All language subtitles for Britannia.S01E09.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,100 Du stĂ„r inför en viktig resa, flicka. 2 00:00:08,160 --> 00:00:10,860 - Jag Ă€r inte redo! - De kallar pĂ„ dig, Cait. 3 00:00:10,920 --> 00:00:14,660 Du vet vad du mĂ„ste göra. För mig, Islene, för oss alla. 4 00:00:16,560 --> 00:00:18,460 Hör pĂ„ mig! Du Ă€r den utvalda. 5 00:00:18,520 --> 00:00:20,420 Det Ă€r du! GĂ„ nu. 6 00:00:20,480 --> 00:00:23,100 Du begick ett stort misstag i dag. 7 00:00:24,640 --> 00:00:27,620 SĂ€nd bud till regnenses att de kan pĂ„börja belĂ€gringen. 8 00:00:27,680 --> 00:00:30,420 Fyra mĂ„nar har förlöpt. Ska vi kanske förhandla? 9 00:00:30,480 --> 00:00:32,140 Förhandla, i helvete heller. 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,220 Vad sĂ€gs om att vi sluter ett annat avtal? 11 00:00:35,280 --> 00:00:37,060 LĂ„t oss undvika varandra. 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,580 Gudarna ingĂ„r inga avtal, romare. Gudarna ingĂ„r inga avtal. 13 00:00:40,640 --> 00:00:44,940 Vill du veta vad profetian sĂ€ger mer? Vad som hĂ€nder hĂ€rnĂ€st? 14 00:00:45,000 --> 00:00:49,260 Lokka, i sin ilska, frigör tre helveteshundar- 15 00:00:49,320 --> 00:00:55,620 - som ska spĂ„ra upp den utvalda. SĂ„ anstrĂ€ng dig! Det Ă€r ingen lek. 16 00:00:55,680 --> 00:00:58,180 Jag Ă€r inte stark nog. Det som skulle ske... 17 00:00:58,240 --> 00:01:01,340 ...kommer inte att ske pĂ„ grund av mig. 18 00:01:02,360 --> 00:01:04,660 Ta mig till undervĂ€rlden. 19 00:01:04,720 --> 00:01:06,780 Fan... Jag hade fel. 20 00:01:30,160 --> 00:01:32,140 NovembermĂ„nen var högljudd i gĂ„r. 21 00:01:33,640 --> 00:01:36,580 Ju högre jag flög, desto starkare hördes dess stĂ€mma. 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,500 - Vad sa mĂ„nen? - InkrĂ€ktaren mĂ„ fĂ„ sina segrar. 23 00:01:40,560 --> 00:01:43,940 De kommer att berusa honom. 24 00:01:44,000 --> 00:01:45,620 Vad Ă€r det dĂ€r? 25 00:01:45,680 --> 00:01:51,300 Det hĂ€r... Ă€r vĂ„rt enda hopp. 26 00:02:21,040 --> 00:02:25,020 - Vem Ă€r du? - Jag Ă€r Döden. 27 00:04:08,640 --> 00:04:10,860 Begrav honom med de andra. 28 00:04:13,680 --> 00:04:15,660 Vitus! 29 00:04:26,040 --> 00:04:29,860 Sedan vĂ„r ankomst har du uppvisat mod, klokhet och beredvillighet. 30 00:04:29,920 --> 00:04:33,260 Och dĂ„ vĂ„r praefektus olyckligtvis valt att avvika- 31 00:04:33,320 --> 00:04:35,700 - befordrar jag dig hĂ€rmed till denna grad. 32 00:04:35,760 --> 00:04:37,460 Gratulerar. Följ mig. 33 00:04:39,440 --> 00:04:42,420 Tack... general. 34 00:04:55,000 --> 00:04:59,020 - General Aulus, vĂ€lkommen! - Du verkar pĂ„ bra humör i dag. 35 00:04:59,080 --> 00:05:01,900 Jag hör hur cantiaci Ă€ter grĂ€s och rĂ„ttskit. 36 00:05:01,960 --> 00:05:03,460 Inget gör en flicka gladare. 37 00:05:03,520 --> 00:05:05,460 Doften av seger. Vi gillar den. 38 00:05:05,520 --> 00:05:09,820 VĂ„r seger. Jag glömmer inte en allierad som stĂ„r vid sitt ord. 39 00:05:11,760 --> 00:05:13,340 Var Ă€r sötnosen? 40 00:05:13,400 --> 00:05:17,220 Praefektus Lucius Validus Ă€r inte lĂ€ngre med oss. 41 00:05:17,280 --> 00:05:20,260 LĂ„t mig presentera vĂ„r nye praefektus - Vitus. 42 00:05:20,320 --> 00:05:24,340 SĂ„ synd. Jag tĂ€nkte mig att han skulle försegla vĂ„r allians. 43 00:05:24,400 --> 00:05:26,980 - Vad hĂ€nde? - Han har inte varit sig sjĂ€lv. 44 00:05:27,040 --> 00:05:29,740 Jag gissar pĂ„ en slĂ€ng av gonorrĂ©. 45 00:05:29,800 --> 00:05:32,500 DĂ„ var det nĂ€ra ögat för mig. 46 00:05:32,560 --> 00:05:35,540 Ja, be inte Vitus kyssa dina fötter. Det Ă€r hans första dag. 47 00:05:35,600 --> 00:05:38,620 Oroa dig inte. Jag ska tĂ€mja honom lĂ„ngsamt. 48 00:05:40,360 --> 00:05:44,380 NĂ€r belĂ€gringen Ă€r över gĂ„r regnenses in i en ny tid. 49 00:05:44,440 --> 00:05:47,580 Just dĂ€rför anhöll jag om ditt charmiga sĂ€llskap i dag. 50 00:05:47,640 --> 00:05:50,860 Jag behöver gĂ„ igenom kapitulationskraven. 51 00:05:50,920 --> 00:05:54,140 Kraven Ă€r enkla. Jag fĂ„r fortet, du fĂ„r terrĂ€ngen. 52 00:05:54,200 --> 00:05:57,620 - Och cantiacierna? - De blir dina subjekt. 53 00:05:57,680 --> 00:05:59,580 Men stĂ„r under kejsarens beskydd. 54 00:05:59,640 --> 00:06:02,180 DĂ€r har vi den besvĂ€rliga biten. 55 00:06:02,240 --> 00:06:06,500 VĂ„rt folk har sitt sĂ€tt. Sitt heliga tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt. 56 00:06:06,560 --> 00:06:10,940 Jag har inte vunnit kriget förrĂ€n jag tagit emot ett blodsoffer. 57 00:06:13,240 --> 00:06:18,060 Femhundra cantiacihuvuden. Krigare. För att blidka vĂ„ra gudar. 58 00:06:18,120 --> 00:06:20,140 Är det inte Kerras huvud du vill ha? 59 00:06:20,200 --> 00:06:22,740 Jo. Men gudarna har sina krav. 60 00:06:22,800 --> 00:06:26,900 Om cantiaci skulle kĂ€nna till detta, varför skulle de kapitulera? 61 00:06:26,960 --> 00:06:31,660 För annars halshugger vi dem alla. De hade gjort samma sak mot oss. 62 00:06:31,720 --> 00:06:34,460 Ni och era ilskna gudar. 63 00:06:43,080 --> 00:06:49,580 - Vad sĂ€gs? - Det duger. 64 00:06:57,960 --> 00:07:01,100 Jag skulle vilja se rödtottens min nu. 65 00:07:15,240 --> 00:07:18,900 Slutet Ă€r nĂ€ra. En sĂ„ kort regeringstid. 66 00:07:18,960 --> 00:07:21,940 Alla brĂ„k med din far... Men till vilken nytta? 67 00:07:22,000 --> 00:07:27,940 Du kunde ha förhandlat med romarna men istĂ€llet stĂ€ngde du portarna. 68 00:07:28,000 --> 00:07:30,260 SĂ„g ditt folk svĂ€lta. Han hade varit stolt... 69 00:07:30,320 --> 00:07:33,220 - Kom du för att plĂ„ga mig? - Jag kom för att varna dig. 70 00:07:33,280 --> 00:07:36,660 Lindon brĂ€nde ner förrĂ„det. Jag sĂ„g honom göra det. 71 00:07:36,720 --> 00:07:40,540 - Han Ă€r spion för drottning Antedia. - Du Ă€r rena giftet. 72 00:07:40,600 --> 00:07:43,980 Du Ă€r precis som din pappa. Blind som natten. 73 00:09:02,320 --> 00:09:04,740 Och nu... 74 00:09:37,560 --> 00:09:39,180 - Hungrig? - Dra Ă„t helvete! 75 00:09:40,560 --> 00:09:42,660 Du skrĂ€mmer mig inte, helveteshund. 76 00:09:42,720 --> 00:09:46,860 För det Ă€r vĂ€l vad du Ă€r? Undrar du inte hur jag vet? 77 00:09:46,920 --> 00:09:49,220 Jag Ă€r den unga dottern. 78 00:09:49,280 --> 00:09:51,380 Jag och hĂ€sten hoppades pĂ„ nĂ„t yngre. 79 00:09:51,440 --> 00:09:53,380 DĂ„ kĂ€nner du till profetian. 80 00:09:53,440 --> 00:09:57,420 Du tĂ€nker föra mig till honom. Det Ă€r sanningen, eller hur? 81 00:09:57,480 --> 00:09:59,780 - Det Ă€r han som betalar dig. - Tre saker. 82 00:09:59,840 --> 00:10:02,460 Ett: om du talar till mig pĂ„ det dĂ€r sĂ€ttet igen- 83 00:10:02,520 --> 00:10:05,620 - skĂ€r jag bort allt detta och levererar bara den hĂ€r delen. 84 00:10:07,000 --> 00:10:12,300 TvĂ„: ta inte illa upp nu, men jag skiter i vem du Ă€r. 85 00:10:12,360 --> 00:10:16,540 Du Ă€r mig lika oviktig som de senaste hundra huvudena. 86 00:10:17,960 --> 00:10:22,780 Och tre: vem har sagt att jag tĂ€nker föra dig till romarna? 87 00:10:29,200 --> 00:10:32,340 - Vi mĂ„ste skapa rum för alla dĂ€rinne. - Jo, men utan mat... 88 00:10:32,400 --> 00:10:36,300 - Vi skickar ut plundrare. - Vi Ă€r omringade. 89 00:10:36,360 --> 00:10:41,260 De vĂ€ntar bara pĂ„ att vi gör det. De dödar alla som lĂ€mnar fortet. 90 00:10:42,840 --> 00:10:48,500 Jag utser ett par krigare. Men vi mĂ„ste vĂ€nta till skymningen. 91 00:12:29,040 --> 00:12:31,100 Arawn, var Ă€r hon? 92 00:12:38,160 --> 00:12:42,180 Sucellus, har hon passerat dina trakter? 93 00:12:42,240 --> 00:12:48,620 Taleisin, sjunger de redan om henne? 94 00:12:53,640 --> 00:12:57,140 Om hon Ă€nnu andas, visa mig var. 95 00:12:58,720 --> 00:13:00,460 Visa mig! 96 00:13:00,520 --> 00:13:05,060 Gudar över vind, floder och underjord, var Ă€r hon? 97 00:13:14,200 --> 00:13:15,620 Naturligtvis! 98 00:13:51,840 --> 00:13:54,540 Prisad vare Epona. Vi tackar för denna mĂ„ltid- 99 00:13:54,600 --> 00:13:56,580 -som du har givit oss. 100 00:13:56,640 --> 00:13:59,900 IgĂ„r tvĂ€ttade jag mig utanför tĂ€ltet- 101 00:13:59,960 --> 00:14:04,860 - och en unge satte sig och sket alldeles bredvid mig. 102 00:14:04,920 --> 00:14:08,140 Det har du redan berĂ€ttat. Det var inte igĂ„r, utan i förrgĂ„r. 103 00:14:08,200 --> 00:14:12,500 Dessa Ă€r de enda som gudarna talar med. 104 00:14:12,560 --> 00:14:16,260 Det har du ocksĂ„ redan sagt. DĂ€refter skakade du pĂ„ huvudet: 105 00:14:16,320 --> 00:14:19,580 - "NĂ„gon skrattar"... - NĂ„gon skrattar sig fördĂ€rvad nu. 106 00:14:19,640 --> 00:14:22,140 Varvid jag svarade: "De lever ett enkelt liv." 107 00:14:22,200 --> 00:14:26,060 "De gör sig inga förestĂ€llningar om att vara nĂ„got annat Ă€n andliga"- 108 00:14:26,120 --> 00:14:28,620 - "och behöver bara filtar och mat." 109 00:14:28,680 --> 00:14:31,700 Fyra mĂ„nar. Och han har fortfarande inte tagit emot oss. 110 00:14:31,760 --> 00:14:35,300 - Oroar du dig? För det gör jag. - Naturen tar sin tid. 111 00:14:35,360 --> 00:14:37,540 Han har inte ens hĂ€lsat. 112 00:14:37,600 --> 00:14:40,020 LĂ€mnar knappt tĂ€ltet och nĂ€r han vĂ€l gör det- 113 00:14:40,080 --> 00:14:43,060 - ser hans ögon ut sĂ„ hĂ€r. Han vet inte ens att vi Ă€r hĂ€r. 114 00:14:43,120 --> 00:14:45,540 Han vet. 115 00:14:45,600 --> 00:14:47,660 LĂ„ter han alla gudinnor vĂ€nta? 116 00:14:47,720 --> 00:14:50,300 - Och sitta sysslolösa? - Du Ă€r kanske sysslolös. 117 00:14:50,360 --> 00:14:51,980 Jag beseglar ett öde. 118 00:14:52,040 --> 00:14:54,940 Sugen pĂ„ ett knull? 119 00:14:57,640 --> 00:14:59,060 Ta ingen hĂ€nsyn till mig. 120 00:14:59,120 --> 00:15:01,980 Min kropp lĂ„ter sig inte beflĂ€ckas fram till födseln. 121 00:15:02,040 --> 00:15:04,620 - Det Ă€r vi medvetna om, tack. - Du fĂ„r oss bĂ€gge. 122 00:15:04,680 --> 00:15:08,140 Ta inte illa upp. Samma svar som igĂ„r. 123 00:15:08,200 --> 00:15:11,940 - Om du Ă€ndrar dig... - Tack. 124 00:15:17,080 --> 00:15:20,620 - Jag kan inte stanna hĂ€r. - Han vet att vi Ă€r hĂ€r. 125 00:15:20,680 --> 00:15:25,420 Dessutom Ă€r det inte han som kallar oss, utan gudarna. 126 00:15:38,920 --> 00:15:45,100 - Stick en kniv i mig, din hĂ€xa! - Öppna munnen. Andas. 127 00:16:30,280 --> 00:16:35,980 Hör du! Stick hĂ€rifrĂ„n! Inte hĂ€r! 128 00:16:38,520 --> 00:16:40,700 Gör det nĂ„gon annanstans! 129 00:16:43,600 --> 00:16:47,580 Kung Phelan, kung av cantiaci. 130 00:16:49,360 --> 00:16:52,500 - Är du druid? - Ser jag ut som en druid? 131 00:16:52,560 --> 00:16:54,100 Var Ă€r Veran? 132 00:17:01,320 --> 00:17:05,380 I det dĂ€r tĂ€ltet, sedan i somras. Han Ă€r upptagen, inte tillgĂ€nglig- 133 00:17:05,440 --> 00:17:07,740 -sĂ„ lycka till med det, rent allmĂ€nt. 134 00:17:09,640 --> 00:17:13,380 - Vad vill du? - Jag söker Veran. 135 00:17:13,440 --> 00:17:17,060 - Vem önskar prata med honom? - Jag. 136 00:17:17,120 --> 00:17:19,020 Följ mig. 137 00:17:20,240 --> 00:17:23,820 Vad i sjĂ€lvaste helvete? 138 00:17:32,560 --> 00:17:35,660 - Vad önskar du ge mig? - Jag ger ingenting, jag sĂ€ljer. 139 00:17:36,560 --> 00:17:39,500 - Vad sĂ€ljer du? - NĂ„got jag hittade... 140 00:17:39,560 --> 00:17:41,180 ...dinglande i skogen. 141 00:17:45,320 --> 00:17:47,780 - Var Ă€r det? - I nĂ€rheten. 142 00:17:47,840 --> 00:17:49,260 Men vi har ett problem. 143 00:17:49,320 --> 00:17:52,820 - Vad för problem? - Romarna. 144 00:17:52,880 --> 00:17:54,500 Och vad erbjöd de dig? 145 00:17:55,880 --> 00:18:01,220 Halva riket, garnerat med rubiner överrĂ€ckt pĂ„ en stav i guld. 146 00:18:02,640 --> 00:18:05,540 - Och det Ă€r inte nog? - Det beror pĂ„. 147 00:18:05,600 --> 00:18:07,740 - PĂ„ vad dĂ„? - Vad du Ă€r villig att ge. 148 00:18:07,800 --> 00:18:11,780 Just nu hoppas jag mest att du bara ser ut som en fattig tiggare. 149 00:18:15,960 --> 00:18:18,860 - Var Ă€r hon? - I nĂ€rheten, sa jag. 150 00:18:18,920 --> 00:18:22,140 - Vid liv? - Det fĂ„r vi hoppas. 151 00:18:25,520 --> 00:18:27,580 Nu fattar jag. Jag fattar. 152 00:18:28,560 --> 00:18:30,780 - Vad dĂ„? - Hur det fungerar hĂ€r. 153 00:18:30,840 --> 00:18:32,900 Om du vill ha nĂ„got- 154 00:18:32,960 --> 00:18:37,460 - om du har ett uppriktigt behov sĂ„ skiter de i dig. 155 00:18:37,520 --> 00:18:41,700 Men om du lĂ„tsas skita i dem sĂ„ flockas de kring dig. 156 00:18:41,760 --> 00:18:44,140 Jag har sett dem förvandlas till örnar. 157 00:18:44,200 --> 00:18:48,900 Bra. För efter denna lĂ„nga vĂ€ntan Ă€r det det sista jag förvĂ€ntar mig. 158 00:19:23,240 --> 00:19:25,300 Hon Ă€r begravd en kilometer norrut. 159 00:19:25,360 --> 00:19:27,500 En ekdunge dĂ€r floden kröker sig. 160 00:19:27,560 --> 00:19:29,140 Jag kĂ€nner till platsen. 161 00:19:29,200 --> 00:19:32,700 Du ser en sten vid hennes fötter och ett vassrör dĂ€r ansiktet Ă€r. 162 00:19:32,760 --> 00:19:36,620 Det Ă€r enkelt att göra affĂ€rer med de samvetslösa. 163 00:19:46,160 --> 00:19:50,100 - TĂ€nk om hon ljuger. - Hon talar sanning. 164 00:19:53,320 --> 00:19:58,060 VĂ€nta pĂ„ mĂ„nens uppgĂ„ng. Det ska vara det första hon ser. 165 00:20:19,000 --> 00:20:20,500 Det Ă€r dags att förhandla. 166 00:20:22,560 --> 00:20:25,180 Meddela generalen att jag Ă€r redo att förhandla. 167 00:20:25,240 --> 00:20:27,660 - Gör det inte. GĂ„ inte dit. - Varför inte? 168 00:20:27,720 --> 00:20:31,340 - Du sa Ă„t mig att acceptera. - Han kommer att förgöra dig. 169 00:20:31,400 --> 00:20:34,820 Det Ă€r för sent för att förhandla. Vad kan du erbjuda dem? 170 00:20:34,880 --> 00:20:37,700 Dig sjĂ€lv? Är det allt? 171 00:20:39,440 --> 00:20:41,660 Tror du att det stĂ„r skrivet hĂ€r? 172 00:20:43,480 --> 00:20:45,540 Flickan du sĂ€ger dig ha hjĂ€lpt... 173 00:20:45,600 --> 00:20:49,580 ...med den blinde fadern. Den utvalda. 174 00:20:49,640 --> 00:20:53,780 Men vad blir dĂ„ ditt öde? Att bli offer för nĂ„n profetia? 175 00:20:55,080 --> 00:20:56,500 Är det vad du vill? 176 00:21:02,200 --> 00:21:05,420 Han tar emot er nu. Följ mig. 177 00:21:22,840 --> 00:21:25,580 Det rĂ€cker, mitt barn. 178 00:21:27,520 --> 00:21:31,420 Jag Ă€r Ania, dotter till Bann och Danu. 179 00:21:31,480 --> 00:21:34,940 Men jag har Ă€ven att annat namn som du Ă€r vĂ€l bekant med. 180 00:21:35,000 --> 00:21:37,620 Mitt sanna namn Ă€r Brenna. 181 00:21:37,680 --> 00:21:42,980 Jag uppfostrades av regnenses men var alltid medveten om mitt arv. 182 00:21:43,040 --> 00:21:47,700 Nu bĂ€r jag den gyllenblondes barn och profetian ska uppfyllas. 183 00:21:47,760 --> 00:21:50,060 - Profetian? - Du skrev den sjĂ€lv. 184 00:21:50,120 --> 00:21:52,660 PĂ„ min förfaders ansikte. 185 00:21:52,720 --> 00:21:56,060 - För 2000 mĂ„nar sedan. - 2004. 186 00:21:56,120 --> 00:21:58,660 Profetian gör gĂ€llande att Brenna ska befrias- 187 00:21:58,720 --> 00:22:00,220 -av en gyllenblond dödlig. 188 00:22:00,280 --> 00:22:04,940 Tillsammans ska de alstra en gudavĂ€rld som varar i tusen Ă„r. 189 00:22:07,400 --> 00:22:11,460 - Skulle du bĂ€ra gudar? - Om det Ă€r mitt öde. 190 00:22:12,680 --> 00:22:17,380 Accepterar Ă€ven du detta öde, om det visar sig vara sant? 191 00:22:17,440 --> 00:22:20,260 Jag vill veta gudarnas vilja. 192 00:22:20,320 --> 00:22:23,420 Du, som Ă€r tusen mĂ„nar gammal- 193 00:22:23,480 --> 00:22:26,900 - som alltid har lett oss, visat oss den rĂ€tta vĂ€gen- 194 00:22:26,960 --> 00:22:30,220 -vĂ€gen mot det gudomliga, sĂ€g oss: 195 00:22:30,280 --> 00:22:35,780 Andre mĂ€nniska, Ă€r vi gjorda av ljus? 196 00:22:35,840 --> 00:22:37,580 Vi skulle veta ditt svar. 197 00:22:48,480 --> 00:22:50,980 Jag mĂ„ste tala med gudarna nu. 198 00:23:45,120 --> 00:23:50,300 Profetian Ă€r sann. Men den handlar inte om er. 199 00:23:50,360 --> 00:23:55,300 - Va? - Ni Ă€r inte dess bĂ€rare. 200 00:23:55,360 --> 00:23:59,980 Den har Ă€nnu inte uppfyllts. Och gör det kanske inte pĂ„ tusen Ă„r. 201 00:24:00,040 --> 00:24:04,260 Jag vet bara en sak. Du Ă€r inte Brenna. 202 00:24:04,320 --> 00:24:08,820 Du Ă€r ingen gudinna. Du Ă€r Ania av regnenses. 203 00:24:08,880 --> 00:24:11,180 - Du ljuger. - Gudar ljuger aldrig! 204 00:24:11,240 --> 00:24:16,180 Jag tror inte pĂ„ dig. Du ljuger. Du Ă€r en lögnare! 205 00:24:36,280 --> 00:24:39,580 Trupperna samlas. LĂ„t mig följa dig. 206 00:24:40,840 --> 00:24:45,820 - Jag mĂ„ste göra detta sjĂ€lv. - Kerra... 207 00:24:47,640 --> 00:24:49,660 ...jag har bara gjort er stam ont. 208 00:24:52,680 --> 00:24:55,700 Det var jag som satte eld pĂ„ spannmĂ„lsförrĂ„det. 209 00:24:55,760 --> 00:24:59,460 Jag kom inte för att knyta band utan för att förgifta. 210 00:25:00,520 --> 00:25:06,340 Det var druidernas dekret. Och jag lydde dem. 211 00:25:10,840 --> 00:25:12,340 Jag förstĂ„r. 212 00:25:12,400 --> 00:25:14,300 Jag tog mat frĂ„n era munnar. 213 00:25:14,360 --> 00:25:17,380 Och skonade oss frĂ„n tvĂ„ mĂ„nar av lönlösa förhoppningar. 214 00:25:18,720 --> 00:25:21,100 TĂ€nker du inte straffa mig? 215 00:25:21,160 --> 00:25:25,700 De av oss som lyder druiderna Ă€r redan rö för vinden. 216 00:25:28,080 --> 00:25:29,900 Adjö, Lindon. 217 00:26:19,840 --> 00:26:21,260 Det Ă€r hon. 218 00:26:44,480 --> 00:26:47,220 Jag kom bara för att skydda henne. 219 00:26:47,280 --> 00:26:49,180 Är det enda skĂ€let att du Ă€r hĂ€r? 220 00:26:50,480 --> 00:26:54,700 Profetian... Jag behöver veta. 221 00:26:54,760 --> 00:26:57,820 Vad hĂ€nder? Veran. 222 00:26:57,880 --> 00:27:02,420 Veran, jag ber dig. Veran! 223 00:27:07,440 --> 00:27:11,060 Jag behöver veta vad som hĂ€nder nu. 224 00:27:12,080 --> 00:27:15,820 Vill du veta vad som hĂ€nder hĂ€rnĂ€st? 225 00:27:30,480 --> 00:27:33,020 Du hade rĂ€tt, far. 226 00:27:37,720 --> 00:27:39,540 Du hade rĂ€tt. 227 00:28:09,240 --> 00:28:12,060 TĂ„lamod, Ers MajestĂ€t. 228 00:28:28,520 --> 00:28:30,460 Hungrig? 229 00:28:39,720 --> 00:28:41,940 De hĂ€r Ă€r goda. 230 00:28:42,000 --> 00:28:44,780 Cantiaci kapitulerar. 231 00:28:44,840 --> 00:28:47,420 Fortet Ă€r ert, pĂ„ ett villkor. 232 00:28:50,680 --> 00:28:54,500 - Och vad skulle det vara? - Att ni garanterar folkets sĂ€kerhet. 233 00:28:54,560 --> 00:28:58,700 Inte en enda cantiaci ska skadas. Har jag ditt ord? 234 00:28:58,760 --> 00:29:02,580 Det var vĂ€l inte sĂ„ svĂ„rt? 235 00:29:04,480 --> 00:29:09,500 Allt detta lidande, all smĂ€rta... 236 00:29:09,560 --> 00:29:11,620 ...som varat i mĂ„nader. 237 00:29:12,720 --> 00:29:17,380 Om din far Ă€ndĂ„ hade lyssnat. 238 00:29:18,920 --> 00:29:21,980 Men dĂ„ hade du och jag aldrig trĂ€ffats, eller hur? 239 00:29:24,560 --> 00:29:29,780 Gudarna har visst planer för oss alla, inte sant? 240 00:29:29,840 --> 00:29:32,180 Har jag ditt ord? 241 00:29:34,480 --> 00:29:37,580 - Vi har bara ett litet problem. - Din allierade, Antedia. 242 00:29:40,520 --> 00:29:43,860 Jag har sett en del otĂ€cka saker i mitt liv... 243 00:29:43,920 --> 00:29:45,900 ...men det hon planerat för dig... 244 00:29:45,960 --> 00:29:48,340 Om du garanterar mitt folks sĂ€kerhet- 245 00:29:48,400 --> 00:29:50,820 -överlĂ€mnar jag mig till henne. 246 00:29:50,880 --> 00:29:53,700 Det gör sannerligen erbjudandet mer attraktivt. 247 00:29:55,080 --> 00:29:57,660 DĂ€rmed blir det enklare för oss alla. 248 00:30:01,080 --> 00:30:04,220 Dina undersĂ„tar sover mĂ€tta i kvĂ€ll- 249 00:30:04,280 --> 00:30:07,420 -och vaknar i morgon till en ny era. 250 00:30:08,800 --> 00:30:13,260 Å kejsarens vĂ€gnar accepterar jag villkoren för er kapitulation. 251 00:30:14,880 --> 00:30:17,140 PĂ„ ett personligt villkor. 252 00:30:18,800 --> 00:30:21,100 Och var Ă€r det? 253 00:30:24,080 --> 00:30:26,420 LĂ„t mig visa dig... 254 00:30:28,080 --> 00:30:30,980 ...hur imperiet verkligen opererar. 255 00:30:42,760 --> 00:30:48,020 - Ser du pĂ„ nu? - Vad tĂ€nker du göra? 256 00:30:49,440 --> 00:30:50,860 Eld! 257 00:30:58,600 --> 00:31:00,020 Eld! 258 00:31:20,000 --> 00:31:21,740 Den hĂ€r vĂ€gen, min drottning! 259 00:31:28,440 --> 00:31:30,260 Förbannade romerska svin! 260 00:31:34,400 --> 00:31:35,940 Var Ă€r Gildas?! 261 00:31:49,920 --> 00:31:51,340 BĂ„gskyttar! 262 00:32:35,400 --> 00:32:40,220 Eld! Eld! 263 00:33:18,080 --> 00:33:22,580 Nej! Nej, nej, nej! Nej! 264 00:33:22,640 --> 00:33:28,700 Nej! Nej! Nej, nej, nej! Min pojke! 265 00:33:31,520 --> 00:33:35,540 Nej, nej, nej... 266 00:33:40,000 --> 00:33:44,140 Bara en sak till... 267 00:34:21,200 --> 00:34:27,060 - Var Ă€r hon? - Jag vet inte var hon Ă€r. 268 00:34:29,240 --> 00:34:31,540 Du hjĂ€lpte henne fly. BerĂ€tta! 269 00:34:35,560 --> 00:34:38,860 Om du vill ha henne mer Ă€n dessa omrĂ„den, Ă€n fortet- 270 00:34:38,920 --> 00:34:42,260 - betyder det att hon Ă€r mĂ€ktig. Hon utgör ett hot. 271 00:34:42,320 --> 00:34:48,060 Och sĂ„ lĂ€nge hon Ă€r fri har du inte vunnit. 272 00:34:51,480 --> 00:34:55,020 Det hĂ€r Ă€r din sista chans. 273 00:34:55,920 --> 00:34:58,780 - Var Ă€r hon? - Hon Ă€r dĂ€r ute. 274 00:34:59,880 --> 00:35:04,740 Om din tunga vĂ€grar svara frĂ„gar jag ditt hjĂ€rta. 275 00:35:11,960 --> 00:35:14,500 ÅtervĂ€nd till helvetet. 276 00:36:54,560 --> 00:36:56,020 Jag beklagar. 277 00:36:56,080 --> 00:37:00,060 Jag har bestĂ€mt mig för att stanna. Jag behöver lĂ€ra mig. 278 00:37:00,120 --> 00:37:04,620 Jag ocksĂ„. Men inte hĂ€r. 279 00:37:08,160 --> 00:37:09,780 Adjö, Phelan. 280 00:37:23,480 --> 00:37:26,620 - Ta hand om... - Det ska jag. 281 00:37:30,160 --> 00:37:31,700 Vi kommer att ses igen. 282 00:37:31,760 --> 00:37:36,820 - Hur kan du vara sĂ„ sĂ€ker? - Jag kĂ€nner det pĂ„ mig. 283 00:38:03,320 --> 00:38:06,260 - Stannar hon? - Ja. 284 00:38:06,320 --> 00:38:12,060 Gudarna har gett oss alla ett syfte. Du mĂ„ste finna ditt. 285 00:38:12,120 --> 00:38:17,820 Men det finns ett ljus i vĂ€rlden. Ett nytt ljus. 286 00:38:17,880 --> 00:38:19,460 LĂ„gan brinner svagt nu- 287 00:38:19,520 --> 00:38:23,340 - och vindarna Ă€r starka. Men likvĂ€l brinner den. 288 00:38:23,400 --> 00:38:29,500 Den finns dĂ€r ute, nĂ„gonstans. Det Ă€r din uppgift att finna den. 289 00:38:29,560 --> 00:38:34,140 Om du kan finna ljuset, skydda det- 290 00:38:34,200 --> 00:38:37,940 - och fĂ„ det att vĂ€xa, sĂ„ vĂ€xer det sig starkt. 291 00:38:38,000 --> 00:38:42,180 Starkare Ă€n kungar, starkare Ă€n imperier. 292 00:38:48,160 --> 00:38:51,420 Druidernas era Ă€r till Ă€nda. 293 00:38:51,480 --> 00:38:56,380 Detta Ă€r ett nytt tidevarv. Detta Ă€r cantiacis era. 294 00:38:56,440 --> 00:39:01,180 Hell drottning Amena! 295 00:39:01,240 --> 00:39:05,820 Hell drottning Amena! Hell drottning Amena! 296 00:39:05,880 --> 00:39:07,820 Hell drottning Amena! 297 00:39:10,200 --> 00:39:13,220 Gudarna Ă€r döda. 298 00:39:15,080 --> 00:39:19,340 Gudarna Ă€r döda! 299 00:39:20,920 --> 00:39:24,380 Gudarna Ă€r döda! 300 00:39:26,560 --> 00:39:29,140 Gudarna Ă€r döda. 301 00:39:31,520 --> 00:39:34,060 LĂ€gg dig ner i ljuset, Phelan av cantiaci. 302 00:39:34,120 --> 00:39:37,300 LĂ€gg dig ner i ljuset. 303 00:39:39,800 --> 00:39:45,980 Rösterna, de sjunger i en stĂ€mma. 304 00:39:48,480 --> 00:39:52,980 Hoppet Ă€r dottern till en blind far. 305 00:40:29,120 --> 00:40:32,100 Jag vet vad som hĂ€nder hĂ€rnĂ€st. 306 00:40:45,480 --> 00:40:49,580 ÖversĂ€ttning: Joakim TrouĂ© www.sdimedia.com 24532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.