Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
VGIK presents
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
with occasion of the 40 anniversary
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
of the foundation of the "Komsomo"
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,100
"TODAY WE WILL NOT BE ABLE TO LEAVE OUR POSITIONS..."
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,800
Screenplay: A. Gordon
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
I. Makhova, A. Tarkovsky
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
Directed by:
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
A. Gordon, A. Tarkovsky
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
Workshop by M.Romm
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Image: L. Bounine, E. Iakovlev
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
Scenery: S. Peterson
12
00:00:51,000 --> 00:00:53,500
Sound: O. Polissonov
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Music: I. Matskevitch
14
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
Assistant of direction:
15
00:00:59,000 --> 00:00:59,800
A. Kouptsova
16
00:01:00,000 --> 00:01:00,800
Assistant of the operator:
17
00:01:01,000 --> 00:01:01,800
V. Ponomarev
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
Starring:
19
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
Military advisor:
I. Sklifus
20
00:01:27,000 --> 00:01:29,500
Executive producer:
A. Kotochev
21
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
A production of the VGIK
22
00:01:34,000 --> 00:01:34,800
and of the Central Study
23
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
of the Television (1958)
24
00:01:58,484 --> 00:02:00,989
Everybody want that the city to be pretty.
25
00:02:01,489 --> 00:02:03,292
But, how?
26
00:02:03,493 --> 00:02:05,295
Let us take the Kirov street.
27
00:02:05,496 --> 00:02:06,297
It has been asphalted.
28
00:02:06,497 --> 00:02:09,002
Two months of work!
29
00:02:11,506 --> 00:02:13,309
The asphalt was still hot
30
00:02:13,509 --> 00:02:18,016
when a municipal brigade arrived
31
00:02:17,515 --> 00:02:20,019
and rip it off to do a trench.
32
00:02:21,522 --> 00:02:23,325
and You speak of planning.
33
00:02:23,525 --> 00:02:24,326
But, what to do
34
00:02:24,527 --> 00:02:27,031
if each one goes to his?
35
00:03:02,589 --> 00:03:05,294
The municipal committee!
36
00:03:05,595 --> 00:03:07,498
Don't worry. Stop screaming.
37
00:03:07,598 --> 00:03:10,102
The municipal committee! Give me Verchinine!
38
00:03:11,604 --> 00:03:14,108
Verchinine!
39
00:03:24,626 --> 00:03:26,428
Verchinine speaking.
40
00:03:26,629 --> 00:03:29,133
What?
41
00:03:29,634 --> 00:03:32,138
Missiles?
42
00:03:37,647 --> 00:03:40,151
Yes...
43
00:03:46,662 --> 00:03:49,166
Very well.
44
00:03:50,668 --> 00:03:53,172
Yes.
45
00:03:56,678 --> 00:03:58,481
Comrades,
46
00:03:58,681 --> 00:04:00,485
On Sovietskaia street,
47
00:04:00,685 --> 00:04:03,189
near school 34, they have found missiles.
48
00:04:35,742 --> 00:04:38,247
Are there many?
49
00:04:38,747 --> 00:04:40,550
Around thirty tons.
50
00:04:40,751 --> 00:04:43,255
And the problem is really mine.
51
00:04:43,755 --> 00:04:45,558
What do you think we shall do?
52
00:04:45,759 --> 00:04:47,562
It has been prohibited to touch them.
53
00:04:47,763 --> 00:04:50,266
The missiles have been 15 years under earth.
54
00:04:59,782 --> 00:05:02,286
Circulate!
55
00:05:15,808 --> 00:05:17,612
Are they as dangerous as before?
56
00:05:17,811 --> 00:05:19,615
More than ever!
57
00:05:19,815 --> 00:05:22,318
It is not possible to touch them.
58
00:05:23,821 --> 00:05:25,625
If they explode,
59
00:05:25,824 --> 00:05:27,628
they will do it with the same violence
60
00:05:27,828 --> 00:05:30,332
as fifteen years ago.
61
00:05:33,837 --> 00:05:36,342
Would it be necessary to explode them on the spot?
62
00:05:36,843 --> 00:05:39,347
It is what the instructions say.
63
00:05:39,847 --> 00:05:40,649
And then?
64
00:05:40,849 --> 00:05:43,353
You know what it means to explode them in this city?
65
00:05:43,854 --> 00:05:46,359
Thirty tons of explosives?
66
00:05:46,859 --> 00:05:49,363
Stop.
67
00:05:49,864 --> 00:05:52,368
- What is it?
- A new building.
68
00:05:52,869 --> 00:05:55,373
Well, after the explosion of this building,
69
00:05:56,875 --> 00:05:59,379
it will be all ruins.
70
00:05:59,881 --> 00:06:01,683
What do we do then?
71
00:06:01,884 --> 00:06:04,388
I have no idea.
72
00:06:04,888 --> 00:06:07,393
The only thing to do is to transport them far away.
73
00:06:08,895 --> 00:06:11,400
But it will be with risk of our lives.
74
00:06:16,908 --> 00:06:19,413
Yes, today we will not
be able to leave our positions...
75
00:06:20,915 --> 00:06:22,718
Citizens, circulate!
76
00:06:22,919 --> 00:06:24,721
There is no danger, circulate!
77
00:06:24,922 --> 00:06:26,724
Do not remain here, circulate!
78
00:06:26,925 --> 00:06:29,429
DANGER NO ENTRY
79
00:06:36,941 --> 00:06:39,445
There are already ruins here.
80
00:06:40,948 --> 00:06:42,750
We are not in war,
81
00:06:42,951 --> 00:06:45,455
I cannot send my men to death.
82
00:06:46,958 --> 00:06:48,760
And for us... it is inconceivable
83
00:06:48,961 --> 00:06:51,465
that our city flies in pieces.
84
00:06:51,966 --> 00:06:53,769
Pardon, comrade colonel
85
00:06:53,970 --> 00:06:56,473
but if I were able,
86
00:06:56,974 --> 00:06:59,478
i would transfer those damn missiles myself.
87
00:07:00,380 --> 00:07:02,483
But you are not able to!
88
00:07:02,984 --> 00:07:05,489
No. And you?
89
00:07:23,017 --> 00:07:23,819
You cannot pass!
90
00:07:24,018 --> 00:07:26,522
I have to.
91
00:07:30,630 --> 00:07:33,134
It is prohibited. Did you not see the cord?
92
00:07:33,034 --> 00:07:34,836
I know it, I know the orders...
93
00:07:35,037 --> 00:07:37,541
You are not needed here.
94
00:07:38,041 --> 00:07:39,845
You cannot pass, understand?
95
00:07:40,045 --> 00:07:42,549
We shall go, Morozov.
96
00:07:43,050 --> 00:07:45,554
You want to send these men to clear mines?
97
00:07:46,054 --> 00:07:47,858
They are fed up to keep this zone!
98
00:07:48,358 --> 00:07:50,562
What do you want?
99
00:07:54,068 --> 00:07:55,871
I want to work with you.
100
00:07:56,072 --> 00:07:58,575
I was fireman during the war.
101
00:07:59,076 --> 00:08:01,580
For seven years.
102
00:08:02,081 --> 00:08:04,585
Then... do you take me?
103
00:08:05,086 --> 00:08:07,591
To do what?
104
00:08:09,092 --> 00:08:11,597
To transport the missiles.
105
00:08:13,099 --> 00:08:14,902
No.
106
00:08:15,102 --> 00:08:17,607
It would be too much responsibility.
107
00:08:21,112 --> 00:08:23,617
Go away.
108
00:08:43,149 --> 00:08:45,652
Comrade, one missile makes a noise.
109
00:08:55,168 --> 00:08:57,672
It is because of the sun. Take off your jacket.
110
00:09:25,218 --> 00:09:27,722
Shall I regroup people?
111
00:09:30,626 --> 00:09:32,729
It's bad.
112
00:09:35,234 --> 00:09:37,738
A sparrow settles and... it salutes to the company!
113
00:09:50,258 --> 00:09:52,763
Who is of permission?
114
00:09:53,264 --> 00:09:54,065
I.
115
00:09:54,265 --> 00:09:56,068
I.
116
00:09:56,269 --> 00:09:58,773
This does not concern you...
117
00:09:59,273 --> 00:10:02,279
Those that want to follow
me must reflect this.
118
00:10:04,282 --> 00:10:06,786
This is going to be very hard.
119
00:10:27,320 --> 00:10:29,824
If I understand it right, you want to help us.
120
00:10:32,327 --> 00:10:34,831
If you are serious, yes.
121
00:10:36,334 --> 00:10:38,838
But tell me frankly:
122
00:10:39,339 --> 00:10:41,843
yes or no?
123
00:10:43,346 --> 00:10:45,850
One monent.
124
00:10:48,354 --> 00:10:50,858
Then, Galitch, what do we have?
125
00:10:52,360 --> 00:10:54,163
Thirty tons.
126
00:10:54,363 --> 00:10:56,868
More or less.
127
00:10:57,369 --> 00:10:59,873
The rest is clear.
128
00:11:00,374 --> 00:11:02,177
It will be made tomorrow, if it goes well.
129
00:11:02,377 --> 00:11:04,881
Well.
130
00:11:07,385 --> 00:11:09,889
It creates problems for me
to choose the conductor.
131
00:11:11,391 --> 00:11:13,896
I think about Sadovnik, but I do not know.
132
00:11:17,401 --> 00:11:19,906
He is a novice. He just arrived.
133
00:11:21,408 --> 00:11:23,211
I understand, captain!
134
00:11:23,411 --> 00:11:24,212
Comrade colonel!
135
00:11:24,413 --> 00:11:26,917
Do you come? It is necessary to do something!
136
00:11:29,422 --> 00:11:31,926
I come.
137
00:11:36,433 --> 00:11:38,936
Vassili Makarytch... NO.
138
00:11:42,442 --> 00:11:43,244
You have been a soldier...
139
00:11:43,445 --> 00:11:45,948
you know perfectly well that I cannot take you.
140
00:11:48,954 --> 00:11:50,455
Let the captain do his job
141
00:11:50,957 --> 00:11:52,960
and everyone else do theirs!
142
00:11:55,464 --> 00:11:56,967
I understand.
143
00:11:59,471 --> 00:12:01,974
Good luck!
144
00:12:02,476 --> 00:12:04,980
Thanks.
145
00:12:05,480 --> 00:12:07,284
What happens?
146
00:12:07,484 --> 00:12:09,987
Calm, comrades!
147
00:12:10,489 --> 00:12:12,291
Comrades,
148
00:12:12,492 --> 00:12:14,996
a group of soldiers directed by captain Galitch
149
00:12:16,499 --> 00:12:19,003
will transport the missiles far from the city...
150
00:12:19,503 --> 00:12:22,008
You envy them?
151
00:12:27,917 --> 00:12:30,422
I am going away to water the flowers.
152
00:13:11,589 --> 00:13:14,093
- Don't you sleep?
- I wanted to smoke.
153
00:13:15,595 --> 00:13:18,100
Let us hope that it
does not rain tomorrow.
154
00:13:18,601 --> 00:13:21,105
- Do they sleep?
- Yes.
155
00:13:21,605 --> 00:13:23,409
- Have you seen the conductor?
- Yes.
156
00:13:23,608 --> 00:13:24,410
And...?
157
00:13:24,610 --> 00:13:27,114
I do not know what to say...
He is young.
158
00:13:28,617 --> 00:13:29,418
Sleeping?
159
00:13:29,618 --> 00:13:32,123
Surely.
160
00:13:32,623 --> 00:13:33,425
Good, I leave.
161
00:13:33,626 --> 00:13:35,428
- Good night, captain.
- Good night.
162
00:13:35,629 --> 00:13:38,133
I hope it does not rain tomorrow.
163
00:13:38,633 --> 00:13:41,137
It will not.
164
00:13:46,646 --> 00:13:49,151
- Can I speak with you?
- Yes.
165
00:13:50,653 --> 00:13:53,158
Authorize me to not have to be
with the operation tomorrow.
166
00:13:54,659 --> 00:13:56,463
I cannot.
167
00:13:56,663 --> 00:13:59,167
Before I could, but not now.
168
00:14:00,669 --> 00:14:03,174
They await me at home,
I have my ticket in my pocket.
169
00:14:04,677 --> 00:14:07,180
Let's assemble the guard to me
170
00:14:08,683 --> 00:14:11,187
Well... rejoin the guard tomorrow.
171
00:15:10,785 --> 00:15:13,289
Attention!
172
00:15:14,792 --> 00:15:17,295
Comrades, in this difficult
and decisive hour
173
00:15:18,798 --> 00:15:20,600
in which we left our city,
174
00:15:20,801 --> 00:15:22,604
we called you to be calm,
175
00:15:22,805 --> 00:15:25,308
to be organized and have discipline.
176
00:15:25,809 --> 00:15:26,610
At eight in the morning,
177
00:15:26,811 --> 00:15:29,315
There shall not be a single
soul left in the city.
178
00:15:30,818 --> 00:15:31,619
The transports are mobilized
179
00:15:31,819 --> 00:15:34,323
in order to evacuate the patients,
the disabled and the children.
180
00:15:35,825 --> 00:15:38,330
Everybody must remain outside
the limits of the city,
181
00:15:39,833 --> 00:15:42,337
near the towns of Lebiaji Proudy and...
182
00:16:27,911 --> 00:16:28,712
Take your raincoat.
183
00:16:28,913 --> 00:16:31,417
No, it will not rain today.
184
00:16:33,921 --> 00:16:35,724
What?
185
00:16:35,924 --> 00:16:38,429
Nothing.
186
00:16:38,929 --> 00:16:41,433
Close and go away.
187
00:16:42,936 --> 00:16:43,737
I will go...
188
00:16:43,938 --> 00:16:46,442
Good, I leave.
189
00:17:39,028 --> 00:17:41,532
What happened?
190
00:17:42,033 --> 00:17:44,537
- How did he arrive?
- By a bus...
191
00:17:45,038 --> 00:17:47,541
- How long ago?
- Around two hours.
192
00:17:48,043 --> 00:17:50,547
It has been impossible to find a vehicle.
193
00:17:51,047 --> 00:17:53,551
On a table!
194
00:17:54,053 --> 00:17:56,557
How? Operate him in the hospital of the town.
195
00:17:57,057 --> 00:17:59,562
Impossible, it's already too late.
196
00:18:00,063 --> 00:18:01,865
But things can happen here
197
00:18:02,066 --> 00:18:03,868
with the trucks transporting the missiles and...
198
00:18:04,069 --> 00:18:05,872
What do you hope for?
199
00:18:06,072 --> 00:18:08,576
- Ivan Nikolaevitch...
- Calm down.
200
00:18:10,079 --> 00:18:12,583
We remain here all four.
201
00:18:52,148 --> 00:18:54,652
Now, nothing depends on us any more.
202
00:19:03,166 --> 00:19:05,670
Say something to them...
203
00:19:06,171 --> 00:19:07,973
On behalf of all the city
204
00:19:08,174 --> 00:19:10,678
a monument of honor will rise.
205
00:19:12,181 --> 00:19:14,685
One moment ...
206
00:19:18,191 --> 00:19:20,694
Good, you know what is necessary to say to them.
207
00:19:22,197 --> 00:19:24,701
I know. I will say it.
208
00:19:52,247 --> 00:19:54,751
Tell me...
209
00:19:57,255 --> 00:19:59,758
Is there anybody left in the city?
210
00:20:40,325 --> 00:20:42,830
Gauze.
211
00:20:43,330 --> 00:20:45,834
Pincers.
212
00:20:51,343 --> 00:20:52,145
Pulse?
213
00:20:52,346 --> 00:20:54,849
None.
214
00:20:57,353 --> 00:20:59,857
- Breathing?
- Respiratory shutdown. Shock.
215
00:21:01,360 --> 00:21:03,864
Alcohol, iodine.
216
00:21:07,369 --> 00:21:09,874
We are prepared to fulfill our mission.
217
00:21:13,379 --> 00:21:15,884
Can we begin?
218
00:21:18,388 --> 00:21:20,191
Go ahead, Galitch!
219
00:21:20,391 --> 00:21:22,895
Prepare!
220
00:21:26,401 --> 00:21:28,204
Comrade colonel,
according to the instructions...
221
00:21:28,404 --> 00:21:30,908
I'll leave...
222
00:21:43,429 --> 00:21:45,933
Do you got matches?
223
00:22:01,458 --> 00:22:03,962
And...
224
00:25:35,811 --> 00:25:38,314
Stop it, Tsignadze.
225
00:26:08,865 --> 00:26:11,369
Why worry?
226
00:26:16,878 --> 00:26:19,382
Thanks.
227
00:26:19,882 --> 00:26:22,387
Calm down...
228
00:26:27,895 --> 00:26:30,400
And there, my husband...
229
00:27:30,999 --> 00:27:32,803
There it is, Kourierski.
230
00:27:33,003 --> 00:27:33,804
Slowly then.
231
00:27:34,005 --> 00:27:36,509
- Stop. Do you have it?
- Yes.
232
00:27:37,009 --> 00:27:39,513
Slowly... gently...
233
00:27:50,031 --> 00:27:52,535
- Boys, what day is it?
- The twenty-fifth.
234
00:27:53,035 --> 00:27:54,839
What do you think about?
235
00:27:55,038 --> 00:27:56,842
It is my birthday.
236
00:27:57,042 --> 00:27:59,546
- How old are you?
- Twenty.
237
00:28:01,048 --> 00:28:03,553
So young and already bald!
238
00:28:04,054 --> 00:28:04,855
- Happy Birthday!
- Thanks.
239
00:28:05,056 --> 00:28:07,560
It is not the 25th, but the 26th.
240
00:30:02,248 --> 00:30:04,751
58 PIECES
241
00:30:06,254 --> 00:30:08,058
One!
242
00:30:08,257 --> 00:30:10,061
Good, I go.
243
00:30:10,261 --> 00:30:12,764
- Be careful, Kolia.
- Good luck.
244
00:30:32,296 --> 00:30:34,801
Comrade Captain...
245
00:30:37,305 --> 00:30:39,809
A cable.
246
00:30:40,310 --> 00:30:42,814
Stop the work.
247
00:30:59,341 --> 00:31:01,846
Volga... give me
Colonel Gvelissiani.
248
00:31:03,347 --> 00:31:05,852
Vassia. Come here!
249
00:31:12,363 --> 00:31:14,166
Tell me.
250
00:31:14,366 --> 00:31:16,870
What is it said one shall do
if there is a cable?
251
00:31:18,372 --> 00:31:20,876
Stop the work and
explode the arsenal on the spot.
252
00:31:22,379 --> 00:31:24,182
Well.
253
00:31:24,382 --> 00:31:26,887
I must think.
254
00:31:35,901 --> 00:31:37,904
Ah, these Germans...
255
00:31:38,405 --> 00:31:40,910
Quit chattering.
256
00:31:44,416 --> 00:31:46,919
Lionia
257
00:31:47,420 --> 00:31:49,223
What?
258
00:31:49,423 --> 00:31:51,927
Are you sure that the
accmulators are damaged?
259
00:32:01,443 --> 00:32:03,948
Volna... What happens?
260
00:32:05,449 --> 00:32:07,954
Volna, respond!
261
00:32:08,455 --> 00:32:10,257
Why don't you respond?
262
00:32:10,458 --> 00:32:12,261
Come, it is an order!
263
00:32:12,461 --> 00:32:14,965
Galitch, stop the work immediately!
264
00:32:15,467 --> 00:32:17,970
Volna! What happens?
265
00:32:18,471 --> 00:32:20,274
Why this silence?
266
00:32:20,474 --> 00:32:22,978
Are you deaf?
267
00:32:52,527 --> 00:32:55,031
Comrade Colonel.
268
00:32:57,535 --> 00:33:00,040
Yes...
269
00:33:00,540 --> 00:33:03,044
Well... Is it the last trip?
270
00:33:04,547 --> 00:33:07,051
Bravo!
271
00:33:07,551 --> 00:33:10,056
Go ahead.
272
00:33:10,557 --> 00:33:13,060
How?
273
00:33:21,575 --> 00:33:24,079
- Is this the one that sounded?
- Yes.
274
00:33:24,579 --> 00:33:27,083
Come.
275
00:38:00,032 --> 00:38:02,535
What happens?
276
00:38:03,037 --> 00:38:05,541
The trailer is open.
But it will arrive.
277
00:38:07,043 --> 00:38:07,845
One second!
278
00:38:08,045 --> 00:38:10,549
I have blocked it with my boots.
279
00:38:42,101 --> 00:38:44,605
What happens?
Are they insane?
280
00:38:46,107 --> 00:38:48,611
Holiday makers...
281
00:39:41,197 --> 00:39:43,702
Move away the truck !
282
00:41:52,413 --> 00:41:57,421
CALM VACATIONS IN CAR, PEACEFUL TRIP!
283
00:42:00,426 --> 00:42:02,930
Now we are going to make some noise!
284
00:42:06,436 --> 00:42:10,643
"Received by the Lieutenant Colonel"
285
00:42:16,452 --> 00:42:18,957
Vassia, shall you return immediately?
286
00:42:19,458 --> 00:42:21,961
No. Afterwards, with the Lieutenant Colonel.
287
00:42:32,479 --> 00:42:34,983
"Given by Captain Galitch."
288
00:43:32,076 --> 00:43:33,579
This is going to blow.
289
00:43:34,581 --> 00:43:37,085
Let it rip.
290
00:43:41,592 --> 00:43:42,393
Are you tired?
291
00:43:42,594 --> 00:43:45,098
No, no.
292
00:44:01,625 --> 00:44:04,129
What are you doing?
293
00:44:04,630 --> 00:44:07,134
I thought that the brakes released...
294
00:46:26,251 --> 00:46:28,278
Subtitles: Jakob
18843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.