Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:23,431 --> 00:00:29,368
ΔΟΥΝΚΕΡΚΗ
Translated by EnsOMaNiaC
3
00:00:48,722 --> 00:00:52,780
Ο εχθρός έχει απωθήσει τις
γαλλοβρετανικές δυνάμεις προς τη θάλασσα.
4
00:00:57,346 --> 00:01:00,080
Εσείς.
Σας έχουμε περικυκλώσει.
5
00:01:00,105 --> 00:01:05,054
Παγιδευμένες στη Δουνκέρκη, περιμένουν το μοιραίο.
6
00:01:16,324 --> 00:01:21,029
Ελπίζουν στη σωτηρία.
7
00:01:36,705 --> 00:01:41,846
Ελπίζουν σε ένα θαύμα.
8
00:02:38,925 --> 00:02:40,680
Είμαι Άγγλος! Είμαι Άγγλος!
9
00:02:55,527 --> 00:02:57,822
Άντε, φύγε.
Καλό ταξίδι.
10
00:05:41,610 --> 00:05:42,945
Γρεναδιέροι εδώ, φίλε.
11
00:05:56,366 --> 00:05:57,349
Κάντε άκρη!
12
00:06:02,035 --> 00:06:04,503
Στην άκρη!
Γρήγορα!
13
00:06:05,341 --> 00:06:06,987
Φέρτε τους από 'δω όλους,
πηγαίντε τους στο Mule.
14
00:06:07,012 --> 00:06:08,467
Θα φύγει το πλοίο σύντομα.
15
00:06:10,473 --> 00:06:11,914
Φέρτε τους από 'δω όλους.
16
00:06:11,938 --> 00:06:12,919
Το πλοίο θα φύγει σύντομα.
17
00:07:45,632 --> 00:07:47,492
Πού στο διάολο είναι η αεροπορία;
18
00:08:14,053 --> 00:08:19,875
2. Η θάλασσα.
Μια μέρα.
19
00:08:34,877 --> 00:08:36,752
Το Ναυτικό την επίταξε.
20
00:08:37,165 --> 00:08:38,436
Θα γυρίσουν σε μία ώρα.
21
00:08:38,809 --> 00:08:40,442
Καλύτερα να είμαστε έτοιμοι μέχρι τότε.
22
00:08:42,503 --> 00:08:45,108
Άδειασέ τα αυτά και φόρτωσε αυτά τα σωσίβια.
23
00:08:45,180 --> 00:08:47,983
Περιμένει κόσμος στη Δουνκέρκη απέναντι,
για να γυρίσει.
24
00:08:48,782 --> 00:08:49,956
Δικοί μας;
25
00:09:00,860 --> 00:09:06,665
3. Ο αέρας.
Μια ώρα.
26
00:09:09,755 --> 00:09:12,014
Ελέγξτε τα καύσιμά σας, Φόρτις 1 και 2.
27
00:09:16,156 --> 00:09:17,353
70 γαλόνια.
28
00:09:19,638 --> 00:09:21,711
68 γαλόνια, Αρχηγέ Φόρτις.
29
00:09:22,290 --> 00:09:27,611
Μείνετε στα 500 μέτρα, για να κρατήσουν τα καύσιμα
για μια 40λεπτη μάχη πάνω απ' τη Δουνκέρκη.
30
00:09:28,390 --> 00:09:31,540
Κατανοητό.
Θα μείνουμε στα 500 μέτρα.
31
00:09:31,565 --> 00:09:34,577
Και να 'χετε το νου σας συνέχεια στο δείκτη,
ακόμα και στη μάχη.
32
00:09:34,602 --> 00:09:36,294
Να σας μείνουν αρκετά καύσιμα για να επιστρέψετε.
33
00:10:45,162 --> 00:10:48,793
Όχι Γάλλοι.
Μόνο Άγγλοι.
34
00:10:48,818 --> 00:10:51,817
Όχι! Όχι Γάλλοι!
Μόνο Άγγλοι!
35
00:10:51,842 --> 00:10:54,133
Όχι.
Αυτό είναι αγγλικό πλοίο.
36
00:10:54,158 --> 00:10:56,074
Εσείς έχετε τα δικά σας.
Γυρίστε πίσω!
37
00:10:56,266 --> 00:10:59,468
Γυρίστε πίσω. Εσείς έχετε τα δικά σας.
Αυτό είναι αγγλικό πλοίο.
38
00:10:59,654 --> 00:11:00,615
Κάντε πίσω!
39
00:11:00,921 --> 00:11:05,061
Φέρτε από 'δω τα φορεία!
Έρχονται φορεία! Κάντε στην άκρη!
40
00:11:05,086 --> 00:11:06,829
Γρήγορα, γρήγορα!
41
00:11:06,854 --> 00:11:10,551
Πάνω στο Mule, γρήγορα.
Το πλοίο θα φύγει.
42
00:11:10,696 --> 00:11:14,871
Πάνω στο Mule, γρήγορα!
43
00:11:15,753 --> 00:11:18,291
Μόνο Άγγλοι!
44
00:11:18,316 --> 00:11:21,541
Μόνο Άγγλοι!
45
00:11:37,807 --> 00:11:39,425
Έτοιμοι!
46
00:11:51,658 --> 00:11:53,288
Μαζέψτε τα σχοινιά!
47
00:11:53,313 --> 00:11:54,392
Υπάρχει άλλος χώρος;
48
00:12:02,186 --> 00:12:03,274
Κάντε πίσω!
49
00:12:09,134 --> 00:12:10,193
Έρχεται φορείο.
50
00:12:11,722 --> 00:12:15,357
Αργήσατε 2 λεπτά.
Μόλις το χάσατε.
51
00:12:43,803 --> 00:12:46,101
- Ο τελευταίος ήταν αυτός;
- Μάλιστα, κύριε.
52
00:12:49,199 --> 00:12:50,246
Σπάστε τη γραμμή.
53
00:12:54,048 --> 00:12:55,256
Άντε!
54
00:13:51,706 --> 00:13:54,496
Η Δουνκέρκη είναι τόσο μακριά.
Γιατί δεν επιβιβάζονται απ' το Καλαί;
55
00:13:54,521 --> 00:13:56,825
Ο εχθρός έκανε κάτι γι' αυτό.
56
00:13:58,946 --> 00:14:01,024
Είμαστε εύκολος στόχος εδώ έξω.
57
00:14:01,723 --> 00:14:04,373
Το νου σας.
Θα εμφανιστούν απ' την πλευρά του ήλιου.
58
00:14:17,530 --> 00:14:18,579
Κόψτε τα σχοινιά.
59
00:14:20,622 --> 00:14:21,988
Θα το πάρουμε εμείς.
60
00:14:24,685 --> 00:14:26,202
Μαζέψτε τη ράμπα!
61
00:14:44,154 --> 00:14:45,237
Ελάτε από γύρω.
62
00:15:15,616 --> 00:15:17,484
Έτοιμοι, Τζορτζ.
63
00:15:20,263 --> 00:15:21,684
Δεν θα περιμένεις το Ναυτικό;
64
00:15:21,709 --> 00:15:23,685
Αυτό το πλοίο δεν θα περιμένει διαταγές.
65
00:15:24,114 --> 00:15:25,292
Όπως κι ο καπετάνιος του.
66
00:15:26,616 --> 00:15:27,804
Και ο γιος του.
67
00:15:30,403 --> 00:15:31,645
Ευχαριστούμε για τη βοήθεια, Τζορτζ.
68
00:15:35,453 --> 00:15:38,315
Τι κάνεις;
Ξέρεις που πηγαίνουμε;
69
00:15:40,306 --> 00:15:41,244
Στη Γαλλία.
70
00:15:42,646 --> 00:15:44,181
Στον πόλεμο, Τζορτζ.
71
00:15:45,110 --> 00:15:46,636
Θα είμαι χρήσιμος, κύριε.
72
00:15:55,059 --> 00:15:56,357
Εχθρός, στις 8:00.
73
00:15:57,649 --> 00:15:58,492
Σπάστε!
74
00:16:12,013 --> 00:16:13,141
Είναι ακριβώς πίσω μου.
75
00:16:15,568 --> 00:16:16,650
Είμαι ακριβώς πίσω του.
76
00:16:55,588 --> 00:16:57,300
Εσείς οι δύο, φεύγετε!
77
00:17:02,398 --> 00:17:03,555
Πίσω απ' τη γραμμή.
78
00:17:03,916 --> 00:17:05,283
Εσείς οι δύο!
Φεύγετε!
79
00:17:06,230 --> 00:17:07,190
Φεύγετε!
80
00:17:07,447 --> 00:17:09,528
Η τελευταία βόμβα έκανε ζημιά στο πηδάλιο.
81
00:17:12,239 --> 00:17:14,416
Οκ, τότε...
Θα το ξανακοιτάξουμε.
82
00:17:49,825 --> 00:17:52,719
- Κύριε Ντόουσον!
- Είναι δικό μας, Τζορτζ.
83
00:19:02,488 --> 00:19:04,960
Όταν σου δώσω το σήμα, Φόρτις 2,
στρίψε αριστερά.
84
00:19:06,358 --> 00:19:09,831
3, 2, 1...
Τώρα!
85
00:19:24,577 --> 00:19:25,570
Πέφτει.
86
00:19:29,621 --> 00:19:30,611
Τον τελειώσαμε;
87
00:19:39,243 --> 00:19:40,536
Ναι, τον τελειώσαμε.
88
00:19:47,003 --> 00:19:48,837
Αρχηγέ Φόρτις, ένας εχθρός κατερρίφθη.
89
00:19:53,173 --> 00:19:54,646
Αρχηγέ Φόρτις, με λαμβάνεις;
90
00:20:00,440 --> 00:20:04,381
Φόρτις 2, βοήθησε με λίγο.
Δεν βλέπω τον Αρχηγό Φόρτις, όβερ.
91
00:20:04,470 --> 00:20:06,012
Κατανοητό, Φόρτις 1.
92
00:20:06,650 --> 00:20:08,017
Ας γυρίσουμε να κοιτάξουμε.
93
00:20:20,906 --> 00:20:21,845
Πόσο ακόμα, υποπλοίαρχε;
94
00:20:22,228 --> 00:20:25,049
Πρέπει να φτιάξουμε τα σχοινιά, κύριε.
Είναι χάλια.
95
00:20:31,549 --> 00:20:34,616
Συνταγματάρχα, πρέπει ν' αποφασίσετε
πόσους τραυματισμένους ακόμα θα διασώσετε.
96
00:20:34,641 --> 00:20:37,248
Τα φορεία καταλαμβάνουν χώρο για όρθιους άντρες.
97
00:20:37,374 --> 00:20:38,433
Με συγχωρείτε.
98
00:20:52,934 --> 00:20:54,953
- Αντιναύαρχε.
- Ναύαρχε.
99
00:20:57,269 --> 00:21:00,059
- Πώς είναι η περίμετρος;
- Μικραίνει μέρα με τη μέρα.
100
00:21:00,717 --> 00:21:03,353
Αλλά μεταξύ της οπισθοφυλακής μας και των Γάλλων,
κρατάμε τη γραμμή.
101
00:21:04,014 --> 00:21:07,169
- Και τα εχθρικά τανκς έχουν σταματήσει.
- Γιατί σταμάτησαν;
102
00:21:07,984 --> 00:21:11,146
Θα μας χτυπήσουν απ' τον αέρα,
είμαστε σαν τα ψάρια στο βαρέλι.
103
00:21:11,283 --> 00:21:14,633
Πόσο νομίζει το Λονδίνο ότι θα κρατήσουμε,
πριν συνθηκολογήσουμε;
104
00:21:14,658 --> 00:21:15,669
Να συνθηκολογήσετε;
105
00:21:16,023 --> 00:21:19,439
Δεν πρόκειται να σταματήσουν.
Πρέπει να πάρουμε πίσω το στρατό μας.
106
00:21:20,120 --> 00:21:22,895
Έρχεται η σειρά της Αγγλίας.
Κι ύστερα, όλου του κόσμου.
107
00:21:23,068 --> 00:21:23,968
Χριστέ μου!
108
00:21:24,970 --> 00:21:27,257
Μπορείς να την δεις κι από 'δω.
109
00:21:27,713 --> 00:21:28,403
Τι πράγμα;
110
00:21:29,461 --> 00:21:30,383
Την υποδοχή μας.
111
00:21:32,025 --> 00:21:33,135
Και οι Γάλλοι;
112
00:21:33,160 --> 00:21:36,162
Απ' ότι φαίνεται, ο Τσώρτσιλ δημοσίως
τους είπε "bras dessours".
113
00:21:36,187 --> 00:21:38,130
"Χέρι με χέρι, θα φύγουμε μαζί."
114
00:21:38,155 --> 00:21:41,389
- Και κατ' ιδίαν;
- Πρέπει να πάρουμε το στρατό μας πίσω.
115
00:21:41,850 --> 00:21:43,669
Για πόσους άντρες μιλάνε, κύριε;
116
00:21:44,455 --> 00:21:48,419
Ο Τσώρτσιλ λέει 30.000.
Ο Ράμσεϊ λέει ότι μπορούμε και 45.000.
117
00:21:50,036 --> 00:21:52,474
Υπάρχουν 400.000 άντρες
σ' αυτή την παραλία, κύριε.
118
00:21:53,279 --> 00:21:55,083
Τότε, θα κάνουμε απλώς ό,τι μπορούμε.
119
00:21:56,494 --> 00:21:58,944
Εντάξει, το Mule θα μείνει τότε,
με κάθε κόστος.
120
00:22:00,188 --> 00:22:03,954
Είμαστε στην ακτίνα του πυροβολικού απ' τα δυτικά.
Αν βουλιάξει κι άλλο πλοίο εδώ...
121
00:22:04,409 --> 00:22:06,218
...το Mule θα παγιδευτεί.
Κι εμείς θα κολλήσουμε.
122
00:22:06,521 --> 00:22:07,998
Πώς μπορούμε να φτάσουμε τους
άντρες μας στην παραλία;
123
00:22:08,288 --> 00:22:10,019
Αν έρθουν τα βομβαρδιστικά,
καλό θα είναι να παραμείνουμε εδώ.
124
00:22:10,044 --> 00:22:11,496
- Είναι αδύνατον.
- Είναι πολύ το νερό;
125
00:22:11,521 --> 00:22:13,547
Το βάθος είναι 2 μέτρα, δεν μπορούν να μπουν
όλα τα πλοία εδώ.
126
00:22:13,572 --> 00:22:16,235
Δεν έχουμε αρκετές βάρκες
για να γεμίσουμε τα πολεμικά.
127
00:22:17,400 --> 00:22:19,616
Τότε το Mule είναι μόνο του, κύριοι.
128
00:23:12,127 --> 00:23:13,414
Μπορείς να κολυμπήσεις;
129
00:23:15,665 --> 00:23:17,134
Μπαμπά, μπορείς να πλησιάσεις;
130
00:23:17,510 --> 00:23:18,916
Δεν μπορώ να το ρισκάρω.
131
00:23:20,643 --> 00:23:21,358
Κρατήσου.
132
00:24:11,245 --> 00:24:12,372
Πώς σε λένε;
133
00:24:31,746 --> 00:24:33,009
Συντρίμμια από κάτω μας.
134
00:24:34,143 --> 00:24:35,564
Να είναι το 109;
135
00:24:36,074 --> 00:24:37,010
Όχι.
136
00:24:37,410 --> 00:24:38,959
Είναι ο Αρχηγός Φόρτις.
Όβερ.
137
00:24:40,729 --> 00:24:43,541
- Λες να τον έριξαν;
- Δεν είδα πουθενά βολές.
138
00:24:44,734 --> 00:24:46,400
Βρες τη θέση του.
139
00:24:46,831 --> 00:24:51,297
128.
Ύψος, 1000. Όβερ.
140
00:24:51,322 --> 00:24:53,613
128, Άγγελος 1.
Κατανοητό.
141
00:24:59,448 --> 00:25:00,993
Φόρτις 2, πώς είναι τα καύσιμά σου;
142
00:25:01,834 --> 00:25:03,323
50 γαλόνια, όβερ.
143
00:25:03,702 --> 00:25:04,830
50 γαλόνια;
144
00:25:09,635 --> 00:25:13,352
Οκ, να τα ελέγχουμε συνέχεια.
Θα μείνουμε εδώ άλλη μία ώρα.
145
00:25:15,127 --> 00:25:17,782
- Χρειάζεται να γυρίσεις πίσω;
- Όχι, όχι.
146
00:25:19,000 --> 00:25:20,939
Είμαι αρκετά σίγουρος ότι
απλά κάτι έχει ο δείκτης.
147
00:26:50,529 --> 00:26:52,747
- Θα μπατάρει!
- Κόψτε τα σχοινιά!
148
00:26:52,772 --> 00:26:53,845
Και οι τραυματισμένοι;
149
00:26:54,062 --> 00:26:58,074
Εγκαταλείψτε το πλοίο!
150
00:26:59,711 --> 00:27:03,260
Κόψτε τα σχοινιά και σπρώξτε το πλοίο μακριά!
Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να βυθίσουν το Mule!
151
00:28:27,616 --> 00:28:28,909
Θες να έρθεις κάτω;
152
00:28:29,648 --> 00:28:30,998
Είναι πιο ζεστά.
153
00:28:32,354 --> 00:28:34,425
Εδώ θα σε φάει ο αέρας.
Ορίστε.
154
00:28:37,804 --> 00:28:39,314
Άσ' τον στην ησυχία του, Τζορτζ.
155
00:28:39,818 --> 00:28:41,619
Νιώθει ασφαλής στο κατάστρωμα.
156
00:28:42,545 --> 00:28:45,088
- Κι εσύ έτσι θα νόμιζες, αν σε βομβάρδιζαν.
- Υποβρύχιο.
157
00:28:47,649 --> 00:28:49,047
Βύθισαν το υποβρύχιό μας.
158
00:28:53,708 --> 00:28:55,268
Φέρ' του λίγο τσάι ακόμα, Τζορτζ.
159
00:29:10,036 --> 00:29:14,263
Οκ, είμαστε περίπου 5 λεπτά πίσω,
οπότε ανέβα στα 2000 πόδια, όβερ.
160
00:29:14,399 --> 00:29:15,582
Αυτό σημαίνει περισσότερα καύσιμα.
161
00:29:15,607 --> 00:29:17,108
Το ξέρω. Δεν θέλω να
μας παγιδεύσουν πάλι.
162
00:29:17,133 --> 00:29:20,421
Αν αδιαφορήσουν λίγο για μας αυτοί οι
μπάσταρδοι, θα μπορέσουμε να προσγειωθούμε, όβερ.
163
00:29:20,631 --> 00:29:23,023
Κατανοητό.
Άγγελος 2, όβερ.
164
00:29:26,032 --> 00:29:28,643
Ελάτε, στρατιώτες.
Ας σας βρούμε άλλο πλοίο.
165
00:30:44,173 --> 00:30:46,579
Όλοι θ' ανεβείτε.
Ηρεμήστε.
166
00:30:46,604 --> 00:30:49,561
Ήρεμα στο κατάστρωμα.
167
00:30:51,773 --> 00:30:53,810
Με προσοχή.
168
00:30:53,835 --> 00:30:54,963
Από εδώ ελάτε.
169
00:30:55,666 --> 00:30:58,637
Από εδώ. Πάρτε από μια κουβέρτα.
Φόρα αυτό, καλέ μου.
170
00:30:58,934 --> 00:31:01,841
Από εδώ.
Συνεχίστε να προχωράτε.
171
00:31:02,036 --> 00:31:03,991
Έχουμε τσάι για σας εκεί κάτω.
172
00:31:04,591 --> 00:31:06,882
Συνεχίστε να προχωράτε.
Πάρτε από μια κουβέρτα.
173
00:31:08,573 --> 00:31:10,527
Κάντε λίγο χώρο,
και προχωρήστε, αγόρια.
174
00:32:03,162 --> 00:32:04,460
Τι έχεις, φίλε;
175
00:32:23,990 --> 00:32:25,484
Κοιτάω για εύκολο τρόπο να βγω έξω.
176
00:32:27,465 --> 00:32:28,863
Σε περίπτωση που μπατάρει το πλοίο.
177
00:33:07,645 --> 00:33:10,055
- Πού πάμε;
- Στη Δουνκέρκη.
178
00:33:12,720 --> 00:33:14,579
Όχι, λάθος πορεία πήραμε.
Πρέπει να γυρίσουμε στην Αγγλία.
179
00:33:16,532 --> 00:33:18,679
Πρέπει να πάμε στη Δουνκέρκη πρώτα.
180
00:33:20,238 --> 00:33:21,375
Δεν γυρίζω εκεί πίσω!
181
00:33:23,088 --> 00:33:24,446
Δεν γυρίζω εκεί πίσω!
182
00:33:25,662 --> 00:33:26,687
Κοίτα!
183
00:33:28,208 --> 00:33:29,599
Αν πάμε εκεί, θα πεθάνουμε.
184
00:33:37,096 --> 00:33:38,545
Καταλαβαίνω τι εννοείς, αγόρι μου.
185
00:33:38,973 --> 00:33:40,587
Ας χαράξουμε νέα πορεία, τότε.
186
00:33:44,358 --> 00:33:47,157
Μπορείς να πιείς τσάι κάτω, και να ζεσταθείς.
187
00:33:49,626 --> 00:33:52,149
Πίτερ, έχουμε χώρο για να ξαπλώσει κάποιος;
188
00:33:52,866 --> 00:33:53,741
Ναι.
189
00:33:59,163 --> 00:34:00,311
Εδώ.
Έλα.
190
00:34:05,878 --> 00:34:06,701
Με προσοχή.
191
00:34:09,327 --> 00:34:10,352
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
192
00:34:16,791 --> 00:34:17,814
Εκεί μέσα.
193
00:34:18,864 --> 00:34:20,335
Θα σου φέρω λίγο τσάι ακόμα.
194
00:34:37,065 --> 00:34:38,785
Είναι δειλός, κύριε Ντόουσον;
195
00:34:38,810 --> 00:34:42,096
Είναι σοκαρισμένος, Τζορτζ.
Δεν είναι ο εαυτός του.
196
00:34:45,044 --> 00:34:46,995
Ίσως να μην ξαναγίνει ποτέ ο εαυτός του.
197
00:34:55,954 --> 00:34:56,779
Ορίστε.
198
00:35:14,570 --> 00:35:16,337
40 γαλόνια, Φόρτις 1.
199
00:35:18,094 --> 00:35:19,538
40 γαλόνια.
Κατανοητό.
200
00:35:23,387 --> 00:35:25,098
Χέινκελ, στις 11:00.
201
00:35:25,282 --> 00:35:27,818
Ετοιμάζονται ν' αδειάσουν το φορτίο τους πάνω στο πλοίο.
202
00:35:28,292 --> 00:35:31,326
- Μαχητικά;
- Ναι. 109, ακριβώς μπροστά.
203
00:35:33,022 --> 00:35:34,166
Εγώ θα πάρω το βομβαρδιστικό.
204
00:36:26,396 --> 00:36:27,509
Τον πέτυχα!
205
00:36:59,764 --> 00:37:01,837
Στρίβει.
Του έκανες ζημιά.
206
00:37:01,862 --> 00:37:03,013
Είναι άλλος;
207
00:37:03,277 --> 00:37:04,302
Έχω έναν...
208
00:37:05,497 --> 00:37:06,284
Χριστέ μου!
209
00:37:24,879 --> 00:37:26,233
Πέφτω.
210
00:37:26,452 --> 00:37:27,801
Τον αναλαμβάνω εγώ.
Φύγε.
211
00:37:48,067 --> 00:37:50,146
Δεν φαίνεται καλά εδώ.
Θα εγκαταλείψω.
212
00:38:10,674 --> 00:38:12,041
Μη μας αφήνετε!
213
00:38:12,628 --> 00:38:14,011
Γυρίστε πίσω!
214
00:38:14,841 --> 00:38:16,134
Περιμένετε!
Περιμένετε κι εμάς!
215
00:38:17,477 --> 00:38:18,629
Περιμένετε κι εμάς!
216
00:38:30,614 --> 00:38:32,003
Τορπίλη!
217
00:39:02,833 --> 00:39:06,710
Εγκαταλείψτε το πλοίο!
218
00:39:20,513 --> 00:39:22,221
Εγκαταλείψτε το πλοίο!
219
00:41:11,162 --> 00:41:14,607
Σπίτφάιρ, Τζορτζ.
Χτυπάνε όλα τα πλεούμενα.
220
00:41:19,156 --> 00:41:20,298
Δεν κοίταξε καν.
221
00:41:21,112 --> 00:41:23,078
Μηχανές Ρολς Ρόις Μέρλιν.
222
00:41:24,046 --> 00:41:26,530
Ο πιο γλυκός ήχος εδώ έξω.
223
00:41:27,887 --> 00:41:28,960
Παρακαλώ;
224
00:41:30,619 --> 00:41:31,891
Ανοίξτε την πόρτα!
225
00:41:32,700 --> 00:41:34,150
Παρακαλώ!
Με ακούτε;
226
00:41:35,877 --> 00:41:37,047
Ανοίξτε την πόρτα!
227
00:41:38,613 --> 00:41:39,677
Με ακούτε;
228
00:41:42,167 --> 00:41:43,468
Θέλει να βγει έξω.
229
00:41:43,690 --> 00:41:45,473
Τι έκανες;
Τον κλείδωσες μέσα;
230
00:41:45,764 --> 00:41:47,621
Άσ' τον να βγει, για όνομα του Θεού!
231
00:41:47,720 --> 00:41:48,638
Με ακούτε;
232
00:41:50,605 --> 00:41:51,615
Αφήστε με να βγω!
233
00:42:07,469 --> 00:42:08,882
Δεν γυρίσατε πίσω.
234
00:42:11,935 --> 00:42:13,479
Όχι, έχουμε μια δουλειά να κάνουμε.
235
00:42:15,395 --> 00:42:16,299
Δουλειά;
236
00:42:16,645 --> 00:42:21,501
Δεν είναι πλοίο του Ναυτικού αυτό.
Είμαστε απλοί ναύτες, όχι Ναυτικό!
237
00:42:21,791 --> 00:42:23,548
Ένας με την ηλικία σου...
238
00:42:23,898 --> 00:42:25,974
Άντρες στην ηλικία μου κάνουν κουμάντο
σ' αυτόν τον πόλεμο.
239
00:42:26,434 --> 00:42:29,334
Γιατί πρέπει ν' αφήσουμε τα παιδιά μας
να πολεμήσουν;
240
00:42:29,359 --> 00:42:30,794
Έπρεπε να είσαι σπίτι!
241
00:42:31,279 --> 00:42:35,016
Δεν θα έχουμε σπίτι πια, αν επιτρέψουμε
στους Γερμανούς να περάσουν το κανάλι.
242
00:42:42,274 --> 00:42:44,407
Προσπαθεί να ξεφύγει.
Θα τον κυνηγήσω.
243
00:42:45,468 --> 00:42:46,353
Καλή τύχη.
244
00:42:46,900 --> 00:42:49,393
Πρόσεχε τα καύσιμά σου.
Είσαι στα 15 γαλόνια.
245
00:42:52,378 --> 00:42:53,981
15 γαλόνια.
Κατανοητό.
246
00:42:55,874 --> 00:42:57,443
Καλή τύχη, Κόλλινς.
247
00:43:00,745 --> 00:43:02,427
Κόλλινς, με λαμβάνεις;
248
00:44:05,269 --> 00:44:06,620
Όχι, όχι.
249
00:44:06,645 --> 00:44:07,946
Φύγε.
250
00:44:09,199 --> 00:44:11,186
Η βάρκα δε χωράει άλλον.
Φύγε!
251
00:44:11,211 --> 00:44:12,493
Δεν μπορείτε να μας αφήσετε!
252
00:44:13,610 --> 00:44:15,442
- Πάρτε μας!
- Όχι!
253
00:44:17,136 --> 00:44:18,099
Άφησέ την!
254
00:44:18,124 --> 00:44:19,931
Θα μπατάρετε τη βάρκα, έτσι όπως κάνετε.
255
00:44:19,956 --> 00:44:21,786
Έρχονται κι άλλες βάρκες εδώ έξω.
256
00:44:22,052 --> 00:44:23,957
Πρέπει να μείνετε ήρεμοι.
Υπάρχουν πολλές βάρκες.
257
00:44:23,982 --> 00:44:24,991
Να μείνουμε ήρεμοι;
258
00:44:25,016 --> 00:44:27,896
Περίμενε να σε χτυπήσει κι εσένα τορπίλη
και μετά τα λέμε.
259
00:44:27,921 --> 00:44:30,320
- Έχετε σωσίβια;
- Ναι, έχουμε.
260
00:44:30,748 --> 00:44:33,816
Μην πανικοβάλλεστε τότε.
Η θάλασσα είναι ήρεμη και ρηχή.
261
00:44:34,147 --> 00:44:35,754
Γυρίστε πίσω στην παραλία.
262
00:44:35,853 --> 00:44:37,174
Ας πάμε στο Ντόβερ.
263
00:44:37,199 --> 00:44:38,893
Ναι!
264
00:44:38,918 --> 00:44:40,779
Πώς θα περάσετε έτσι το κανάλι;
265
00:44:40,804 --> 00:44:43,594
Πρέπει να γυρίσετε πίσω στην παραλία
και να περιμένετε την επόμενη βάρκα.
266
00:44:44,069 --> 00:44:45,989
Εσείς που επιπλέετε εδώ.
267
00:44:46,103 --> 00:44:48,541
Φυλάξτε τη δύναμή σας.
Θα επιστρέψουμε για σας.
268
00:44:49,002 --> 00:44:50,193
Άντε!
269
00:44:51,317 --> 00:44:52,150
Φεύγουμε!
270
00:44:52,754 --> 00:44:53,535
Τραβήξτε!
271
00:45:14,714 --> 00:45:16,621
Δεν υπάρχει μέρος να
κρυφτείς απ' αυτό, αγόρι μου.
272
00:45:18,942 --> 00:45:21,876
Τι νομίζεις ότι μπορείς να κάνεις εκεί έξω;
273
00:45:21,901 --> 00:45:24,679
Δεν είμαστε μόνο εμείς.
Είναι πολλοί ακόμα.
274
00:45:25,086 --> 00:45:28,858
- Δεν είμαστε οι μόνοι που ήρθαμε.
- Δεν έχετε καν όπλα!
275
00:45:29,772 --> 00:45:33,209
- Εσύ έχεις;
- Ναι, φυσικά, τουφέκι, 303.
276
00:45:33,452 --> 00:45:36,676
Σε βοήθησε εναντίον των βομβαρδιστών δυτών
που χτύπησαν το υποβρύχιό σου;
277
00:45:37,765 --> 00:45:39,076
Είσαι χαζός.
278
00:45:40,611 --> 00:45:41,822
Δεν γυρίζω εκεί πίσω.
279
00:45:42,964 --> 00:45:44,364
Δεν γυρίζω εκεί πίσω.
280
00:45:45,143 --> 00:45:46,419
Γύρνα τη βάρκα πίσω.
281
00:45:47,106 --> 00:45:48,546
Δεν γυρίζω πίσω.
282
00:45:49,095 --> 00:45:50,475
Γύρνα την πίσω!
283
00:45:52,022 --> 00:45:53,034
Γύρνα την, είπα!
284
00:45:55,030 --> 00:45:57,043
- Ηρέμησε!
- Γύρνα την!
285
00:45:58,201 --> 00:45:59,640
Ηρέμησε λίγο!
286
00:46:01,294 --> 00:46:02,147
Τζορτζ;
287
00:46:02,733 --> 00:46:03,825
Τζορτζ!
288
00:46:06,812 --> 00:46:07,805
Τι έκανες;
289
00:46:09,332 --> 00:46:10,755
Οκ. Είσαι εντάξει, Τζορτζ.
290
00:46:11,539 --> 00:46:12,632
Είσαι εντάξει.
291
00:46:13,348 --> 00:46:14,222
Κρατήσου.
292
00:46:14,461 --> 00:46:15,147
Οκ.
293
00:46:15,399 --> 00:46:16,378
Οκ, όλα καλά.
294
00:46:18,137 --> 00:46:19,646
Θα στο πιέσω λίγο αυτό.
295
00:46:19,924 --> 00:46:22,302
Ορίστε.
296
00:46:22,782 --> 00:46:24,307
Μ' ακούς, Τζορτζ;
297
00:51:10,070 --> 00:51:11,104
Τα φτιάχνουμε λίγο εδώ.
298
00:51:12,289 --> 00:51:13,788
Για όταν έρθει η παλίρροια.
299
00:51:18,402 --> 00:51:19,663
Τώρα είναι ήρεμα.
300
00:51:21,732 --> 00:51:23,093
Πώς το ξέρεις;
301
00:51:25,250 --> 00:51:26,594
Έρχονται πτώματα πίσω.
302
00:52:11,106 --> 00:52:12,487
Στρατιώτες!
303
00:52:22,676 --> 00:52:23,883
Στρατιώτες!
304
00:52:24,430 --> 00:52:25,608
Τι είναι προς τα κει;
305
00:52:26,160 --> 00:52:27,332
Μια βάρκα.
306
00:52:27,476 --> 00:52:30,909
- Είναι παγιδευμένη.
- Όταν έρθει η παλίρροια, δεν θα είναι.
307
00:52:49,237 --> 00:52:50,469
Κρατήσου, αγόρι μου.
308
00:52:53,169 --> 00:52:54,851
Εσύ και ο κύριος Ντόουσον.
309
00:52:56,882 --> 00:52:58,814
Το καλύτερο πράγμα που έκανα στη ζωή μου.
310
00:52:59,317 --> 00:53:01,676
Όλα καλά.
Είσαι εντάξει.
311
00:53:12,351 --> 00:53:13,489
Η θάλασσα μπορεί να πονέσει.
312
00:53:13,852 --> 00:53:15,542
Είναι το μόνο πράγμα που έκανα ποτέ.
313
00:53:15,567 --> 00:53:17,389
Όλα καλά.
Πιες λίγο νερό.
314
00:53:20,334 --> 00:53:24,117
Είπα στον μπαμπά μου ότι δεν είχα κάνει
ποτέ κάτι συναρπαστικό.
315
00:53:26,283 --> 00:53:28,316
Αλλά τώρα, θέλω κι εγώ να βρω ένα μέρος
για μένα.
316
00:53:31,181 --> 00:53:33,429
Ίσως να πιάσω δουλειά στην τοπική εφημερίδα.
317
00:53:34,000 --> 00:53:35,907
Ίσως κάτι που να αφορά το μέρος.
318
00:53:36,402 --> 00:53:37,792
Οκ, ξεκουράσου λίγο.
319
00:53:38,455 --> 00:53:40,649
Σε χρειάζομαι πάνω στο κατάστρωμα,
μόλις νιώσεις καλύτερα.
320
00:53:42,839 --> 00:53:43,571
Δεν μπορώ.
321
00:53:44,154 --> 00:53:44,959
Τι;
322
00:53:49,520 --> 00:53:50,816
Δεν μπορώ να δω.
323
00:54:51,301 --> 00:54:52,156
Κύριε;
324
00:54:53,077 --> 00:54:55,182
Οι Γάλλοι απωθήθηκαν στη δυτική πλευρά.
325
00:54:56,411 --> 00:54:58,911
- Η περίμετρος κρατάει ακόμα, σωστά;
- Προς το παρόν.
326
00:55:00,370 --> 00:55:02,577
Αξιωματικός περνάει.
Κάντε στην άκρη!
327
00:55:13,204 --> 00:55:14,627
Πού είναι τα πολεμικά;
328
00:55:15,099 --> 00:55:16,314
Θα έρθει ένα σύντομα.
329
00:55:20,064 --> 00:55:20,919
Ένα;
330
00:55:20,944 --> 00:55:23,720
Μετά τις χτεσινές απώλειες,
θα είναι ένα πλοίο κάθε φορά.
331
00:55:23,745 --> 00:55:26,446
Μα η μάχη είναι εδώ,
γιατί στο διάολο τα κρατάνε;
332
00:55:26,779 --> 00:55:29,278
Για την επόμενη μάχη.
Τη μάχη για την Αγγλία.
333
00:55:29,857 --> 00:55:31,171
Το ίδιο και τα αεροπλάνα.
334
00:55:33,979 --> 00:55:35,156
Μα είναι εκεί κάτω!
335
00:55:36,487 --> 00:55:37,456
Μπορείς να το δεις...
336
00:55:37,481 --> 00:55:39,618
Το να πλεύσεις στο σπίτι δεν είναι και τόσο
εύκολο, συνταγματάρχα.
337
00:55:39,652 --> 00:55:41,940
Πρέπει να στείλουν περισσότερα πλοία.
338
00:55:42,521 --> 00:55:44,815
Ώρα με την ώρα, ο εχθρός μας
πιέζει όλο και περισσότερο.
339
00:55:44,843 --> 00:55:47,017
'Εδωσαν διαταγή να έρθουν
και τα μικρά πλεούμενα.
340
00:55:47,966 --> 00:55:51,372
- Μικρά πλεούμενα;
- Είναι τα ιδιωτικά πλοία για μεταγωγή.
341
00:55:52,234 --> 00:55:53,205
Ιδιωτικά;
342
00:55:54,932 --> 00:55:56,292
Χρειαζόμαστε πολεμικά!
343
00:55:56,599 --> 00:55:58,693
Τα μικρά πλεούμενα μπορούν
να φορτώσουν στην παραλία.
344
00:55:58,721 --> 00:55:59,973
Όχι, υπό αυτές τις συνθήκες!
345
00:55:59,998 --> 00:56:02,432
Εγώ όμως προτιμώ ν' αντιμετωπίσω τα κύματα,
παρά βομβαρδιστικά.
346
00:56:05,733 --> 00:56:07,958
Έχετε δίκιο.
Δεν μπορούν να σηκωθούν με τέτοιο καιρό.
347
00:56:09,574 --> 00:56:12,106
Οι βασιλικοί μηχανικοί θα
μπορούσαν να βρουν μια άκρη.
348
00:56:12,640 --> 00:56:14,829
Τουλάχιστον αυτό θα μας βοηθήσει,
μέχρι να γυρίσει η παλίρροια.
349
00:56:15,465 --> 00:56:17,642
Έχουμε 6 ώρες.
350
00:56:18,542 --> 00:56:20,082
Νόμιζα ότι η παλίρροια θα γυρίσει σε 3.
351
00:56:21,887 --> 00:56:24,253
Τότε, πάλι καλά που έχουμε
το Ναυτικό μας, έτσι;
352
00:56:26,122 --> 00:56:28,144
Εκεί, το Vanquisher.
353
00:56:43,247 --> 00:56:44,493
Πού είναι το πλήρωμα;
354
00:56:44,518 --> 00:56:48,684
Μάλλον παράτησαν το πλοίο κι έφυγαν.
355
00:56:49,762 --> 00:56:50,517
Γιατί;
356
00:56:50,542 --> 00:56:53,704
Γιατί είμαστε έξω απ' την περίμετρο.
Ο εχθρός μπορεί να είναι εκεί.
357
00:56:54,947 --> 00:56:56,957
Ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε, παιδιά.
358
00:56:57,253 --> 00:56:59,670
- Να περιμένουμε να έρθει η παλίρροια.
- Πότε θα γίνει αυτό;
359
00:57:00,332 --> 00:57:01,731
Κάθε 3 ώρες.
360
00:57:26,091 --> 00:57:27,234
Πίεσα το κεφάλι του μ' αυτό.
361
00:57:27,661 --> 00:57:29,439
Τον έβαλα να ξαπλώσει όσο καλύτερα γίνεται.
362
00:57:31,090 --> 00:57:31,929
Τι;
363
00:57:34,250 --> 00:57:35,353
Είναι άσχημα, μπαμπά.
364
00:57:38,306 --> 00:57:39,737
Μήπως να γυρίσουμε πίσω;
365
00:57:46,298 --> 00:57:47,886
Είμαστε ήδη μακριά.
366
00:57:48,641 --> 00:57:49,908
Μπαμπά, είναι δικό μας αυτό;
367
00:57:51,610 --> 00:57:52,781
Αυτό είναι ένα Χέινκελ.
368
00:57:52,806 --> 00:57:54,695
Πάει για εκείνο το ναρκαλιευτικό.
369
00:57:54,957 --> 00:57:57,057
Πρέπει να είμαστε κοντά,
να πάρουμε επιζώντες!
370
00:57:57,090 --> 00:57:59,372
Αν το κάνεις αυτό, θα πρέπει
να σώσουν κι εμάς μετά!
371
00:58:03,984 --> 00:58:06,181
Να κοιτάτε αν μπαίνει νερό μέσα.
372
00:58:11,595 --> 00:58:13,011
Μη μιλάτε και πολύ, όμως.
373
00:58:39,282 --> 00:58:40,569
Ίσα που μπαίνει μέσα.
374
00:58:41,346 --> 00:58:43,064
- Για όνομα!
- Ηρέμησε!
375
00:58:43,596 --> 00:58:47,134
- Πάει κι έρχεται συνέχεια, έτσι δεν είναι;
- Ναι, αλλά για πόσο ακόμα;
376
00:59:03,990 --> 00:59:05,036
Σπίτφάιρς!
377
00:59:05,809 --> 00:59:06,571
Άντε.
378
00:59:13,235 --> 00:59:14,746
Άντε!
379
00:59:23,159 --> 00:59:26,245
- Μπαμπά, τον πέτυχε!
- Ναι.
380
00:59:33,665 --> 00:59:35,537
Το Χέινκελ πάει να φύγει.
381
00:59:40,342 --> 00:59:41,273
Ναι!
382
00:59:42,851 --> 00:59:43,865
Ω, όχι!
383
00:59:45,960 --> 00:59:47,748
Το Σπίτφάιρ βγάζει καπνούς!
384
00:59:49,091 --> 00:59:50,878
Έχε το νου σου για αλεξίπτωτα!
385
01:00:49,784 --> 01:00:50,423
Όχι, όχι!
386
01:00:50,448 --> 01:00:52,685
Γερμανός είσαι;
Γερμανός είσαι ρε;
387
01:00:53,119 --> 01:00:54,775
Ολλανδός!
388
01:00:55,986 --> 01:00:57,114
Ολλανδικό Ναυτικό.
389
01:00:57,512 --> 01:00:59,253
Ήρθαμε να σας πάρουμε.
Να σας βοηθήσουμε.
390
01:00:59,278 --> 01:01:02,415
- Γιατί έφυγες απ' το πλοίο σου;
- Μήπως έρθουν Γερμανοί.
391
01:01:02,855 --> 01:01:05,687
Περιμένουμε στην παραλία,
περιμένουμε για τους στρατιώτες.
392
01:01:05,715 --> 01:01:07,010
Περιμένουμε την παλίρροια.
393
01:01:07,129 --> 01:01:09,239
Ήρθαμε πίσω, η παλίρροια θα γυρίσει.
394
01:01:09,753 --> 01:01:11,017
Ναι, θα γυρίσει.
395
01:01:11,305 --> 01:01:14,943
Θα έρθει, αλλά θα χρειαστούμε περισσότερες ώρες,
μέχρι να πλεύσουμε.
396
01:01:14,968 --> 01:01:17,130
Ώρες;
Γιατί γύρισες πίσω;
397
01:01:19,254 --> 01:01:21,002
Δεν ήταν έτσι όταν έφυγα.
398
01:01:34,022 --> 01:01:35,232
Δεν βλέπω αλεξίπτωτο.
399
01:01:40,402 --> 01:01:41,786
Καλή τύχη, Κόλλινς.
400
01:01:46,938 --> 01:01:48,641
Κόλλινς, με λαμβάνεις;
401
01:02:15,174 --> 01:02:16,039
Έπεσε.
402
01:02:59,153 --> 01:03:01,600
Μπαμπά, πρόσεχε τη μηχανή.
403
01:03:02,499 --> 01:03:05,094
Μπαμπά, έπεσε.
Δεν υπάρχει αλεξίπτωτο.
404
01:03:09,077 --> 01:03:10,852
Μπαμπά, γρήγορα!
Δεν είχε αλεξίπτωτο!
405
01:03:11,743 --> 01:03:12,903
Μπορεί να είναι νεκρός!
406
01:03:12,928 --> 01:03:14,929
Γαμώτο, σ' άκουσα Πίτερ!
Σ' άκουσα!
407
01:03:18,149 --> 01:03:20,008
Ίσως είναι ζωντανός!
Ίσως!
408
01:03:22,010 --> 01:03:23,618
Ίσως και να μπορέσουμε να τον βοηθήσουμε!
409
01:04:17,326 --> 01:04:18,083
Όχι!
410
01:04:18,445 --> 01:04:21,226
- Δεν ξέρουν ότι είμαστε εδώ.
- Γιατί, μήπως θα μας πυροβολούσαν;
411
01:04:22,018 --> 01:04:23,112
Κοίτα στις τρύπες.
412
01:04:27,201 --> 01:04:28,408
Έκαναν εξάσκηση στο στόχο.
413
01:05:29,912 --> 01:05:30,635
Πήγαινε.
414
01:05:31,112 --> 01:05:32,684
Άντε! Πήγαινε!
415
01:05:54,235 --> 01:05:57,097
- Πρέπει να τις βουλώσουμε!
- Πρέπει να φύγουμε, φίλε.
416
01:06:24,761 --> 01:06:27,871
Πώς θ' αποπλεύσουμε;
Πρέπει να βρούμε λίγη ισορροπία.
417
01:06:27,896 --> 01:06:32,246
- Βάρος. Πρέπει να χάσουμε βάρος.
- Βάρος. Βάρος, ναι.
418
01:06:33,075 --> 01:06:34,561
Κάποιος πρέπει να βγει έξω.
419
01:06:35,724 --> 01:06:37,051
Όλοι προσφερθήκαμε.
420
01:06:37,297 --> 01:06:41,072
Δεν θέλω εθελοντή.
Θέλω να πάει κάποιος που δεν ξέρω.
421
01:06:43,636 --> 01:06:44,502
Αυτός.
422
01:06:45,745 --> 01:06:47,049
Είναι Γερμανός κατάσκοπος.
423
01:06:47,074 --> 01:06:50,094
- Μη λες βλακείες.
- Είναι γαμημένος Γερμανός!
424
01:06:50,906 --> 01:06:53,291
Κανένας δεν τον έχει ακούσει αν λέει λέξη...
425
01:06:54,859 --> 01:06:55,939
...όπως κι εγώ.
426
01:06:56,892 --> 01:06:58,158
Δεν μιλάει αγγλικά.
427
01:06:58,183 --> 01:07:01,010
Αν το κάνει, θα τον καταλάβουμε
απ' την προφορά.
428
01:07:01,373 --> 01:07:02,954
Βούλωσέ το.
Πες του.
429
01:07:03,750 --> 01:07:04,354
Ναι.
430
01:07:08,291 --> 01:07:09,075
Πες μου.
431
01:07:35,688 --> 01:07:37,669
Πες μου, Γκίμπσον.
432
01:07:45,429 --> 01:07:46,281
Μίλα!
433
01:07:46,987 --> 01:07:48,422
Μίλα, για όνομα του Θεού!
434
01:07:51,592 --> 01:07:52,520
Γάλλος.
435
01:07:54,137 --> 01:07:55,369
Είμαι Γάλλος.
436
01:07:57,549 --> 01:07:58,423
Γάλλος;
437
01:07:59,590 --> 01:08:00,897
Ένας γαμημένος Γάλλος!
438
01:08:01,718 --> 01:08:04,848
Ένας παλιοδειλός Γάλλος!
439
01:08:05,479 --> 01:08:06,718
Ποιός είναι ο Γκίμπσον, λοιπόν;
440
01:08:07,072 --> 01:08:09,551
Είδες αγγλική στολή και την πήρες, ε;
441
01:08:09,679 --> 01:08:11,622
Ή μήπως τον βρήκες νεκρό και είχες
την ευγένεια να τον θάψεις τουλάχιστον;
442
01:08:11,647 --> 01:08:13,649
Το έκανε. Τον βοήθησα.
Τα είδα όλα.
443
01:08:13,674 --> 01:08:15,342
- Ίσως τον σκότωσε.
- Δεν τον σκότωσε.
444
01:08:15,367 --> 01:08:16,145
Κι εσύ πού το ξέρεις;
445
01:08:16,170 --> 01:08:18,868
Πόσο δύσκολο είναι να βρεις νεκρούς Άγγλους
στην ακτή της Δουνκέρκης;
446
01:08:19,004 --> 01:08:20,322
Δεν σκότωσε κανέναν.
447
01:08:20,463 --> 01:08:22,740
Απλώς ψάχνει ένα τρόπο να ξεφύγει,
όπως όλοι μας.
448
01:08:28,075 --> 01:08:30,025
Δεν χόρτασαν εξάσκηση;
449
01:08:30,050 --> 01:08:31,885
Προσπαθούν να γίνουν τέλειοι.
450
01:08:32,133 --> 01:08:33,499
Επιπλέει ακόμα;
451
01:08:33,524 --> 01:08:36,162
Επιπλέει, ναι.
Θα είναι ακόμα καλύτερα, με λιγότερο βάρος.
452
01:08:37,287 --> 01:08:38,478
Και ποιος θα βγει έξω;
453
01:08:38,503 --> 01:08:40,683
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
Είναι Γάλλος, είναι φίλος.
454
01:08:40,708 --> 01:08:42,504
Άντε, φεύγεις!
455
01:08:42,529 --> 01:08:44,921
Μόλις θα βγάλει το κεφάλι του έξω,
θα τον θερίσουν.
456
01:08:44,946 --> 01:08:46,140
Καλύτερα αυτόν, παρά εμένα.
457
01:08:46,371 --> 01:08:48,950
- Δεν είναι δίκαιο.
- Η επιβίωση δεν είναι δίκαιη.
458
01:08:48,975 --> 01:08:49,935
Έτσι ακριβώς.
459
01:08:50,941 --> 01:08:53,196
Είναι φόβος.
Είναι απληστία.
460
01:08:53,439 --> 01:08:55,413
Η μοίρα που σπρώχνει τους ανθρώπους.
461
01:08:58,060 --> 01:08:59,443
Ο άνθρωπος έσωσε τις ζωές μας.
462
01:08:59,468 --> 01:09:01,746
Και θα το ξανακάνει.
Άντε.
463
01:09:03,470 --> 01:09:06,890
Κάποιος πρέπει να βγει,
για να ζήσουμε οι υπόλοιποι!
464
01:09:07,565 --> 01:09:09,658
- Μήπως προσφέρεσαι εσύ;
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
465
01:09:10,267 --> 01:09:13,323
- Εγώ γυρίζω σπίτι.
- Τότε, αυτό θα είναι το τίμημα;
466
01:09:18,456 --> 01:09:19,513
Θα ζήσω μ' αυτό.
467
01:09:20,605 --> 01:09:21,573
Αλλά είναι λάθος.
468
01:09:21,956 --> 01:09:22,965
Άντε!
469
01:09:25,060 --> 01:09:27,038
Ένας άντρας λιγότερος δεν θα κάνει τη διαφορά.
470
01:09:27,063 --> 01:09:30,041
Να προσεύχεσαι να την κάνει,
αλλιώς είσαι ο επόμενος.
471
01:09:30,527 --> 01:09:31,252
Τι;
472
01:09:32,374 --> 01:09:34,068
Όλοι εδώ είμαστε αδέρφια φίλε.
473
01:09:34,812 --> 01:09:36,064
Αλλά έτσι πρέπει να γίνει.
474
01:09:46,291 --> 01:09:47,332
Επιπλέουμε!
475
01:09:48,379 --> 01:09:49,538
Επιπλέουμε!
476
01:09:50,217 --> 01:09:51,803
Βάλε μπροστά την παλιομηχανή!
477
01:10:30,196 --> 01:10:31,258
Καλησπέρα.
478
01:11:27,086 --> 01:11:29,635
Συγνώμη, αγόρι μου.
Αλήθεια δεν ξέρω.
479
01:11:32,037 --> 01:11:33,443
Μπορεί και να μην ξανακουνήσει.
480
01:11:37,209 --> 01:11:38,978
Έκανες ότι καλύτερο μπορούσες.
481
01:11:51,035 --> 01:11:54,124
- Χαραμίσαμε τη μέρα.
- Μοιράζομαι τον εκνευρισμό σου, συνταγματάρχα.
482
01:11:55,806 --> 01:11:56,608
Τζόνι!
483
01:12:03,587 --> 01:12:05,528
Δέχονται πυρά.
484
01:12:05,730 --> 01:12:07,780
Πάνε να ξεφύγουν απ' τ' ανατολικά.
485
01:12:11,614 --> 01:12:12,639
Αυτό είναι.
486
01:12:21,071 --> 01:12:22,517
Βουλώστε τις τρύπες!
487
01:12:34,811 --> 01:12:36,145
Βουλώστε τις τρύπες!
488
01:13:30,716 --> 01:13:31,943
Τι βλέπετε;
489
01:13:39,191 --> 01:13:40,295
Το σπίτι.
490
01:15:35,137 --> 01:15:37,245
Είναι καλά;
Το αγόρι;
491
01:15:39,050 --> 01:15:39,883
Όχι.
492
01:15:40,547 --> 01:15:41,626
Όχι, δεν είναι.
493
01:15:53,708 --> 01:15:54,638
Μπαμπά!
494
01:16:02,985 --> 01:16:04,638
Άντε, Φάρριερ.
Άντε!
495
01:16:23,833 --> 01:16:25,450
Είναι άντρες στο νερό!
496
01:17:10,815 --> 01:17:11,658
Βενζίνη.
497
01:17:13,209 --> 01:17:15,559
Βενζίνη. Βενζίνη!
Τα νερά έχουν βενζίνη!
498
01:17:51,292 --> 01:17:52,407
Συνεχίστε.
499
01:17:53,624 --> 01:17:54,720
Γρήγορα!
500
01:18:00,185 --> 01:18:01,619
Οκ, πηγαίντε κάτω.
501
01:18:27,596 --> 01:18:28,399
ΚΥΡΙΟ - ΡΕΖΕΡΒΑ
502
01:18:37,390 --> 01:18:41,047
Εγκαταλείψτε το πλοίο!
503
01:19:01,923 --> 01:19:04,555
Γκίμπσον! Φύγε!
504
01:19:47,364 --> 01:19:48,413
Πήγαινε κάτω.
505
01:20:37,445 --> 01:20:41,066
Σώσε όσους μπορείς, πριν πιάσει φωτιά η βενζίνη.
506
01:20:41,091 --> 01:20:43,835
Ή πηγαίνεις κάτω, ή φεύγεις απ' το πλοίο μου.
Εσύ διαλέγεις.
507
01:20:46,777 --> 01:20:47,859
Συνεχίστε να προχωράτε.
508
01:20:50,571 --> 01:20:54,148
Προσεκτικά.
Προσεκτικά εκεί κάτω!
509
01:20:55,899 --> 01:20:56,983
Είναι νεκρός, φίλε.
510
01:21:02,507 --> 01:21:04,213
Και πάλι, να 'χετε το νου σας!
511
01:21:26,726 --> 01:21:27,941
Θα γίνει καλά;
512
01:21:29,149 --> 01:21:29,992
Το αγόρι;
513
01:21:36,005 --> 01:21:36,865
Ναι.
514
01:23:00,667 --> 01:23:01,985
Ξαναγυρίζει.
515
01:23:03,393 --> 01:23:05,068
Ξαναγυρίζει!
516
01:23:10,684 --> 01:23:12,282
Άντε, Φάρριερ!
Άντε!
517
01:23:27,554 --> 01:23:28,961
Εγκαταλείψτε το πλοίο!
518
01:23:45,092 --> 01:23:46,752
Άντε, Φάρριερ!
Φάτον τον μπάσταρδο!
519
01:23:46,829 --> 01:23:48,096
Άντε!
520
01:24:44,935 --> 01:24:45,976
Φύγε!
521
01:24:49,812 --> 01:24:51,834
Φύγε, φύγε, φύγε!
522
01:25:46,620 --> 01:25:47,804
Πάρτε με σπίτι.
523
01:26:45,697 --> 01:26:46,972
Από πού είστε;
524
01:26:47,878 --> 01:26:49,537
Έξω απ' το Ντάρμουθ!
525
01:26:52,297 --> 01:26:54,777
- Είστε απ' το Ντήλ;
- Μάλιστα.
526
01:26:55,377 --> 01:26:57,371
Να 'χετε το νου σας!
527
01:26:57,614 --> 01:26:58,528
Εντάξει.
528
01:26:58,876 --> 01:27:00,171
Και σας ευχαριστούμε!
529
01:27:49,875 --> 01:27:50,941
Αυτό είναι καταδιωκτικό.
530
01:27:50,966 --> 01:27:53,174
Ναι, ένα Μέσσερσμιτ 109
απ' τη νότια ακτή.
531
01:27:53,199 --> 01:27:56,125
Πίτερ, στο πηδάλιο.
Περίμενε τις οδηγίες μου.
532
01:27:57,174 --> 01:27:58,413
Στρίψε προς τα νότια.
533
01:28:11,209 --> 01:28:12,566
Πρόσω ολοταχώς, Πίτερ.
534
01:28:14,598 --> 01:28:17,170
Συνέχισε έτσι.
Συνέχισε.
535
01:28:18,256 --> 01:28:20,605
Πριν πυροβολήσει, θα χαμηλώσει τη μύτη του.
536
01:28:20,630 --> 01:28:21,972
Μόλις σου κάνω σήμα.
537
01:28:23,704 --> 01:28:25,317
- Τώρα;
- Όχι, όχι, περίμενε!
538
01:28:26,185 --> 01:28:28,257
Περίμενε να κρατήσει τη γραμμή του.
539
01:28:45,554 --> 01:28:46,373
Τώρα!
540
01:29:24,513 --> 01:29:27,276
- Έφυγε.
- Ναι, μεγαλύτερο ψάρι για ψήσιμο.
541
01:29:27,384 --> 01:29:29,037
Πού τα ξέρεις εσύ αυτά;
542
01:29:29,629 --> 01:29:33,063
Ο γιος μας μου έμαθε.
Το ήξερε ότι θα μας χρησίμευε.
543
01:29:39,671 --> 01:29:40,695
Εσύ;
544
01:29:42,376 --> 01:29:45,285
Όχι, όχι εγώ.
Ο αδερφός μου.
545
01:29:46,008 --> 01:29:47,311
Πετούσε με Hurricane.
546
01:29:47,957 --> 01:29:49,904
Πέθανε στις αρχές του πολέμου.
547
01:30:29,823 --> 01:30:31,531
Όχι, μείνε κάτω σε παρακαλώ.
548
01:30:32,542 --> 01:30:33,940
Θέλω μόνο να δω τα βράχια.
549
01:30:41,416 --> 01:30:43,453
- Το Ντόβερ είναι;
- Όχι.
550
01:30:44,125 --> 01:30:45,292
Εδώ είναι το Ντόρσετ.
551
01:30:45,931 --> 01:30:46,876
Όπως και να 'χει, είναι η πατρίδα.
552
01:30:49,432 --> 01:30:51,180
Τους απογοητεύσαμε, έτσι;
553
01:31:31,249 --> 01:31:33,736
Χριστέ μου!
Πόσους έχει εκεί μέσα;
554
01:31:55,435 --> 01:31:56,567
Πού στο διάολο ήσουν;
555
01:32:04,421 --> 01:32:05,939
Ξέρουν πού ήσουν.
556
01:32:37,861 --> 01:32:38,672
Μπράβο.
557
01:32:39,847 --> 01:32:40,713
Μπράβο.
558
01:32:40,974 --> 01:32:42,791
Μπράβο παιδιά.
Μπράβο.
559
01:32:43,467 --> 01:32:44,523
Μπράβο παιδιά.
560
01:32:45,933 --> 01:32:46,696
Μπράβο.
561
01:32:48,145 --> 01:32:49,774
Το μόνο που καταφέραμε ήταν να επιβιώσουμε.
562
01:32:50,501 --> 01:32:51,366
Αυτό αρκεί.
563
01:33:00,099 --> 01:33:00,942
Μπράβο.
564
01:33:01,731 --> 01:33:02,716
Μπράβο.
565
01:33:14,178 --> 01:33:16,648
Αυτός ο γέρος δεν μας κοίταξε καν.
566
01:33:36,989 --> 01:33:38,523
Άντε, στρατιώτη!
567
01:33:39,947 --> 01:33:41,647
Ξέρω ότι είμαστε αξιωματικοί.
568
01:33:42,371 --> 01:33:44,576
Αλλά είναι είτε εμείς, είτε ο εχθρός.
569
01:33:45,601 --> 01:33:47,769
Άρα, τέτοια ώρα δεν πρέπει να είσαι λεπτολόγος.
570
01:33:51,483 --> 01:33:55,345
- Ο Τσώρτσιλ, λοιπόν, πήρε τις 30.000 του.
- Και κάτι παραπάνω.
571
01:33:56,464 --> 01:33:58,284
Σχεδόν 300.000.
572
01:34:02,018 --> 01:34:03,031
Ως τώρα.
573
01:34:04,632 --> 01:34:05,621
Ως τώρα;
574
01:34:06,245 --> 01:34:07,244
Θα μείνω.
575
01:34:08,559 --> 01:34:09,662
Για τους Γάλλους.
576
01:35:05,329 --> 01:35:06,470
Πού είμαστε;
577
01:35:06,633 --> 01:35:09,319
Πηγαίνετε προς την ενδοχώρα.
Σε λίγο φεύγετε.
578
01:35:09,550 --> 01:35:12,492
- Σε ποιο σταθμό είμαστε;
- Στο Γουόκινγκ.
579
01:35:13,275 --> 01:35:14,840
Δώσ' μου μια εφημερίδα.
580
01:35:15,246 --> 01:35:16,134
Άντε!
581
01:35:24,711 --> 01:35:26,045
ΣΩΘΗΚΑΝ 335.000 ΑΝΤΡΕΣ
582
01:35:26,783 --> 01:35:29,485
Ο ΤΣΩΡΤΣΙΛ ΘΑ ΜΙΛΗΣΕΙ ΔΗΜΟΣΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ΔΟΥΝΚΕΡΚΗΣ
583
01:35:30,201 --> 01:35:31,383
Δεν το αντέχω.
584
01:35:33,247 --> 01:35:34,477
Ούτε κι εσύ.
585
01:35:35,375 --> 01:35:38,911
- Δεν το αντέχεις;
- Θα γκρεμίσουν τα σπίτια.
586
01:35:40,115 --> 01:35:42,331
Μετά, θα ετοιμαστούν για την εισβολή.
587
01:36:29,625 --> 01:36:31,897
"Ο πόλεμος δεν μπορεί να κερδηθεί με εκκενώσεις."
588
01:36:35,802 --> 01:36:36,938
Δεν μπορείς να κοιτάξεις.
589
01:36:37,676 --> 01:36:40,979
"Αλλά υπάρχει μια νίκη μέσα
σ' αυτή την εκκένωση."
590
01:36:48,417 --> 01:36:50,442
"Η ευγνωμοσύνη μας για τη
σωτηρία του στρατού μας...
591
01:36:50,467 --> 01:36:54,260
...δεν θα πρέπει να μας κάνει να ξεχάσουμε ότι
ό,τι έγινε στη Γαλλία και το Βέλγιο...
592
01:36:54,898 --> 01:36:57,519
...ήταν μια κολοσσιαία στρατιωτική αποτυχία."
593
01:37:14,144 --> 01:37:17,545
"Θα πρέπει να περιμένουμε το επόμενο χτύπημα, άμεσα."
594
01:37:36,579 --> 01:37:38,135
"Πρέπει να συνεχίσουμε ως το τέλος."
595
01:37:42,362 --> 01:37:43,858
"Πρέπει να πολεμήσουμε στη Γαλλία."
596
01:37:45,702 --> 01:37:47,960
"Πρέπει να πολεμήσουμε
στις θάλασσες και τους ωκεανούς."
597
01:37:52,279 --> 01:37:54,903
ΕΝΑΣ ΜΙΚΡΟΣ, Ο ΤΖΟΡΤΖ ΜΙΛΣ,
ΜΟΛΙΣ 17 ΕΤΩΝ, ΗΡΩΑΣ ΣΤΗ ΔΟΥΝΚΕΡΚΗ
598
01:38:03,227 --> 01:38:06,462
"Πρέπει να πολεμήσουμε με μεγάλη αυτοπεποίθηση
και μεγάλη δύναμη στον αέρα."
599
01:38:14,376 --> 01:38:17,212
- "Πρέπει να υπερασπιστούμε...
- Τι;
600
01:38:17,432 --> 01:38:19,943
"Πρέπει να υπερασπιστούμε τη γη μας,
με κάθε κόστος."
601
01:38:20,844 --> 01:38:22,472
"Θα πολεμήσουμε στις ακτές."
602
01:38:23,109 --> 01:38:24,607
"Θα πολεμήσουμε στα μέρη προσγείωσης."
603
01:38:24,632 --> 01:38:27,049
"Θα πολεμήσουμε στα χωράφια και στους δρόμους."
604
01:38:27,074 --> 01:38:28,528
"Θα πολεμήσουμε στους λόφους."
605
01:38:29,216 --> 01:38:30,615
"Δεν θα παραδοθούμε ποτέ."
606
01:38:43,067 --> 01:38:47,391
"Και αν πέσει η μητροπολιτική Αγγλία,
είτε από πείνα είτε από εισβολή,"
607
01:38:47,696 --> 01:38:49,806
"η αυτοκρατορία μας, πέρα από τις θάλασσες...
608
01:38:49,831 --> 01:38:51,968
...πάνοπλη και προστατευμένη απ' τον Αγγλικό Στόλο,
609
01:38:51,993 --> 01:38:53,515
...θα συνεχίσει τον αγώνα."
610
01:38:54,429 --> 01:38:56,808
"Μέχρις ότου, αν το θελήσει ο Θεός...
611
01:38:57,381 --> 01:38:59,416
...ο Νέος Κόσμος, με όλη του την ισχύ και δύναμη...
612
01:38:59,466 --> 01:39:01,237
...προστρέξει για βοήθεια...
613
01:39:01,262 --> 01:39:02,994
...και φέρει την απελευθέρωση."
614
01:39:10,287 --> 01:39:16,246
Translated by EnsOMaNiaC
614
01:39:17,305 --> 01:39:23,739
Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ www.osdb.link/59eer βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους
57919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.