uzor,
koji bi bio strog i pravedan.
1037
01:14:08,863 --> 01:14:14,663
Sranje. Ajde,
ajde, ajde vi�e!
1038
01:14:21,294 --> 01:14:26,926
I sada! Monsieur van Gaal,
1039
01:14:26,967 --> 01:14:30,723
�elimo vam sve najbolje za ro�endan.
1040
01:14:42,194 --> 01:14:43,195
Senora...
1041
01:14:44,905 --> 01:14:46,240
Ba� je sretan klinac.
- Hvala.
1042
01:14:46,365 --> 01:14:48,242
Na na� ro�endan te nikada nije bilo!
1043
01:14:48,326 --> 01:14:50,911
Nemogu�e ste!
- To nam je na tebe!
1044
01:14:51,663 --> 01:14:54,207
Ne�u re�i da ti �elim puno sre�e,
jer to donosi nesre�u.
1045
01:15:01,340 --> 01:15:02,716
Puno sre�e, tata.
1046
01:15:07,180 --> 01:15:08,848
Kreni, Carole, sve �e biti u redu.
1047
01:15:08,931 --> 01:15:10,975
Pripazi na sebe.
1048
01:15:11,101 --> 01:15:14,646
�elim ti sve najbolje.
Samo hrabro!
1049
01:15:24,616 --> 01:15:27,536
Ti si. �to radi� tu?
1050
01:15:29,205 --> 01:15:31,623
�ao mi je, ali dolazi� u
nezgodnom trenutku.
1051
01:15:32,958 --> 01:15:34,086
Prezirati �e� me.
1052
01:15:35,712 --> 01:15:36,838
U redu, za�to?
1053
01:15:38,465 --> 01:15:39,632
Patrick je �iv!
1054
01:15:45,140 --> 01:15:46,850
Odakle ti to?
1055
01:15:48,225 --> 01:15:53,190
On mi je otac. Kada sazna,
da sam kod tebe, ubiti �e me.
1056
01:15:56,110 --> 01:15:59,614
Pogledaj me, gdje je sada?
1057
01:16:01,659 --> 01:16:02,742
U hotelu.
1058
01:16:07,831 --> 01:16:09,543
Do�i.
1059
01:16:14,005 --> 01:16:15,256
Slu�am.
1060
01:16:15,840 --> 01:16:18,427
Uspio se izvu�i iz auta,
te me je kontaktirao.
1061
01:16:18,678 --> 01:16:23,599
Razumijem. Vi�e me interesira,
za�to mi to sada pri�a�?
1062
01:16:25,060 --> 01:16:27,875
Kada nas je tada napustio,
nisam bila ni ro�ena.
1063
01:16:28,439 --> 01:16:30,523
Ali sam uvijek znala da �e se vratiti.
1064
01:16:30,691 --> 01:16:33,945
Svaki Bo�i� sam gledala
imali jo� jedan extra pokon.
1065
01:16:35,738 --> 01:16:39,888
Uvijek kada sam dobivala diplomu,
mislila sam da je u mno�tvu.
1066
01:16:41,036 --> 01:16:43,164
Sigurno je ponosan na mene.
1067
01:16:46,041 --> 01:16:48,377
Jednog dana su majci sve
njegove afere postale svejedne.
1068
01:16:48,461 --> 01:16:52,048
Ali ja sam sa 3 ili 4 godine
prona�la njegovu ko�ulju,
1069
01:16:52,924 --> 01:16:54,427
i koristila je kao jastuk.
1070
01:16:54,468 --> 01:16:56,011
Jo� 15 sekundi.
1071
01:16:56,095 --> 01:16:59,057
Zato si zamisli, kada je ponovo bio tu
nisam mu mogla odoljeti.
1072
01:16:59,807 --> 01:17:02,018
Tvoja pri�a je stvarno srcedrapaju�a.
1073
01:17:02,853 --> 01:17:05,938
Ali mene stvarno zanima
za�to si sada ovdje.
1074
01:17:06,898 --> 01:17:08,818
Danas �elim da ne do�ivi
nikakav uspjeh.
1075
01:17:10,695 --> 01:17:11,780
Dosta je, Carole.
1076
01:17:11,862 --> 01:17:13,156
Wie ist sein Plan?
1077
01:17:14,448 --> 01:17:15,742
Ich versichere dir,
ich h�tte es vorgezogen,
1078
01:17:15,867 --> 01:17:17,327
wenn sich mein Rock damals nicht
in dieser Schei�t�r verfangen h�tte.
1079
01:17:17,661 --> 01:17:19,580
Koji mu je plan?
1080
01:17:19,788 --> 01:17:20,873
Ne znam.
1081
01:17:24,752 --> 01:17:27,088
�ekaj, ako primjeti da me nema natrag,
pomisliti �e da sam ga izdala.
1082
01:17:27,167 --> 01:17:30,091
Carole? Carole?
Sve u redu? Carole?
1083
01:17:31,843 --> 01:17:34,930
�teta, ra�e bi te imao u jaccuzziju.
1084
01:17:43,148 --> 01:17:46,068
Carole, �to se de�ava?
Reci mi! Carole?
1085
01:17:58,749 --> 01:17:59,791
Madame van Gaal.
1086
01:18:00,751 --> 01:18:04,109
Vladimir Akhmatov, najbolji
graditelj violina iz Sankt Petersburga.
1087
01:18:04,588 --> 01:18:05,882
Ne vjerujete mi?
1088
01:18:06,174 --> 01:18:07,216
Naravno!
1089
01:18:20,816 --> 01:18:21,983
Izvolite.
1090
01:18:40,650 --> 01:18:42,778
A �to da me je vezao
u spava�oj sobi?
1091
01:18:42,923 --> 01:18:44,843
Tada bi do�ao kroz prozor spava�e sobe.
1092
01:18:44,880 --> 01:18:47,512
No dobro. Skoro me je udavio.
1093
01:18:47,638 --> 01:18:48,951
Ali nije.
1094
01:18:49,140 --> 01:18:52,351
Stvarno si siguran u sebe.
1095
01:18:52,601 --> 01:18:54,521
To�no mi je to tvoja
mama uvijek govorila.
1096
01:18:58,818 --> 01:19:00,025
Prekrasno!
1097
01:19:00,443 --> 01:19:02,529
Br�e, br�e, br�e,
br�e unutra, dolazite.
1098
01:19:02,863 --> 01:19:05,240
I bravo, to s ko�uljom je bilo
prva liga. Zadivilia si me!
1099
01:19:05,616 --> 01:19:07,659
Imala sam dobru u�iteljicu.
1100
01:19:09,662 --> 01:19:11,753
15 i 47. Imate 10 minuta.
1101
01:19:11,790 --> 01:19:14,001
�im je novac na ra�unu, bri�ite odavdje
1102
01:19:14,125 --> 01:19:16,294
i na�i �emo se na dogovorenom mjestu.
1103
01:19:18,799 --> 01:19:21,927
Ponosan sam na vas.
Dobar smo tim.
1104
01:19:22,551 --> 01:19:23,595
Doskora, tata.
1105
01:19:28,642 --> 01:19:29,732
Jesi li �ula?
1106
01:19:29,767 --> 01:19:32,021
Stvarno je pun govana.
1107
01:19:39,531 --> 01:19:42,054
Vidjeti �e� prozor�i�
UBS Banke na svom ekranu.
1108
01:19:42,783 --> 01:19:44,411
To je Romain, sada se
ulogirava na svoj ra�un.
1109
01:19:44,446 --> 01:19:46,078
Da ubacim sken?
- �ekaj.
1110
01:19:48,707 --> 01:19:49,749
Sada.
1111
01:19:53,544 --> 01:19:54,588
Da!
1112
01:19:55,965 --> 01:19:57,551
Transakcija je pripremljena.
1113
01:19:57,717 --> 01:19:58,759
Ok.
1114
01:20:06,810 --> 01:20:08,144
S moje strane je perfektno.
1115
01:20:08,270 --> 01:20:09,855
Novac je na Romainovom ra�unu.
1116
01:20:10,064 --> 01:20:11,753
Ne za dugo.
1117
01:20:13,401 --> 01:20:15,779
Jesi li sigurna da to �eli� u�initi?
Ipak je on na� otac.
1118
01:20:16,029 --> 01:20:18,177
Nikada u �ivotu nisam
bila ovako sigurna.
1119
01:20:19,157 --> 01:20:20,200
Ok.
1120
01:20:32,798 --> 01:20:35,259
Na na�em ra�unu u
Jerseyu je sada 15 milijuna.
1121
01:20:35,384 --> 01:20:36,761
A na tatinom?
1122
01:20:37,053 --> 01:20:38,158
Nula.
1123
01:20:38,242 --> 01:20:41,849
Mi smo milijuna�ice!
Bri�imo sada.
1124
01:20:42,267 --> 01:20:44,478
Ispri�ajte me,
gosti me �ekaju.
1125
01:20:44,561 --> 01:20:47,001
Mo�ete se na moj ra�un
zabaviti u baru.
1126
01:20:51,527 --> 01:20:52,570
Jadni na� tatica.
1127
01:20:52,696 --> 01:20:57,076
Kada �e u svom usranom helikopteru letjeti
prema Luxemburgu biti �e tako razo�aran.
1128
01:20:59,035 --> 01:21:00,747
Pa�e ti kao salivena.
1129
01:21:00,782 --> 01:21:01,956
Misli�?
- Svakako!
1130
01:21:02,332 --> 01:21:05,209
Ali ne tako dobro kao tebi!
- Idemo, po�uri se.
1131
01:21:11,758 --> 01:21:13,636
Ni�ta nije predobro za tebe, Ijubavi moja.
1132
01:21:14,512 --> 01:21:17,141
Hvala,ne mogu vjerovati,
hvala mama.
1133
01:21:40,582 --> 01:21:43,169
�to mu treba toliko?
1134
01:21:45,755 --> 01:21:47,257
Sranje!
- �to?
1135
01:21:47,590 --> 01:21:49,051
Tvoje cipele.
1136
01:21:49,342 --> 01:21:50,428
Sranje.
1137
01:21:54,766 --> 01:21:59,729
Oprostite.
Rekao sam, molim!
1138
01:22:00,647 --> 01:22:01,647
Bri�i!
1139
01:22:01,731 --> 01:22:05,027
Vrati se, nemoj bje�ati,
moja princezo!
1140
01:22:10,367 --> 01:22:12,328
Oprostite!
1141
01:22:28,470 --> 01:22:29,555
Kvragu!
1142
01:22:57,003 --> 01:22:59,672
Vjerovao mi ili ne,
stvarno si mi drag, Patrick.
1143
01:23:00,089 --> 01:23:02,696
Ali zakoni tr�i�ta
zahtjevaju tvoju smrt!
1144
01:23:09,516 --> 01:23:12,896
Hvala! Hvala!
1145
01:23:13,772 --> 01:23:15,212
Sve u redu?
1146
01:23:15,357 --> 01:23:18,985
Ima tvrdu glavu, seronja.
1147
01:23:19,069 --> 01:23:20,904
Po�uri, moramo pobje�i!
Kreni.
1148
01:23:21,155 --> 01:23:24,367
Pri�ekajte me!
Nikada ne�e nau�iti!
1149
01:23:29,914 --> 01:23:34,504
Hvala. Vidi, u njegovom helikopteru
ima stvarno dovoljno mjesta.
1150
01:23:34,878 --> 01:23:35,885
To nam ni�ta ne zna�i.
1151
01:23:35,922 --> 01:23:38,152
Ako ne na ovaj na�in,
prevario bi nas na neki drugi.
1152
01:23:38,383 --> 01:23:40,113
O �emu vi to pri�ate?
1153
01:23:40,718 --> 01:23:44,682
Ne muljaj, znamo sve.
Guillaume, Europol, Fred, SMS-ovi.
1154
01:23:44,806 --> 01:23:46,809
Od po�etka si nas lagao.
- Po�uri!
1155
01:23:46,976 --> 01:23:49,020
Guillaume i Fred, su bili tu
samo da budem siguran
1156
01:23:49,103 --> 01:23:51,711
da �ete ostati,a novac je
ionako bio vama namijenjen.
1157
01:23:51,814 --> 01:23:53,316
Da?
- Naravno.
1158
01:23:53,400 --> 01:23:55,005
Ne slu�aj ga!
1159
01:23:59,990 --> 01:24:02,305
Ali ja vas volim!
1160
01:24:06,539 --> 01:24:08,959
Ne�ete valjda oti�i bez mene?
1161
01:24:44,249 --> 01:24:46,001
Za dva sata smo u Luxemburgu,
1162
01:24:46,084 --> 01:24:48,713
i onda �emo ovih 15 milijuna
eura dizati malo po malo.
1163
01:24:48,795 --> 01:24:51,549
Uspjeli smo!
Uspjeli smo!
1164
01:24:54,343 --> 01:24:56,388
Biti �e malih promjena, tata.
1165
01:24:57,201 --> 01:24:58,515
Kakvih?
1166
01:24:58,639 --> 01:25:00,767
Kako je i bilo dogovoreno
ispraznili smo Romainov ra�un.
1167
01:25:01,686 --> 01:25:04,606
Zatim smo novac
proslijedili na na� ra�un.
1168
01:25:05,898 --> 01:25:06,981
Koji ra�un?
1169
01:25:07,065 --> 01:25:11,238
Na drugi ra�un koji pripada nama.
Ra�un u Luxemburgu je prazan.
1170
01:25:11,446 --> 01:25:13,032
Niste to valjda stvarno napravile?
1171
01:25:13,067 --> 01:25:15,326
Jesmo. Predvi�anje.
1172
01:25:15,993 --> 01:25:16,994
Priprema.
1173
01:25:17,745 --> 01:25:18,788
Preciznost.
- Preciznost.
1174
01:25:21,499 --> 01:25:26,004
Stvarno ste to napravile?
Stvarno ste me preveslale?
1175
01:25:26,088 --> 01:25:27,297
Da!
1176
01:25:27,631 --> 01:25:29,217
Vi ste lude!
1177
01:25:30,384 --> 01:25:32,303
Da, to�no, to nam je u genima.
1178
01:26:08,469 --> 01:26:11,494
Slijede�a slika se nalazi na ovoj
strani, molim slijedite me.
1179
01:26:14,893 --> 01:26:18,480
Ovdje mo�ete vidjeti, jo� jedno
remek djelo Claude Moneta
1180
01:26:18,813 --> 01:26:20,858
"Led na Seini u Bougivalu".
1181
01:26:22,694 --> 01:26:23,737
To je super.
1182
01:26:23,861 --> 01:26:24,904
Prelijepo.
1183
01:26:25,781 --> 01:26:28,240
Napokon ste tu,
moje Ijubavi.
1184
01:26:28,742 --> 01:26:30,290
Super.
1185
01:26:30,328 --> 01:26:32,997
Ba� je lijepo.
1186
01:26:37,877 --> 01:26:40,694
Ova bi super izgledal iznad
na�eg kamina, zar ne?
1187
01:26:41,095 --> 01:26:43,095
Stvarno bi!
- To�no.
1188
01:26:44,596 --> 01:26:47,596
Preveo:Novak 1
Preuzeto sa www.titlovi.com
1189
01:26:50,596 --> 01:26:54,596
Preuzeto sa www.titlovi.com90087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.