Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,270 --> 00:00:07,640
We have a spy inside the Cantii citadel.
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,877
This spy tells me Kerra came to see you.
3
00:00:09,917 --> 00:00:12,117
What deal did you make with her?
4
00:00:12,117 --> 00:00:15,077
Lokka himself is here.
5
00:00:15,117 --> 00:00:16,797
So why did the Druids cast you out?
6
00:00:16,837 --> 00:00:19,277
Because I was possessed by Pwykka.
7
00:00:19,317 --> 00:00:20,837
He's one of the three Demon Kings.
8
00:00:20,877 --> 00:00:22,640
So he's still inside you?
9
00:00:22,680 --> 00:00:24,500
Pwykka's been asleep for a year now,
10
00:00:24,540 --> 00:00:25,700
but with all these rumblings,
11
00:00:25,740 --> 00:00:27,100
I feel him.
12
00:00:27,140 --> 00:00:30,180
If Lokka is here,
Pwykka won't be far behind.
13
00:00:30,940 --> 00:00:34,597
Veran took the Roman General
to the Underworld.
14
00:00:34,637 --> 00:00:35,934
Follow his footsteps.
15
00:00:35,974 --> 00:00:38,944
Only then will you know
what it is he seeks,
16
00:00:38,984 --> 00:00:40,780
and what might save us.
17
00:01:37,480 --> 00:01:39,120
It's you.
18
00:01:46,900 --> 00:01:48,340
You will defeat them.
19
00:01:49,340 --> 00:01:51,180
I must hurry.
20
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
Pwykka!
21
00:03:33,132 --> 00:03:41,119
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
22
00:04:26,620 --> 00:04:28,460
Go on, see what's happening.
23
00:05:22,980 --> 00:05:24,900
I pledge eternal loyalty, my queen.
24
00:05:24,940 --> 00:05:26,700
May the gods protect you.
25
00:05:29,607 --> 00:05:30,967
Lindon of the Gaul,
26
00:05:31,506 --> 00:05:32,426
come forward.
27
00:05:33,860 --> 00:05:36,220
You have proved yourself a noble warrior
28
00:05:36,260 --> 00:05:37,860
in the service of my father.
29
00:05:37,900 --> 00:05:39,300
If you agree,
30
00:05:39,340 --> 00:05:42,660
I would have you serve
as General of all our forces.
31
00:05:49,746 --> 00:05:51,506
Help me.
32
00:05:55,300 --> 00:05:57,220
May the gods protect you.
33
00:06:21,740 --> 00:06:23,060
My queen.
34
00:06:32,140 --> 00:06:34,180
I pledge my undying loyalty.
35
00:06:44,540 --> 00:06:46,300
May the gods protect you.
36
00:06:58,180 --> 00:07:00,140
- Thank you.
- Next.
37
00:07:00,180 --> 00:07:01,041
Two, please.
38
00:07:01,081 --> 00:07:02,420
Two.
39
00:07:02,980 --> 00:07:05,060
- There you are.
- Thank you.
40
00:07:09,227 --> 00:07:10,220
There we go.
41
00:07:10,260 --> 00:07:11,500
Thank you.
42
00:07:14,100 --> 00:07:15,220
So...?
43
00:07:16,593 --> 00:07:17,753
Come on,
44
00:07:17,806 --> 00:07:18,846
paint me a picture.
45
00:07:20,553 --> 00:07:21,526
Tall.
46
00:07:22,060 --> 00:07:23,092
Pale skin.
47
00:07:23,380 --> 00:07:24,860
Long hair...
48
00:07:24,900 --> 00:07:26,060
like a proper queen.
49
00:07:26,100 --> 00:07:27,780
Does she look wise?
50
00:07:28,126 --> 00:07:29,086
Very.
51
00:07:29,126 --> 00:07:30,366
She's going to need to be.
52
00:07:30,780 --> 00:07:31,872
What colour hair?
53
00:07:31,912 --> 00:07:33,846
Red, like fire.
54
00:07:33,886 --> 00:07:34,926
I knew it.
55
00:07:34,966 --> 00:07:36,246
Your mother had red hair.
56
00:07:36,286 --> 00:07:37,846
Islene had a touch of it, too.
57
00:07:37,886 --> 00:07:40,166
The gods only give their fire
to their favourites.
58
00:07:40,206 --> 00:07:41,860
Only for the special ones.
59
00:07:43,391 --> 00:07:44,740
It doesn't make sense.
60
00:07:45,580 --> 00:07:46,791
What doesn't?
61
00:07:47,140 --> 00:07:48,631
When I was out there on the rocks,
62
00:07:48,671 --> 00:07:49,831
day after day,
63
00:07:49,871 --> 00:07:51,791
dragging wet salt up that hill,
64
00:07:52,406 --> 00:07:53,857
one thing kept me going,
65
00:07:54,680 --> 00:07:56,951
that I was raising someone special,
66
00:07:56,991 --> 00:07:58,191
that the gods gave me Islene
67
00:07:58,231 --> 00:08:00,911
to raise for them for a special purpose,
68
00:08:01,706 --> 00:08:02,997
and I'd better not mess it up.
69
00:08:03,460 --> 00:08:05,540
So why did the gods punish me?
70
00:08:18,151 --> 00:08:19,671
Your brother spoke to the Roman,
71
00:08:19,711 --> 00:08:21,231
then freed the girl
and they left together.
72
00:08:21,271 --> 00:08:23,271
Whatever you're thinking
right now, it's wrong.
73
00:08:23,311 --> 00:08:24,911
Your brother is now your enemy.
74
00:08:24,951 --> 00:08:26,784
There's is no love left between you.
75
00:08:26,824 --> 00:08:29,591
Phelan would never betray his tribe.
76
00:08:29,631 --> 00:08:30,791
Summon the Roman.
77
00:08:38,311 --> 00:08:40,231
My brother came to see you.
78
00:08:40,271 --> 00:08:42,151
What did he say?
79
00:08:42,500 --> 00:08:44,100
What did he want to know?
80
00:08:45,671 --> 00:08:48,020
Your father asked me questions, too.
81
00:08:49,431 --> 00:08:51,180
Where did that get him?
82
00:08:54,260 --> 00:08:56,031
Rome kept its word.
83
00:08:56,071 --> 00:08:57,544
You're free to go.
84
00:08:57,584 --> 00:08:58,944
But with this message.
85
00:08:59,660 --> 00:09:02,111
Tell your General
that I will speak with him.
86
00:09:02,580 --> 00:09:04,031
But he comes here,
87
00:09:04,351 --> 00:09:05,551
to me.
88
00:09:08,540 --> 00:09:09,991
I'll pass your message on.
89
00:09:11,791 --> 00:09:13,311
I think he's going to like it here.
90
00:09:13,980 --> 00:09:17,031
After all, it is a fine fortress.
91
00:09:24,220 --> 00:09:25,391
What are you doing in here?
92
00:09:25,431 --> 00:09:26,871
The queen demands
that we remain together,
93
00:09:26,911 --> 00:09:28,860
for the stability of the tribe.
94
00:09:30,580 --> 00:09:32,340
Then we must do as the queen demands.
95
00:09:33,700 --> 00:09:35,220
I'll find somewhere else to stay.
96
00:09:35,671 --> 00:09:36,791
If we're going to pretend,
97
00:09:36,831 --> 00:09:38,751
we might as well make it convincing,
98
00:09:38,791 --> 00:09:40,271
for the good of the tribe, and all.
99
00:09:43,799 --> 00:09:45,431
I don't hate you, Amena.
100
00:09:45,780 --> 00:09:47,991
In fact, I feel sorry for you.
101
00:09:48,031 --> 00:09:49,351
Thank you, Lindon,
102
00:09:49,391 --> 00:09:50,951
but there's really no need.
103
00:09:50,991 --> 00:09:54,220
I've always been
very resourceful in adversity.
104
00:10:20,271 --> 00:10:22,351
Your hands protect me
105
00:10:22,391 --> 00:10:24,231
from Dark Moon to Dark Moon...
106
00:10:24,271 --> 00:10:27,031
Your sword covers me
from Dark Moon to Dark Moon.
107
00:10:27,071 --> 00:10:28,951
Your care shelters me
108
00:10:28,991 --> 00:10:30,231
from Dark Moon to Dark Moon.
109
00:10:31,151 --> 00:10:32,827
All love and honour
110
00:10:32,867 --> 00:10:34,551
to the Dark Mother Nehellania.
111
00:10:36,751 --> 00:10:38,711
She shall be blinded by the fear...
112
00:10:38,751 --> 00:10:40,111
Blinded by the pain.
113
00:10:40,151 --> 00:10:43,191
Bound by me, cursed by me...
114
00:10:43,231 --> 00:10:46,871
Dark Mother, send me a demon
to do my will...
115
00:11:08,471 --> 00:11:09,431
Praefectus.
116
00:11:09,471 --> 00:11:10,871
That night the prisoner escaped,
117
00:11:10,911 --> 00:11:11,991
you were in the sickbay,
118
00:11:12,031 --> 00:11:13,751
had a clear view of where he was tied up.
119
00:11:13,791 --> 00:11:15,551
That's right, Praefectus.
120
00:11:15,591 --> 00:11:17,300
Did you see anything?
121
00:11:18,238 --> 00:11:19,377
What like?
122
00:11:19,417 --> 00:11:21,871
Like a blind man freeing himself
123
00:11:21,911 --> 00:11:24,231
and escaping from a heavily-armed camp?
124
00:11:24,271 --> 00:11:25,271
There was something...
125
00:11:27,300 --> 00:11:28,511
What?
126
00:11:28,551 --> 00:11:30,231
A small girl.
127
00:11:30,271 --> 00:11:31,191
Pale.
128
00:11:31,231 --> 00:11:32,604
Mousey hair.
129
00:11:32,831 --> 00:11:34,791
She called him "father".
130
00:11:36,588 --> 00:11:37,711
She freed him.
131
00:11:38,141 --> 00:11:40,540
And you didn't think
to mention this before?
132
00:12:03,311 --> 00:12:06,431
Shit, shit, shit!
133
00:12:11,831 --> 00:12:13,391
Get up.
134
00:12:13,431 --> 00:12:14,620
Get on your feet.
135
00:12:15,230 --> 00:12:16,780
We're getting out of here.
136
00:12:18,084 --> 00:12:19,284
Move.
137
00:12:24,660 --> 00:12:26,431
She wants to talk.
138
00:12:26,471 --> 00:12:28,671
Not in the field,
139
00:12:28,711 --> 00:12:29,871
in her fortress.
140
00:12:29,911 --> 00:12:32,031
Then talk we shall.
141
00:12:32,071 --> 00:12:33,311
What, so we just let this pass?
142
00:12:33,351 --> 00:12:35,431
Roll over, let her tickle your tummy.
143
00:12:35,471 --> 00:12:37,991
We're dealing with a new regime now.
144
00:12:38,031 --> 00:12:39,433
What do you think, Vitus?
145
00:12:39,473 --> 00:12:40,842
Do you think we can
persuade the new queen
146
00:12:40,882 --> 00:12:43,700
of a golden future inside the Empire?
147
00:12:44,311 --> 00:12:46,111
She's not like her father, is she?
148
00:12:46,660 --> 00:12:48,631
I mean, why waste Roman lives
149
00:12:48,671 --> 00:12:49,751
on the battlefield
150
00:12:49,791 --> 00:12:51,271
when common sense can win?
151
00:12:52,911 --> 00:12:54,431
No skin off my nose.
152
00:12:57,300 --> 00:12:58,620
That's the spirit.
153
00:13:01,860 --> 00:13:04,511
Vitus, the day of the ambush,
154
00:13:04,551 --> 00:13:06,511
we've a legionary here who was with you,
155
00:13:06,551 --> 00:13:09,420
claims Vespasian sent him back here.
156
00:13:10,351 --> 00:13:11,980
Is that his story?
157
00:13:13,340 --> 00:13:14,860
Oh, dear.
158
00:13:15,980 --> 00:13:18,071
Assemble an advance party.
159
00:13:18,111 --> 00:13:19,551
We'll march to Crugdunon
160
00:13:19,591 --> 00:13:21,191
and parlay with Queen Kerra.
161
00:13:21,231 --> 00:13:22,871
Before I forget,
162
00:13:22,911 --> 00:13:24,311
the blind prisoner.
163
00:13:24,351 --> 00:13:26,191
Laughing Boy says
he knows how he escaped.
164
00:13:26,231 --> 00:13:27,671
Oh? How?
165
00:13:27,711 --> 00:13:28,831
A little girl.
166
00:13:28,871 --> 00:13:30,111
His daughter.
167
00:13:30,151 --> 00:13:32,260
She broke into camp and freed him.
168
00:13:33,991 --> 00:13:35,260
What?
169
00:13:36,471 --> 00:13:37,791
A little girl?
170
00:13:37,831 --> 00:13:39,340
He's a bullshitter.
171
00:13:47,111 --> 00:13:48,391
I swear, when I find him,
172
00:13:48,431 --> 00:13:49,831
I will fucking kill him!
173
00:13:49,871 --> 00:13:51,391
Did he say what she looked like?
174
00:13:51,431 --> 00:13:52,951
Small, pale,
175
00:13:52,991 --> 00:13:53,951
dark cloak,
176
00:13:53,991 --> 00:13:55,271
mousey hair.
177
00:13:55,311 --> 00:13:56,791
She called him "father."
178
00:13:56,831 --> 00:13:57,831
Oh, he saw this happen?
179
00:13:57,871 --> 00:13:58,831
I told you,
180
00:13:58,871 --> 00:14:00,311
he's a bullshitter.
181
00:14:00,351 --> 00:14:01,591
But I know this much,
182
00:14:01,631 --> 00:14:03,431
someone freed that Cantii.
183
00:14:03,471 --> 00:14:05,860
I fed his fucking eyeballs to the crows.
184
00:14:10,311 --> 00:14:11,860
A blind man...
185
00:14:13,900 --> 00:14:15,740
A blind father.
186
00:14:20,780 --> 00:14:22,111
Right...
187
00:14:22,151 --> 00:14:23,085
Where are you?
188
00:14:23,125 --> 00:14:24,231
Over here.
189
00:14:24,271 --> 00:14:25,338
Whoever has the stick,
190
00:14:25,378 --> 00:14:27,351
make a noise before I toss this.
191
00:14:27,391 --> 00:14:28,551
What kind of noise?
192
00:14:28,591 --> 00:14:29,751
Like a pig.
193
00:14:29,791 --> 00:14:30,852
Squeal like a pig,
194
00:14:30,892 --> 00:14:32,151
give me something to aim at.
195
00:14:38,019 --> 00:14:39,152
What happened?
196
00:14:39,192 --> 00:14:40,751
Too high, Dad!
197
00:14:40,791 --> 00:14:42,511
Sounded like a very tall pig.
198
00:14:42,551 --> 00:14:44,071
All right, let's try again.
199
00:14:44,111 --> 00:14:45,551
Again?
200
00:14:49,391 --> 00:14:50,580
Where'd it go?
201
00:14:52,311 --> 00:14:53,431
Ow!
202
00:14:55,151 --> 00:14:56,900
Looking for this?
203
00:15:01,264 --> 00:15:02,860
Your queen speaks to you.
204
00:15:04,951 --> 00:15:06,071
What's your name?
205
00:15:06,980 --> 00:15:08,591
I don't have a name.
206
00:15:12,257 --> 00:15:13,697
Don't be scared.
207
00:15:15,420 --> 00:15:17,591
I gave it away at the Solstice.
208
00:15:17,631 --> 00:15:19,791
The Romans attacked
before I had my new name.
209
00:15:26,297 --> 00:15:27,537
Come with me.
210
00:15:28,831 --> 00:15:29,831
Follow me.
211
00:15:39,744 --> 00:15:40,744
Come.
212
00:15:43,669 --> 00:15:44,991
Come.
213
00:15:53,911 --> 00:15:55,631
My mother made this.
214
00:15:56,831 --> 00:15:59,311
I wore it the day after my solstice.
215
00:16:00,820 --> 00:16:02,351
My first day as a woman.
216
00:16:03,180 --> 00:16:04,191
It's beautiful.
217
00:16:04,690 --> 00:16:05,850
Try it.
218
00:16:16,200 --> 00:16:17,433
I can't take this.
219
00:16:17,780 --> 00:16:18,991
It's yours.
220
00:16:19,031 --> 00:16:20,511
It's for somebody important.
221
00:16:21,060 --> 00:16:23,580
Well, soon be covered in mud, if
you're anything like me.
222
00:16:26,220 --> 00:16:27,991
Do you have family here?
223
00:16:28,500 --> 00:16:30,020
Just me and Dad.
224
00:16:30,900 --> 00:16:32,820
Islene was killed by a Roman.
225
00:16:33,580 --> 00:16:34,871
Islene?
226
00:16:34,911 --> 00:16:36,460
My big sister.
227
00:16:37,391 --> 00:16:39,111
I'll see her again when I die.
228
00:16:39,151 --> 00:16:42,340
Dad said there's a place
for the ones the gods love most.
229
00:16:43,991 --> 00:16:46,420
It sounds like your father
misses her very much.
230
00:16:48,780 --> 00:16:50,060
He does.
231
00:16:51,260 --> 00:16:53,151
She was special.
232
00:16:57,271 --> 00:16:58,831
Well, that can't be easy for you.
233
00:16:58,871 --> 00:17:00,031
How do you mean?
234
00:17:00,071 --> 00:17:01,311
Well, sometimes,
235
00:17:01,351 --> 00:17:03,791
fathers, they decide
who their children are,
236
00:17:03,831 --> 00:17:05,380
for their own reasons.
237
00:17:08,660 --> 00:17:10,111
It doesn't mean it's true.
238
00:17:11,820 --> 00:17:14,191
Islene was special.
239
00:17:26,471 --> 00:17:28,020
What do you think?
240
00:17:30,820 --> 00:17:32,180
Is that me?
241
00:17:33,300 --> 00:17:34,820
That's you.
242
00:17:51,860 --> 00:17:53,071
I'm back!
243
00:17:53,111 --> 00:17:55,071
Ah, we were worried.
244
00:17:55,580 --> 00:17:56,671
Where are you?
245
00:17:59,671 --> 00:18:02,751
That's my girl.
246
00:18:35,277 --> 00:18:36,717
Afternoon.
247
00:18:37,357 --> 00:18:38,317
Lovely day.
248
00:18:38,380 --> 00:18:39,631
Aren't they all?
249
00:18:40,100 --> 00:18:41,391
You look well.
250
00:18:41,740 --> 00:18:42,940
Have you put on a bit of weight?
251
00:18:43,591 --> 00:18:45,500
I take it they've met before?
252
00:18:45,871 --> 00:18:47,751
Apparently, yes.
253
00:18:48,630 --> 00:18:50,150
I thought so.
254
00:18:51,020 --> 00:18:52,700
I need to thank you,
255
00:18:53,871 --> 00:18:56,260
for sticking to your part of the bargain.
256
00:18:56,704 --> 00:18:57,904
Was there one?
257
00:18:58,071 --> 00:19:00,391
Well, Pellenor's dead, Kerra's queen.
258
00:19:00,431 --> 00:19:01,791
And the sky is blue,
259
00:19:02,157 --> 00:19:03,397
thank the gods.
260
00:19:05,660 --> 00:19:07,951
Why don't you thank them for me?
261
00:19:10,957 --> 00:19:12,380
You were followed.
262
00:19:18,271 --> 00:19:19,471
On your journey.
263
00:19:20,140 --> 00:19:22,551
Or did you think you
were alone down there?
264
00:19:22,591 --> 00:19:24,220
That it was just for you?
265
00:19:25,711 --> 00:19:27,500
And how do you know, were you there, too?
266
00:19:28,780 --> 00:19:31,300
You were careless, Rome.
267
00:19:31,791 --> 00:19:33,591
Or perhaps too eager.
268
00:19:33,631 --> 00:19:36,071
Either way, someone else was there,
269
00:19:36,111 --> 00:19:37,951
saw what you saw,
270
00:19:37,991 --> 00:19:39,740
knows what you know.
271
00:19:42,780 --> 00:19:43,831
Don't you want to know his name?
272
00:19:43,871 --> 00:19:45,591
I know his fucking name.
273
00:19:46,060 --> 00:19:47,591
Of course.
274
00:19:47,631 --> 00:19:49,180
You've met before.
275
00:19:54,111 --> 00:19:56,191
You've been most accommodating.
276
00:19:56,231 --> 00:19:57,511
Very helpful.
277
00:19:57,551 --> 00:20:00,471
But from now on, let's say
we strike another deal.
278
00:20:00,511 --> 00:20:01,871
And what's that?
279
00:20:01,911 --> 00:20:04,631
You keep away from me,
and I'll keep away from you.
280
00:20:04,671 --> 00:20:06,711
You stay away from the Citadel.
281
00:20:06,751 --> 00:20:08,311
You have no power there.
282
00:20:08,351 --> 00:20:09,591
Not anymore.
283
00:20:09,631 --> 00:20:11,500
Are you threatening the Druids?
284
00:20:13,071 --> 00:20:14,711
I'm warning you.
285
00:20:18,220 --> 00:20:20,260
You remind me of someone,
286
00:20:20,831 --> 00:20:22,791
someone I met a long time ago.
287
00:20:22,831 --> 00:20:24,071
And who's that?
288
00:20:25,231 --> 00:20:26,551
Julius Caesar.
289
00:20:26,860 --> 00:20:28,860
What happened to him?
290
00:20:32,391 --> 00:20:33,871
Do we have a deal?
291
00:20:33,911 --> 00:20:35,511
The gods don't deal, Rome.
292
00:20:36,300 --> 00:20:37,980
The gods don't deal.
293
00:20:54,551 --> 00:20:56,460
Is he ready?
294
00:20:58,231 --> 00:20:59,231
Nearly.
295
00:20:59,657 --> 00:21:01,217
Very nearly.
296
00:21:02,500 --> 00:21:04,260
Who's your skinny friend?
297
00:21:06,980 --> 00:21:08,620
He's no friend of mine.
298
00:21:10,631 --> 00:21:11,740
Forward!
299
00:22:41,717 --> 00:22:43,157
Halt!
300
00:22:46,676 --> 00:22:49,060
Help me, please...
301
00:22:55,351 --> 00:22:57,700
Help me, please...
302
00:23:07,804 --> 00:23:09,804
It's all right.
303
00:23:10,820 --> 00:23:13,260
Who did this to you?
304
00:23:14,557 --> 00:23:15,997
His name...
305
00:23:17,700 --> 00:23:19,151
is...
306
00:23:19,191 --> 00:23:20,820
Pwykka.
307
00:23:51,871 --> 00:23:53,260
Forward!
308
00:24:02,843 --> 00:24:03,812
You're late.
309
00:24:03,837 --> 00:24:05,477
Yeah, sorry about that.
310
00:24:07,260 --> 00:24:08,471
Where's my present?
311
00:24:08,780 --> 00:24:09,751
Present?
312
00:24:09,791 --> 00:24:11,231
The Druid's head...
313
00:24:11,271 --> 00:24:12,511
... On a stick.
314
00:24:12,551 --> 00:24:13,780
Yes, I'm working on it.
315
00:24:20,770 --> 00:24:22,130
How many?
316
00:24:22,155 --> 00:24:23,275
5,000.
317
00:24:23,300 --> 00:24:25,190
They're all standing by across the river.
318
00:24:25,220 --> 00:24:27,695
I can muster twice that by the next moon.
319
00:24:27,735 --> 00:24:31,511
My warriors are drawing lots
to cut the copperknob's throat.
320
00:24:31,551 --> 00:24:33,540
They'll have to wait in line behind me.
321
00:24:35,351 --> 00:24:37,070
I'd like you to stand your army down,
322
00:24:37,504 --> 00:24:39,820
until I've spoken to the new queen.
323
00:24:41,657 --> 00:24:44,577
You'll all die in this field
before that happens.
324
00:24:45,600 --> 00:24:48,031
It will take four days
to march three legions here.
325
00:24:48,071 --> 00:24:49,791
Tell me, how will your 5,000,
326
00:24:49,831 --> 00:24:51,082
10,000 warriors fare
327
00:24:51,122 --> 00:24:53,380
against 20,000 of us.
328
00:24:57,620 --> 00:24:59,671
Like it red then, do you?
329
00:24:59,711 --> 00:25:02,260
Do you want to bed her before she dies?
330
00:25:03,660 --> 00:25:05,431
Stand your army down
331
00:25:05,620 --> 00:25:07,620
until I give the order to attack.
332
00:25:10,460 --> 00:25:12,551
You'll have to kiss more than my foot
333
00:25:12,591 --> 00:25:14,031
to sell that one to me.
334
00:25:14,603 --> 00:25:16,214
Once the Citadel has fallen,
335
00:25:16,580 --> 00:25:18,774
the emperor will recognize you as queen
336
00:25:18,814 --> 00:25:20,814
of all the Cantii lands.
337
00:25:21,141 --> 00:25:22,701
Does that hit the spot?
338
00:25:24,207 --> 00:25:25,527
One day,
339
00:25:25,734 --> 00:25:27,769
and it will be sooner than you wish,
340
00:25:28,220 --> 00:25:33,300
you Romans will be no more than
songs and ruins in our land.
341
00:25:34,100 --> 00:25:36,734
We don't want you.
342
00:25:37,041 --> 00:25:38,380
We don't need you.
343
00:25:40,380 --> 00:25:42,214
That is how the story ends.
344
00:25:44,020 --> 00:25:45,540
But until then,
345
00:25:47,020 --> 00:25:49,380
you will stand down your army?
346
00:25:59,134 --> 00:26:00,374
Until dawn.
347
00:26:01,614 --> 00:26:03,494
Then you can lick my crack.
348
00:26:07,414 --> 00:26:11,140
Get in my way, and we'll kill you all.
349
00:26:53,454 --> 00:26:55,494
Is anybody there?
350
00:27:35,454 --> 00:27:36,614
Amena...
351
00:27:39,294 --> 00:27:40,660
Are you my demon?
352
00:27:42,340 --> 00:27:43,494
I beg your pardon?
353
00:27:43,534 --> 00:27:44,796
- Amena...
- Who is this?
354
00:27:44,836 --> 00:27:46,341
Don't speak with her. She's an imposter.
355
00:27:46,350 --> 00:27:47,330
Amena, that's enough.
356
00:27:47,355 --> 00:27:48,949
It's me you should speak to.
I'll do what you want...
357
00:27:48,974 --> 00:27:50,334
- Guard.
- Anything you ask.
358
00:27:50,374 --> 00:27:51,334
Anything.
359
00:27:51,374 --> 00:27:53,374
This way.
360
00:28:31,776 --> 00:28:33,155
Sorry for your loss.
361
00:28:33,900 --> 00:28:35,654
We Romans have no truck with sacrifice.
362
00:28:35,694 --> 00:28:37,420
It's abhorrent to us.
363
00:28:37,854 --> 00:28:39,934
Are the consequences less abhorrent?
364
00:28:39,974 --> 00:28:41,934
A new queen means new times.
365
00:28:41,974 --> 00:28:43,519
A new way of doing business.
366
00:28:43,559 --> 00:28:45,020
A new future.
367
00:28:45,459 --> 00:28:48,793
I presume that's why
you've asked me here,
368
00:28:48,833 --> 00:28:50,500
to talk about the future.
369
00:29:17,214 --> 00:29:18,820
Who's that?
370
00:29:24,587 --> 00:29:26,067
Who are you?
371
00:29:28,254 --> 00:29:29,340
Where are you going?
372
00:29:31,180 --> 00:29:32,694
To the Citadel.
373
00:29:33,580 --> 00:29:36,340
I've come to send her to the underworld.
374
00:29:36,734 --> 00:29:38,340
Then it's you.
375
00:29:39,260 --> 00:29:41,420
Can you take me to her?
376
00:29:47,534 --> 00:29:50,020
Can you get me inside?
377
00:29:54,254 --> 00:29:55,334
When we show up
378
00:29:55,374 --> 00:29:57,174
with our ships, and troops, and camps,
379
00:29:57,214 --> 00:29:58,174
it can look, um...
380
00:29:58,214 --> 00:29:59,694
Bad?
381
00:30:01,894 --> 00:30:03,140
Misleading.
382
00:30:05,374 --> 00:30:06,894
It's not what the Empire's about.
383
00:30:06,934 --> 00:30:07,854
Oh?
384
00:30:07,894 --> 00:30:08,974
What is it about?
385
00:30:09,380 --> 00:30:10,454
One thing.
386
00:30:11,734 --> 00:30:12,934
Taxes.
387
00:30:12,974 --> 00:30:14,854
Reasonably levied, efficiently collected,
388
00:30:14,894 --> 00:30:16,045
funneled back to Rome,
389
00:30:16,085 --> 00:30:17,245
that's it.
390
00:30:17,285 --> 00:30:19,340
That and a few million slaves.
391
00:30:21,694 --> 00:30:23,734
War is the enemy of the tax collector.
392
00:30:23,774 --> 00:30:24,974
That's why we like to get
to the peace part
393
00:30:25,014 --> 00:30:27,214
as quickly as possible.
394
00:30:27,254 --> 00:30:28,494
Which is where your fortress comes in.
395
00:30:28,534 --> 00:30:30,330
Roman soldiers stationed here
396
00:30:30,370 --> 00:30:31,614
with your permission
397
00:30:31,654 --> 00:30:32,894
could keep the peace for a hundred years.
398
00:30:32,934 --> 00:30:34,014
Maybe even a thousand,
399
00:30:34,054 --> 00:30:35,580
and that's a lot of...
400
00:30:36,500 --> 00:30:37,534
peace.
401
00:30:37,574 --> 00:30:38,814
And a lot of taxes.
402
00:30:40,254 --> 00:30:41,580
You get the idea.
403
00:30:42,134 --> 00:30:44,894
And the safety of my tribe
can be guaranteed?
404
00:30:45,974 --> 00:30:46,894
That's the deal.
405
00:30:46,934 --> 00:30:48,454
So you're here to help.
406
00:30:48,700 --> 00:30:50,254
I think I've made that clear.
407
00:30:51,494 --> 00:30:53,174
So, why are you lying to me?
408
00:30:54,340 --> 00:30:55,854
I don't understand.
409
00:30:55,894 --> 00:30:58,014
You made a deal with the Druids,
410
00:30:58,054 --> 00:30:59,734
and you made deal with my enemy.
411
00:31:00,100 --> 00:31:03,454
Antedia's army is standing by
if this doesn't work out.
412
00:31:03,494 --> 00:31:04,654
Do you deny any of that?
413
00:31:09,234 --> 00:31:11,060
And you want me to trust you?
414
00:31:14,454 --> 00:31:15,774
May I be frank?
415
00:31:17,980 --> 00:31:21,134
I don't know my fucking Cantiis
from my Regnis,
416
00:31:21,340 --> 00:31:23,780
and I genuinely don't care.
417
00:31:24,414 --> 00:31:26,294
We both want the same thing,
418
00:31:26,334 --> 00:31:28,814
the safety and security of these lands,
419
00:31:28,854 --> 00:31:29,974
and these people.
420
00:31:30,014 --> 00:31:32,780
Or do you trust your Druids with that?
421
00:31:35,580 --> 00:31:37,700
We're the future, you and I.
422
00:31:39,855 --> 00:31:40,934
Chaos,
423
00:31:40,974 --> 00:31:42,500
sacrifice...
424
00:31:43,974 --> 00:31:45,094
that's the past.
425
00:31:50,740 --> 00:31:52,500
That's quite a trick they have...
426
00:31:58,694 --> 00:32:00,934
...to know your story
before you've lived it.
427
00:32:03,300 --> 00:32:04,860
Do you believe it?
428
00:32:08,974 --> 00:32:10,654
I will be my own queen.
429
00:32:13,386 --> 00:32:14,700
So, we have a deal?
430
00:32:14,900 --> 00:32:17,174
I will retain control of my warriors.
431
00:32:17,214 --> 00:32:19,214
Your soldiers will protect my borders,
432
00:32:19,254 --> 00:32:22,254
and no Cantii will ever
be a slave to a Roman.
433
00:32:22,294 --> 00:32:24,214
If the agreement holds in five years,
434
00:32:24,860 --> 00:32:26,734
we can talk about taxes.
435
00:32:27,481 --> 00:32:28,515
Agreed.
436
00:32:28,540 --> 00:32:29,540
What else?
437
00:32:29,580 --> 00:32:31,374
I need to speak with my elders.
438
00:32:31,414 --> 00:32:33,214
You'll have your answer by dawn.
439
00:32:34,607 --> 00:32:37,340
The Empire is cemented by many things,
440
00:32:38,780 --> 00:32:40,334
not just war.
441
00:32:41,534 --> 00:32:42,854
If things go the right way,
442
00:32:42,894 --> 00:32:44,460
I'd like us to become...
443
00:32:46,160 --> 00:32:47,600
much closer.
444
00:32:50,420 --> 00:32:52,174
I left my last suitor
445
00:32:52,214 --> 00:32:54,654
scrabbling on the floor for his balls.
446
00:32:56,719 --> 00:32:58,054
Well, I've never shirked a challenge,
447
00:32:58,094 --> 00:32:59,134
but if it comes to that,
448
00:32:59,174 --> 00:33:01,014
just give me a few yards head start.
449
00:33:05,420 --> 00:33:07,614
I made you smile.
450
00:33:09,894 --> 00:33:11,980
You should do that more often.
451
00:33:18,667 --> 00:33:20,620
What do the Druids say about me?
452
00:33:21,334 --> 00:33:23,254
That Rome is a demon.
453
00:33:24,054 --> 00:33:25,334
What do you think?
454
00:33:27,140 --> 00:33:29,414
I suppose I'll find out.
455
00:33:39,609 --> 00:33:40,809
Oh, one last thing.
456
00:33:40,849 --> 00:33:43,334
You've lots of people here
looking for safety.
457
00:33:43,620 --> 00:33:45,574
Lost their family, lost their homes,
458
00:33:45,614 --> 00:33:46,780
it's most unfortunate.
459
00:33:47,294 --> 00:33:48,374
We came across a couple,
460
00:33:48,414 --> 00:33:50,254
a young girl and a blind man.
461
00:33:50,294 --> 00:33:51,694
We think it's his daughter.
462
00:33:51,734 --> 00:33:52,774
Have you seen them?
463
00:33:54,820 --> 00:33:56,414
What interest do you have in them?
464
00:33:56,454 --> 00:33:58,300
Are they here? I'd like to meet them.
465
00:33:59,414 --> 00:34:02,134
There is no one
of that description here, no.
466
00:34:04,694 --> 00:34:07,014
Well, if you see them,
I'd very much like to know.
467
00:34:09,300 --> 00:34:10,894
By dawn then.
468
00:34:12,494 --> 00:34:13,740
It's been a pleasure.
469
00:35:11,494 --> 00:35:15,620
Anyone can make birds disappear.
470
00:35:16,894 --> 00:35:18,934
Even your fat, old dad can do that.
471
00:35:19,780 --> 00:35:21,694
The trick is...
472
00:35:21,734 --> 00:35:24,214
making them come back,
473
00:35:24,636 --> 00:35:25,602
right...
474
00:35:26,854 --> 00:35:27,974
On...
475
00:35:30,254 --> 00:35:31,254
...cue.
476
00:36:03,454 --> 00:36:04,654
Hey!
477
00:36:04,694 --> 00:36:06,294
Get up now, wake up! We have to go!
478
00:36:06,334 --> 00:36:07,974
We have to go now! Move!
479
00:36:24,414 --> 00:36:25,374
This way.
480
00:36:32,534 --> 00:36:33,734
Wait...
481
00:36:33,774 --> 00:36:35,220
Please, he's going to kill us.
482
00:36:35,694 --> 00:36:36,854
Is he your father?
483
00:36:36,894 --> 00:36:39,014
Yes, and we have to get out of here now!
484
00:36:39,054 --> 00:36:40,460
- Come with me.
- Thank you.
485
00:37:09,854 --> 00:37:11,100
Halt!
486
00:37:11,734 --> 00:37:13,414
Seize them!
487
00:37:17,808 --> 00:37:19,414
Stand aside!
488
00:37:19,454 --> 00:37:21,117
Those prisoners belong to us.
489
00:37:21,157 --> 00:37:23,414
You came here to parlay.
490
00:37:23,454 --> 00:37:24,454
Leave now!
491
00:37:24,494 --> 00:37:25,620
Take them!
492
00:37:26,254 --> 00:37:27,174
Guards!
493
00:37:27,214 --> 00:37:29,534
Protect the Queen!
494
00:37:29,574 --> 00:37:30,487
Come with me!
495
00:37:30,527 --> 00:37:31,774
It's a trap!
496
00:37:31,814 --> 00:37:34,214
Stand your ground! Protect the General!
497
00:37:34,254 --> 00:37:36,614
Stay close to me. Hurry.
498
00:37:37,974 --> 00:37:38,974
Quick.
499
00:37:40,534 --> 00:37:42,054
Keep left at every turn,
500
00:37:42,094 --> 00:37:43,678
otherwise you'll lose your way fast.
501
00:37:43,718 --> 00:37:45,854
You'll come out south of the castle.
502
00:37:45,894 --> 00:37:47,024
Thank you.
503
00:37:47,064 --> 00:37:48,494
Listen to me.
504
00:37:48,534 --> 00:37:49,660
You are the one.
505
00:37:51,380 --> 00:37:52,614
It's you.
506
00:37:53,894 --> 00:37:55,032
Now go. Run.
507
00:37:55,072 --> 00:37:56,974
- Thank you.
- Run!
508
00:38:06,534 --> 00:38:08,054
Thank you.
509
00:39:10,180 --> 00:39:11,980
Let them go.
510
00:39:16,214 --> 00:39:18,214
You have made a big mistake here today.
511
00:39:42,020 --> 00:39:43,334
Are you all right?
512
00:39:44,374 --> 00:39:45,974
Veran told me
513
00:39:46,014 --> 00:39:47,214
what he put here,
514
00:39:47,254 --> 00:39:49,180
the night he took my mother away.
515
00:39:49,894 --> 00:39:51,174
He said it means,
516
00:39:51,214 --> 00:39:53,694
"Hope is the small daughter
of a blind father."
517
00:39:53,734 --> 00:39:54,854
That's you.
518
00:39:55,340 --> 00:39:56,734
I thought it was.
519
00:39:57,260 --> 00:39:59,180
But not anymore.
520
00:40:49,894 --> 00:40:51,580
They've sealed the gates.
521
00:40:52,420 --> 00:40:54,094
So that's a big "fuck you"
522
00:40:54,134 --> 00:40:56,614
from your new queen.
523
00:40:59,094 --> 00:41:01,220
Things change.
524
00:41:02,094 --> 00:41:03,940
Send word to the Regni.
525
00:41:04,900 --> 00:41:07,020
They can start their siege.
526
00:41:36,514 --> 00:41:43,033
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
33400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.