Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:57,100 --> 00:05:58,100
Allez !
2
00:08:32,714 --> 00:08:34,214
Interdiction de danser
3
00:26:45,472 --> 00:26:48,891
Je suis le rossignol
qui pleure dans la nuit.
4
00:26:49,768 --> 00:26:51,002
Je suis...
5
00:26:51,770 --> 00:26:53,688
La douce brise du matin
6
00:26:53,856 --> 00:26:56,107
qui caresse ton charmant visage.
7
00:26:57,192 --> 00:26:58,609
Vous avez un nom, n'est-ce pas ?
8
00:26:58,777 --> 00:27:00,737
J'ai un nom ! Oui !
9
00:27:01,572 --> 00:27:03,114
Je m'appelle...
10
00:27:03,866 --> 00:27:05,324
Django !
11
00:27:05,743 --> 00:27:07,660
- J'aime pas trop...
- Vraiment ?
12
00:27:07,828 --> 00:27:09,245
Je l'adore !
13
00:31:13,657 --> 00:31:15,992
Joko, prends ta guitare.
14
00:41:52,795 --> 00:41:55,631
On a de la chance,
il y a de la famille pas loin.
15
00:42:42,971 --> 00:42:45,055
Voilà ton cousin.
16
00:45:26,592 --> 00:45:29,678
Pour l'instant,
on attend la famille Draka.
17
00:45:29,846 --> 00:45:31,805
Ils connaissent un endroit plus sûr,
18
00:45:32,515 --> 00:45:34,182
dans le sud.
19
00:45:34,433 --> 00:45:35,600
Ils arrivent quand ?
20
00:45:35,768 --> 00:45:37,352
Seul le vent le sait.
21
00:45:37,895 --> 00:45:39,896
Ça fait un mois qu'on les attend.
22
00:45:40,481 --> 00:45:42,941
Le problème ici
23
00:45:43,651 --> 00:45:45,569
c'est qu'il faut pointer à la mairie.
24
00:45:45,736 --> 00:45:47,612
Chaque semaine.
25
00:45:48,197 --> 00:45:51,241
Le pire c'est pas les Allemands,
mais les miliciens.
26
00:45:52,368 --> 00:45:54,227
On ne fait plus d'affaires...
27
00:45:54,829 --> 00:45:56,830
On n'a plus le droit de vendre de chevaux.
28
00:45:57,857 --> 00:45:58,890
Vous faites quoi alors ?
29
00:45:59,058 --> 00:46:03,086
Heureusement,
on a le droit de jouer dans un bar.
30
00:46:03,421 --> 00:46:05,130
Faire un peu de musique.
31
00:46:06,299 --> 00:46:08,633
Tu voudrais pas venir jouer avec nous ?
32
00:46:09,343 --> 00:46:11,678
Tu sais, nous, on fait que passer !
33
00:46:18,436 --> 00:46:19,728
Merci.
34
00:46:20,605 --> 00:46:21,897
À votre santé.
35
00:46:22,064 --> 00:46:23,565
À ta santé.
36
00:48:59,221 --> 00:49:02,724
Il y a des mauvais esprits, ici.
Moi, je m'en vais.
37
00:49:30,127 --> 00:49:32,212
Ça n'a pas l'air d'aller très fort.
38
00:49:39,261 --> 00:49:41,763
Tu devrais aller jouer
dans ce bar avec eux.
39
00:49:49,647 --> 00:49:53,108
On attendra le temps qu'il faut,
mais il faut bien qu'on mange.
40
00:50:01,909 --> 00:50:04,452
Ne t'en fais pas pour notre bébé.
41
00:50:13,212 --> 00:50:14,254
N'aie pas peur.
42
00:50:14,422 --> 00:50:15,922
Tant que tu as ta guitare...
43
00:50:21,345 --> 00:50:23,179
Personne n'osera nous faire du mal.
44
00:50:24,765 --> 00:50:26,933
Enchante-moi, Naguine.
45
00:51:18,444 --> 00:51:19,736
C'est pas mal, mais...
46
00:51:19,904 --> 00:51:21,946
Jouez plus vite, ça passera mieux.
47
00:51:24,575 --> 00:51:26,868
Un, deux, trois, quatre.
48
00:51:30,289 --> 00:51:31,289
Allez-y.
49
00:51:45,179 --> 00:51:48,473
Ne regardez pas vos doigts.
50
00:51:48,933 --> 00:51:50,433
Allez, jouez plus vite.
51
00:51:56,065 --> 00:51:57,565
Assieds-toi, continue.
52
00:51:57,733 --> 00:51:58,858
Allez, vas-y.
53
00:51:59,026 --> 00:52:00,485
Bouge pas,
54
00:52:00,653 --> 00:52:02,612
reste comme ça. C'est bien.
55
00:52:04,073 --> 00:52:05,949
Continue de jouer, Gagar.
56
00:52:06,534 --> 00:52:08,576
Avec ça, vous oublierez vos doigts.
57
00:52:11,956 --> 00:52:12,956
Voilà !
58
00:52:29,557 --> 00:52:31,432
C'est mon morceau préféré.
59
00:52:34,019 --> 00:52:36,020
J'aime quand ça va vite.
60
00:52:45,739 --> 00:52:46,864
C'est moi, ça ?
61
00:52:47,032 --> 00:52:48,741
Oui, tu es notre héros.
62
00:52:48,909 --> 00:52:50,118
Non,
63
00:52:50,786 --> 00:52:53,538
je suis un tsigane, comme vous.
64
00:53:20,733 --> 00:53:22,025
Mama.
65
00:53:22,359 --> 00:53:23,943
Arrête. Ça ne sert à rien.
66
00:53:24,111 --> 00:53:26,487
Montre-lui, à cette grande andouille.
67
00:57:33,360 --> 00:57:35,319
Que faites-vous là ?
Partez !
68
00:57:36,113 --> 00:57:37,488
Qu'est-ce qui se passe ?
69
00:57:39,867 --> 00:57:42,410
La maison est réquisitionnée.
Allez-vous-en.
70
00:57:44,121 --> 00:57:45,162
Foutez le camp !
71
00:57:50,168 --> 00:57:52,420
On vous a rien fait !
72
00:57:53,639 --> 00:57:54,640
Descends !
73
00:57:54,798 --> 00:57:56,465
Plus vite, s'il vous plaît.
74
00:58:24,036 --> 00:58:25,036
Vos papiers.
75
00:59:16,964 --> 00:59:17,964
Merci.
76
00:59:30,852 --> 00:59:32,186
Tu l'as senti ?
77
00:59:34,815 --> 00:59:36,607
Notre fils sera un tigre.
78
00:59:37,234 --> 00:59:39,068
Ou une tigresse !
79
01:05:00,140 --> 01:05:01,890
Voulez-vous danser ?
80
01:05:03,518 --> 01:05:04,643
Dégage, toi !
81
01:05:58,323 --> 01:05:59,323
Emmenez-le.
82
01:09:08,805 --> 01:09:10,889
Vous pouvez emmener ce monsieur.
83
01:17:24,300 --> 01:17:27,177
Toute ma famille a été emmenée.
84
01:17:28,596 --> 01:17:32,140
On s'est échappés, mon fils et moi.
85
01:17:32,516 --> 01:17:35,769
Et mon neveu Bakro,
86
01:17:36,187 --> 01:17:39,439
lui s'est fait abattre
par des gardes allemands.
87
01:17:39,690 --> 01:17:41,107
C'est Renardo.
88
01:17:41,275 --> 01:17:43,401
Un des fils de la famille Draka.
89
01:17:44,403 --> 01:17:47,322
Sa famille a été enfermée dans un camp
à Arc-et-Senans.
90
01:17:47,615 --> 01:17:50,950
Dans le camp,
ils séparaient les familles.
91
01:17:52,078 --> 01:17:53,995
C'était monstrueux.
92
01:17:54,872 --> 01:17:56,623
Toute cette souffrance.
93
01:17:58,209 --> 01:18:02,796
Le camp des hommes
était entouré de barbelés.
94
01:18:03,380 --> 01:18:06,049
Des morts tous les jours.
95
01:18:07,259 --> 01:18:09,260
On était traité comme des bêtes.
96
01:18:10,054 --> 01:18:12,430
Même par les gendarmes français.
97
01:18:14,225 --> 01:18:17,310
Je suis revenu pour vous prévenir.
98
01:18:18,145 --> 01:18:22,607
Tous ceux qui sont montés
dans les trains ont disparu.
99
01:18:23,067 --> 01:18:25,902
Ce sont de vrais démons.
100
01:18:26,987 --> 01:18:28,279
Je vous en supplie,
101
01:18:28,906 --> 01:18:30,240
sauvez-vous.
102
01:18:30,658 --> 01:18:31,783
Ne restez pas là.
103
01:18:32,326 --> 01:18:34,327
Il est fatigué, il doit se reposer.
104
01:18:35,412 --> 01:18:36,913
On en reparlera demain.
105
01:21:00,724 --> 01:21:02,225
Foutu gadjo !
106
01:21:52,526 --> 01:21:53,526
Viens !
107
01:21:57,740 --> 01:21:58,740
C'est décidé ?
108
01:21:58,782 --> 01:21:59,907
Oui, Django.
109
01:22:00,743 --> 01:22:02,785
Ils prennent le maquis.
Ils sont jeunes.
110
01:22:06,123 --> 01:22:08,082
Là où on va, j'en ai pas besoin.
111
01:22:08,250 --> 01:22:11,252
Tu es fou, garde-le.
Ça te portera chance.
112
01:22:11,795 --> 01:22:12,920
Merci.
113
01:22:41,325 --> 01:22:42,867
Il faut partir.
114
01:23:20,948 --> 01:23:24,158
Ne t'en fais pas, mon chéri.
115
01:26:52,701 --> 01:26:53,701
Dégagez !
116
01:29:03,874 --> 01:29:05,416
Chers amis,
117
01:29:05,584 --> 01:29:09,003
ie suis très heureux
de vous accueillir aujourd'hui.
118
01:29:09,171 --> 01:29:10,755
Je remercie chaleureusement
119
01:29:10,964 --> 01:29:13,174
le général de division Huber,
120
01:29:13,967 --> 01:29:15,676
qui est venu d'Annemasse.
121
01:29:22,017 --> 01:29:23,476
Je dois avouer
122
01:29:23,727 --> 01:29:25,770
que ce paysage, ce lac
123
01:29:25,937 --> 01:29:29,732
me rappellent énormément
notre bien-aimé Chiemsee.
124
01:29:30,025 --> 01:29:34,028
Nous avons mérité
de nous amuser un peu.
125
01:29:34,196 --> 01:29:36,989
Comme dit le poète Friedrich Rückert :
126
01:29:37,157 --> 01:29:39,492
"Ne te demande pas ce que le destin
127
01:29:40,243 --> 01:29:42,536
Te réserve demain
128
01:29:42,954 --> 01:29:44,705
L'instant nous appartient
129
01:29:44,873 --> 01:29:46,832
Savourons-le"
130
01:29:47,292 --> 01:29:49,001
Pour une Europe libre !
131
01:29:49,169 --> 01:29:50,461
Une Europe allemande !
132
01:29:50,629 --> 01:29:52,087
Longue vie au Führer !
133
01:32:18,610 --> 01:32:19,902
M. l'Officier...
134
01:32:54,229 --> 01:32:56,689
Il faut en arrêter davantage.
135
01:32:58,108 --> 01:33:01,694
Nous devons mettre fin
à leurs agissements.
136
01:36:25,315 --> 01:36:27,608
Cette musique de singe
rend les gens fous !
137
01:36:29,027 --> 01:36:31,278
Arrêtez ce concert tout de suite !
138
01:36:41,122 --> 01:36:42,206
Hammerstein !
139
01:36:42,874 --> 01:36:44,124
Faites-les sortir !
140
01:36:48,588 --> 01:36:49,755
Sur-le-champ !
141
01:37:41,724 --> 01:37:42,724
Ouvrez !
142
01:37:46,688 --> 01:37:47,688
Sortez !
143
01:38:12,922 --> 01:38:16,091
Mon colonel, vos lignes téléphoniques
ont été coupées.
144
01:38:22,015 --> 01:38:23,223
Que se passe-t-il ?
145
01:38:23,391 --> 01:38:26,310
Les résistants ont fait exploser
un train allemand.
146
01:38:26,477 --> 01:38:27,477
Quoi ?
147
01:38:29,330 --> 01:38:31,273
- Quand ?
- Il y a 40 minutes.
148
01:38:31,441 --> 01:38:33,127
Les trains ont déraillé.
149
01:38:33,228 --> 01:38:35,109
Les dégâts sont très lourds.
150
01:39:32,418 --> 01:39:33,585
Va-t-en, Django !
151
01:39:45,556 --> 01:39:46,556
Brûlez-moi ça !
152
01:39:59,070 --> 01:40:00,153
Reinhardt !
153
01:41:29,410 --> 01:41:30,911
Je n'ai plus de force.
154
01:41:31,078 --> 01:41:32,662
Je n'y arriverai jamais.
155
01:42:28,594 --> 01:42:29,970
Pardonne-moi.
156
01:42:34,600 --> 01:42:36,017
Va, Django !
157
01:57:13,000 --> 01:57:14,500
-- Français --10227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.