All language subtitles for Dynasty.2017.S01E11.NORDiC.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-DBRETAiL.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,470 --> 00:00:13,513
Tidligere pÄ Dynasty:
3
00:00:13,596 --> 00:00:16,224
Mr. Calastana, det er en ĂŠre.
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,104
FĂ„ Blake til Ă„ signere avtalen.
5
00:00:21,187 --> 00:00:23,690
Hvorfor brakte du
monsteret inn i livene vÄre igjen?
6
00:00:23,773 --> 00:00:26,484
Du prater om mannen min. Sammy Jos far.
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,696
Alt hun eier kan bli mitt
nÄr jeg gifter meg med henne.
8
00:00:29,779 --> 00:00:31,281
Du fÄr ikke skade faren min.
9
00:00:31,364 --> 00:00:33,950
PrĂžv dere,
sÄ regner jeg helvetesild pÄ dere.
10
00:00:34,034 --> 00:00:37,537
Avtalen ville aldri skjedd.
Du prĂžvde Ă„ bruke oss mot hverandre.
11
00:00:37,620 --> 00:00:39,080
Det var et feiltrinn.
12
00:00:39,164 --> 00:00:42,667
Du begikk en feil
da du kĂždda med meg og familien min.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,085
Etter denne kvelden
14
00:00:44,753 --> 00:00:45,920
er vi ikke lenger sĂžstre.
15
00:00:46,629 --> 00:00:48,757
Jeg skal hjelpe deg.
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,443
Tornerose vÄkner.
17
00:01:10,278 --> 00:01:11,279
Hva har dere gjort?
18
00:01:13,031 --> 00:01:14,031
Hvor er jeg?
19
00:01:16,076 --> 00:01:17,076
Herregud.
20
00:01:18,161 --> 00:01:19,370
Er dette Venezuela?
21
00:01:19,871 --> 00:01:22,290
Har dere psykopater tatt meg med hjem?
22
00:01:22,373 --> 00:01:23,875
Jeg foretrekker henne sovende.
23
00:01:23,958 --> 00:01:27,837
Vi er ikke Venezuela.
Vi kan ikke dra tilbake. Ikke tomhendte.
24
00:01:27,921 --> 00:01:30,924
Jeg mÄ gjÞre opp for avtalen
stemoren din snĂžt meg for.
25
00:01:31,007 --> 00:01:33,301
SÄ jeg mÄ betale for Cristals feil?
26
00:01:33,779 --> 00:01:34,779
Beleilig.
27
00:01:34,803 --> 00:01:35,887
Din far vil betale,
28
00:01:35,970 --> 00:01:38,848
- forutsatt at han vil ha deg tilbake.
- Det spĂžrs.
29
00:01:38,932 --> 00:01:42,060
Dere kommer til Ä angre pÄ
at dere hĂžrte navnet Carrington.
30
00:01:42,602 --> 00:01:46,648
Han endevender garantert hele Atlanta
for Ă„ finne meg.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,983
Jeg er sÄ avslappet.
32
00:01:49,609 --> 00:01:53,238
Jeg aner ikke hva hun gjĂžr,
men det er svĂŠrt beroligende.
33
00:01:53,321 --> 00:01:55,573
Hun Äpner chakraene dine.
34
00:01:57,408 --> 00:02:00,703
For ikke Ă„ snakke om broren min,
som jeg skulle mĂžte i dag.
35
00:02:01,246 --> 00:02:03,748
Dukker jeg ikke opp,
kommer han til Ä varsle ogsÄ.
36
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
- Smultringer?
- Hva skjedde her?
37
00:02:05,750 --> 00:02:08,753
Jeg mÄtte spise den med bacon
fĂžr Fallon tok den.
38
00:02:09,796 --> 00:02:11,131
- Hvor er hun?
- Aner ikke.
39
00:02:11,214 --> 00:02:12,048
Mer til meg.
40
00:02:12,132 --> 00:02:17,095
Og forretningspartneren min, Jeff Colby,
som jeg skulle treffe i gÄr kveld.
41
00:02:17,178 --> 00:02:20,265
Han ventet meg
inntil Bonnie Parker forstyrret.
42
00:02:20,348 --> 00:02:22,684
Jeff ringte sikkert politiet
for lenge siden.
43
00:02:22,767 --> 00:02:24,018
Og pust ut.
44
00:02:24,435 --> 00:02:27,438
Dere to aner ikke
hva dere har begitt dere ut pÄ.
45
00:02:27,522 --> 00:02:31,818
Dere tror dere har det hele under
kontroll, men alle leter etter meg.
46
00:02:31,985 --> 00:02:34,445
Jeg er Fallon Carrington,
for Guds skyld!
47
00:02:35,363 --> 00:02:36,447
Namaste.
48
00:02:38,366 --> 00:02:40,076
- Takk.
- Fantastisk.
49
00:02:40,160 --> 00:02:43,788
Du mÄ ikke si til noen
at jeg gjorde det.
50
00:02:43,872 --> 00:02:47,041
Det er vÄr lille hemmelighet.
51
00:02:53,256 --> 00:02:57,093
Ikke fÄ meg i gang. Vi har et mÞte
med den nye politimesteren.
52
00:02:57,176 --> 00:02:59,012
Det sÄ jeg i timeplanen vÄr.
53
00:02:59,637 --> 00:03:01,848
Familien sto Stansfield nĂŠr,
54
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
sÄ det virket riktig
Ă„ ta kontakt med etterfĂžlgeren hans.
55
00:03:05,059 --> 00:03:08,771
En stĂžtte fra politiet ville hjelpe
kampanjen til Paul Daniels.
56
00:03:09,314 --> 00:03:11,482
- Senatoren?
- Han stiller til gjenvalg.
57
00:03:11,816 --> 00:03:13,985
Jeg sĂžrget for Stansfields stĂžtte
forrige gang,
58
00:03:14,068 --> 00:03:16,863
og jeg hÄper at den nye politisjefen
er like stĂžttende.
59
00:03:16,946 --> 00:03:18,698
Med en anselig donasjon, kanskje.
60
00:03:19,282 --> 00:03:22,118
Hvis de trenger flere ballonger
til politiballet,
61
00:03:22,201 --> 00:03:23,661
bidrar jeg gjerne.
62
00:03:28,750 --> 00:03:30,585
Tar du ikke med deg Versace-skoene?
63
00:03:30,752 --> 00:03:32,503
Gianni dĂžde for dine synder.
64
00:03:32,587 --> 00:03:34,756
- Du kan fÄ dem.
- Takk.
65
00:03:34,839 --> 00:03:38,051
Det kjennes godt Ă„ komme seg vekk
fra alt dette.
66
00:03:38,593 --> 00:03:40,136
Gi slipp pÄ sikkerhetsnettet.
67
00:03:41,429 --> 00:03:45,892
Og frokost-buffeten laget av private
kokker, vaskeritjenester pÄ huset,
68
00:03:45,975 --> 00:03:49,145
ettermiddagsmĂžter med Gustav
etter massasje.
69
00:03:50,688 --> 00:03:51,689
Ikke vĂŠr misunnelig.
70
00:03:53,107 --> 00:03:58,196
- Jeg kommer til Ă„ savne deg. Og familien.
- Du flytter til Edgewood, ikke Australia.
71
00:03:58,738 --> 00:04:02,158
Og man forlater aldri familien,
selv om man Ăžnsker det.
72
00:04:02,450 --> 00:04:06,913
Cristal og jeg flyttet til et annet
land, men slapp ikke unna familien.
73
00:04:06,996 --> 00:04:09,082
Ingen slipper unna orkanen Machado.
74
00:04:10,124 --> 00:04:12,794
En siste tjenestegest til deg,
herr Steven,
75
00:04:14,045 --> 00:04:15,922
fĂžr du kommer lĂžpende hjem igjen.
76
00:04:16,005 --> 00:04:19,008
Ikke denne gangen, Anders.
Men takk skal du ha.
77
00:04:21,552 --> 00:04:22,887
SĂ„ mye kjĂŠrlighet.
78
00:04:25,348 --> 00:04:27,684
- Hvorfor?
- Jeg sjekker at du har puls.
79
00:04:37,944 --> 00:04:40,446
Politimester Johnson,
beklager at du mÄtte vente.
80
00:04:40,530 --> 00:04:42,156
Vi ble oppholdt i et mĂžte.
81
00:04:42,240 --> 00:04:45,368
Driften av et milliard-selskap
holder en travel.
82
00:04:45,451 --> 00:04:48,663
- Min COO, Cristal, og ogsÄ min kone.
- Velkommen.
83
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
Og gratulerer med forfremmelsen.
Det var nok velfortjent.
84
00:04:52,000 --> 00:04:56,337
Fortell litt om deg selv.
Er du fĂždt og oppvokst i Atlanta?
85
00:04:56,421 --> 00:04:57,755
Det er jeg.
86
00:04:57,839 --> 00:05:02,593
Da antar jeg at du, som jeg, verdsetter
bÄndene du har til lokalsamfunnet.
87
00:05:03,678 --> 00:05:04,678
Beklager.
88
00:05:05,305 --> 00:05:10,184
Det er vÄrt mÄl her ved CA
Ă„ gjĂžre det vi kan for...
89
00:05:14,272 --> 00:05:17,066
Det er datteren min.
Kan du ha meg unnskyldt?
90
00:05:17,775 --> 00:05:18,776
Ja.
91
00:05:28,619 --> 00:05:31,414
- Fallon, det passer dÄrlig nÄ.
- Det gjĂžr alltid det.
92
00:05:32,707 --> 00:05:34,709
- Hallo, Blake.
- Alejandro? Hvordan...?
93
00:05:37,086 --> 00:05:41,758
- Hvorfor har du mobilen til datteren min?
- Jeg har datteren din.
94
00:05:43,134 --> 00:05:47,055
Hvis du vil ha henne tilbake,
mÄ du betale 15 millioner i kontanter
95
00:05:47,638 --> 00:05:52,435
og sĂžrge for sikker passasje ut av landet
for meg, Iris og pengene med flyet ditt.
96
00:05:53,519 --> 00:05:54,896
Jeg skaffer pilot.
97
00:05:56,147 --> 00:05:57,440
Hvis du kontakter politiet,
98
00:05:58,316 --> 00:05:59,317
er avtalen...
99
00:06:00,818 --> 00:06:04,155
- ...og datteren din dĂžde.
- Og hvis dette bare er en blĂžff?
100
00:06:04,238 --> 00:06:06,240
Ingen av oss har tid til spĂžk.
101
00:06:06,783 --> 00:06:08,534
Du har til klokka fem.
102
00:06:12,872 --> 00:06:15,166
- Det skjer ikke.
- Det tror jeg nok.
103
00:06:15,249 --> 00:06:17,668
Du har sikkert 15 millioner
i nattbordskuffen.
104
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
Du misforstÄr.
105
00:06:21,089 --> 00:06:25,009
Det dreier seg ikke om pengene.
Jeg betaler ikke noen ting.
106
00:06:45,488 --> 00:06:49,075
- Jeg skal se hvor det ble av Blake.
- Jeg har et politihus Ă„ drive.
107
00:06:49,158 --> 00:06:51,160
Vi driver ikke globalt,
men har mye Ă„ gjĂžre.
108
00:06:51,702 --> 00:06:56,999
Blake og jeg vil fortsette
Ä stÞtte politiet pÄ alle mÄter vi kan.
109
00:06:57,208 --> 00:07:00,419
Til gjengjeld hÄper Blake at du
stĂžtter Paul Daniels ved neste valg.
110
00:07:00,503 --> 00:07:03,422
- Unnskyld?
- Politiet stĂžttet ham i 2016,
111
00:07:03,506 --> 00:07:05,299
og Blake ville tilkjennegi at...
112
00:07:05,383 --> 00:07:09,220
{\an8}Det var under Stansfield.
Og Daniels er ikke min senator.
113
00:07:10,012 --> 00:07:12,765
{\an8}Hvis Blake tror
han kan kjÞpe vÄr...
114
00:07:12,849 --> 00:07:14,434
{\an8}Ikke kjĂžpe, selvfĂžlgelig.
115
00:07:15,852 --> 00:07:18,855
{\an8}Kjente du oss, ville du visst
at vi vil gi noe tilbake til byen
116
00:07:18,938 --> 00:07:20,481
{\an8}som har gitt oss sÄ mye.
117
00:07:22,400 --> 00:07:23,526
{\an8}Kan vi prÞve pÄ nytt?
118
00:07:31,075 --> 00:07:34,412
{\an8}Hvor pokker ble det av deg?
Du lot meg ta hele stĂžyten.
119
00:07:35,746 --> 00:07:37,707
{\an8}Jeg fikk en telefon fra Alejandro.
120
00:07:37,832 --> 00:07:41,002
{\an8}-Han og sĂžsteren din har Fallon.
- Hva mener du?
121
00:07:41,085 --> 00:07:44,130
{\an8}-De vil ha 15 millioner i
lĂžsepenger. - Har de bortfĂžrt henne?
122
00:07:44,755 --> 00:07:48,759
{\an8}-Vi mÄ fortelle det til Johnson.
- Nei. Vi blander ikke inn noen.
123
00:07:48,843 --> 00:07:50,178
Jeg gjÞr dette pÄ min mÄte.
124
00:07:50,261 --> 00:07:52,513
{\an8}Alejandro er farlig.
Du aner ikke...
125
00:07:52,597 --> 00:07:55,683
{\an8}Han vet at et gissel
bare er verdt noe i live.
126
00:07:57,894 --> 00:08:01,939
{\an8}Selv om det er sant,
mÄ vi vÊre villige til Ä snu ryggen til.
127
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
{\an8}-Eller gi ham det han vil ha.
- Gir vi etter for kravene nÄ,
128
00:08:05,109 --> 00:08:07,403
{\an8}blir vi bare mer sÄrbare senere.
129
00:08:08,029 --> 00:08:11,782
Han tar deg ikke pÄ alvor.
Det er derfor han ikke handler.
130
00:08:11,866 --> 00:08:14,827
Sier du hva jeg skal gjĂžre?
Du er ikke mitt fĂžrste gissel.
131
00:08:14,911 --> 00:08:17,872
{\an8}Du er ikke den fĂžrste dusten
jeg har sett Ăždelegge en avtale.
132
00:08:17,955 --> 00:08:21,250
{\an8}Du har vist at du ikke har peiling
ved Ă„ kreve 15 millioner.
133
00:08:21,334 --> 00:08:25,213
{\an8}Er jeg ikke verdt mer?
Det er det jeg tjener pÄ et kvartal.
134
00:08:25,296 --> 00:08:27,006
Jeg er fornĂŠrmet.
135
00:08:27,507 --> 00:08:28,716
Vi skulle tatt gutten.
136
00:08:30,551 --> 00:08:33,179
{\an8}Bli her... og forhold deg rolig.
137
00:08:33,721 --> 00:08:34,764
Hvordan?
138
00:08:34,847 --> 00:08:36,182
Hvordan kan du vÊre sÄ rolig?
139
00:08:37,683 --> 00:08:39,060
{\an8}Fordi jeg har kontroll.
140
00:08:39,519 --> 00:08:42,813
{\an8}Og sÄ lenge det forblir sÄnn,
kommer det til Ä gÄ bra.
141
00:08:48,778 --> 00:08:49,862
Far. Hva er det?
142
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
- Har du sett Fallon i dag?
- Nei.
143
00:08:51,948 --> 00:08:54,116
Hun ville vel ikke
hjelpe meg med Ă„ pakke.
144
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Er alt i orden?
145
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
Er du alene?
146
00:08:59,872 --> 00:09:03,334
- Sam er her.
- Ikke gÄ noe sted. Jeg kommer straks.
147
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
Sir?
148
00:09:09,757 --> 00:09:12,260
- Hva er det som foregÄr?
- Vi har et problem.
149
00:09:15,346 --> 00:09:18,182
Fallon har blitt tatt
av faren til Sam, Alejandro.
150
00:09:21,811 --> 00:09:24,522
- Er det noe jeg kan gjĂžre?
- KjĂžre.
151
00:09:27,984 --> 00:09:31,070
Det er viktig
at vi holder fĂžlelsene i sjakk.
152
00:09:33,614 --> 00:09:38,035
Jeg vet hvor mye datteren min har betydd
for deg de siste fire Ärene.
153
00:09:39,579 --> 00:09:40,579
Visste du det?
154
00:09:42,415 --> 00:09:43,833
Sir, jeg er lei for det.
155
00:09:43,916 --> 00:09:44,917
Ikke jeg.
156
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
Jeg har alltid likt deg. Jeg er glad for
157
00:09:49,338 --> 00:09:51,632
at hun er sammen med en
som er sÄ snill mot henne.
158
00:09:58,431 --> 00:10:00,975
- Ja?
- Du ville spille hardt mot hardt,
159
00:10:01,058 --> 00:10:02,602
sÄ la oss spille.
160
00:10:03,144 --> 00:10:06,689
Prisen har gÄtt opp. Tjuefem millioner.
161
00:10:06,772 --> 00:10:10,526
- Det er ikke sÄnn man forhandler.
- Vi forhandler ikke.
162
00:10:10,610 --> 00:10:13,029
Jeg har ingen grunn til Ă„ tro
at du har datteren min.
163
00:10:13,571 --> 00:10:16,198
SĂ„ du vil ha bevis?
Hvorfor sa du ikke det?
164
00:10:19,744 --> 00:10:21,162
Nei!
165
00:10:22,663 --> 00:10:27,043
RÞrer du sÄ mye som et hÄr
pÄ hodet hennes... fÄr du ingenting.
166
00:10:27,126 --> 00:10:29,378
Ikke kast bort tiden med trusler,
167
00:10:29,462 --> 00:10:32,632
ellers vil du kanskje ikke kjenne
henne igjen nÄr hun kommer tilbake.
168
00:10:33,215 --> 00:10:35,009
Du har mindre enn fire timer pÄ deg.
169
00:10:39,597 --> 00:10:41,223
- Sir?
- Bare kjĂžr.
170
00:10:52,276 --> 00:10:53,778
Jeg har latt staben gÄ.
171
00:10:54,278 --> 00:10:56,781
Jo fĂŠrre variabler, desto bedre.
Hvor er Sam?
172
00:10:56,864 --> 00:10:59,200
- Skal jeg finne ham?
- Nei. Hold et Ăžye
173
00:10:59,283 --> 00:11:00,993
- med kameraet nĂŠrmest ham.
- Far.
174
00:11:01,077 --> 00:11:03,621
Husk at foreldrene
hans har sĂžsteren din.
175
00:11:03,704 --> 00:11:05,956
Vi kan ikke stole pÄ noen andre.
176
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
- Cristal?
- Og Cristal.
177
00:11:07,750 --> 00:11:10,961
- Hvis sÞster er Ärsaken til dette.
- Jeg har ikke tid til Ă„ krangle.
178
00:11:12,046 --> 00:11:16,133
SpÞrsmÄlet gjenstÄr. GjÞr vi som
de sier eller holder vi stand?
179
00:11:16,217 --> 00:11:18,386
- Vi gjĂžr som de sier.
- Venter vi, mÄ de snu.
180
00:11:18,469 --> 00:11:20,304
Getty lot kidnapperne vente i mÄnedsvis.
181
00:11:20,388 --> 00:11:23,265
- SĂžnnen hans mistet et Ăžre.
- De drepte ham ikke.
182
00:11:24,975 --> 00:11:29,647
Det hÞres kanskje rÄtt ut, men et lik
fĂžrer dem bare til gasskammeret.
183
00:11:29,730 --> 00:11:31,065
- Dette er ingen lek.
- Nei.
184
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
Dette er en forhandlingssituasjon.
Det kan jeg.
185
00:11:33,818 --> 00:11:36,112
SÄ innrett deg etter det, eller gÄ.
186
00:11:39,198 --> 00:11:41,283
- Hvordan stÄr vi finansielt?
- Sam?
187
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Hva er det som foregÄr?
188
00:11:45,454 --> 00:11:46,497
Det kan ikke vĂŠre sant.
189
00:11:48,124 --> 00:11:50,876
Med det du har i safen, pÄ brukskontoene
190
00:11:50,960 --> 00:11:55,339
og i bankboksene, vil du ha
11 millioner innen fristen.
191
00:11:55,423 --> 00:11:57,883
Selv om vi gjĂžr som de vil,
er det 14 for lite.
192
00:11:57,967 --> 00:12:01,137
Du er ikke likvid nok,
ikke pÄ sÄ kort varsel.
193
00:12:02,221 --> 00:12:03,472
Jeg oppdaterte Sammy Jo.
194
00:12:03,556 --> 00:12:06,267
Selvsagt. Han er familie.
Han burde vĂŠre her.
195
00:12:06,350 --> 00:12:09,478
Jeg kan ikke tro
at foreldrene mine kan gjÞre noe sÄnt.
196
00:12:10,229 --> 00:12:12,106
- I det minste mamma.
- Det gÄr bra.
197
00:12:12,189 --> 00:12:15,109
Dette har ikke noe med deg Ă„ gjĂžre.
Vi er pÄ samme lag.
198
00:12:15,651 --> 00:12:19,738
- Vi mangler 14 millioner.
- Du har venner med penger. Ring dem.
199
00:12:19,822 --> 00:12:23,033
Det er farlig. I det Ăžyeblikket
dette kommer ut, endrer alt seg.
200
00:12:23,576 --> 00:12:26,745
Dette forblir i familien.
Vi har kontrollen.
201
00:12:26,829 --> 00:12:29,206
Bortsett fra den ukontrollerbare Fallon.
202
00:12:29,707 --> 00:12:32,126
Hvordan skal jeg kunne leve slik?
203
00:12:32,209 --> 00:12:33,210
Lugg?
204
00:12:35,671 --> 00:12:38,424
FrisÞren min mÄ bookes
fire mÄneder i forveien.
205
00:12:39,049 --> 00:12:40,551
Fem for hÄrforlengelser.
206
00:12:40,634 --> 00:12:41,469
Du er heldig.
207
00:12:41,552 --> 00:12:43,804
- HÄr gror ut igjen.
- Ikke fĂžr sommeren.
208
00:12:45,222 --> 00:12:49,059
- Du skulle skutt meg.
- Pass deg, ellers fÄr du hockeysveis.
209
00:12:50,019 --> 00:12:51,019
Jeg gÄr ut en tur.
210
00:12:51,228 --> 00:12:52,271
Du blir her.
211
00:12:56,317 --> 00:12:57,943
For en drittsekk.
212
00:12:58,861 --> 00:13:01,113
Hvordan kan du vĂŠre sammen med ham?
213
00:13:01,614 --> 00:13:04,867
Du er sÞt, pÄ en Eileen Fisher-mÄte.
214
00:13:05,242 --> 00:13:08,996
Du virker smart nÄr jeg skjÞnner hva
du sier. Du kan gjÞre bedre enn som sÄ.
215
00:13:09,079 --> 00:13:10,414
Slutt Ă„ snakke.
216
00:13:10,498 --> 00:13:12,333
Dette var ikke din idé.
217
00:13:13,125 --> 00:13:17,421
Jeg tenker ikke: "Skal vedde
pÄ at hun har kloroform i veska."
218
00:13:18,297 --> 00:13:21,008
Men du er en
som ville gjort alt for en mann.
219
00:13:21,550 --> 00:13:23,928
- Hva skal det bety?
- Den dÄdyrÞynede,
220
00:13:24,011 --> 00:13:26,013
usikre Squeaky Fromme-typen.
221
00:13:26,096 --> 00:13:30,726
Alejandro og jeg er partnere.
Jeg er her av fri vilje.
222
00:13:30,809 --> 00:13:33,145
Du mener hans frie vilje.
223
00:13:33,687 --> 00:13:35,814
Ut fra det jeg ser,
er det han som bestemmer.
224
00:13:36,774 --> 00:13:39,818
Men jeg ser ogsÄ
at du er sterkere enn du tror.
225
00:13:40,611 --> 00:13:42,988
Ă
ja? Du ser hvem jeg er?
226
00:13:43,822 --> 00:13:48,827
Du er ei hurpe fĂždt med sĂžlvskje i munnen
som tror verden dreier seg rundt henne.
227
00:13:49,703 --> 00:13:51,872
SĂ„ hvis du tror du greier Ă„ overtale meg
228
00:13:51,956 --> 00:13:56,085
ved Ä komme med sÄnt sÞsterskap-preik...
229
00:13:57,795 --> 00:13:59,004
...kan du holde kjeft.
230
00:14:01,757 --> 00:14:04,218
Hvis du tror
at det Ă„ jobbe sammen med Alejandro
231
00:14:04,301 --> 00:14:08,430
betyr at han kontrollerer meg,
hva med mennene i ditt liv?
232
00:14:08,514 --> 00:14:10,432
Hvor har du det fra?
233
00:14:10,933 --> 00:14:12,226
Ingen mann styrer meg.
234
00:14:12,309 --> 00:14:14,270
Men du er pappas lille pike.
235
00:14:15,437 --> 00:14:19,149
Jeg var i selskapet ditt, din legatbaby.
236
00:14:19,233 --> 00:14:21,193
Alt du eier, kommer fra ham.
237
00:14:21,277 --> 00:14:22,278
Ikke karrieren min.
238
00:14:22,820 --> 00:14:23,820
Det stemmer.
239
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
Du forlot selskapet hans...
240
00:14:27,116 --> 00:14:29,034
...for Ă„ jobbe for en annen mann.
241
00:14:31,161 --> 00:14:32,162
Nei.
242
00:14:32,746 --> 00:14:36,792
Jeff bare stĂžtter selskapet.
Jeg er fortsatt sjefen, teknisk sett.
243
00:14:37,334 --> 00:14:42,339
Vel... teknisk sett
er det jeg som er sjefen nÄ.
244
00:14:46,886 --> 00:14:49,054
SĂ„ snart vi vet hvor,
mĂžter min venn meg der.
245
00:14:49,138 --> 00:14:51,056
Vi skulle holde dette innenfor familien.
246
00:14:51,140 --> 00:14:53,934
Gavin er som familie,
men med israelsk militĂŠr trening.
247
00:14:54,018 --> 00:14:55,728
Jeg foretrekker New Zealands trening,
248
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
den gjĂžr en svĂŠrt effektiv
med skytevÄpen.
249
00:14:58,689 --> 00:15:00,316
Du kan vĂŠre backup, Anders.
250
00:15:06,530 --> 00:15:09,116
Om du ser etter Fallon,
har hun tatt seg fri i dag.
251
00:15:09,199 --> 00:15:12,202
- Hadde det litt for gÞy pÄ festen.
- Temmelig bakfull.
252
00:15:12,286 --> 00:15:14,538
Kutt ut. Mike sa at dere trengte hjelp.
253
00:15:15,080 --> 00:15:16,624
- Mike?
- Jeg ringte ham.
254
00:15:20,002 --> 00:15:23,923
Dette er det jeg fikk til.
Ă
tte i kontanter og smykker.
255
00:15:24,965 --> 00:15:27,259
Kom deg ut. Dette er en familiesak.
256
00:15:28,135 --> 00:15:31,388
Fallon sa at forretninger
og familie gÄr for det samme.
257
00:15:31,472 --> 00:15:34,767
- Hun lĂŠrte nok det av deg.
- Hennes sikkerhet er viktigere
258
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
enn det som foregÄr mellom dere to.
259
00:15:36,644 --> 00:15:39,605
Vi har fortsatt mindre
enn det Alejandro ber om.
260
00:15:39,688 --> 00:15:43,400
Det kan holde til Ä fÄ Fallon
i sikkerhet fĂžr han teller.
261
00:15:43,484 --> 00:15:47,488
Og gi vÄr militÊrvenn en sjanse
til Ă„ skyte hvis han er god nok.
262
00:15:50,532 --> 00:15:52,409
- Greit.
- Hvor er droppstedet?
263
00:15:52,952 --> 00:15:54,954
- Jeg tar det herfra.
- Ikke faen.
264
00:15:55,037 --> 00:15:57,665
Ingen diskusjon.
Dette skal jeg gjĂžre alene.
265
00:16:00,709 --> 00:16:04,755
Les kontrakten om konfidensialitet
fĂžr du tar flere beslutninger.
266
00:16:04,838 --> 00:16:09,343
- Blake, jeg beklager.
- Jeg forstÄr. Du vil bare hjelpe til.
267
00:16:10,052 --> 00:16:11,929
Siden du blandet inn Colby,
268
00:16:12,012 --> 00:16:14,765
mÄ du sÞrge for
at han ikke skaper problemer.
269
00:16:17,518 --> 00:16:19,770
Ellers har vi et problem, forstÄtt?
270
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Ja, sir.
271
00:16:35,744 --> 00:16:36,787
Kan jeg komme inn?
272
00:16:37,621 --> 00:16:38,664
Er alt i orden?
273
00:16:38,747 --> 00:16:41,250
- Du har ikke hĂžrt fra Fallon?
- Nei.
274
00:16:41,917 --> 00:16:46,005
- Takk for at du skaffet pengene.
- Skulle gjerne gjort mer.
275
00:16:46,088 --> 00:16:48,924
Samme her. Blake presset meg ut
av redningsaksjonen.
276
00:16:49,466 --> 00:16:53,345
Jeg skulle sjekke kontoret hennes,
se om jeg fant noe som kunne hjelpe.
277
00:16:54,680 --> 00:16:58,809
Kanskje vi kan handle pÄ egen hÄnd.
Starte med Ă„ spore bilen hennes.
278
00:16:58,892 --> 00:17:01,228
Alle bilene er gjort rede for.
279
00:17:01,311 --> 00:17:05,733
Deres, ja. Men da jeg var i herskapshuset,
sÄ jeg ikke Porschen jeg ga Fallon.
280
00:17:06,859 --> 00:17:07,901
Du ga henne...
281
00:17:09,111 --> 00:17:12,072
Selvsagt gjorde du det.
Kan du spore den?
282
00:17:15,701 --> 00:17:20,622
Disse er ekte. Ikke at en fisker
fra Caracas ville visst det.
283
00:17:20,706 --> 00:17:23,751
Det er fortsatt for lite.
Alejandro kan steile.
284
00:17:23,834 --> 00:17:25,836
- Klokka er nesten fem.
- NÄr ringer han?
285
00:17:25,919 --> 00:17:29,131
I siste sekund. Han vil ikke
at vi kommer ham i forkjĂžpet.
286
00:17:29,506 --> 00:17:30,507
Vi mÄ bare vente.
287
00:17:30,591 --> 00:17:33,510
Kidnapper du mange pÄ fritiden?
288
00:17:35,846 --> 00:17:37,681
Det bĂžr ikke vĂŠre Colby igjen.
289
00:17:43,854 --> 00:17:46,440
- Jeg har en avtale med Carrington.
- Gode Gud.
290
00:17:48,442 --> 00:17:49,735
Bobby Johnson.
291
00:17:49,818 --> 00:17:54,364
Jeg glemte at jeg inviterte henne. Jeg
prĂžvde Ă„ gjĂžre det hele mindre pinlig.
292
00:17:54,448 --> 00:17:57,117
- Dette er pinlig.
- Cristal ba meg til middag.
293
00:17:57,201 --> 00:18:02,122
- Kom inn. FÄr jeg ta jakken din?
- Jeg sier at jeg har migrene.
294
00:18:02,206 --> 00:18:05,292
Nei. Vi kan ikke opptre mistenkelig,
sÊrlig ikke nÄ.
295
00:18:06,043 --> 00:18:08,378
Dessuten trenger vi den stĂžtten.
296
00:18:10,547 --> 00:18:12,508
Vil du ha en drink?
297
00:18:12,925 --> 00:18:14,468
Ă
, jakken min. Takk.
298
00:18:17,596 --> 00:18:19,598
Er det noen igjen pÄ kjÞkkenet?
299
00:18:19,681 --> 00:18:23,393
- Jeg lot alle gÄ.
- Vi kan servere kaldt kjĂžtt og ost.
300
00:18:23,477 --> 00:18:25,312
Og det ville ikke vĂŠre mistenkelig.
301
00:18:30,526 --> 00:18:32,069
Hvor lenge har du vĂŠrt politi?
302
00:18:32,611 --> 00:18:36,490
Femten Är. Begynte som gatepoliti,
siden kriminaletterforsker.
303
00:18:36,573 --> 00:18:40,577
Jeg jobbet med mange ulike saker:
ran, drap, kidnappinger.
304
00:18:41,620 --> 00:18:44,373
- GÄr det bra med deg?
- Ja. Gikk ned feil vei.
305
00:18:46,458 --> 00:18:49,002
- Skal jeg gi deg pÄfyll?
- Ja takk.
306
00:18:49,086 --> 00:18:50,712
- SĂ„ uhĂžflig av meg.
- Takk.
307
00:18:52,965 --> 00:18:55,884
- Unnskyld.
- Kunne du hente et hÄndkle, Anders?
308
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
Heldigvis er det ikke rĂždvin.
309
00:19:06,270 --> 00:19:09,523
Den mÄ vÊre fra i gÄr.
Vi holdt selskap for min sĂžster.
310
00:19:09,606 --> 00:19:12,067
- Falske juveler over hele bordet.
- Ja.
311
00:19:12,151 --> 00:19:14,153
Den ser bemerkelsesverdig ekte ut.
312
00:19:14,528 --> 00:19:17,030
Unnskyld meg. Nok en hastesak pÄ jobben.
313
00:19:22,202 --> 00:19:23,412
Velkommen til min barndom.
314
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
- Jeg har pengene.
- Bra.
315
00:19:28,709 --> 00:19:30,627
Fulton County lufthavn. Alene.
316
00:19:30,836 --> 00:19:34,173
Jeg venter utenfor privatterminalen.
Du har en time pÄ deg.
317
00:19:37,634 --> 00:19:41,638
GrĂžnt lys. Fulton County lufthavn.
FĂ„ folkene dine i posisjon.
318
00:19:42,931 --> 00:19:43,932
Hvilke folk?
319
00:19:44,558 --> 00:19:45,684
Hva driver du med?
320
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
- Hvorfor er du ikke med Bobby?
- Alejandro ba deg gÄ alene.
321
00:19:49,646 --> 00:19:52,941
Hvis han finner ut
at du planlegger et bakholdsangrep,
322
00:19:54,151 --> 00:19:55,151
dreper han henne.
323
00:19:55,652 --> 00:19:57,863
Fallon er min datter.
Dette gjÞr vi pÄ min mÄte.
324
00:20:13,253 --> 00:20:15,172
- Hvor fikk du tak i den?
- Hva?
325
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
- Iris ga den til meg.
- Hun lyver.
326
00:20:18,675 --> 00:20:20,886
- Hvorfor skulle jeg hjelpe henne?
- Hold kjeft!
327
00:20:24,932 --> 00:20:25,932
Og du...
328
00:20:30,562 --> 00:20:33,440
Heldigvis for deg kommer pappa
og redder deg.
329
00:20:34,399 --> 00:20:35,776
Ellers blir det verre.
330
00:20:39,571 --> 00:20:42,074
Det er pÄ tide Ä stikke. Kom igjen.
331
00:20:51,310 --> 00:20:52,310
Hei.
332
00:20:52,334 --> 00:20:53,335
GÄr det bra?
333
00:20:53,669 --> 00:20:54,669
Kom hit.
334
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
Du vet at dette ikke har noe
med deg Ă„ gjĂžre.
335
00:21:03,762 --> 00:21:05,097
Jeg vet at de er fĂŠle,
336
00:21:05,639 --> 00:21:09,768
men selv om jeg ikke orker tanken pÄ
at noe kan skje med Fallon,
337
00:21:09,851 --> 00:21:13,438
er jeg redd for
at foreldrene mine ikke skal overleve.
338
00:21:17,067 --> 00:21:18,527
Har du prĂžvd Ă„ ringe moren din?
339
00:21:19,069 --> 00:21:23,323
Nei, jeg tror ikke jeg bĂžr det. Jeg
ville ikke forpurre planen til Blake.
340
00:21:27,411 --> 00:21:28,912
Kan jeg lÄne mobilen din?
341
00:21:30,831 --> 00:21:33,292
Nei, takk for at du dro dit.
342
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
Sikkerhetsfyren min fant bilen
343
00:21:38,463 --> 00:21:42,676
forlatt i et tomt parkeringshus.
GullslÞyfen var fortsatt pÄ.
344
00:21:43,510 --> 00:21:45,470
Jeg har bange anelser om dette.
345
00:21:45,554 --> 00:21:48,265
- Vi trenger hjelp.
- Alejandro sa ikke noe politi.
346
00:21:48,348 --> 00:21:50,517
Jeg blÄser i hva Alejandro sa.
347
00:21:50,600 --> 00:21:51,852
Blake sa ikke noe politi.
348
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
- Jeg blÄser i hva han mener.
- Jeg er enig med dem.
349
00:22:02,404 --> 00:22:03,905
Ta telefonen min.
350
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
Ta telefonen min,
ellers har vi et problem.
351
00:22:13,498 --> 00:22:17,002
Du ba om hjelp, hadde ingen
skrupler med Ă„ ta imot penger.
352
00:22:17,085 --> 00:22:20,589
Du fÄr ikke sette Fallons liv i fare
ved Ă„ ringe politiet.
353
00:22:20,672 --> 00:22:23,550
- Jeg skulle ikke latt deg gÄ sÄ langt.
- Latt meg?
354
00:22:24,092 --> 00:22:25,093
Latt meg?
355
00:22:26,928 --> 00:22:30,140
Du kom ikke for Ă„ hjelpe,
men for Ă„ holde Ăžye med meg.
356
00:22:31,600 --> 00:22:36,480
Carrington har deg i bÄnd. Har han
hustrent deg ogsÄ? LÊrt deg "pÄ plass"?
357
00:22:38,065 --> 00:22:41,902
- Jeg kom for Fallons skyld.
- Vet Monica det?
358
00:22:43,528 --> 00:22:45,113
Hvis du ikke dropper dama mi,
359
00:22:45,197 --> 00:22:47,699
kan du i det minste
slutte Ă„ knulle sĂžsteren min.
360
00:23:08,720 --> 00:23:11,640
Siden delstaten ikke lenger bidrar,
delte stiftelsen vÄr ut
361
00:23:11,723 --> 00:23:14,726
en million dollar i tilskudd
til politiet i fjor.
362
00:23:14,810 --> 00:23:15,936
Det er sjenerĂžst.
363
00:23:16,019 --> 00:23:19,815
Stansfield nĂžlte aldri med Ă„ spĂžrre
om hjelp. Det bĂžr ikke du heller.
364
00:23:19,898 --> 00:23:23,527
Beklager forstyrrelsen.
Jeg har et spÞrsmÄl om hovedretten.
365
00:23:28,740 --> 00:23:30,742
Alt er i Bentley-en.
366
00:23:30,826 --> 00:23:33,203
Pengene vÄre, bagen til Jeff,
men vi har et problem.
367
00:23:34,454 --> 00:23:35,455
Bilen er borte.
368
00:23:35,455 --> 00:23:37,249
- Hva?
- Og det er Cristal ogsÄ.
369
00:24:02,023 --> 00:24:05,652
- Flaks at sĂžsteren din svarte.
- Det er du som er heldig.
370
00:24:05,735 --> 00:24:07,028
Du ville vĂŠrt dĂžd hvis ikke.
371
00:24:07,112 --> 00:24:09,739
Skarpskyttere venter
pÄ deg pÄ flyplassen.
372
00:24:10,907 --> 00:24:13,160
Jeg har pengene,
men jeg mÄ se henne fÞrst.
373
00:24:44,232 --> 00:24:45,275
Hva er dette?
374
00:24:45,358 --> 00:24:48,403
Du ga oss ikke nok tid.
De vil dekke det utestÄende.
375
00:24:48,486 --> 00:24:52,157
Er jeg ei pantesjappe?
Hvordan kan jeg vite at de er ekte?
376
00:24:52,240 --> 00:24:55,160
Du har alltid vĂŠrt en merr
ute etter Ă„ lure meg.
377
00:24:55,243 --> 00:24:58,538
Det er 16 millioner i kontanter.
Det burde holde.
378
00:24:58,622 --> 00:25:00,165
Bare slipp Fallon lĂžs.
379
00:25:00,248 --> 00:25:02,667
Jeg trenger mer Ă„ sikre meg med,
ikke mindre.
380
00:25:03,418 --> 00:25:04,419
Kom deg inn i bilen.
381
00:25:06,379 --> 00:25:07,380
Iris.
382
00:25:07,881 --> 00:25:09,633
Kom deg inn i bilen.
383
00:25:28,735 --> 00:25:30,528
Du slÄr bra til en datafyr Ä vÊre.
384
00:25:31,404 --> 00:25:32,989
Jeg har ikke alltid vĂŠrt datafyr.
385
00:25:33,073 --> 00:25:35,450
Min feil. Privatskole-fyr.
386
00:25:36,368 --> 00:25:38,453
Du og jeg har kjempet de samme kampene.
387
00:25:38,536 --> 00:25:42,249
Er det nÄ du skal si
at det ikke er noen forskjell pÄ oss?
388
00:25:42,332 --> 00:25:46,836
Vi har ingenting til felles.
Du slÄss som en som har noe Ä bevise.
389
00:25:47,379 --> 00:25:48,505
Jeg har bevist det.
390
00:25:49,047 --> 00:25:53,802
- Hvorfor er du sÄ pretensiÞs?
- Fordi jeg ikke stÄr til ansvar for noen.
391
00:25:56,638 --> 00:25:58,098
Og der har vi ham.
392
00:25:58,181 --> 00:26:03,561
- Nei. Du kan ikke kjĂžpe frihet. Hallo?
- Michael, du mÄ spore Bentley-en.
393
00:26:03,645 --> 00:26:05,855
- Det kan du, ikke sant?
- Det tar bare et minutt.
394
00:26:06,189 --> 00:26:08,483
Men hvorfor den bilen? Hva er det?
395
00:26:08,566 --> 00:26:11,069
Cristal har dratt for Ă„ levere pengene.
396
00:26:11,152 --> 00:26:12,612
Jeg skal ta meg av det.
397
00:26:13,655 --> 00:26:17,409
Hvis Cristal har levert pengene,
har de kvittet seg med bilen hennes.
398
00:26:17,492 --> 00:26:19,661
- Om det er vÄrt eneste spor...
- Det er ikke det.
399
00:26:20,203 --> 00:26:21,955
Vi burde fĂžlge pengene.
400
00:26:22,038 --> 00:26:25,125
Jeg festet en sporingsenhet
til en av klokkene.
401
00:26:25,208 --> 00:26:26,293
Hvordan sporer vi den?
402
00:26:28,420 --> 00:26:29,462
Hvem ringer du til?
403
00:26:30,005 --> 00:26:36,219
GjÞr det pÄ Blakes mÄte om du vil.
Sparker han deg hvis du lar vĂŠre?
404
00:26:36,845 --> 00:26:37,845
La ham gjĂžre det.
405
00:26:38,888 --> 00:26:40,598
Jobb for meg og Fallon.
406
00:26:44,477 --> 00:26:49,733
Jeg holder ikke ut.
Johnson kommer til Ă„ avslĂžre oss.
407
00:26:49,816 --> 00:26:53,737
- Jeg syns vi skal fortelle...
- Er det ingen som kan fĂžlge ordre?
408
00:26:53,820 --> 00:26:57,240
- Hva er det som er sÄ vanskelig Ä fatte?
- Alt. At Fallon er bortfĂžrt,
409
00:26:57,324 --> 00:26:59,910
og at politimesteren sitter i stua vÄr
og spiser ost.
410
00:26:59,993 --> 00:27:02,537
Jeg trenger bare en time til.
411
00:27:02,620 --> 00:27:05,332
Hvor er Sam?
Jeg ba deg holde et Ăžye med ham.
412
00:27:05,415 --> 00:27:08,084
Han kan vÊre med pÄ dette.
413
00:27:08,168 --> 00:27:13,423
Gutten er i ferd med Ă„ miste hele familien
i ett sveip, livet hans raser sammen.
414
00:27:13,506 --> 00:27:17,302
Det siste han trenger,
er at vi anklager ham.
415
00:27:18,053 --> 00:27:19,053
Sir.
416
00:27:22,932 --> 00:27:24,893
Culhane, fikk du tak i adressen?
417
00:27:28,021 --> 00:27:30,857
- Det er i Union City.
- Tjue minutter herfra.
418
00:27:30,940 --> 00:27:33,818
Men hvis kontakten din er
ved Fulton County lufthavn...
419
00:27:33,902 --> 00:27:35,570
Jeg kan ikke vente pÄ dem.
420
00:27:35,779 --> 00:27:36,779
Jeg kommer.
421
00:27:37,405 --> 00:27:40,033
Og jeg som tenkte
at det ikke kunne bli verre.
422
00:27:41,076 --> 00:27:42,911
MÄtte du virkelig binde oss sammen?
423
00:27:43,453 --> 00:27:45,789
Hun stinker av patchouli.
424
00:27:45,872 --> 00:27:47,999
Bli vant til det.
Siden jeg ikke fikk flyet,
425
00:27:48,666 --> 00:27:51,795
er dere to forsikringen
som skal fÄ meg trygt ut av Atlanta.
426
00:27:52,796 --> 00:27:55,882
Hjelp meg Ă„ flytte pengene.
Vi drar om en halvtime.
427
00:27:57,592 --> 00:27:59,094
Ikke gjĂžr noe dumt.
428
00:28:03,681 --> 00:28:05,558
Det mÄ vÊre noe her vi kan bruke.
429
00:28:05,642 --> 00:28:10,397
Super idé. De tok meg pÄ fersken da jeg
prĂžvde Ă„ smelte av meg plasttauet.
430
00:28:10,480 --> 00:28:11,856
- Med hva da?
- En lighter.
431
00:28:12,190 --> 00:28:14,776
Demonen fra Caracas
slengte den bort dit.
432
00:28:15,318 --> 00:28:17,237
Rett etter han slo Iris.
433
00:28:18,738 --> 00:28:21,032
SĂžsteren din er temmelig stockholmisert.
434
00:28:21,616 --> 00:28:23,785
Det er min skyld.
435
00:28:24,327 --> 00:28:27,455
- Hvis jeg ikke hadde forlatt Venezuela...
- Du er langt fra perfekt,
436
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
men ikke ansvarlig for hennes galskap.
437
00:28:29,582 --> 00:28:31,000
Hun er sĂžsteren min.
438
00:28:34,712 --> 00:28:35,713
Du ogsÄ.
439
00:28:37,715 --> 00:28:40,510
- Ja. Jeg er ikke...
- Jeg skal fÄ deg ut herfra.
440
00:28:41,344 --> 00:28:43,221
Hvordan fungerer disse?
441
00:28:43,304 --> 00:28:47,934
De er av plast, mer din stil. Hvis de
hadde vÊrt Cartier Love-armbÄnd...
442
00:28:48,017 --> 00:28:50,061
Hva med den hÄrnÄlen av gull jeg ga deg?
443
00:28:50,145 --> 00:28:52,522
- Du mener forgylt.
- Ti stille.
444
00:28:52,605 --> 00:28:54,607
Legg hodet bakover. Jeg tar den.
445
00:28:54,691 --> 00:28:56,443
Denne veien.
446
00:28:57,360 --> 00:28:58,445
- Mot venstre.
- Ok.
447
00:28:58,987 --> 00:29:02,699
Dra ned. Har den.
448
00:29:05,118 --> 00:29:06,161
Legg det der.
449
00:29:22,302 --> 00:29:24,387
- Er du det her?
- IfĂžlge koordinatene, ja.
450
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
Pengene er der inne.
451
00:29:28,308 --> 00:29:32,020
Jeg ser ingen annen lĂžsning
enn Ă„ kjĂžre gjennom gjerdet.
452
00:29:32,103 --> 00:29:33,104
I Lamborghini-en?
453
00:29:34,856 --> 00:29:35,982
Selvsagt.
454
00:29:40,528 --> 00:29:41,529
Blake.
455
00:29:42,363 --> 00:29:44,699
- Er de der inne?
- Vet ikke. Vi kommer oss ikke inn.
456
00:29:45,909 --> 00:29:48,161
Du sporet pengene. Takk.
457
00:29:48,244 --> 00:29:50,997
Men vi venter pÄ folkene mine.
Vi kan ikke ta noen sjanser.
458
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
SlÄ av motoren.
459
00:29:56,336 --> 00:29:58,046
- Hvem tilkalte politiet?
- Ikke vi.
460
00:30:00,590 --> 00:30:02,675
Jeg tar disse til varebilen.
461
00:30:02,884 --> 00:30:05,845
- Hva er det som skjer?
- Redningsmennene hennes er kommet.
462
00:30:05,929 --> 00:30:07,764
SĂ„ mye for sĂžsterskap.
463
00:30:07,847 --> 00:30:09,307
- Hva?
- Kom deg ut!
464
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
Hei!
465
00:30:15,939 --> 00:30:18,566
Er du gal?
SĂžsteren din kommer til Ă„ bli drept.
466
00:30:18,650 --> 00:30:20,193
Han gjorde det rette.
467
00:30:20,527 --> 00:30:23,112
Jeg kan ikke stole deg, din idiot.
468
00:30:23,196 --> 00:30:24,322
Greit.
469
00:30:25,698 --> 00:30:27,158
Cristal, det er over.
470
00:30:27,242 --> 00:30:28,493
Kom.
471
00:30:28,576 --> 00:30:31,204
Hun er Jeffs kusine.
Han ringte til henne.
472
00:30:31,287 --> 00:30:34,207
- Hun er venn av familien.
- Hvorfor sa du ikke det?
473
00:30:34,290 --> 00:30:36,417
- Jeg visste ingenting.
- Du var opptatt
474
00:30:36,501 --> 00:30:38,419
med Ă„ dekke over kidnappingen.
475
00:30:38,503 --> 00:30:39,587
Jeg sa slipp...
476
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
SĂ„ sĂžtt.
477
00:30:43,633 --> 00:30:44,633
LĂžp, Fallon!
478
00:30:47,762 --> 00:30:49,222
MÄtte du brenne i helvete.
479
00:31:07,866 --> 00:31:09,033
De kommer derfra...
480
00:31:09,117 --> 00:31:10,118
Bind henne godt.
481
00:31:13,121 --> 00:31:15,248
- Sir, se.
- Bevelgese.
482
00:31:15,331 --> 00:31:17,667
Hold stand. Ikke skyt.
483
00:31:17,750 --> 00:31:18,835
Ikke skyt.
484
00:31:22,672 --> 00:31:24,007
Det gÄr bra.
485
00:31:24,090 --> 00:31:26,092
Det gÄr bra.
486
00:31:31,306 --> 00:31:34,851
- Hvor er Cristal?
- Hun kom seg ikke ut.
487
00:31:49,824 --> 00:31:51,701
Hvorfor hÞrer du pÄ ham?
488
00:31:51,784 --> 00:31:54,537
Alejandro har vĂŠrt mer familie for meg
enn du noen gang var.
489
00:31:54,621 --> 00:31:56,122
Hva med Sammy Jo?
490
00:31:56,205 --> 00:31:58,791
Sammy Jo forlot meg for mange Är siden.
491
00:31:59,292 --> 00:32:00,710
Han forlot deg aldri.
492
00:32:01,252 --> 00:32:02,754
Familie kan ikke forlate en.
493
00:32:02,837 --> 00:32:05,798
Uansett hvor vi drar
eller hvor mye vi roter det til,
494
00:32:05,882 --> 00:32:07,216
er vi av samme blod.
495
00:32:07,759 --> 00:32:10,386
Det er noe Alejandro aldri kan bli.
496
00:32:11,971 --> 00:32:16,100
Ser du hvordan han snudde seg mot deg?
Han klandret deg for at du lot oss gÄ?
497
00:32:16,184 --> 00:32:19,270
SpÞrsmÄlet er ikke om han vil ofre deg
for Ă„ redde seg selv,
498
00:32:19,354 --> 00:32:21,147
spÞrsmÄlet er nÄr, og det vet du.
499
00:32:23,149 --> 00:32:25,151
NĂ„ har du sjansen, Iris.
500
00:32:26,444 --> 00:32:33,076
Du trenger ikke velge meg...
men ikke velg ham.
501
00:32:38,331 --> 00:32:39,331
Hva skjer?
502
00:33:43,062 --> 00:33:46,024
Er du sikker pÄ at Iris Machado
ikke jobbet med Alejandro?
503
00:33:46,107 --> 00:33:48,735
Iris giftet seg bare med en dÄrlig mann.
504
00:33:49,360 --> 00:33:51,029
Familien hans var naboene mine.
505
00:33:51,112 --> 00:33:54,073
Da han fant ut at jeg hadde
giftet meg med en Carrington,
506
00:33:54,157 --> 00:33:56,326
- ville han tjene penger pÄ det.
- Jeg forstÄr.
507
00:33:56,409 --> 00:33:58,995
Iris er like mye et offer
som Fallon og jeg.
508
00:33:59,078 --> 00:34:01,414
Hun kom seg ut fĂžr det smalt.
509
00:34:01,497 --> 00:34:05,585
- Og hvor er Iris nÄ?
- Hvem vet? Hun lĂžp for livet.
510
00:34:07,962 --> 00:34:09,297
Takk, Celia...
511
00:34:09,380 --> 00:34:11,841
For Ă„ ha vĂŠrt en mor for sĂžnnen min.
512
00:34:11,924 --> 00:34:14,427
Jeg er takknemlig for at han har deg.
513
00:34:14,969 --> 00:34:15,970
Ja.
514
00:34:16,220 --> 00:34:17,555
Du mÄ gÄ.
515
00:34:18,556 --> 00:34:19,891
Jeg er glad i deg.
516
00:34:20,433 --> 00:34:21,726
Jeg ser henne neppe igjen.
517
00:34:22,268 --> 00:34:25,938
Det var bare deg og Mr. Raya
i varebilen? SĂ„ skuddet...
518
00:34:29,108 --> 00:34:30,109
Det var meg.
519
00:34:33,362 --> 00:34:35,448
Alejandro holdt et vÄpen
mot hodet mitt.
520
00:34:35,990 --> 00:34:38,618
- Jeg greide Ă„ nedkjempe ham.
- Og den slÄsskampen...
521
00:34:38,701 --> 00:34:42,997
Med all respekt, politimester,
glemmer du ikke hvem som er offeret her?
522
00:34:43,498 --> 00:34:45,124
Cristal snakker sant.
523
00:34:46,292 --> 00:34:49,295
Uten Iris hadde ingen av oss unnsluppet.
524
00:34:49,378 --> 00:34:53,424
Jeg er bare glad for at den galningen fikk
sin karma og at Iris ikke ble skadet.
525
00:34:54,926 --> 00:34:56,094
Alle var ikke sÄ heldige.
526
00:34:58,012 --> 00:35:03,309
Hvis dere ikke har mer Ă„ tilfĂžye,
setter jeg i gang med rapporten min.
527
00:35:04,769 --> 00:35:05,769
- Takk.
- Ja.
528
00:35:06,604 --> 00:35:09,357
- Mange takk, politimester.
- NÄr som helst.
529
00:35:09,440 --> 00:35:15,321
Kusinen din sĂžrger nok for
at du fÄr alle midlene dine tilbake.
530
00:35:15,863 --> 00:35:18,699
Bare hyggelig,
hvis det er det du prĂžver Ă„ si.
531
00:35:18,908 --> 00:35:22,036
Jeg hĂžrer at senator-vennen din trenger
politiets stĂžtte.
532
00:35:23,121 --> 00:35:26,165
Jeg skal snakke med henne.
Jeg kan ikke garantere noe,
533
00:35:26,249 --> 00:35:30,670
men det Ä vÊre sÄ nÊr politimesteren,
mÄ da vÊre godt for noe.
534
00:35:39,011 --> 00:35:40,054
Har du et Ăžyeblikk?
535
00:35:40,721 --> 00:35:43,850
Jeg ville snakke
om det som skjedde tidligere.
536
00:35:44,517 --> 00:35:45,977
Ingen behov for unnskyldning.
537
00:35:46,269 --> 00:35:48,771
FÞlelsene dine tok overhÄnd.
538
00:35:49,438 --> 00:35:50,439
Vi fant ut av det.
539
00:35:50,523 --> 00:35:51,523
Gjorde vi?
540
00:35:52,859 --> 00:35:56,946
Du hadde rett. Du fikk ikke sparken
for Ă„ sette deg opp mot Blake,
541
00:35:57,029 --> 00:35:59,282
sÄ du har fortsatt en beslutning Ä ta.
542
00:35:59,365 --> 00:36:01,701
- Jobbtilbudet gjelder fortsatt.
- Ja.
543
00:36:03,161 --> 00:36:04,787
Trodde du at jeg vurderte det?
544
00:36:05,788 --> 00:36:10,960
Jeg tok ikke hardere i etter alt du sa
fordi jeg bryr meg om Fallon.
545
00:36:11,794 --> 00:36:13,212
Og du kunne finne henne.
546
00:36:13,880 --> 00:36:16,841
Eller kusinen din gjorde det.
Pussig at du aldri nevnte
547
00:36:16,924 --> 00:36:19,510
- at hun var politimester.
- Jeg har mange kusiner.
548
00:36:20,011 --> 00:36:22,471
- Visste ikke at det var et problem.
- Pussig timing.
549
00:36:22,555 --> 00:36:24,682
I og med at hun tok over for Stansfield.
550
00:36:25,183 --> 00:36:26,976
Og hans forbindelse til Carrington.
551
00:36:28,311 --> 00:36:30,146
Kanskje det hele er tilfeldigheter.
552
00:36:31,647 --> 00:36:33,191
Livet er fullt av dem.
553
00:36:33,733 --> 00:36:37,528
- Jeg har ingenting Ă„ skjule.
- Bra. For jeg er lojal mot familien.
554
00:36:38,446 --> 00:36:40,072
Hvis du skjuler noe,
555
00:36:41,866 --> 00:36:42,909
finner jeg det.
556
00:36:49,415 --> 00:36:52,627
Jeg ser ut som en unge
som fikk tyggis i hÄret.
557
00:36:52,710 --> 00:36:54,295
Forfengeligheten din er intakt.
558
00:36:54,837 --> 00:36:57,798
Det er sĂžtt.
Jeg er glad for at det gikk bra.
559
00:36:58,507 --> 00:37:01,093
Jeg er lei for at jeg ikke hjalp deg
med Ă„ pakke.
560
00:37:01,510 --> 00:37:04,805
Jeg trodde du iscenesatte kidnappingen
for Ă„ slippe unna.
561
00:37:06,224 --> 00:37:08,684
Uansett sÄ drar jeg ikke.
Etter alt dette?
562
00:37:08,768 --> 00:37:10,519
Jeg vil vĂŠre her med deg.
563
00:37:10,603 --> 00:37:12,813
Ikke vÊr sprÞ. Du mÄ dra.
564
00:37:12,897 --> 00:37:15,191
Jeg beundrer at du gÄr din egen vei.
565
00:37:15,274 --> 00:37:17,652
Etter Ă„ ha sett hva
Alejandro gjorde mot Iris...
566
00:37:17,735 --> 00:37:19,987
...vil jeg aldri mer vĂŠre avhengig
av noen.
567
00:37:20,071 --> 00:37:21,739
Du? VÊr sÄ snill.
568
00:37:21,822 --> 00:37:23,407
Du er frĂžken uavhengig.
569
00:37:23,491 --> 00:37:26,118
- Du har fÄtt til sÄ mye pÄ egen hÄnd.
- Ikke pÄ egen hÄnd.
570
00:37:26,827 --> 00:37:27,828
Ikke slik som deg.
571
00:37:29,914 --> 00:37:33,209
Du er helten min, Steven,
men hvis noen spĂžr...
572
00:37:33,292 --> 00:37:34,377
Er du din egen helt.
573
00:37:42,468 --> 00:37:49,225
Mr. Carrington foretrekker whisky,
men jeg tenkte tequila var mer passende.
574
00:37:54,480 --> 00:37:55,940
Kondolerer.
575
00:38:01,529 --> 00:38:02,780
Ja. Det gÄr bra.
576
00:38:04,115 --> 00:38:05,700
Hvis ikke, er det greit.
577
00:38:06,492 --> 00:38:08,703
Selv om forholdet deres var anstrengt,
578
00:38:09,245 --> 00:38:11,664
kan du sĂžrge over ham.
579
00:38:11,872 --> 00:38:16,252
Faktisk har du vĂŠrt mer far for meg
enn han noen gang var.
580
00:38:24,070 --> 00:38:25,070
Takk.
581
00:38:25,094 --> 00:38:26,721
Ville bare sjekke pulsen.
582
00:38:28,180 --> 00:38:30,808
Du vil alltid ha familie her.
583
00:38:32,643 --> 00:38:35,313
Jeg tror det er pÄ tide at jeg flytter,
584
00:38:35,396 --> 00:38:37,356
finner min egen vei, slik du sa.
585
00:38:37,857 --> 00:38:42,069
- PrĂžve Ă„ greie meg selv.
- Familien er her for Ă„ hjelpe deg.
586
00:38:42,903 --> 00:38:43,904
Nettopp.
587
00:38:48,534 --> 00:38:50,411
Det er derfor jeg flytter inn
til Steven.
588
00:39:00,379 --> 00:39:01,380
GÄr det bra?
589
00:39:03,632 --> 00:39:05,384
Jeg skylder deg en unnskyldning.
590
00:39:07,803 --> 00:39:12,224
Jeg er lei for at dette hendte,
og at du mÄtte gÄ bak ryggen min.
591
00:39:12,308 --> 00:39:14,435
Du oppfĂžrte deg som en diktator.
592
00:39:14,518 --> 00:39:17,271
Jeg visste at du ikke forsto
hvilken fare vi var i.
593
00:39:17,355 --> 00:39:20,358
Jeg hadde rett. Du kunne fÄtt Fallon
eller deg selv drept.
594
00:39:20,441 --> 00:39:21,817
Jeg prĂžvde Ă„ hjelpe.
595
00:39:22,777 --> 00:39:25,738
Jeg kan ikke styre fĂžlelsene mine.
596
00:39:26,489 --> 00:39:29,367
MÄten du prÞvde Ä kontrollere alt
og alle pÄ.
597
00:39:29,450 --> 00:39:31,410
Jeg ville ikke miste et barn til.
598
00:39:32,745 --> 00:39:34,330
Blake, hva snakker du om?
599
00:39:38,042 --> 00:39:40,711
FĂžr Steven og Fallon ble fĂždt...
600
00:39:43,297 --> 00:39:44,882
...fikk Alexis og jeg en sĂžnn.
601
00:39:49,053 --> 00:39:52,056
Da han var seks mÄneder gammel,
brĂžt noen seg inn og tok ham.
602
00:39:52,139 --> 00:39:53,849
Blake, jeg er sÄ lei meg.
603
00:39:55,101 --> 00:39:57,478
Jeg gjorde alt de sa.
604
00:39:58,062 --> 00:39:59,146
Vi bĂžyde oss.
605
00:39:59,230 --> 00:40:02,942
Anders vet at jeg var i tvil,
men vi gjorde det de ba om,
606
00:40:03,025 --> 00:40:09,240
og sÄ ble en grÞnn politibetjent
med heltekompleks...
607
00:40:09,532 --> 00:40:10,574
...skyteglad.
608
00:40:12,827 --> 00:40:15,704
Kidnapperne skjĂžt tilbake,
et par politifolk ble skutt.
609
00:40:15,955 --> 00:40:16,955
De slapp unna.
610
00:40:21,377 --> 00:40:23,212
De tok sĂžnnen min fra meg.
611
00:40:26,590 --> 00:40:28,008
Jeg sÄ aldri Adam igjen.
612
00:40:30,136 --> 00:40:31,887
Steven og Fallon vet det ikke.
613
00:40:33,139 --> 00:40:35,433
Jeg aktet ikke Ă„ miste et barn til,
614
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
og jeg ville ikke miste deg.
615
00:41:01,459 --> 00:41:05,463
Ikke engang en kidnapping kunne fÄ
Fallon Carrington fra Ă„ holde stilen.
616
00:41:05,546 --> 00:41:08,591
De stjal hÄret,
men de kan aldri ta futten fra meg.
617
00:41:08,674 --> 00:41:10,342
Jeg er glad for at du har det bra.
618
00:41:10,718 --> 00:41:12,720
Det kan ikke sammenlignes,
619
00:41:12,803 --> 00:41:16,640
men frykten for at du skulle bli skadet
er noe jeg aldri vil fĂžle igjen.
620
00:41:18,267 --> 00:41:20,936
Jeg har alltid likt deg, Fallon.
621
00:41:22,229 --> 00:41:24,815
Men nÄ har jeg innsett
at det er mer enn det.
622
00:41:25,566 --> 00:41:27,985
GÄrsdagen gjorde ting tydeligere
for meg ogsÄ.
623
00:41:30,279 --> 00:41:32,573
Jeg vil investere pengene mine
i selskapet vÄrt,
624
00:41:34,241 --> 00:41:36,160
men jeg vil kjĂžpe deg ut.
625
00:41:37,578 --> 00:41:40,164
Hvis du ikke vil det,
kan du kjĂžpe ut meg.
626
00:41:40,247 --> 00:41:41,499
Gi meg et tilbud.
627
00:41:41,624 --> 00:41:44,877
Jeg var bare bundet i én dag,
628
00:41:45,711 --> 00:41:49,048
men jeg innsÄ
at jeg alltid har vĂŠrt bundet til noen.
629
00:41:49,882 --> 00:41:52,635
Jeg mÄ gjÞre dette pÄ egen hÄnd.
630
00:42:40,558 --> 00:42:42,560
Tekst:
Sissel Drag
50145