Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,940
Mam� me trajo aqu�
el d�a antes del solsticio.
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,740
- �Qu� te dijo?
- No tienes que hacer
3
00:00:10,800 --> 00:00:12,620
- lo que diga pap�.
- ��l lo sab�a?
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,600
Todos los hombres lo saben,
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,980
pero no les gusta hablar de ello.
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,140
Mierda.
7
00:00:22,200 --> 00:00:26,260
En unas horas,
partir�n 400 barcos hacia Britania
8
00:00:26,320 --> 00:00:30,620
con 20 000 hombres,
o para ser m�s precisos, 19 996,
9
00:00:30,680 --> 00:00:33,460
porque a vosotros cuatro
no os apetec�a ir.
10
00:00:33,520 --> 00:00:37,100
�Por qu� fue? �El tiempo?
11
00:00:37,160 --> 00:00:40,540
�Pellenor, me cago en las almas
de tus ancestros!
12
00:00:40,600 --> 00:00:44,220
Esta guerra con los regni
durar� generaciones...
13
00:00:44,280 --> 00:00:46,260
...gracias a ti.
14
00:00:46,320 --> 00:00:48,940
- Este sitio est� en guerra.
- �El plan?
15
00:00:49,000 --> 00:00:52,100
Encontrar los puntos d�biles
y presionar.
16
00:00:52,160 --> 00:00:53,980
�Padre!
17
00:00:55,320 --> 00:00:56,740
�No!
18
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
A partir del r�o estar�s sola.
19
00:00:58,840 --> 00:01:02,260
No es por ti, es por m�. Bien.
20
00:01:03,160 --> 00:01:05,300
Me llamo Veran.
21
00:01:05,360 --> 00:01:09,580
N�mida, vas a ir de viaje.
22
00:01:09,640 --> 00:01:12,340
Abandona estas islas.
23
00:01:13,440 --> 00:01:17,100
�Alguien m�s con un mensaje
del inframundo?
24
00:01:17,160 --> 00:01:18,800
�Que hable ahora!
25
00:02:09,520 --> 00:02:13,660
�Qu� tal el viaje?
�Me has tra�do alg�n recuerdo?
26
00:02:36,640 --> 00:02:39,380
Bien hecho, n�mida.
27
00:02:40,440 --> 00:02:47,300
Hay otra cosa que quiero que hagas.
28
00:04:15,760 --> 00:04:17,980
Buenos d�as.
29
00:04:18,040 --> 00:04:20,700
- �Qu� quieres?
- Lamento molestarte.
30
00:04:20,760 --> 00:04:24,660
Solo vengo a decir
que los romanos est�n aqu�.
31
00:04:38,920 --> 00:04:40,380
Rey, en la puerta...
32
00:04:40,440 --> 00:04:43,980
S� qui�n est� en la puerta.
Tr�eme mi torque.
33
00:04:45,520 --> 00:04:47,760
- �Y nuestro rey?
- No es tu rey.
34
00:04:47,800 --> 00:04:49,640
Tu rey est� en la Galia.
35
00:04:49,680 --> 00:04:51,420
Que te den, �vale?
36
00:04:51,480 --> 00:04:53,380
A m� tampoco me gusta esto.
37
00:04:53,440 --> 00:04:55,040
Casi me lo creo.
38
00:05:07,120 --> 00:05:10,100
Lo admitir�. Es divertido mirarle.
39
00:05:10,160 --> 00:05:14,900
- Y es valiente, viene solo.
- Viene a negociar.
40
00:05:14,960 --> 00:05:17,080
Trae un mensaje de su general.
41
00:05:17,120 --> 00:05:20,060
Ahora lo entiendo.
42
00:05:20,120 --> 00:05:23,340
No me habr�a dado cuenta.
No s� mucho de ellos.
43
00:05:23,400 --> 00:05:26,620
�No es obvio que no viene a luchar?
44
00:05:26,680 --> 00:05:31,700
No, supongo, pero con esos brazos....
45
00:05:31,760 --> 00:05:35,860
Este un gran momento para ti,
46
00:05:35,920 --> 00:05:41,780
aunque tengo que decir
que desde aqu� no veo parecido.
47
00:05:43,920 --> 00:05:47,500
He escuchado a los ancianos,
a ti y a mi coraz�n,
48
00:05:47,560 --> 00:05:51,060
y mi coraz�n me dice
que esto a�n no es una guerra.
49
00:05:51,120 --> 00:05:53,300
S�, a�n hay tiempo.
50
00:05:53,360 --> 00:05:56,220
�Hablar�s con ellos?
51
00:06:06,840 --> 00:06:10,860
Soy Vito Aurelio,
optio de la Octava Legi�n,
52
00:06:10,920 --> 00:06:13,200
sirviente del emperador Claudio.
53
00:06:13,240 --> 00:06:15,540
Vengo a negociar.
54
00:06:18,320 --> 00:06:20,360
�Que te den, vuelve a Roma!
55
00:06:25,160 --> 00:06:27,620
Ahora es una guerra.
56
00:07:12,840 --> 00:07:14,460
Hora de irse.
57
00:07:14,520 --> 00:07:16,580
Acaban de pasar tres romanos.
58
00:07:16,640 --> 00:07:19,100
- �D�nde?
- Han pasado por aqu�.
59
00:07:19,160 --> 00:07:21,660
Si me hubieran visto,
estar�a muerta.
60
00:07:23,280 --> 00:07:26,180
- Tuviste suerte.
- No, no fue suerte.
61
00:07:26,240 --> 00:07:28,340
Hiciste esto para protegerme.
62
00:07:28,400 --> 00:07:30,580
Eso. No, no es para ti.
63
00:07:31,520 --> 00:07:33,480
Me protege cuando duermo.
64
00:07:35,920 --> 00:07:40,060
�Pero te ha protegido? Interesante.
65
00:07:40,120 --> 00:07:42,020
C�mete esto.
66
00:07:47,560 --> 00:07:49,580
�Qu� co�o son?
67
00:07:49,640 --> 00:07:51,760
- Escaramujo.
- Est� asqueroso.
68
00:07:51,800 --> 00:07:55,180
Saben a mierda,
pero te ayudan a seguir adelante.
69
00:07:56,200 --> 00:07:58,500
�Mastica!
70
00:07:59,760 --> 00:08:03,140
- �Te lo has tragado?
- No soy una ni�a.
71
00:08:03,200 --> 00:08:06,180
Ni una mujer.
Tal vez no te vieran por eso.
72
00:08:07,720 --> 00:08:09,440
Tal vez eres invisible.
73
00:08:09,480 --> 00:08:12,060
- Te odio tanto.
- De nada.
74
00:08:16,000 --> 00:08:18,380
Una semilla. Vamos.
75
00:08:26,600 --> 00:08:30,180
- �Dillion! �Soy yo!
- Es Morna, mi mujer.
76
00:08:30,240 --> 00:08:32,980
- �Est�s bien?
- �Morna!
77
00:08:34,160 --> 00:08:37,020
�Qu� es ese esc�ndalo?
78
00:08:37,080 --> 00:08:38,860
�Islene?
79
00:08:40,040 --> 00:08:43,180
- �Hab�is visto a Cait o Islene?
- Sentaos.
80
00:08:44,880 --> 00:08:47,260
�Callaos!
81
00:08:48,320 --> 00:08:53,780
Si alg�n soldado de este campamento
acaba herido,
82
00:08:53,840 --> 00:08:56,540
ejecutaremos a los vuestros.
83
00:08:58,040 --> 00:08:59,780
�Ha quedado claro?
84
00:09:08,440 --> 00:09:09,860
Son las pla�ideras.
85
00:09:09,920 --> 00:09:11,900
- �Cu�ntas?
- Unas 20.
86
00:09:11,960 --> 00:09:14,540
Que no molesten, pero no las asustes.
87
00:09:14,600 --> 00:09:17,260
Los hombres
pueden necesitar compa��a.
88
00:09:18,160 --> 00:09:20,080
He estado pensando en algo.
89
00:09:20,120 --> 00:09:23,460
El r�o nos cubre el flanco,
pero est� muy cerca.
90
00:09:23,520 --> 00:09:26,140
Podr�an tirarnos flechas ardiendo.
91
00:09:26,200 --> 00:09:28,780
Vale. �Cu�l es el problema de verdad?
92
00:09:30,640 --> 00:09:32,720
Te conozco desde hace mucho.
93
00:09:34,080 --> 00:09:36,500
Sab�a el nombre de tu tatarabuelo.
94
00:09:36,560 --> 00:09:40,020
- Numerio Plaucio.
- No paro de hablar de ello.
95
00:09:40,080 --> 00:09:42,780
Se uni� un mes
antes de partir de Roma.
96
00:09:42,840 --> 00:09:44,700
Esc�pelo.
97
00:09:44,760 --> 00:09:49,060
- Conoc�a mi vida. �Y qu�?
- �Por qu� har�a eso?
98
00:09:49,120 --> 00:09:51,140
�Sacrificar su vida?
99
00:09:54,080 --> 00:09:56,700
Entiendo lo que dices del r�o,
100
00:09:56,760 --> 00:10:00,420
pero me gusta que est� cerca,
aunque no sea el T�ber.
101
00:10:01,960 --> 00:10:05,540
- �Ad�nde vas?
- A ba�arme.
102
00:10:06,680 --> 00:10:09,740
Coged tres hombres
y proteged al general.
103
00:10:09,800 --> 00:10:11,280
S�, prefecto.
104
00:10:41,800 --> 00:10:44,380
Moriremos
para que el general se ba�e.
105
00:10:44,440 --> 00:10:48,580
Es una gran forma de morir.
106
00:10:48,640 --> 00:10:50,740
- �D�nde co�o est�?
- �Qu�?
107
00:10:50,800 --> 00:10:52,740
Mierda.
108
00:11:09,520 --> 00:11:12,000
�Te he advertido, Aulo Plaucio!
109
00:11:12,920 --> 00:11:15,660
�Repara el da�o!
110
00:11:26,320 --> 00:11:29,900
As� que te volviste loco
y los druidas te expulsaron.
111
00:11:29,960 --> 00:11:32,020
No me volv� loco.
112
00:11:32,080 --> 00:11:34,300
Ni me expulsaron por ello.
113
00:11:34,360 --> 00:11:37,700
Estar loco es casi un requisito
para ser druida.
114
00:11:37,760 --> 00:11:42,420
- �Y por qu� te expulsaron?
- Porque me posey� un demonio.
115
00:11:42,480 --> 00:11:44,200
- �Un demonio?
- Pwykka.
116
00:11:44,240 --> 00:11:46,980
- �Qui�n es?
- Uno de los tres reyes demonios.
117
00:11:47,040 --> 00:11:48,500
Parece importante.
118
00:11:48,560 --> 00:11:51,420
A ti no te poseer�a
un demonio cualquiera.
119
00:11:51,480 --> 00:11:54,700
�Has mirado a los ojos de un druida?
120
00:11:54,760 --> 00:11:58,020
Mirar a sus ojos es mirar al abismo.
121
00:11:58,080 --> 00:12:02,140
Y los druidas temen a Pwykka.
122
00:12:02,200 --> 00:12:08,300
As� que nunca bromees con �l. Nunca.
123
00:12:14,520 --> 00:12:17,540
�Por qu� no te mataron los druidas?
124
00:12:17,600 --> 00:12:21,500
No puedes matar a Pwykka.
Pwykka es inmortal.
125
00:12:21,560 --> 00:12:25,820
- As� que sigue dentro de ti.
- Lleva dormido un a�o.
126
00:12:27,440 --> 00:12:32,820
Pero con todo esto,
lo noto moverse en sue�os.
127
00:12:32,880 --> 00:12:36,140
Puede oler la sangre y las llamas.
128
00:12:37,600 --> 00:12:41,460
Mientras siga dentro de m�,
estoy a salvo de los druidas.
129
00:12:42,120 --> 00:12:43,900
No pueden tocarme.
130
00:12:44,560 --> 00:12:47,180
Solo cuando Pwykka me deje
131
00:12:47,240 --> 00:12:50,340
podr�n vengarse los druidas.
132
00:12:50,400 --> 00:12:52,500
Entonces estar� en problemas.
133
00:12:52,560 --> 00:12:57,100
Podr�n hacerme
lo que quieran, y lo har�n.
134
00:13:01,400 --> 00:13:03,660
Bueno, hemos llegado.
135
00:13:04,480 --> 00:13:07,900
Romanos por aqu�, cueva por all�.
Estar�s segura.
136
00:13:08,760 --> 00:13:11,180
- Adi�s.
- �D�nde est� la cueva?
137
00:13:11,240 --> 00:13:13,100
Solo te iba llevar al r�o.
138
00:13:13,160 --> 00:13:15,440
- �Y d�nde est�?
- A 15 kil�metros por ah�.
139
00:13:15,480 --> 00:13:18,260
No puedo desperdiciar el tiempo.
140
00:13:18,320 --> 00:13:23,180
Necesito destruir a los romanos.
El camino da muchas vueltas.
141
00:13:23,240 --> 00:13:25,820
Ve al Peque�o bosque demon�aco y...
142
00:13:25,880 --> 00:13:29,220
�C�mo? �Peque�o bosque demon�aco?
143
00:13:29,280 --> 00:13:32,660
El bosque es peque�o,
el demonio no tanto.
144
00:13:32,720 --> 00:13:36,740
Despu�s llegar�s
al Gran bosque demon�aco.
145
00:13:36,800 --> 00:13:40,300
Baja el acantilado hasta una cascada.
146
00:13:40,360 --> 00:13:43,460
Hay lobos cerca de la cascada,
147
00:13:43,520 --> 00:13:47,980
pero si sigues unos kil�metros,
ver�s la cueva.
148
00:13:50,880 --> 00:13:52,340
�Buen viaje!
149
00:13:53,040 --> 00:13:54,620
No, no voy a la cueva.
150
00:13:54,680 --> 00:13:56,100
Voy contigo.
151
00:13:56,160 --> 00:13:58,780
- No.
- Pap� no estaba en casa.
152
00:13:58,840 --> 00:14:01,540
Podr�an haberlo capturado.
153
00:14:01,600 --> 00:14:06,500
No quer�a decirte esto,
pero tu padre est� muerto.
154
00:14:14,960 --> 00:14:16,780
Vi c�mo lo mataban.
155
00:14:20,200 --> 00:14:23,460
- Muri� como un guerrero.
- �Estaba luchando?
156
00:14:23,520 --> 00:14:27,140
Con valent�a.
Habr�as estado orgullosa.
157
00:14:27,200 --> 00:14:29,980
Nadie lleva armas al solsticio.
158
00:14:30,040 --> 00:14:32,620
Habr�a desarmado a un romano.
159
00:14:34,640 --> 00:14:38,900
- �Era una espada o una lanza?
- Una espada.
160
00:14:38,960 --> 00:14:44,420
- �En qu� mano la llevaba?
- En su mano de la espada.
161
00:14:44,480 --> 00:14:46,620
�Izquierda o derecha?
162
00:14:49,400 --> 00:14:50,860
Derecha.
163
00:14:50,920 --> 00:14:53,160
- �Cabr�n mentiroso!
- Vale, me lo invent�.
164
00:14:53,200 --> 00:14:55,660
- T� me obligaste.
- �No est�s loco!
165
00:14:55,720 --> 00:14:57,820
�Solo eres un cabr�n mentiroso!
166
00:14:57,880 --> 00:15:02,060
No puedo llevarte conmigo,
me retrasas.
167
00:15:02,120 --> 00:15:03,980
Har�s que me atrapen.
168
00:15:04,040 --> 00:15:05,620
�Mentiroso!
169
00:15:08,280 --> 00:15:11,060
No entiendes
la importancia de mi misi�n.
170
00:15:11,120 --> 00:15:15,500
�Yo misma encontrar�
a los putos romanos!
171
00:15:15,560 --> 00:15:18,980
- �Ese es mi camino!
- �Ya no! �Busca otro!
172
00:15:25,640 --> 00:15:27,740
Sab�a que eso funcionar�a.
173
00:15:41,190 --> 00:15:44,730
Es una fortaleza de monta�a.
Defensas naturales.
174
00:15:44,790 --> 00:15:48,930
Muros altos para arqueros.
La fortaleza principal est� honda.
175
00:15:48,990 --> 00:15:51,530
Caben unos tres o cuatro mil m�nimo.
176
00:15:51,590 --> 00:15:54,650
Si lo conquistamos,
controlaremos las tribus.
177
00:15:54,710 --> 00:15:58,330
Crugdunon es la llave del sur.
178
00:15:58,390 --> 00:16:00,570
Tr�eme a uno de los ni�os.
179
00:16:06,110 --> 00:16:07,770
Un chico.
180
00:16:28,670 --> 00:16:32,690
Los dioses han elegido.
A la primera que podamos.
181
00:16:32,750 --> 00:16:34,690
- �Vale?
- S�.
182
00:16:37,550 --> 00:16:42,530
- �C�mo te llamas?
- Innis.
183
00:16:42,590 --> 00:16:45,490
�C�mo se llama tu rey, Innis?
184
00:16:46,510 --> 00:16:49,610
- El rey Pellenor.
- �Es un rey honorable?
185
00:16:49,670 --> 00:16:52,810
Solo lo vi una vez. Era muy viejo.
186
00:16:54,110 --> 00:16:57,690
Los druidas
le pusieron runas en la cara.
187
00:16:57,750 --> 00:17:01,130
- �Runas?
- Es la historia del rey.
188
00:17:02,270 --> 00:17:05,690
- �Cu�l es la historia?
- Solo los druidas la conocen.
189
00:17:08,950 --> 00:17:11,370
�Y yo? �Sabes qui�n soy?
190
00:17:11,430 --> 00:17:14,730
- Mam� dice...
- �Qu� dice tu madre?
191
00:17:14,790 --> 00:17:16,770
Puedes dec�rmelo.
192
00:17:16,830 --> 00:17:18,770
Que eres un demonio.
193
00:17:20,790 --> 00:17:23,330
�Est� tu madre aqu� contigo?
194
00:17:25,030 --> 00:17:29,370
- �Y tu padre?
- En el inframundo.
195
00:17:33,790 --> 00:17:36,490
- �C�mo muri�?
- Tus soldados lo mataron.
196
00:17:45,870 --> 00:17:48,050
�Qu� quieres ser de mayor?
197
00:17:49,430 --> 00:17:51,970
- Un guerrero.
- �Un guerrero?
198
00:17:53,310 --> 00:17:55,770
- �Contra qui�n luchar�s?
- Los regni.
199
00:17:55,830 --> 00:17:57,250
�Son tus enemigos?
200
00:17:57,310 --> 00:18:00,370
Quemaron mi casa
y mataron a mi perro.
201
00:18:00,430 --> 00:18:03,410
Innis, sobre este inframundo...
202
00:18:06,510 --> 00:18:09,810
�Ha ido alguien
que conozcas all� y ha vuelto?
203
00:18:09,870 --> 00:18:12,290
Solo los druidas pueden hacer eso.
204
00:18:19,910 --> 00:18:21,490
�Puedo irme ya?
205
00:18:32,750 --> 00:18:34,170
Ven.
206
00:18:37,590 --> 00:18:42,370
M�s cerca. No tengas miedo.
207
00:18:50,310 --> 00:18:55,730
Una pregunta m�s
y podr�s irte, �vale?
208
00:19:03,190 --> 00:19:06,410
H�blame de los druidas.
209
00:19:13,230 --> 00:19:15,210
�Innis!
210
00:19:17,030 --> 00:19:20,970
- �Has aprendido algo?
- Mucho.
211
00:19:21,030 --> 00:19:23,330
- �Optio!
- General.
212
00:19:23,390 --> 00:19:26,810
Crucifica a los prisioneros.
Un espect�culo de dos por hora.
213
00:19:26,870 --> 00:19:29,330
- Que Pellenor se entere r�pido.
- S�, se�or.
214
00:19:29,390 --> 00:19:31,530
B�scate dos jinetes.
215
00:19:31,590 --> 00:19:33,720
Quiero que visites a alguien.
216
00:19:41,590 --> 00:19:43,250
�Mu�vete!
217
00:19:48,590 --> 00:19:52,970
�No!
Ll�vame a m�, �l no puede trabajar.
218
00:19:54,110 --> 00:19:57,170
- �Quieres venir?
- Es muy viejo para trabajar.
219
00:19:57,230 --> 00:19:59,040
Entonces ven tambi�n.
220
00:20:04,870 --> 00:20:06,970
�Qu� construyen?
221
00:20:07,990 --> 00:20:12,410
- �No!
- Eres el siguiente.
222
00:21:39,270 --> 00:21:42,930
Han empezado a ejecutar
a los prisioneros.
223
00:21:42,990 --> 00:21:45,370
No hay nada que pueda hacer.
224
00:21:45,430 --> 00:21:50,570
- Puedes intentar convencerlo.
- Ya se ha decidido.
225
00:21:50,630 --> 00:21:52,930
Har� como sus antepasados.
226
00:21:52,990 --> 00:21:58,170
Nada de hablar,
ir� a la guerra sin m�s.
227
00:22:23,510 --> 00:22:26,210
Nuestro hogar est� lleno.
228
00:22:26,270 --> 00:22:28,410
Hay guerreros por todos lados.
229
00:22:28,470 --> 00:22:31,290
Crugdunon cumple con su prop�sito.
230
00:22:32,670 --> 00:22:35,890
Ahora que Roma ha vuelto,
231
00:22:35,950 --> 00:22:40,370
�no deber�amos ser precavidos
de las debilidades aqu� dentro?
232
00:22:41,230 --> 00:22:43,370
�A qu� te refieres?
233
00:22:52,870 --> 00:22:57,530
- Tu hija, Kerra. Me temo...
- �Temes qu�?
234
00:22:59,350 --> 00:23:03,930
- Que guarda secretos.
- �Qu� secretos?
235
00:23:38,220 --> 00:23:42,960
Soy Kerra, hija de Pellenor,
rey de los cantii.
236
00:23:43,020 --> 00:23:45,720
Vengo a hablar con vuestro general.
237
00:24:00,700 --> 00:24:02,720
�Es tu primera vez?
238
00:24:05,780 --> 00:24:08,200
Necesito tu promesa
239
00:24:08,260 --> 00:24:10,720
de que no me pasar� nada.
240
00:24:12,260 --> 00:24:14,520
- La tienes.
- �Ven�s a invadirnos?
241
00:24:14,580 --> 00:24:17,840
A crear un mundo mejor para ambos.
242
00:24:17,900 --> 00:24:20,000
�De ah� las crucifixiones?
243
00:24:22,540 --> 00:24:25,040
Ayer envi� a alguien a negociar.
244
00:24:25,100 --> 00:24:27,320
Y vuelve
con una respuesta poco amistosa.
245
00:24:27,380 --> 00:24:29,240
Y ahora t� est�s aqu�.
246
00:24:30,660 --> 00:24:33,400
�Ha cambiado de opini�n?
247
00:24:33,460 --> 00:24:35,480
�Acaso sabe que est�s aqu�?
248
00:24:35,540 --> 00:24:37,640
Deja a mi gente y hablar�.
249
00:24:39,660 --> 00:24:42,120
�De qu� vamos a hablar?
250
00:24:43,900 --> 00:24:45,800
Ped� hablar con el rey.
251
00:24:47,340 --> 00:24:51,360
El emperador no me paga
para hablar contigo.
252
00:24:51,420 --> 00:24:54,720
- Mi padre me escucha.
- Ya veo.
253
00:24:54,780 --> 00:24:56,880
�Te presta atenci�n?
254
00:24:56,940 --> 00:24:59,400
- �Influyes en �l?
- S�.
255
00:24:59,460 --> 00:25:04,040
- Pero �l no te envi�, �no?
- No.
256
00:25:04,100 --> 00:25:08,640
Me lo imaginaba,
no es el estilo del viejo Pellenor.
257
00:25:08,700 --> 00:25:14,200
- Deja de matar a los prisioneros.
- �Y a cambio?
258
00:25:14,980 --> 00:25:17,240
Hablar� con mi padre.
259
00:25:17,300 --> 00:25:19,760
�Optio!
260
00:25:21,380 --> 00:25:24,040
- Diga, general.
- Cese las ejecuciones.
261
00:25:24,100 --> 00:25:26,160
S�, general.
262
00:25:32,180 --> 00:25:33,880
Gracias.
263
00:25:35,220 --> 00:25:39,080
Esta ma�ana, un joven de tu tribu
me cont� una historia.
264
00:25:40,900 --> 00:25:44,560
Dijo que el rey Pellenor
ten�a una joven esposa.
265
00:25:47,300 --> 00:25:49,760
Y que la amaba con toda su alma.
266
00:25:49,820 --> 00:25:54,120
Un d�a, los druidas le dijeron
que la reina estaba maldita.
267
00:25:54,180 --> 00:25:56,920
Ten�a sangre romana.
268
00:25:58,220 --> 00:26:02,240
Su abuelo era romano
y ella ten�a una parte de demonio.
269
00:26:02,300 --> 00:26:05,760
Ella acabar�a con el rey.
270
00:26:05,820 --> 00:26:09,040
As� que Pellenor llam� a su esposa...
271
00:26:10,780 --> 00:26:13,400
...e hizo que la despellejaran viva.
272
00:26:28,060 --> 00:26:34,320
Me pregunto
qu� piensan de ti los druidas.
273
00:26:37,180 --> 00:26:39,480
Prometedor, �no?
274
00:27:49,540 --> 00:27:52,600
- �Desde cu�ndo me sigues?
- Desde esta ma�ana.
275
00:27:52,660 --> 00:27:55,080
Son exploradores regni.
276
00:27:55,140 --> 00:27:57,880
- Podr�a haber m�s.
- Conozco otro camino.
277
00:28:05,980 --> 00:28:07,840
No puedes seguirme m�s.
278
00:28:07,900 --> 00:28:11,760
Lo s�. Volver�.
279
00:28:11,820 --> 00:28:15,880
- �Se lo dir�s?
- Es mi rey.
280
00:28:15,940 --> 00:28:17,920
No puedo detenerte.
281
00:28:33,940 --> 00:28:36,760
Acabo de volver de la zona romana.
282
00:28:36,820 --> 00:28:39,080
He visto su campamento.
283
00:28:39,140 --> 00:28:42,200
Han ordenado detener
las crucifixiones.
284
00:28:42,260 --> 00:28:45,400
- �Qui�n los ha convencido?
- No lo s�.
285
00:28:58,540 --> 00:29:02,240
Es m�o. No lo toques.
286
00:29:02,300 --> 00:29:05,440
�Qu� son estos pergaminos?
287
00:29:05,500 --> 00:29:08,560
No lo s�, historias.
288
00:29:08,620 --> 00:29:10,640
- Historias romanas.
- S�.
289
00:29:10,700 --> 00:29:12,120
�Desde cu�ndo?
290
00:29:12,180 --> 00:29:14,160
Mi madre me las dio de ni�a.
291
00:29:14,220 --> 00:29:17,160
- �Est�s loca?
- T� eres de su sangre.
292
00:29:17,220 --> 00:29:19,920
Todos los textos est�n prohibidos.
293
00:29:21,500 --> 00:29:26,800
�D�nde has estado?
�D�nde has estado todo el d�a?
294
00:29:26,860 --> 00:29:30,200
Fui al campamento romano
a hablar con su general.
295
00:29:30,260 --> 00:29:33,720
- Acept� parar las crucifixiones.
- �A cambio de qu�?
296
00:29:33,780 --> 00:29:36,800
Quer�a conseguir algo de tiempo.
297
00:29:37,980 --> 00:29:41,920
�l lleva raz�n,
eres como nuestra madre.
298
00:29:41,980 --> 00:29:44,360
Si se entera de esto,
299
00:29:44,420 --> 00:29:48,400
y se entera
de que he guardado el secreto,
300
00:29:48,460 --> 00:29:51,400
�sabes qu� me har�a?
301
00:29:51,460 --> 00:29:54,880
Lo mismo que le hizo a ella.
302
00:30:03,820 --> 00:30:08,440
�Se acerca el enemigo!
303
00:30:12,940 --> 00:30:15,160
�Vamos, moveos!
304
00:30:33,340 --> 00:30:35,200
�Mantened la posici�n!
305
00:30:35,260 --> 00:30:38,200
Ojos al frente.
306
00:30:38,260 --> 00:30:40,400
�Quietos!
307
00:30:50,100 --> 00:30:52,280
Vamos.
308
00:31:16,660 --> 00:31:18,720
�Cargad la ballesta!
309
00:31:31,220 --> 00:31:33,080
�Cargad!
310
00:31:42,500 --> 00:31:47,240
- �Derribadlo!
- �Quietos!
311
00:31:49,460 --> 00:31:53,480
Quiere saber
el rango de los arqueros.
312
00:31:53,540 --> 00:31:55,600
He dicho que quietos.
313
00:32:14,900 --> 00:32:20,040
- Es el prefecto.
- Es un poste de di�logo.
314
00:32:21,700 --> 00:32:24,320
El buen Lucio V�lido.
315
00:32:27,180 --> 00:32:29,280
Han venido a dialogar.
316
00:32:56,730 --> 00:32:58,870
General Aulo Plaucio,
317
00:32:58,930 --> 00:33:01,910
comandante romano,
noveno legado consular,
318
00:33:01,970 --> 00:33:06,070
aqu� por orden
del emperador Claudio y el Senado.
319
00:33:06,130 --> 00:33:08,830
Reina Antedia de los regni, hija...
320
00:33:08,890 --> 00:33:14,350
Si�ntate de una puta vez, guaperas.
Ya has hablado suficiente hoy.
321
00:33:19,330 --> 00:33:21,200
Bienvenida sea, reina.
322
00:33:22,370 --> 00:33:27,310
Esto me da asco. El suelo cantii
hace que me pique el culo.
323
00:33:29,490 --> 00:33:32,190
Tengo 20 000 guerreros,
10 000 lanceros,
324
00:33:32,250 --> 00:33:33,760
demasiados arqueros.
325
00:33:33,810 --> 00:33:37,750
Tengo menas, tierra, forjas
y acero para luchar cien a�os.
326
00:33:37,810 --> 00:33:41,670
Mi fortaleza
tiene manantiales, cultivos y reses.
327
00:33:41,730 --> 00:33:44,390
Est� lista
para un asedio de diez a�os.
328
00:33:44,450 --> 00:33:46,480
Eso si pod�is acercaros...
329
00:33:47,610 --> 00:33:49,440
...que lo dudo mucho.
330
00:33:52,450 --> 00:33:54,950
�As� que qu� me ofreces?
331
00:33:55,010 --> 00:33:59,950
El emperador Claudio Tiberio Augusto
quiere que se�is ciudadanos de Roma.
332
00:34:00,450 --> 00:34:02,360
A cambio de unos impuestos,
333
00:34:02,410 --> 00:34:06,630
segu�s gobernando vuestra tierra
y adorando a vuestros dioses,
334
00:34:06,690 --> 00:34:09,830
impuestos aparte,
seguir con vuestra vida
335
00:34:09,890 --> 00:34:13,710
como siempre,
pero, y esto es lo importante,
336
00:34:15,130 --> 00:34:19,910
como romanos,
el emperador Claudio os proteger�.
337
00:34:21,890 --> 00:34:25,350
Vuestros enemigos ser�n los nuestros,
338
00:34:25,410 --> 00:34:29,470
lo cual es malo para ellos
y bueno para vosotros.
339
00:34:31,850 --> 00:34:35,910
�Qu� le parece?
T�mese su tiempo para pensarlo.
340
00:34:39,610 --> 00:34:44,190
No necesito tiempo.
Tengo mi propia oferta.
341
00:34:45,930 --> 00:34:47,400
Mu�straselo.
342
00:35:04,650 --> 00:35:08,270
Hab�is visto una herida as�.
En vuestros eunucos.
343
00:35:09,490 --> 00:35:14,150
Pero no en mi hijo,
no en mi pr�ncipe.
344
00:35:15,050 --> 00:35:16,720
Qu� pena, pero...
345
00:35:18,370 --> 00:35:20,520
ni el emperador puede ayudar.
346
00:35:22,530 --> 00:35:24,230
Ven, amor m�o.
347
00:35:36,250 --> 00:35:38,630
�Qui�n hizo esto, reina?
348
00:35:40,210 --> 00:35:44,110
Los druidas dijeron que los ancestros
quer�an que mi hijo
349
00:35:44,170 --> 00:35:46,870
fuera la uni�n entre regni y cantii.
350
00:35:46,930 --> 00:35:50,710
Mi �nico hijo. Me negu�.
351
00:35:50,770 --> 00:35:55,430
Les dije que los ancestros
me lo ten�an que decir en persona.
352
00:35:55,490 --> 00:35:58,190
As� que fui all�.
353
00:35:59,930 --> 00:36:02,630
Cruc� al otro lado.
354
00:36:03,970 --> 00:36:06,630
Un viaje horripilante.
355
00:36:08,010 --> 00:36:10,710
Vi a mis ancestros.
356
00:36:12,330 --> 00:36:15,990
Me dijeron: "C�salo.
357
00:36:16,050 --> 00:36:19,110
Casa a tu hijo con nuestro enemigo".
358
00:36:20,290 --> 00:36:22,270
Prefer�a morirme antes,
359
00:36:22,330 --> 00:36:26,710
pero sent� la presi�n
de mis ancestros.
360
00:36:28,370 --> 00:36:30,150
As� que ced�.
361
00:36:30,210 --> 00:36:35,470
Kerra era su esposa,
la hija de Pellenor.
362
00:36:36,970 --> 00:36:40,590
En la noche de bodas, en su cama,
363
00:36:40,650 --> 00:36:47,510
us� su mano con mi hijo
con la dulzura de una esposa,
364
00:36:47,570 --> 00:36:51,710
hasta que se la puso dura,
y luego, con un cuchillo cantii,
365
00:36:51,770 --> 00:36:55,950
le cort� a mis futuros descendientes.
366
00:36:56,010 --> 00:36:59,470
Escuch� sus gritos
desde nuestro campamento.
367
00:36:59,530 --> 00:37:03,270
Se mor�a desangrado
en su lecho nupcial.
368
00:37:03,330 --> 00:37:07,910
�C�mo lo permitieron los dioses?
369
00:37:08,930 --> 00:37:13,230
�Y la que hizo esto escaparse?
370
00:37:13,290 --> 00:37:18,070
�Me hab�an abandonado los dioses?
No lo pod�a entender.
371
00:37:20,610 --> 00:37:22,470
Pero ahora s�.
372
00:37:23,930 --> 00:37:29,230
Est�is aqu� para mi venganza.
Os han enviado.
373
00:37:29,290 --> 00:37:30,720
Os aceptamos,
374
00:37:30,770 --> 00:37:34,310
pero solo como aliados
contra la escoria cantii.
375
00:37:34,370 --> 00:37:39,630
Si juras entregarme a Kerra,
hija de Pellenor...
376
00:37:41,530 --> 00:37:42,990
...a m�...
377
00:37:43,570 --> 00:37:45,710
...viva.
378
00:37:47,450 --> 00:37:50,710
Que los hombres coman,
partiremos esta noche.
379
00:37:50,770 --> 00:37:54,270
Acamparemos a distancia
de ataque de Crugdunon.
380
00:37:54,330 --> 00:37:56,510
�Conf�as en los regni?
381
00:37:56,570 --> 00:38:01,550
El odio es m�s fiable,
y por los dioses, esa gente odia.
382
00:38:43,050 --> 00:38:46,910
Dirige las filas.
Mant�n la marcha hasta el amanecer.
383
00:38:46,970 --> 00:38:50,110
�C�mo? �Qu� vas a hacer t�?
384
00:38:50,170 --> 00:38:54,430
Nos veremos en el campamento.
Quedas al mando.
385
00:38:54,490 --> 00:38:57,870
�Ad�nde vas? �General!
386
00:38:57,930 --> 00:39:03,350
Hay elementos estrat�gicos
que no puedo hablar ni contigo.
387
00:39:03,410 --> 00:39:08,670
No puedes salir solo, es una locura.
388
00:39:08,730 --> 00:39:11,470
- Id con el general.
- S�, se�or.
389
00:40:17,130 --> 00:40:20,270
Otra vez. M�ranos.
390
00:40:20,330 --> 00:40:22,630
Alej�ndonos de los dem�s.
391
00:40:22,690 --> 00:40:24,320
Hag�moslo ahora.
392
00:40:28,490 --> 00:40:31,230
- �Dijo ad�nde iba?
- Conoces al general.
393
00:40:34,850 --> 00:40:38,470
- �A qu� esperas?
- Dije que lo har�a.
394
00:40:38,530 --> 00:40:40,390
No tienes huevos.
395
00:40:40,450 --> 00:40:42,750
Necesito escoger el momento.
396
00:40:42,810 --> 00:40:44,950
- �Est�is con nosotros?
- S�.
397
00:40:45,010 --> 00:40:47,710
Pues hag�moslo.
398
00:40:47,770 --> 00:40:52,750
Se�or, no avanzaremos m�s.
399
00:40:58,330 --> 00:41:00,950
- Vuelve a la fila.
- No pienso hacerlo.
400
00:41:02,210 --> 00:41:06,190
Hazlo ahora. �Joder, hazlo!
401
00:41:06,250 --> 00:41:09,390
�Has pensado bien esto?
402
00:41:21,610 --> 00:41:23,120
Mantened la posici�n.
403
00:41:23,170 --> 00:41:24,990
�Bruto!
404
00:41:25,050 --> 00:41:27,790
�Vuelve ahora mismo!
405
00:41:27,850 --> 00:41:29,400
�En formaci�n!
406
00:41:32,450 --> 00:41:33,990
�Aguantad!
407
00:41:41,730 --> 00:41:44,670
�Dejad que se acerquen!
408
00:41:44,730 --> 00:41:46,910
�Firmes!
409
00:42:10,690 --> 00:42:15,310
�Por aqu�, conmigo!
410
00:42:30,170 --> 00:42:33,830
- Cobardes.
- �Vivos!
411
00:42:37,130 --> 00:42:39,630
Los quiero vivos.
412
00:42:50,770 --> 00:42:52,310
Acampad aqu�.
413
00:42:52,490 --> 00:42:54,950
Volved si no he vuelto al amanecer.
414
00:42:55,010 --> 00:42:57,000
- �Entendido?
- S�, se�or.
415
00:42:59,410 --> 00:43:02,110
Joder.
416
00:43:55,690 --> 00:43:57,990
Te lleg� mi mapa.
417
00:44:02,450 --> 00:44:05,030
Asumes un gran riesgo al venir aqu�.
418
00:44:05,690 --> 00:44:07,750
Debes de ser muy valiente.
419
00:44:10,530 --> 00:44:12,870
O idiota.
420
00:44:16,770 --> 00:44:19,070
Espero que valga la pena.
421
00:44:21,010 --> 00:44:25,990
�Seguro que est�s listo, Roma?
�Listo para lo que encontrar�s?
422
00:44:31,210 --> 00:44:35,590
- Estoy listo.
- Pues empecemos.
423
00:44:57,410 --> 00:45:01,110
Brilla, como un beb� reci�n nacido.
424
00:45:01,170 --> 00:45:04,430
Nuestro beb�
que ha vuelto del inframundo.
425
00:45:04,490 --> 00:45:06,990
Tenemos un general.
426
00:45:07,050 --> 00:45:11,950
El arma de este hombre
no es la espada.
427
00:45:12,010 --> 00:45:14,470
Su arma eres t�.
428
00:45:14,530 --> 00:45:18,590
�Somos los muertos!
429
00:45:18,650 --> 00:45:20,560
�Sabes el error de C�sar?
430
00:45:20,610 --> 00:45:24,190
No vences a este gente
luchando contra sus guerreros.
431
00:45:25,290 --> 00:45:28,830
A los que tienes que matar
son a sus dioses.31900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.