All language subtitles for Britannia - 01x06 - Episode 6.DEFLATE.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,270 --> 00:00:07,640 We have a spy inside the Cantii citadel. 2 00:00:07,680 --> 00:00:09,877 This spy tells me Kerra came to see you. 3 00:00:09,917 --> 00:00:12,117 What deal did you make with her? 4 00:00:12,117 --> 00:00:15,077 Lokka himself is here. 5 00:00:15,117 --> 00:00:16,797 So why did the Druids cast you out? 6 00:00:16,837 --> 00:00:19,277 Because I was possessed by Pwykka. 7 00:00:19,317 --> 00:00:20,837 He's one of the three Demon Kings. 8 00:00:20,877 --> 00:00:22,640 So he's still inside you? 9 00:00:22,680 --> 00:00:24,500 Pwykka's been asleep for a year now, 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,700 but with all these rumblings, 11 00:00:25,740 --> 00:00:27,100 I feel him. 12 00:00:27,140 --> 00:00:30,180 If Lokka is here, Pwykka won't be far behind. 13 00:00:30,940 --> 00:00:34,597 Veran took the Roman General to the Underworld. 14 00:00:34,637 --> 00:00:35,934 Follow his footsteps. 15 00:00:35,974 --> 00:00:38,944 Only then will you know what it is he seeks, 16 00:00:38,984 --> 00:00:40,780 and what might save us. 17 00:01:37,480 --> 00:01:39,120 It's you. 18 00:01:46,900 --> 00:01:48,340 You will defeat them. 19 00:01:49,340 --> 00:01:51,180 I must hurry. 20 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 Pwykka! 21 00:03:33,132 --> 00:03:41,119 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 22 00:04:26,620 --> 00:04:28,460 Go on, see what's happening. 23 00:05:22,980 --> 00:05:24,900 I pledge eternal loyalty, my queen. 24 00:05:24,940 --> 00:05:26,700 May the gods protect you. 25 00:05:29,607 --> 00:05:30,967 Lindon of the Gaul, 26 00:05:31,506 --> 00:05:32,426 come forward. 27 00:05:33,860 --> 00:05:36,220 You have proved yourself a noble warrior 28 00:05:36,260 --> 00:05:37,860 in the service of my father. 29 00:05:37,900 --> 00:05:39,300 If you agree, 30 00:05:39,340 --> 00:05:42,660 I would have you serve as General of all our forces. 31 00:05:49,746 --> 00:05:51,506 Help me. 32 00:05:55,300 --> 00:05:57,220 May the gods protect you. 33 00:06:21,740 --> 00:06:23,060 My queen. 34 00:06:32,140 --> 00:06:34,180 I pledge my undying loyalty. 35 00:06:44,540 --> 00:06:46,300 May the gods protect you. 36 00:06:58,180 --> 00:07:00,140 - Thank you. - Next. 37 00:07:00,180 --> 00:07:01,041 Two, please. 38 00:07:01,081 --> 00:07:02,420 Two. 39 00:07:02,980 --> 00:07:05,060 - There you are. - Thank you. 40 00:07:09,227 --> 00:07:10,220 There we go. 41 00:07:10,260 --> 00:07:11,500 Thank you. 42 00:07:14,100 --> 00:07:15,220 So...? 43 00:07:16,593 --> 00:07:17,753 Come on, 44 00:07:17,806 --> 00:07:18,846 paint me a picture. 45 00:07:20,553 --> 00:07:21,526 Tall. 46 00:07:22,060 --> 00:07:23,092 Pale skin. 47 00:07:23,380 --> 00:07:24,860 Long hair... 48 00:07:24,900 --> 00:07:26,060 like a proper queen. 49 00:07:26,100 --> 00:07:27,780 Does she look wise? 50 00:07:28,126 --> 00:07:29,086 Very. 51 00:07:29,126 --> 00:07:30,366 She's going to need to be. 52 00:07:30,780 --> 00:07:31,872 What colour hair? 53 00:07:31,912 --> 00:07:33,846 Red, like fire. 54 00:07:33,886 --> 00:07:34,926 I knew it. 55 00:07:34,966 --> 00:07:36,246 Your mother had red hair. 56 00:07:36,286 --> 00:07:37,846 Islene had a touch of it, too. 57 00:07:37,886 --> 00:07:40,166 The gods only give their fire to their favourites. 58 00:07:40,206 --> 00:07:41,860 Only for the special ones. 59 00:07:43,391 --> 00:07:44,740 It doesn't make sense. 60 00:07:45,580 --> 00:07:46,791 What doesn't? 61 00:07:47,140 --> 00:07:48,631 When I was out there on the rocks, 62 00:07:48,671 --> 00:07:49,831 day after day, 63 00:07:49,871 --> 00:07:51,791 dragging wet salt up that hill, 64 00:07:52,406 --> 00:07:53,857 one thing kept me going, 65 00:07:54,680 --> 00:07:56,951 that I was raising someone special, 66 00:07:56,991 --> 00:07:58,191 that the gods gave me Islene 67 00:07:58,231 --> 00:08:00,911 to raise for them for a special purpose, 68 00:08:01,706 --> 00:08:02,997 and I'd better not mess it up. 69 00:08:03,460 --> 00:08:05,540 So why did the gods punish me? 70 00:08:18,151 --> 00:08:19,671 Your brother spoke to the Roman, 71 00:08:19,711 --> 00:08:21,231 then freed the girl and they left together. 72 00:08:21,271 --> 00:08:23,271 Whatever you're thinking right now, it's wrong. 73 00:08:23,311 --> 00:08:24,911 Your brother is now your enemy. 74 00:08:24,951 --> 00:08:26,784 There's is no love left between you. 75 00:08:26,824 --> 00:08:29,591 Phelan would never betray his tribe. 76 00:08:29,631 --> 00:08:30,791 Summon the Roman. 77 00:08:38,311 --> 00:08:40,231 My brother came to see you. 78 00:08:40,271 --> 00:08:42,151 What did he say? 79 00:08:42,500 --> 00:08:44,100 What did he want to know? 80 00:08:45,671 --> 00:08:48,020 Your father asked me questions, too. 81 00:08:49,431 --> 00:08:51,180 Where did that get him? 82 00:08:54,260 --> 00:08:56,031 Rome kept its word. 83 00:08:56,071 --> 00:08:57,544 You're free to go. 84 00:08:57,584 --> 00:08:58,944 But with this message. 85 00:08:59,660 --> 00:09:02,111 Tell your General that I will speak with him. 86 00:09:02,580 --> 00:09:04,031 But he comes here, 87 00:09:04,351 --> 00:09:05,551 to me. 88 00:09:08,540 --> 00:09:09,991 I'll pass your message on. 89 00:09:11,791 --> 00:09:13,311 I think he's going to like it here. 90 00:09:13,980 --> 00:09:17,031 After all, it is a fine fortress. 91 00:09:24,220 --> 00:09:25,391 What are you doing in here? 92 00:09:25,431 --> 00:09:26,871 The queen demands that we remain together, 93 00:09:26,911 --> 00:09:28,860 for the stability of the tribe. 94 00:09:30,580 --> 00:09:32,340 Then we must do as the queen demands. 95 00:09:33,700 --> 00:09:35,220 I'll find somewhere else to stay. 96 00:09:35,671 --> 00:09:36,791 If we're going to pretend, 97 00:09:36,831 --> 00:09:38,751 we might as well make it convincing, 98 00:09:38,791 --> 00:09:40,271 for the good of the tribe, and all. 99 00:09:43,799 --> 00:09:45,431 I don't hate you, Amena. 100 00:09:45,780 --> 00:09:47,991 In fact, I feel sorry for you. 101 00:09:48,031 --> 00:09:49,351 Thank you, Lindon, 102 00:09:49,391 --> 00:09:50,951 but there's really no need. 103 00:09:50,991 --> 00:09:54,220 I've always been very resourceful in adversity. 104 00:10:20,271 --> 00:10:22,351 Your hands protect me 105 00:10:22,391 --> 00:10:24,231 from Dark Moon to Dark Moon... 106 00:10:24,271 --> 00:10:27,031 Your sword covers me from Dark Moon to Dark Moon. 107 00:10:27,071 --> 00:10:28,951 Your care shelters me 108 00:10:28,991 --> 00:10:30,231 from Dark Moon to Dark Moon. 109 00:10:31,151 --> 00:10:32,827 All love and honour 110 00:10:32,867 --> 00:10:34,551 to the Dark Mother Nehellania. 111 00:10:36,751 --> 00:10:38,711 She shall be blinded by the fear... 112 00:10:38,751 --> 00:10:40,111 Blinded by the pain. 113 00:10:40,151 --> 00:10:43,191 Bound by me, cursed by me... 114 00:10:43,231 --> 00:10:46,871 Dark Mother, send me a demon to do my will... 115 00:11:08,471 --> 00:11:09,431 Praefectus. 116 00:11:09,471 --> 00:11:10,871 That night the prisoner escaped, 117 00:11:10,911 --> 00:11:11,991 you were in the sickbay, 118 00:11:12,031 --> 00:11:13,751 had a clear view of where he was tied up. 119 00:11:13,791 --> 00:11:15,551 That's right, Praefectus. 120 00:11:15,591 --> 00:11:17,300 Did you see anything? 121 00:11:18,238 --> 00:11:19,377 What like? 122 00:11:19,417 --> 00:11:21,871 Like a blind man freeing himself 123 00:11:21,911 --> 00:11:24,231 and escaping from a heavily-armed camp? 124 00:11:24,271 --> 00:11:25,271 There was something... 125 00:11:27,300 --> 00:11:28,511 What? 126 00:11:28,551 --> 00:11:30,231 A small girl. 127 00:11:30,271 --> 00:11:31,191 Pale. 128 00:11:31,231 --> 00:11:32,604 Mousey hair. 129 00:11:32,831 --> 00:11:34,791 She called him "father". 130 00:11:36,588 --> 00:11:37,711 She freed him. 131 00:11:38,141 --> 00:11:40,540 And you didn't think to mention this before? 132 00:12:03,311 --> 00:12:06,431 Shit, shit, shit! 133 00:12:11,831 --> 00:12:13,391 Get up. 134 00:12:13,431 --> 00:12:14,620 Get on your feet. 135 00:12:15,230 --> 00:12:16,780 We're getting out of here. 136 00:12:18,084 --> 00:12:19,284 Move. 137 00:12:24,660 --> 00:12:26,431 She wants to talk. 138 00:12:26,471 --> 00:12:28,671 Not in the field, 139 00:12:28,711 --> 00:12:29,871 in her fortress. 140 00:12:29,911 --> 00:12:32,031 Then talk we shall. 141 00:12:32,071 --> 00:12:33,311 What, so we just let this pass? 142 00:12:33,351 --> 00:12:35,431 Roll over, let her tickle your tummy. 143 00:12:35,471 --> 00:12:37,991 We're dealing with a new regime now. 144 00:12:38,031 --> 00:12:39,433 What do you think, Vitus? 145 00:12:39,473 --> 00:12:40,842 Do you think we can persuade the new queen 146 00:12:40,882 --> 00:12:43,700 of a golden future inside the Empire? 147 00:12:44,311 --> 00:12:46,111 She's not like her father, is she? 148 00:12:46,660 --> 00:12:48,631 I mean, why waste Roman lives 149 00:12:48,671 --> 00:12:49,751 on the battlefield 150 00:12:49,791 --> 00:12:51,271 when common sense can win? 151 00:12:52,911 --> 00:12:54,431 No skin off my nose. 152 00:12:57,300 --> 00:12:58,620 That's the spirit. 153 00:13:01,860 --> 00:13:04,511 Vitus, the day of the ambush, 154 00:13:04,551 --> 00:13:06,511 we've a legionary here who was with you, 155 00:13:06,551 --> 00:13:09,420 claims Vespasian sent him back here. 156 00:13:10,351 --> 00:13:11,980 Is that his story? 157 00:13:13,340 --> 00:13:14,860 Oh, dear. 158 00:13:15,980 --> 00:13:18,071 Assemble an advance party. 159 00:13:18,111 --> 00:13:19,551 We'll march to Crugdunon 160 00:13:19,591 --> 00:13:21,191 and parlay with Queen Kerra. 161 00:13:21,231 --> 00:13:22,871 Before I forget, 162 00:13:22,911 --> 00:13:24,311 the blind prisoner. 163 00:13:24,351 --> 00:13:26,191 Laughing Boy says he knows how he escaped. 164 00:13:26,231 --> 00:13:27,671 Oh? How? 165 00:13:27,711 --> 00:13:28,831 A little girl. 166 00:13:28,871 --> 00:13:30,111 His daughter. 167 00:13:30,151 --> 00:13:32,260 She broke into camp and freed him. 168 00:13:33,991 --> 00:13:35,260 What? 169 00:13:36,471 --> 00:13:37,791 A little girl? 170 00:13:37,831 --> 00:13:39,340 He's a bullshitter. 171 00:13:47,111 --> 00:13:48,391 I swear, when I find him, 172 00:13:48,431 --> 00:13:49,831 I will fucking kill him! 173 00:13:49,871 --> 00:13:51,391 Did he say what she looked like? 174 00:13:51,431 --> 00:13:52,951 Small, pale, 175 00:13:52,991 --> 00:13:53,951 dark cloak, 176 00:13:53,991 --> 00:13:55,271 mousey hair. 177 00:13:55,311 --> 00:13:56,791 She called him "father." 178 00:13:56,831 --> 00:13:57,831 Oh, he saw this happen? 179 00:13:57,871 --> 00:13:58,831 I told you, 180 00:13:58,871 --> 00:14:00,311 he's a bullshitter. 181 00:14:00,351 --> 00:14:01,591 But I know this much, 182 00:14:01,631 --> 00:14:03,431 someone freed that Cantii. 183 00:14:03,471 --> 00:14:05,860 I fed his fucking eyeballs to the crows. 184 00:14:10,311 --> 00:14:11,860 A blind man... 185 00:14:13,900 --> 00:14:15,740 A blind father. 186 00:14:20,780 --> 00:14:22,111 Right... 187 00:14:22,151 --> 00:14:23,085 Where are you? 188 00:14:23,125 --> 00:14:24,231 Over here. 189 00:14:24,271 --> 00:14:25,338 Whoever has the stick, 190 00:14:25,378 --> 00:14:27,351 make a noise before I toss this. 191 00:14:27,391 --> 00:14:28,551 What kind of noise? 192 00:14:28,591 --> 00:14:29,751 Like a pig. 193 00:14:29,791 --> 00:14:30,852 Squeal like a pig, 194 00:14:30,892 --> 00:14:32,151 give me something to aim at. 195 00:14:38,019 --> 00:14:39,152 What happened? 196 00:14:39,192 --> 00:14:40,751 Too high, Dad! 197 00:14:40,791 --> 00:14:42,511 Sounded like a very tall pig. 198 00:14:42,551 --> 00:14:44,071 All right, let's try again. 199 00:14:44,111 --> 00:14:45,551 Again? 200 00:14:49,391 --> 00:14:50,580 Where'd it go? 201 00:14:52,311 --> 00:14:53,431 Ow! 202 00:14:55,151 --> 00:14:56,900 Looking for this? 203 00:15:01,264 --> 00:15:02,860 Your queen speaks to you. 204 00:15:04,951 --> 00:15:06,071 What's your name? 205 00:15:06,980 --> 00:15:08,591 I don't have a name. 206 00:15:12,257 --> 00:15:13,697 Don't be scared. 207 00:15:15,420 --> 00:15:17,591 I gave it away at the Solstice. 208 00:15:17,631 --> 00:15:19,791 The Romans attacked before I had my new name. 209 00:15:26,297 --> 00:15:27,537 Come with me. 210 00:15:28,831 --> 00:15:29,831 Follow me. 211 00:15:39,744 --> 00:15:40,744 Come. 212 00:15:43,669 --> 00:15:44,991 Come. 213 00:15:53,911 --> 00:15:55,631 My mother made this. 214 00:15:56,831 --> 00:15:59,311 I wore it the day after my solstice. 215 00:16:00,820 --> 00:16:02,351 My first day as a woman. 216 00:16:03,180 --> 00:16:04,191 It's beautiful. 217 00:16:04,690 --> 00:16:05,850 Try it. 218 00:16:16,200 --> 00:16:17,433 I can't take this. 219 00:16:17,780 --> 00:16:18,991 It's yours. 220 00:16:19,031 --> 00:16:20,511 It's for somebody important. 221 00:16:21,060 --> 00:16:23,580 Well, soon be covered in mud, if you're anything like me. 222 00:16:26,220 --> 00:16:27,991 Do you have family here? 223 00:16:28,500 --> 00:16:30,020 Just me and Dad. 224 00:16:30,900 --> 00:16:32,820 Islene was killed by a Roman. 225 00:16:33,580 --> 00:16:34,871 Islene? 226 00:16:34,911 --> 00:16:36,460 My big sister. 227 00:16:37,391 --> 00:16:39,111 I'll see her again when I die. 228 00:16:39,151 --> 00:16:42,340 Dad said there's a place for the ones the gods love most. 229 00:16:43,991 --> 00:16:46,420 It sounds like your father misses her very much. 230 00:16:48,780 --> 00:16:50,060 He does. 231 00:16:51,260 --> 00:16:53,151 She was special. 232 00:16:57,271 --> 00:16:58,831 Well, that can't be easy for you. 233 00:16:58,871 --> 00:17:00,031 How do you mean? 234 00:17:00,071 --> 00:17:01,311 Well, sometimes, 235 00:17:01,351 --> 00:17:03,791 fathers, they decide who their children are, 236 00:17:03,831 --> 00:17:05,380 for their own reasons. 237 00:17:08,660 --> 00:17:10,111 It doesn't mean it's true. 238 00:17:11,820 --> 00:17:14,191 Islene was special. 239 00:17:26,471 --> 00:17:28,020 What do you think? 240 00:17:30,820 --> 00:17:32,180 Is that me? 241 00:17:33,300 --> 00:17:34,820 That's you. 242 00:17:51,860 --> 00:17:53,071 I'm back! 243 00:17:53,111 --> 00:17:55,071 Ah, we were worried. 244 00:17:55,580 --> 00:17:56,671 Where are you? 245 00:17:59,671 --> 00:18:02,751 That's my girl. 246 00:18:35,277 --> 00:18:36,717 Afternoon. 247 00:18:37,357 --> 00:18:38,317 Lovely day. 248 00:18:38,380 --> 00:18:39,631 Aren't they all? 249 00:18:40,100 --> 00:18:41,391 You look well. 250 00:18:41,740 --> 00:18:42,940 Have you put on a bit of weight? 251 00:18:43,591 --> 00:18:45,500 I take it they've met before? 252 00:18:45,871 --> 00:18:47,751 Apparently, yes. 253 00:18:48,630 --> 00:18:50,150 I thought so. 254 00:18:51,020 --> 00:18:52,700 I need to thank you, 255 00:18:53,871 --> 00:18:56,260 for sticking to your part of the bargain. 256 00:18:56,704 --> 00:18:57,904 Was there one? 257 00:18:58,071 --> 00:19:00,391 Well, Pellenor's dead, Kerra's queen. 258 00:19:00,431 --> 00:19:01,791 And the sky is blue, 259 00:19:02,157 --> 00:19:03,397 thank the gods. 260 00:19:05,660 --> 00:19:07,951 Why don't you thank them for me? 261 00:19:10,957 --> 00:19:12,380 You were followed. 262 00:19:18,271 --> 00:19:19,471 On your journey. 263 00:19:20,140 --> 00:19:22,551 Or did you think you were alone down there? 264 00:19:22,591 --> 00:19:24,220 That it was just for you? 265 00:19:25,711 --> 00:19:27,500 And how do you know, were you there, too? 266 00:19:28,780 --> 00:19:31,300 You were careless, Rome. 267 00:19:31,791 --> 00:19:33,591 Or perhaps too eager. 268 00:19:33,631 --> 00:19:36,071 Either way, someone else was there, 269 00:19:36,111 --> 00:19:37,951 saw what you saw, 270 00:19:37,991 --> 00:19:39,740 knows what you know. 271 00:19:42,780 --> 00:19:43,831 Don't you want to know his name? 272 00:19:43,871 --> 00:19:45,591 I know his fucking name. 273 00:19:46,060 --> 00:19:47,591 Of course. 274 00:19:47,631 --> 00:19:49,180 You've met before. 275 00:19:54,111 --> 00:19:56,191 You've been most accommodating. 276 00:19:56,231 --> 00:19:57,511 Very helpful. 277 00:19:57,551 --> 00:20:00,471 But from now on, let's say we strike another deal. 278 00:20:00,511 --> 00:20:01,871 And what's that? 279 00:20:01,911 --> 00:20:04,631 You keep away from me, and I'll keep away from you. 280 00:20:04,671 --> 00:20:06,711 You stay away from the Citadel. 281 00:20:06,751 --> 00:20:08,311 You have no power there. 282 00:20:08,351 --> 00:20:09,591 Not anymore. 283 00:20:09,631 --> 00:20:11,500 Are you threatening the Druids? 284 00:20:13,071 --> 00:20:14,711 I'm warning you. 285 00:20:18,220 --> 00:20:20,260 You remind me of someone, 286 00:20:20,831 --> 00:20:22,791 someone I met a long time ago. 287 00:20:22,831 --> 00:20:24,071 And who's that? 288 00:20:25,231 --> 00:20:26,551 Julius Caesar. 289 00:20:26,860 --> 00:20:28,860 What happened to him? 290 00:20:32,391 --> 00:20:33,871 Do we have a deal? 291 00:20:33,911 --> 00:20:35,511 The gods don't deal, Rome. 292 00:20:36,300 --> 00:20:37,980 The gods don't deal. 293 00:20:54,551 --> 00:20:56,460 Is he ready? 294 00:20:58,231 --> 00:20:59,231 Nearly. 295 00:20:59,657 --> 00:21:01,217 Very nearly. 296 00:21:02,500 --> 00:21:04,260 Who's your skinny friend? 297 00:21:06,980 --> 00:21:08,620 He's no friend of mine. 298 00:21:10,631 --> 00:21:11,740 Forward! 299 00:22:41,717 --> 00:22:43,157 Halt! 300 00:22:46,676 --> 00:22:49,060 Help me, please... 301 00:22:55,351 --> 00:22:57,700 Help me, please... 302 00:23:07,804 --> 00:23:09,804 It's all right. 303 00:23:10,820 --> 00:23:13,260 Who did this to you? 304 00:23:14,557 --> 00:23:15,997 His name... 305 00:23:17,700 --> 00:23:19,151 is... 306 00:23:19,191 --> 00:23:20,820 Pwykka. 307 00:23:51,871 --> 00:23:53,260 Forward! 308 00:24:02,843 --> 00:24:03,812 You're late. 309 00:24:03,837 --> 00:24:05,477 Yeah, sorry about that. 310 00:24:07,260 --> 00:24:08,471 Where's my present? 311 00:24:08,780 --> 00:24:09,751 Present? 312 00:24:09,791 --> 00:24:11,231 The Druid's head... 313 00:24:11,271 --> 00:24:12,511 ... On a stick. 314 00:24:12,551 --> 00:24:13,780 Yes, I'm working on it. 315 00:24:20,770 --> 00:24:22,130 How many? 316 00:24:22,155 --> 00:24:23,275 5,000. 317 00:24:23,300 --> 00:24:25,190 They're all standing by across the river. 318 00:24:25,220 --> 00:24:27,695 I can muster twice that by the next moon. 319 00:24:27,735 --> 00:24:31,511 My warriors are drawing lots to cut the copperknob's throat. 320 00:24:31,551 --> 00:24:33,540 They'll have to wait in line behind me. 321 00:24:35,351 --> 00:24:37,070 I'd like you to stand your army down, 322 00:24:37,504 --> 00:24:39,820 until I've spoken to the new queen. 323 00:24:41,657 --> 00:24:44,577 You'll all die in this field before that happens. 324 00:24:45,600 --> 00:24:48,031 It will take four days to march three legions here. 325 00:24:48,071 --> 00:24:49,791 Tell me, how will your 5,000, 326 00:24:49,831 --> 00:24:51,082 10,000 warriors fare 327 00:24:51,122 --> 00:24:53,380 against 20,000 of us. 328 00:24:57,620 --> 00:24:59,671 Like it red then, do you? 329 00:24:59,711 --> 00:25:02,260 Do you want to bed her before she dies? 330 00:25:03,660 --> 00:25:05,431 Stand your army down 331 00:25:05,620 --> 00:25:07,620 until I give the order to attack. 332 00:25:10,460 --> 00:25:12,551 You'll have to kiss more than my foot 333 00:25:12,591 --> 00:25:14,031 to sell that one to me. 334 00:25:14,603 --> 00:25:16,214 Once the Citadel has fallen, 335 00:25:16,580 --> 00:25:18,774 the emperor will recognize you as queen 336 00:25:18,814 --> 00:25:20,814 of all the Cantii lands. 337 00:25:21,141 --> 00:25:22,701 Does that hit the spot? 338 00:25:24,207 --> 00:25:25,527 One day, 339 00:25:25,734 --> 00:25:27,769 and it will be sooner than you wish, 340 00:25:28,220 --> 00:25:33,300 you Romans will be no more than songs and ruins in our land. 341 00:25:34,100 --> 00:25:36,734 We don't want you. 342 00:25:37,041 --> 00:25:38,380 We don't need you. 343 00:25:40,380 --> 00:25:42,214 That is how the story ends. 344 00:25:44,020 --> 00:25:45,540 But until then, 345 00:25:47,020 --> 00:25:49,380 you will stand down your army? 346 00:25:59,134 --> 00:26:00,374 Until dawn. 347 00:26:01,614 --> 00:26:03,494 Then you can lick my crack. 348 00:26:07,414 --> 00:26:11,140 Get in my way, and we'll kill you all. 349 00:26:53,454 --> 00:26:55,494 Is anybody there? 350 00:27:35,454 --> 00:27:36,614 Amena... 351 00:27:39,294 --> 00:27:40,660 Are you my demon? 352 00:27:42,340 --> 00:27:43,494 I beg your pardon? 353 00:27:43,534 --> 00:27:44,796 - Amena... - Who is this? 354 00:27:44,836 --> 00:27:46,341 Don't speak with her. She's an imposter. 355 00:27:46,350 --> 00:27:47,330 Amena, that's enough. 356 00:27:47,355 --> 00:27:48,949 It's me you should speak to. I'll do what you want... 357 00:27:48,974 --> 00:27:50,334 - Guard. - Anything you ask. 358 00:27:50,374 --> 00:27:51,334 Anything. 359 00:27:51,374 --> 00:27:53,374 This way. 360 00:28:31,776 --> 00:28:33,155 Sorry for your loss. 361 00:28:33,900 --> 00:28:35,654 We Romans have no truck with sacrifice. 362 00:28:35,694 --> 00:28:37,420 It's abhorrent to us. 363 00:28:37,854 --> 00:28:39,934 Are the consequences less abhorrent? 364 00:28:39,974 --> 00:28:41,934 A new queen means new times. 365 00:28:41,974 --> 00:28:43,519 A new way of doing business. 366 00:28:43,559 --> 00:28:45,020 A new future. 367 00:28:45,459 --> 00:28:48,793 I presume that's why you've asked me here, 368 00:28:48,833 --> 00:28:50,500 to talk about the future. 369 00:29:17,214 --> 00:29:18,820 Who's that? 370 00:29:24,587 --> 00:29:26,067 Who are you? 371 00:29:28,254 --> 00:29:29,340 Where are you going? 372 00:29:31,180 --> 00:29:32,694 To the Citadel. 373 00:29:33,580 --> 00:29:36,340 I've come to send her to the underworld. 374 00:29:36,734 --> 00:29:38,340 Then it's you. 375 00:29:39,260 --> 00:29:41,420 Can you take me to her? 376 00:29:47,534 --> 00:29:50,020 Can you get me inside? 377 00:29:54,254 --> 00:29:55,334 When we show up 378 00:29:55,374 --> 00:29:57,174 with our ships, and troops, and camps, 379 00:29:57,214 --> 00:29:58,174 it can look, um... 380 00:29:58,214 --> 00:29:59,694 Bad? 381 00:30:01,894 --> 00:30:03,140 Misleading. 382 00:30:05,374 --> 00:30:06,894 It's not what the Empire's about. 383 00:30:06,934 --> 00:30:07,854 Oh? 384 00:30:07,894 --> 00:30:08,974 What is it about? 385 00:30:09,380 --> 00:30:10,454 One thing. 386 00:30:11,734 --> 00:30:12,934 Taxes. 387 00:30:12,974 --> 00:30:14,854 Reasonably levied, efficiently collected, 388 00:30:14,894 --> 00:30:16,045 funneled back to Rome, 389 00:30:16,085 --> 00:30:17,245 that's it. 390 00:30:17,285 --> 00:30:19,340 That and a few million slaves. 391 00:30:21,694 --> 00:30:23,734 War is the enemy of the tax collector. 392 00:30:23,774 --> 00:30:24,974 That's why we like to get to the peace part 393 00:30:25,014 --> 00:30:27,214 as quickly as possible. 394 00:30:27,254 --> 00:30:28,494 Which is where your fortress comes in. 395 00:30:28,534 --> 00:30:30,330 Roman soldiers stationed here 396 00:30:30,370 --> 00:30:31,614 with your permission 397 00:30:31,654 --> 00:30:32,894 could keep the peace for a hundred years. 398 00:30:32,934 --> 00:30:34,014 Maybe even a thousand, 399 00:30:34,054 --> 00:30:35,580 and that's a lot of... 400 00:30:36,500 --> 00:30:37,534 peace. 401 00:30:37,574 --> 00:30:38,814 And a lot of taxes. 402 00:30:40,254 --> 00:30:41,580 You get the idea. 403 00:30:42,134 --> 00:30:44,894 And the safety of my tribe can be guaranteed? 404 00:30:45,974 --> 00:30:46,894 That's the deal. 405 00:30:46,934 --> 00:30:48,454 So you're here to help. 406 00:30:48,700 --> 00:30:50,254 I think I've made that clear. 407 00:30:51,494 --> 00:30:53,174 So, why are you lying to me? 408 00:30:54,340 --> 00:30:55,854 I don't understand. 409 00:30:55,894 --> 00:30:58,014 You made a deal with the Druids, 410 00:30:58,054 --> 00:30:59,734 and you made deal with my enemy. 411 00:31:00,100 --> 00:31:03,454 Antedia's army is standing by if this doesn't work out. 412 00:31:03,494 --> 00:31:04,654 Do you deny any of that? 413 00:31:09,234 --> 00:31:11,060 And you want me to trust you? 414 00:31:14,454 --> 00:31:15,774 May I be frank? 415 00:31:17,980 --> 00:31:21,134 I don't know my fucking Cantiis from my Regnis, 416 00:31:21,340 --> 00:31:23,780 and I genuinely don't care. 417 00:31:24,414 --> 00:31:26,294 We both want the same thing, 418 00:31:26,334 --> 00:31:28,814 the safety and security of these lands, 419 00:31:28,854 --> 00:31:29,974 and these people. 420 00:31:30,014 --> 00:31:32,780 Or do you trust your Druids with that? 421 00:31:35,580 --> 00:31:37,700 We're the future, you and I. 422 00:31:39,855 --> 00:31:40,934 Chaos, 423 00:31:40,974 --> 00:31:42,500 sacrifice... 424 00:31:43,974 --> 00:31:45,094 that's the past. 425 00:31:50,740 --> 00:31:52,500 That's quite a trick they have... 426 00:31:58,694 --> 00:32:00,934 ...to know your story before you've lived it. 427 00:32:03,300 --> 00:32:04,860 Do you believe it? 428 00:32:08,974 --> 00:32:10,654 I will be my own queen. 429 00:32:13,386 --> 00:32:14,700 So, we have a deal? 430 00:32:14,900 --> 00:32:17,174 I will retain control of my warriors. 431 00:32:17,214 --> 00:32:19,214 Your soldiers will protect my borders, 432 00:32:19,254 --> 00:32:22,254 and no Cantii will ever be a slave to a Roman. 433 00:32:22,294 --> 00:32:24,214 If the agreement holds in five years, 434 00:32:24,860 --> 00:32:26,734 we can talk about taxes. 435 00:32:27,481 --> 00:32:28,515 Agreed. 436 00:32:28,540 --> 00:32:29,540 What else? 437 00:32:29,580 --> 00:32:31,374 I need to speak with my elders. 438 00:32:31,414 --> 00:32:33,214 You'll have your answer by dawn. 439 00:32:34,607 --> 00:32:37,340 The Empire is cemented by many things, 440 00:32:38,780 --> 00:32:40,334 not just war. 441 00:32:41,534 --> 00:32:42,854 If things go the right way, 442 00:32:42,894 --> 00:32:44,460 I'd like us to become... 443 00:32:46,160 --> 00:32:47,600 much closer. 444 00:32:50,420 --> 00:32:52,174 I left my last suitor 445 00:32:52,214 --> 00:32:54,654 scrabbling on the floor for his balls. 446 00:32:56,719 --> 00:32:58,054 Well, I've never shirked a challenge, 447 00:32:58,094 --> 00:32:59,134 but if it comes to that, 448 00:32:59,174 --> 00:33:01,014 just give me a few yards head start. 449 00:33:05,420 --> 00:33:07,614 I made you smile. 450 00:33:09,894 --> 00:33:11,980 You should do that more often. 451 00:33:18,667 --> 00:33:20,620 What do the Druids say about me? 452 00:33:21,334 --> 00:33:23,254 That Rome is a demon. 453 00:33:24,054 --> 00:33:25,334 What do you think? 454 00:33:27,140 --> 00:33:29,414 I suppose I'll find out. 455 00:33:39,609 --> 00:33:40,809 Oh, one last thing. 456 00:33:40,849 --> 00:33:43,334 You've lots of people here looking for safety. 457 00:33:43,620 --> 00:33:45,574 Lost their family, lost their homes, 458 00:33:45,614 --> 00:33:46,780 it's most unfortunate. 459 00:33:47,294 --> 00:33:48,374 We came across a couple, 460 00:33:48,414 --> 00:33:50,254 a young girl and a blind man. 461 00:33:50,294 --> 00:33:51,694 We think it's his daughter. 462 00:33:51,734 --> 00:33:52,774 Have you seen them? 463 00:33:54,820 --> 00:33:56,414 What interest do you have in them? 464 00:33:56,454 --> 00:33:58,300 Are they here? I'd like to meet them. 465 00:33:59,414 --> 00:34:02,134 There is no one of that description here, no. 466 00:34:04,694 --> 00:34:07,014 Well, if you see them, I'd very much like to know. 467 00:34:09,300 --> 00:34:10,894 By dawn then. 468 00:34:12,494 --> 00:34:13,740 It's been a pleasure. 469 00:35:11,494 --> 00:35:15,620 Anyone can make birds disappear. 470 00:35:16,894 --> 00:35:18,934 Even your fat, old dad can do that. 471 00:35:19,780 --> 00:35:21,694 The trick is... 472 00:35:21,734 --> 00:35:24,214 making them come back, 473 00:35:24,636 --> 00:35:25,602 right... 474 00:35:26,854 --> 00:35:27,974 On... 475 00:35:30,254 --> 00:35:31,254 ...cue. 476 00:36:03,454 --> 00:36:04,654 Hey! 477 00:36:04,694 --> 00:36:06,294 Get up now, wake up! We have to go! 478 00:36:06,334 --> 00:36:07,974 We have to go now! Move! 479 00:36:24,414 --> 00:36:25,374 This way. 480 00:36:32,534 --> 00:36:33,734 Wait... 481 00:36:33,774 --> 00:36:35,220 Please, he's going to kill us. 482 00:36:35,694 --> 00:36:36,854 Is he your father? 483 00:36:36,894 --> 00:36:39,014 Yes, and we have to get out of here now! 484 00:36:39,054 --> 00:36:40,460 - Come with me. - Thank you. 485 00:37:09,854 --> 00:37:11,100 Halt! 486 00:37:11,734 --> 00:37:13,414 Seize them! 487 00:37:17,808 --> 00:37:19,414 Stand aside! 488 00:37:19,454 --> 00:37:21,117 Those prisoners belong to us. 489 00:37:21,157 --> 00:37:23,414 You came here to parlay. 490 00:37:23,454 --> 00:37:24,454 Leave now! 491 00:37:24,494 --> 00:37:25,620 Take them! 492 00:37:26,254 --> 00:37:27,174 Guards! 493 00:37:27,214 --> 00:37:29,534 Protect the Queen! 494 00:37:29,574 --> 00:37:30,487 Come with me! 495 00:37:30,527 --> 00:37:31,774 It's a trap! 496 00:37:31,814 --> 00:37:34,214 Stand your ground! Protect the General! 497 00:37:34,254 --> 00:37:36,614 Stay close to me. Hurry. 498 00:37:37,974 --> 00:37:38,974 Quick. 499 00:37:40,534 --> 00:37:42,054 Keep left at every turn, 500 00:37:42,094 --> 00:37:43,678 otherwise you'll lose your way fast. 501 00:37:43,718 --> 00:37:45,854 You'll come out south of the castle. 502 00:37:45,894 --> 00:37:47,024 Thank you. 503 00:37:47,064 --> 00:37:48,494 Listen to me. 504 00:37:48,534 --> 00:37:49,660 You are the one. 505 00:37:51,380 --> 00:37:52,614 It's you. 506 00:37:53,894 --> 00:37:55,032 Now go. Run. 507 00:37:55,072 --> 00:37:56,974 - Thank you. - Run! 508 00:38:06,534 --> 00:38:08,054 Thank you. 509 00:39:10,180 --> 00:39:11,980 Let them go. 510 00:39:16,214 --> 00:39:18,214 You have made a big mistake here today. 511 00:39:42,020 --> 00:39:43,334 Are you all right? 512 00:39:44,374 --> 00:39:45,974 Veran told me 513 00:39:46,014 --> 00:39:47,214 what he put here, 514 00:39:47,254 --> 00:39:49,180 the night he took my mother away. 515 00:39:49,894 --> 00:39:51,174 He said it means, 516 00:39:51,214 --> 00:39:53,694 "Hope is the small daughter of a blind father." 517 00:39:53,734 --> 00:39:54,854 That's you. 518 00:39:55,340 --> 00:39:56,734 I thought it was. 519 00:39:57,260 --> 00:39:59,180 But not anymore. 520 00:40:49,894 --> 00:40:51,580 They've sealed the gates. 521 00:40:52,420 --> 00:40:54,094 So that's a big "fuck you" 522 00:40:54,134 --> 00:40:56,614 from your new queen. 523 00:40:59,094 --> 00:41:01,220 Things change. 524 00:41:02,094 --> 00:41:03,940 Send word to the Regni. 525 00:41:04,900 --> 00:41:07,020 They can start their siege. 526 00:41:36,514 --> 00:41:43,033 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 33400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.