Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:09,779 --> 00:00:12,745
[Andante]
3
00:00:48,515 --> 00:00:49,922
[Andante]
4
00:00:52,159 --> 00:00:54,445
[Episode 10: Memories of that Warm Winter]
5
00:00:57,700 --> 00:01:01,268
It's the vice-principal.
I can't let her catch me.
6
00:01:03,937 --> 00:01:05,209
Lee Shi Kyung!
7
00:01:05,931 --> 00:01:09,624
You must not want to go to the
Grand Canyon with Bom anymore.
8
00:01:09,624 --> 00:01:11,735
No, I'm going to go.
9
00:01:11,735 --> 00:01:14,678
- How?
- I'm going to add a cactus.
10
00:01:14,678 --> 00:01:16,357
Really?
11
00:01:16,357 --> 00:01:18,616
What kind of cactus will it be this time?
12
00:01:19,765 --> 00:01:22,161
I'll tell you next time. I'm a bit busy.
13
00:01:24,720 --> 00:01:27,360
Oh! It's an even bigger obstacle.
14
00:01:27,360 --> 00:01:28,756
I have to get out of here.
15
00:01:31,416 --> 00:01:32,587
Lee Shi Kyung.
16
00:01:33,675 --> 00:01:35,399
Follow me to the counseling office.
17
00:01:45,090 --> 00:01:46,188
You know...
18
00:01:47,354 --> 00:01:51,441
I was very troubled when I saw
your and Shi Young's report cards.
19
00:01:52,152 --> 00:01:56,081
How could two siblings be so different?
20
00:01:56,081 --> 00:01:57,940
I'm stuck in the counseling office.
21
00:01:57,940 --> 00:02:00,143
What are you going to do?
Get out of there.
22
00:02:00,143 --> 00:02:02,087
I'm trying to find a way out.
23
00:02:02,087 --> 00:02:04,771
Find out which temple
Sung Joon is at for me.
24
00:02:04,771 --> 00:02:05,872
If so...
25
00:02:06,926 --> 00:02:09,530
then who are you, Lee Shi Kyung?
26
00:02:15,513 --> 00:02:19,460
I found the temple where
Sung Joon is. Hurry up and come.
27
00:02:19,460 --> 00:02:20,512
Okay.
28
00:02:21,339 --> 00:02:25,345
By any chance, is there
a secret related to your birth?
29
00:02:27,270 --> 00:02:31,365
Yes, I know it's hard to talk about.
30
00:02:34,035 --> 00:02:37,154
You can be honest with me. It's okay.
31
00:02:37,154 --> 00:02:39,005
I won't tell anyone.
32
00:02:40,954 --> 00:02:41,995
Lee Shi Kyung.
33
00:02:43,196 --> 00:02:44,217
You're right.
34
00:02:44,217 --> 00:02:45,767
- I'm right?
- Yes.
35
00:02:45,767 --> 00:02:48,501
You're right about
everything, so can I go?
36
00:02:52,955 --> 00:02:54,192
What am I right about?
37
00:02:55,211 --> 00:02:56,567
A secret related to his birth?
38
00:02:56,567 --> 00:02:57,613
Bom!
39
00:03:18,422 --> 00:03:21,378
What... is this?
40
00:03:21,378 --> 00:03:23,676
My last wish.
41
00:03:23,676 --> 00:03:25,025
If I die...
42
00:03:26,146 --> 00:03:28,144
give this to my dad.
43
00:03:34,687 --> 00:03:38,737
Sung Joon, let your father know
how much pain you're in.
44
00:03:38,737 --> 00:03:41,556
Make some noise and yell.
45
00:03:41,556 --> 00:03:43,607
Then, you can be more comfortable.
46
00:03:45,186 --> 00:03:47,176
I don't want to take away
my father's hope.
47
00:03:48,029 --> 00:03:52,685
I always used to ask my father
what he had ever done for me.
48
00:03:52,685 --> 00:03:55,257
I always resented him
and was often angry.
49
00:03:55,257 --> 00:03:57,478
I showed such a bad side of myself.
50
00:03:58,583 --> 00:04:02,336
I want to be a good son
before I'm gone for good.
51
00:04:02,336 --> 00:04:04,959
What if something happens
to you even sooner?
52
00:04:04,959 --> 00:04:06,688
Shi Kyung.
53
00:04:06,688 --> 00:04:08,417
To tell you the truth...
54
00:04:08,417 --> 00:04:13,583
dying alone is what worries me,
not dying in pain.
55
00:04:13,583 --> 00:04:14,757
Dying alone scares me more.
56
00:04:16,291 --> 00:04:20,714
With my father by my side,
I don't think I will be so afraid.
57
00:04:22,582 --> 00:04:24,443
I'll call you when it's time.
58
00:04:26,061 --> 00:04:28,340
My signal to you will be 1111.
59
00:04:29,160 --> 00:04:30,891
If I want to donate my eyes
60
00:04:30,891 --> 00:04:35,001
they have to do the surgery
within six hours of my death.
61
00:04:35,001 --> 00:04:37,061
Don't be late.
62
00:04:37,061 --> 00:04:38,309
1111.
63
00:04:39,277 --> 00:04:40,308
Don't forget it.
64
00:04:43,840 --> 00:04:46,532
How did you know to come here?
65
00:04:46,532 --> 00:04:48,378
Sung Joon told me.
66
00:04:48,378 --> 00:04:50,898
My Sung Joon?
67
00:04:50,898 --> 00:04:51,905
This is for you.
68
00:04:53,534 --> 00:04:55,503
Sung Joon wanted me to give this to you.
69
00:05:07,833 --> 00:05:09,922
[Request to Donate Organs]
70
00:05:10,599 --> 00:05:12,588
That rascal just won't stop!
71
00:05:12,588 --> 00:05:14,008
You can't, Mister!
72
00:05:14,008 --> 00:05:16,766
Let go! Sung Joon doesn't need this.
73
00:05:16,766 --> 00:05:17,999
Sung Joon isn't going to die!
74
00:05:17,999 --> 00:05:20,527
Can Sung Joon talk right now?
75
00:05:20,527 --> 00:05:21,929
Can he even eat?
76
00:05:23,480 --> 00:05:25,296
Does he even recognize you, Mister?
77
00:05:28,068 --> 00:05:29,804
This is Sung Joon's last wish.
78
00:05:34,636 --> 00:05:36,705
There's one more thing...
79
00:05:38,246 --> 00:05:39,955
Sung Joon wanted you to have this.
80
00:05:48,575 --> 00:05:49,744
Father.
81
00:05:50,936 --> 00:05:52,604
It's me, Sung Joon.
82
00:05:54,314 --> 00:05:57,047
By the time you read this letter...
83
00:05:58,345 --> 00:06:01,242
I probably won't even be able
to recognize you.
84
00:06:03,133 --> 00:06:07,683
There was a time I resented you
for being so poor.
85
00:06:07,683 --> 00:06:10,066
Being part of our family felt so hellish.
86
00:06:11,934 --> 00:06:14,883
Now that I'm about to die,
I realize it now.
87
00:06:15,753 --> 00:06:19,885
The people who stay by your side
until the very end...
88
00:06:20,730 --> 00:06:22,564
are your family.
89
00:06:26,563 --> 00:06:30,854
You didn't want your bad son
to be scared and lonely.
90
00:06:30,854 --> 00:06:33,633
My father, the one who stayed
with me until the very end.
91
00:06:35,501 --> 00:06:40,193
I think the time for me leave has come.
92
00:06:42,624 --> 00:06:43,811
One last time...
93
00:06:45,083 --> 00:06:48,823
I want to thank you, Father.
94
00:07:15,032 --> 00:07:18,284
Sung Joon!
95
00:07:18,284 --> 00:07:22,083
Sung Joon, wake up.
96
00:07:22,083 --> 00:07:23,083
Sung Joon!
97
00:07:23,794 --> 00:07:25,212
Sung Joon.
98
00:07:25,212 --> 00:07:26,333
Yes, Doctor.
99
00:07:27,474 --> 00:07:28,922
I called for an ambulance.
100
00:07:29,842 --> 00:07:31,052
Yes, okay.
101
00:07:35,594 --> 00:07:38,636
Mister, I can hear the sirens.
102
00:07:38,636 --> 00:07:40,236
Try to hold on a little longer.
103
00:07:40,236 --> 00:07:41,785
The ambulance is almost here.
104
00:07:44,604 --> 00:07:45,862
Oh no.
105
00:07:47,984 --> 00:07:50,357
I'll carry him, Mister. I'll do it.
106
00:07:50,357 --> 00:07:52,145
No, you can't.
107
00:07:52,145 --> 00:07:54,799
I'm going to do it. I'm going to do it!
108
00:07:54,799 --> 00:07:55,864
I'm going to do it!
109
00:07:58,518 --> 00:08:00,366
Wake up, Sung Joon.
110
00:08:30,366 --> 00:08:32,039
Wake up...
111
00:08:57,032 --> 00:08:59,431
Shi Young, Shi Young! Your nose...
112
00:08:59,431 --> 00:09:01,067
Don't wipe it like that.
113
00:09:01,067 --> 00:09:03,867
You should clamp it tight
right here, like this.
114
00:09:03,867 --> 00:09:05,436
It's okay. I'm fine.
115
00:09:05,436 --> 00:09:06,570
Go back to your room, Aunt.
116
00:09:06,570 --> 00:09:10,617
- You should stop studying and rest.
- I'm going to study just a bit more.
117
00:09:10,617 --> 00:09:13,488
I was biking with Ga Ram earlier
and didn't study.
118
00:09:14,407 --> 00:09:16,957
Shi Kyung is the one
who deserves the nosebleeds.
119
00:09:16,957 --> 00:09:18,777
- I'm heading in now.
- Okay.
120
00:09:27,228 --> 00:09:30,315
Jung Won, I think
Shi Young is really tired.
121
00:09:30,315 --> 00:09:33,037
She just got a nosebleed.
122
00:09:33,037 --> 00:09:34,085
Really?
123
00:09:36,495 --> 00:09:37,887
You're not going to see about her?
124
00:09:38,816 --> 00:09:39,834
It's okay.
125
00:09:39,834 --> 00:09:43,807
Sometimes, you act like you
don't care about Shi Young.
126
00:09:43,807 --> 00:09:46,521
You threw such a fit when
she threatened to quit school.
127
00:09:46,521 --> 00:09:49,657
You didn't say anything when
she decided to start studying again.
128
00:09:49,657 --> 00:09:53,766
Her grades improved a lot this time,
but you didn't say anything.
129
00:09:53,766 --> 00:09:55,495
Shi Young must be upset.
130
00:09:55,495 --> 00:09:58,816
I want to praise her too.
131
00:09:58,816 --> 00:10:02,550
I was so happy to see her report card.
It brought tears to my eyes.
132
00:10:02,550 --> 00:10:05,748
Really? Then why are you acting this way?
133
00:10:05,748 --> 00:10:10,678
If I show my happiness and praise her,
Shi Young might be satisfied and stop.
134
00:10:10,678 --> 00:10:14,321
I have very high expectations
for Shi Young.
135
00:10:16,680 --> 00:10:17,930
Shi Young...
136
00:10:19,161 --> 00:10:21,755
won't live the way I have.
137
00:10:25,470 --> 00:10:28,430
Besides, is Shi Young
the problem right now?
138
00:10:29,431 --> 00:10:30,730
The nuisance in that room.
139
00:10:30,730 --> 00:10:34,271
What am I supposed to do with him?
I don't know what to do.
140
00:10:34,271 --> 00:10:36,192
Seriously now...
141
00:10:36,192 --> 00:10:37,902
Right about now...
142
00:10:38,913 --> 00:10:42,354
someone must be looking at the sky
thanks to Sung Joon.
143
00:10:42,354 --> 00:10:44,354
Are there many stars in the sky?
144
00:10:45,681 --> 00:10:46,707
Yes.
145
00:10:48,797 --> 00:10:49,994
There are lots.
146
00:10:50,921 --> 00:10:53,863
Dad, I'm scared.
147
00:10:54,922 --> 00:10:57,051
I'll hold on to this for you
since you're scared.
148
00:10:57,051 --> 00:10:59,543
I'll be behind you, so don't worry.
149
00:11:00,670 --> 00:11:03,475
Dad. You're really behind me, right?
150
00:11:03,475 --> 00:11:05,773
Of course. I'm behind you.
151
00:11:07,498 --> 00:11:08,950
Dad.
152
00:11:09,745 --> 00:11:11,922
You're still behind me, right?
153
00:11:11,922 --> 00:11:12,994
Yes.
154
00:11:14,825 --> 00:11:18,665
Wow! Shi Kyung, you're very good
at riding the swing.
155
00:11:19,733 --> 00:11:20,744
There you go.
156
00:11:51,978 --> 00:11:54,878
Kim Bom! I just remembered something.
157
00:11:56,336 --> 00:11:58,555
I told you I couldn't remember my dad.
158
00:11:59,397 --> 00:12:01,252
I just recalled a memory.
159
00:12:03,489 --> 00:12:07,846
When I was younger...
I rode these swings with him.
160
00:12:09,071 --> 00:12:11,445
I rode these swings with my dad
just like you did.
161
00:12:15,628 --> 00:12:17,976
Bom, hold on.
162
00:12:17,976 --> 00:12:19,018
I just got a text.
163
00:12:22,700 --> 00:12:24,667
[Bad Punk]
164
00:12:46,738 --> 00:12:50,072
Are you aware that you've
completely messed up my life plans?
165
00:12:50,072 --> 00:12:52,361
I can't go to college because of you.
166
00:12:52,361 --> 00:12:57,075
I'm wasting my precious time,
8 hours a day for 15 days because of you.
167
00:12:59,170 --> 00:13:01,729
I never planned
to do this volunteer work.
168
00:13:01,729 --> 00:13:04,428
Do you know how pissed off I am?
169
00:13:04,428 --> 00:13:08,548
Why is that my fault?
You brought this on yourself.
170
00:13:08,548 --> 00:13:11,338
If you hadn't bothered Jae Hoon,
this wouldn't have happened.
171
00:13:11,338 --> 00:13:13,218
You've grown up a lot.
172
00:13:13,218 --> 00:13:14,898
Are you saying this is your turf?
173
00:13:14,898 --> 00:13:17,521
Yes, this is my turf.
174
00:13:18,308 --> 00:13:20,268
I'm not scared of you anymore.
175
00:13:23,625 --> 00:13:24,896
Really?
176
00:13:26,870 --> 00:13:28,056
You're not scared?
177
00:13:35,385 --> 00:13:37,036
Oh, I feel much better.
178
00:13:38,017 --> 00:13:39,374
That worked out well.
179
00:13:39,374 --> 00:13:42,239
- I can do more.
- It's okay.
180
00:13:42,239 --> 00:13:45,475
I can bathe often now,
so I'll do it again tomorrow.
181
00:13:46,200 --> 00:13:47,595
- Rest up.
- Okay.
182
00:13:50,057 --> 00:13:51,673
You're done earlier than I thought.
183
00:13:53,215 --> 00:13:56,790
I heard bathing was the hardest,
but I guess that's not the case.
184
00:13:56,790 --> 00:13:58,521
My arms hurt.
185
00:13:58,521 --> 00:14:01,165
My back hurts too.
186
00:14:01,165 --> 00:14:03,541
It should take three years,
but I finished it in one hour.
187
00:14:03,541 --> 00:14:05,574
My neck is sore too.
188
00:14:05,574 --> 00:14:08,037
All right, all right. Stop complaining.
189
00:14:08,966 --> 00:14:11,085
I'm not complaining. It really hurts.
190
00:14:13,663 --> 00:14:17,168
My shift is almost over,
so let's just stop here for now.
191
00:14:17,168 --> 00:14:19,354
- See you tomorrow.
- Okay.
192
00:14:19,354 --> 00:14:23,566
Oh and don't forget
there are still 14 days left.
193
00:14:23,566 --> 00:14:25,734
Come right after school tomorrow.
194
00:14:25,734 --> 00:14:27,273
Of course.
195
00:14:27,273 --> 00:14:28,312
I'm going now.
196
00:14:31,694 --> 00:14:33,454
What a joke.
197
00:14:33,454 --> 00:14:36,609
I am not coming here for half a month.
198
00:14:36,609 --> 00:14:38,585
You can wait all you want.
199
00:14:40,782 --> 00:14:44,643
I'm sure you all know our class hours
are shortened until winter break.
200
00:14:44,643 --> 00:14:48,331
You will be volunteering at the hospice
instead of attending afternoon classes.
201
00:14:48,331 --> 00:14:49,512
You all know that, right?
202
00:14:49,512 --> 00:14:51,307
What? Volunteering?
203
00:14:53,830 --> 00:14:55,909
It seems like Shi Kyung
had no idea at all.
204
00:14:55,909 --> 00:14:56,960
I didn't know.
205
00:14:56,960 --> 00:15:00,070
It's a tradition and rule of our school,
so please follow the procedures.
206
00:15:00,070 --> 00:15:02,681
Especially Shi Young, Shi Kyung, and Bom.
207
00:15:02,681 --> 00:15:05,389
You're behind in volunteer hours,
so make sure you work extra.
208
00:15:08,080 --> 00:15:09,903
Oh no!
209
00:15:09,903 --> 00:15:12,379
Hey, hey!
210
00:15:12,379 --> 00:15:14,138
What, what?
211
00:15:14,138 --> 00:15:16,503
I think I know why
you can't seem to balance.
212
00:15:16,503 --> 00:15:17,758
Why? Why can't I?
213
00:15:17,758 --> 00:15:19,629
When the bicycle is tilted...
214
00:15:19,629 --> 00:15:23,026
you keep turning the handle opposite
of the direction you're falling.
215
00:15:23,026 --> 00:15:24,276
What should I do then?
216
00:15:24,276 --> 00:15:26,244
Turn it towards the
direction you're falling.
217
00:15:26,244 --> 00:15:30,353
Then your weight will be distributed
evenly, and you'll feel balanced.
218
00:15:30,353 --> 00:15:32,493
Oh...
219
00:15:32,493 --> 00:15:34,522
- Let's try again.
- Okay. Sounds good.
220
00:15:44,411 --> 00:15:46,338
Park Ga Ram, I'm not falling.
221
00:15:46,338 --> 00:15:49,604
You're doing well.
Keep doing what you're doing!
222
00:15:54,283 --> 00:15:57,137
If you had taught me that earlier,
I wouldn't have wasted so much time.
223
00:15:57,137 --> 00:15:59,513
Why did you take so long
to tell me something so important?
224
00:15:59,513 --> 00:16:01,269
I just realized it.
225
00:16:01,269 --> 00:16:03,754
Are you insulting me
even after I successfully taught you?
226
00:16:03,754 --> 00:16:05,296
Yes, remember what you said.
227
00:16:05,296 --> 00:16:08,234
A dad must face resentment when
the child learns how to ride a bike.
228
00:16:08,234 --> 00:16:11,215
I think you're going to be
a great dad one day.
229
00:16:13,675 --> 00:16:15,264
That looks like a lunch.
230
00:16:15,264 --> 00:16:17,345
Someone must be saving this seat.
231
00:16:17,345 --> 00:16:19,835
Who uses a lunchbox to save a seat?
232
00:16:19,835 --> 00:16:23,476
Also, we're the only ones
who have been using the library lately.
233
00:16:23,476 --> 00:16:26,618
I think someone
must have left it for you.
234
00:16:26,618 --> 00:16:28,206
I doubt it.
235
00:16:28,206 --> 00:16:31,042
My grandma doesn't know I'm here.
236
00:16:31,042 --> 00:16:34,504
Mom isn't the type to pack
someone a lunch.
237
00:16:34,504 --> 00:16:36,777
My aunt is even less the type to do so.
238
00:16:36,777 --> 00:16:39,247
You should still open it. You never know.
239
00:16:48,387 --> 00:16:49,455
It's a rabbit.
240
00:16:49,455 --> 00:16:53,216
The person who left this lunch for you
must be someone who knows you well.
241
00:16:53,216 --> 00:16:56,098
Yes, you're right.
242
00:16:56,098 --> 00:16:58,678
The person who knows me
best in this world.
243
00:17:11,536 --> 00:17:13,377
I ran here as soon as school was over.
244
00:17:14,337 --> 00:17:17,377
Should I take over the bathing
for you today?
245
00:17:17,377 --> 00:17:18,477
Would you like to?
246
00:17:19,167 --> 00:17:23,457
There are two patients that need baths.
How many hours will that take?
247
00:17:23,457 --> 00:17:25,269
I am pretty quick.
248
00:17:26,398 --> 00:17:29,596
Since it is two people...
maybe four hours.
249
00:17:29,596 --> 00:17:31,842
Oh... what if you use the machine?
250
00:17:31,842 --> 00:17:35,240
It won't take as long using that.
There isn't much to do.
251
00:17:39,530 --> 00:17:41,252
What?
252
00:17:41,252 --> 00:17:43,449
Bathing is the hardest?
253
00:17:43,449 --> 00:17:46,683
If you try to pull something on me again,
I won't let you get away with it.
254
00:17:46,683 --> 00:17:48,250
You got it?
255
00:17:48,250 --> 00:17:51,196
I'm going to lose my temper.
256
00:17:51,196 --> 00:17:54,611
- Mister!
- Geez. I thought he was a ghost.
257
00:17:54,611 --> 00:17:56,723
Why did you jump out from behind there?
258
00:17:57,822 --> 00:18:00,141
This is my room.
259
00:18:00,141 --> 00:18:04,619
I wanted to remember my mom's scent,
so I was lying in bed for once.
260
00:18:04,619 --> 00:18:08,808
Why? Do I need your
permission for that too?
261
00:18:08,808 --> 00:18:10,369
Let's go.
262
00:18:10,369 --> 00:18:11,803
Hey.
263
00:18:11,803 --> 00:18:13,767
Wait... wait.
264
00:18:18,398 --> 00:18:19,919
What is it?
265
00:18:19,919 --> 00:18:23,310
I spent some time fighting
on the streets.
266
00:18:23,310 --> 00:18:26,899
So, I know what
the situation is here, right now.
267
00:18:26,899 --> 00:18:29,511
You can't do that here.
268
00:18:29,511 --> 00:18:33,219
Especially not to Shi Kyung,
I won't allow it.
269
00:18:33,219 --> 00:18:37,562
Don't mind us, and finish your IV drip.
270
00:18:37,562 --> 00:18:40,049
I'm still pretty healthy.
271
00:18:40,049 --> 00:18:41,440
What do you think?
272
00:18:46,424 --> 00:18:49,522
He was number three
in Seoul's biggest gang.
273
00:18:50,642 --> 00:18:52,243
Are you kidding me right now?
274
00:18:52,243 --> 00:18:54,023
I won't make this long.
275
00:18:54,725 --> 00:18:57,263
Looks like you'll have
to scrub my back today.
276
00:18:57,263 --> 00:18:58,953
But, you took a bath yesterday...
277
00:18:58,953 --> 00:19:00,843
That was a shower.
278
00:19:00,843 --> 00:19:01,987
He didn't get a scrubbing.
279
00:19:03,007 --> 00:19:07,487
I want to get rid of the tattoos,
but it's not so easy.
280
00:19:07,487 --> 00:19:11,561
Why don't you scrub nice and hard
to help me get rid of them?
281
00:19:11,561 --> 00:19:13,959
I've never scrubbed anyone's back before.
282
00:19:13,959 --> 00:19:16,333
I'll teach you how.
283
00:19:16,333 --> 00:19:18,352
There's nothing you can't learn.
284
00:19:18,352 --> 00:19:20,088
- Seriously.
- Hey.
285
00:19:21,254 --> 00:19:22,495
Lead the way.
286
00:19:30,830 --> 00:19:32,515
Soo Bin?
287
00:19:32,515 --> 00:19:36,158
Yes, she's been asking me
why you haven't been answering.
288
00:19:47,995 --> 00:19:49,462
Oh, Soo Bin.
289
00:19:50,580 --> 00:19:54,380
I fell asleep late
while watching a movie. Sorry.
290
00:19:54,380 --> 00:19:56,588
Mom, you know how we're
supposed to go on vacation?
291
00:19:56,588 --> 00:19:58,954
We can get a discount
if we book the flights in advance.
292
00:19:58,954 --> 00:20:00,752
- So, I...
- Vacation?
293
00:20:00,752 --> 00:20:03,827
We are supposed to go to Naples together
after my college entrance exams.
294
00:20:03,827 --> 00:20:05,747
Pizza and espresso. Did you forget?
295
00:20:05,747 --> 00:20:07,005
Ah...
296
00:20:08,336 --> 00:20:11,607
I'm still half asleep, so I was confused.
297
00:20:12,147 --> 00:20:13,176
It's okay.
298
00:20:13,176 --> 00:20:14,750
I'll come to visit you.
299
00:20:14,750 --> 00:20:16,521
I have time now
since I'm done with exams.
300
00:20:16,521 --> 00:20:18,859
Let's plan our vacation
and book everything.
301
00:20:18,859 --> 00:20:23,409
No, I need to talk
to Jung Won about it, too.
302
00:21:22,885 --> 00:21:24,017
Oh no.
303
00:21:27,112 --> 00:21:30,494
Mom! Why didn't you wake me up?
304
00:21:31,208 --> 00:21:32,655
Gosh, seriously!
305
00:21:49,495 --> 00:21:52,615
Even the vice-principal today...
306
00:21:56,346 --> 00:22:00,145
The student dean will close the gates
as soon as he sees me.
307
00:22:22,295 --> 00:22:25,406
This won't do. I need
to find a new way inside.
308
00:22:45,430 --> 00:22:50,430
[DF Ver] E10 Andante "Memories of that Warm Winter"
-= Ruo Xi =-
309
00:23:10,216 --> 00:23:14,076
You can't delay it anymore.
You need to get the tests done.
310
00:23:30,100 --> 00:23:31,334
Hello.
311
00:23:33,334 --> 00:23:34,349
The hospital?
312
00:23:34,349 --> 00:23:36,378
Kim Bom left her phone here.
313
00:23:36,378 --> 00:23:39,138
She has called you
most often, so I called you.
314
00:23:39,138 --> 00:23:41,304
Right! The test results.
315
00:23:41,304 --> 00:23:43,311
Did she get the results back?
What did they say?
316
00:23:43,311 --> 00:23:45,262
You should ask her yourself.
317
00:23:45,262 --> 00:23:47,234
Please tell her
to come pick up her phone.
318
00:23:53,255 --> 00:23:54,546
You went to the hospital, right?
319
00:23:55,971 --> 00:23:57,358
And you left your phone there?
320
00:23:57,358 --> 00:23:58,407
Oh.
321
00:24:00,358 --> 00:24:02,793
What about your test results?
What did they say?
322
00:24:04,247 --> 00:24:05,397
Anemia.
323
00:24:05,397 --> 00:24:06,569
Is it serious?
324
00:24:07,490 --> 00:24:11,175
How do you treat it? I should look it up.
325
00:24:19,596 --> 00:24:22,076
Anemia...
326
00:24:23,735 --> 00:24:24,935
Eom Yong Gi.
327
00:24:27,259 --> 00:24:29,101
You're not going to eat
that candy, right?
328
00:24:33,315 --> 00:24:35,744
Wow, it's really good.
329
00:24:36,715 --> 00:24:40,223
If you're going to throw
it out, give it to me.
330
00:24:40,223 --> 00:24:41,485
What should I do?
331
00:24:42,655 --> 00:24:45,872
I received this as a reward,
so I'm going to save it forever.
332
00:24:46,696 --> 00:24:49,936
I guess you crave sweets
since you're getting old.
333
00:24:49,936 --> 00:24:53,126
If you want to eat candy,
buy it yourself and eat it.
334
00:24:53,126 --> 00:24:55,106
Don't be greedy and try to take mine.
335
00:25:01,399 --> 00:25:03,711
Do you really think this will work?
336
00:25:03,711 --> 00:25:05,238
Of course.
337
00:25:05,238 --> 00:25:08,257
Imagine if I had given
Yong Gi that candy.
338
00:25:08,257 --> 00:25:10,597
He would have thrown it
into the garbage right away.
339
00:25:10,597 --> 00:25:13,748
Your encouragement seems
to have worked on Yong Gi.
340
00:25:13,748 --> 00:25:15,976
I hope that's true.
341
00:25:15,976 --> 00:25:20,003
Can I give Yong Gi something other
than candy to give him strength?
342
00:25:20,003 --> 00:25:22,148
Isn't there something like that?
343
00:25:22,148 --> 00:25:23,736
I don't know.
344
00:25:23,736 --> 00:25:27,888
Yong Gi started to rebel after
his father passed away.
345
00:25:27,888 --> 00:25:30,978
And then, his mother left him.
346
00:25:32,187 --> 00:25:37,349
I think you should care for him
with the persistent heart of a mother.
347
00:25:37,349 --> 00:25:39,320
I think that's what he needs most.
348
00:25:40,600 --> 00:25:45,137
The persistent care and encouragement
like that of a mother.
349
00:25:45,137 --> 00:25:48,978
I understand persistent care
and encouragement.
350
00:25:48,978 --> 00:25:50,858
I don't know how to be like a mother...
351
00:25:51,664 --> 00:25:56,068
Ah! My sister always beats up
Shi Kyung. I can't do that, right?
352
00:25:56,068 --> 00:25:58,649
Beats him up? Shi Kyung's mother?
353
00:25:58,649 --> 00:26:00,640
Oh, that's not what I meant.
354
00:26:00,640 --> 00:26:02,708
Not beating him like that.
355
00:26:02,708 --> 00:26:04,523
Just slapping his back.
356
00:26:04,523 --> 00:26:06,446
I see.
357
00:26:06,446 --> 00:26:10,417
Now that you mention it,
my mom hit me on my back a lot too.
358
00:26:10,417 --> 00:26:13,067
Yes, like that.
359
00:26:13,067 --> 00:26:14,829
Don't do that to Yong Gi.
360
00:26:15,965 --> 00:26:17,019
Okay.
361
00:26:17,800 --> 00:26:19,559
How long has he been like this?
362
00:26:19,559 --> 00:26:22,080
Since this morning.
363
00:26:22,080 --> 00:26:23,538
He's very sick.
364
00:26:23,538 --> 00:26:26,261
I became concerned,
so I called the doctor.
365
00:26:28,368 --> 00:26:30,638
He's been sleeping ever since.
366
00:26:33,186 --> 00:26:34,988
What are you going to do now?
367
00:26:34,988 --> 00:26:38,318
You don't have anyone
to protect you anymore.
368
00:26:38,318 --> 00:26:41,019
You have no one on your side.
369
00:26:41,019 --> 00:26:44,898
So, you can clean the patients' rooms.
370
00:26:44,898 --> 00:26:46,177
I'm going to rest now.
371
00:26:54,984 --> 00:26:58,029
Mister, please wake up.
372
00:26:59,039 --> 00:27:01,746
You have to wake up
for the sake of justice.
373
00:27:02,608 --> 00:27:03,873
Mister.
374
00:27:09,779 --> 00:27:12,553
We won't get in trouble for this, right?
375
00:27:12,553 --> 00:27:15,279
We're doing it with good intentions.
376
00:27:15,279 --> 00:27:18,279
When Ga Ram gets here, ask him
to print it in the director's office.
377
00:27:18,279 --> 00:27:19,920
- Here he is.
- Wow.
378
00:27:19,920 --> 00:27:21,746
- Are you done?
- Yes.
379
00:27:21,746 --> 00:27:24,179
You can print it and
take it to the stationery shop.
380
00:27:24,879 --> 00:27:26,587
Oh, looks good.
381
00:27:26,587 --> 00:27:28,514
You know me.
382
00:27:28,514 --> 00:27:30,613
You people sure are noisy!
383
00:27:31,657 --> 00:27:32,903
Sorry.
384
00:27:32,903 --> 00:27:35,372
If you're here to volunteer,
then go do volunteer work, kids.
385
00:27:35,372 --> 00:27:37,859
Stop playing around and wasting time.
386
00:27:37,859 --> 00:27:40,455
Don't you feel guilty at all?
387
00:27:40,455 --> 00:27:42,340
That's not it. We're just...
388
00:27:42,340 --> 00:27:43,557
Let's get going.
389
00:27:52,811 --> 00:27:54,329
You're right. It is him.
390
00:27:54,329 --> 00:27:56,097
Amazing. It's like a movie.
391
00:27:56,097 --> 00:27:57,503
It's really scary.
392
00:27:57,503 --> 00:27:59,783
Why is he in this hospice though?
393
00:27:59,783 --> 00:28:03,125
People sentenced to community
service often end up at a hospice.
394
00:28:04,644 --> 00:28:05,838
Where are you going?
395
00:28:05,838 --> 00:28:08,571
To the break room.
You said that's where he is!
396
00:28:08,571 --> 00:28:09,987
What are you going to do?
397
00:28:09,987 --> 00:28:12,842
I'm going to do to him
what he did to Shi Kyung.
398
00:28:12,842 --> 00:28:15,038
How can you all do nothing
after seeing this?
399
00:28:15,038 --> 00:28:17,407
We can't resolve this
by getting involved.
400
00:28:17,407 --> 00:28:19,267
What are you going to do then?
401
00:28:19,267 --> 00:28:21,859
He'll have to endure it
even if it's difficult.
402
00:28:21,859 --> 00:28:25,497
If he does his volunteer work
while he's here...
403
00:28:25,497 --> 00:28:27,589
then he could leave this place
a different person.
404
00:28:27,589 --> 00:28:29,577
I'm not even expecting that much.
405
00:28:29,577 --> 00:28:34,088
I just can't see him go to court again.
Please help him see this through.
406
00:28:34,088 --> 00:28:36,349
All right. Goodbye, then.
407
00:28:41,609 --> 00:28:45,228
Gosh, his father is very worried.
408
00:28:45,228 --> 00:28:47,261
We're worried too.
409
00:28:47,261 --> 00:28:51,187
What if he bullies Shi Kyung again?
410
00:28:51,187 --> 00:28:55,017
I believe people can change.
411
00:28:55,017 --> 00:28:58,218
It may not be easy, but we should try.
412
00:29:07,382 --> 00:29:08,434
Here.
413
00:29:09,295 --> 00:29:13,236
If you wait here,
the undertaker will be in soon.
414
00:29:13,236 --> 00:29:17,055
There's a lot of work to do when
preparing a body for burial, so help him.
415
00:29:17,055 --> 00:29:18,057
Yes.
416
00:29:18,888 --> 00:29:21,946
There are CCTVs placed here and there.
417
00:29:21,946 --> 00:29:24,497
I'll be checking on you
to see if you're doing well.
418
00:29:24,497 --> 00:29:26,617
Don't worry. I'll work hard.
419
00:29:33,516 --> 00:29:35,917
All right.
420
00:29:35,917 --> 00:29:39,198
You can make mistakes in life.
421
00:29:39,198 --> 00:29:42,799
But, there aren't many chances
to correct those mistakes.
422
00:29:42,799 --> 00:29:45,376
I hope you take advantage
of this chance, now that you have it.
423
00:29:53,702 --> 00:29:56,128
Who does he think he's lecturing?
424
00:29:56,128 --> 00:29:58,627
He's nothing but the director
of a small-town hospital.
425
00:30:12,840 --> 00:30:13,847
Hey, you in the uniform.
426
00:30:16,767 --> 00:30:18,697
- Me?
- Yes, you.
427
00:30:18,697 --> 00:30:20,597
Do you know where Lee Shi Kyung is?
428
00:30:20,597 --> 00:30:21,872
I don't know.
429
00:30:21,872 --> 00:30:23,923
Call people, find out, and tell him this.
430
00:30:23,923 --> 00:30:27,503
Tell him to get over here right now.
He'll know what it means.
431
00:30:31,452 --> 00:30:34,372
What are you staring at?
I told you to call them.
432
00:30:36,793 --> 00:30:40,263
Also, tell him I'm in a bad mood.
433
00:30:44,395 --> 00:30:46,145
What do you think you're doing?
434
00:30:46,145 --> 00:30:47,203
What?
435
00:30:49,896 --> 00:30:52,571
Do you know what that candy means to me?
436
00:30:58,334 --> 00:31:00,779
You're going to die today.
437
00:31:00,779 --> 00:31:02,359
Get over here.
438
00:31:06,540 --> 00:31:08,560
Yes... yes.
439
00:31:10,060 --> 00:31:12,320
Right, right.
440
00:31:12,320 --> 00:31:14,878
That lady at the Chinese
restaurant looks like my mom.
441
00:31:16,866 --> 00:31:18,707
No, that's not it.
442
00:31:18,707 --> 00:31:20,122
When my mom gets mad...
443
00:31:24,938 --> 00:31:26,875
Yes, Bong Gu.
444
00:31:26,875 --> 00:31:28,365
Sleep well.
445
00:31:29,194 --> 00:31:30,256
Diamond.
446
00:31:32,800 --> 00:31:33,842
Aunt Jung Soo.
447
00:31:34,928 --> 00:31:36,127
- Oh.
- What is it?
448
00:31:36,127 --> 00:31:38,407
Clothes? I want to see.
449
00:31:38,407 --> 00:31:40,866
Hey, it's my package.
450
00:31:40,866 --> 00:31:42,540
You just think your mom is so funny.
451
00:31:42,540 --> 00:31:44,978
No, the lady at the
Chinese restaurant is funny.
452
00:31:44,978 --> 00:31:46,665
I'm just saying you look like her.
453
00:31:46,665 --> 00:31:47,805
Why, you!
454
00:31:48,796 --> 00:31:51,966
Did you buy hand lotion
like I told you to?
455
00:31:51,966 --> 00:31:54,497
I was eating black bean noodles
with Bong Gu, and I forgot.
456
00:31:55,617 --> 00:31:58,553
What is this? It's makeup.
457
00:31:58,553 --> 00:32:00,576
You sure bought a lot.
458
00:32:01,837 --> 00:32:02,975
Mom, here.
459
00:32:02,975 --> 00:32:04,307
I don't want your aunt's lotion.
460
00:32:04,307 --> 00:32:06,924
No... do you think Bom uses these things?
461
00:32:06,924 --> 00:32:09,284
Wow, Lee Shi Kyung... Mom!
462
00:32:09,284 --> 00:32:12,305
Hey, you can't take that!
463
00:32:13,234 --> 00:32:17,052
I raised him all for nothing.
464
00:32:18,003 --> 00:32:21,333
Some people call their moms daily
and want to go on vacation with them.
465
00:32:21,333 --> 00:32:23,394
You don't even see your mom!
466
00:32:23,394 --> 00:32:25,542
Who? Soo Bin?
467
00:32:25,542 --> 00:32:27,553
Soo Bin wants to go
on vacation with her mom?
468
00:32:27,553 --> 00:32:31,368
- They were supposed to.
- Where?
469
00:32:31,368 --> 00:32:33,283
Naples, I think.
470
00:32:33,283 --> 00:32:35,923
Oh no. That's too bad.
471
00:32:35,923 --> 00:32:38,002
Soo Bin doesn't even know yet.
472
00:32:42,455 --> 00:32:46,244
Who has been stealing my rice wine?
473
00:33:01,882 --> 00:33:04,002
[Mom]
474
00:33:18,894 --> 00:33:20,090
Hello.
475
00:33:20,090 --> 00:33:21,522
Why are you calling at this hour?
476
00:33:25,070 --> 00:33:28,211
Can you... come to see me?
477
00:33:28,211 --> 00:33:30,003
Did you get yourself into trouble?
478
00:33:30,003 --> 00:33:34,307
You hadn't been going to class, and I
had to come all the way there last time.
479
00:33:34,307 --> 00:33:36,205
Why are you in that awful place?
480
00:33:43,659 --> 00:33:45,529
Shi Kyung.
481
00:33:45,529 --> 00:33:49,736
Make sure the lids
are on all the clay jars.
482
00:33:49,736 --> 00:33:52,059
It's going to rain tonight.
483
00:33:52,059 --> 00:33:55,084
Grandma, it's not going to rain.
484
00:33:55,084 --> 00:33:56,139
It is going to rain.
485
00:33:56,139 --> 00:33:58,222
Are you so lazy that
you changed the forecast?
486
00:34:08,484 --> 00:34:10,005
Wait, wait!
487
00:34:10,005 --> 00:34:12,141
Your zipper. It's open!
488
00:34:19,176 --> 00:34:20,279
You two...
489
00:34:25,098 --> 00:34:30,069
You're so very beautiful.
490
00:34:30,069 --> 00:34:33,697
I feel afraid of you.
491
00:34:33,697 --> 00:34:38,360
It gives me a thrill.
492
00:34:39,331 --> 00:34:44,580
You're so very beautiful.
493
00:34:44,580 --> 00:34:48,150
It makes me doubt myself.
494
00:34:48,150 --> 00:34:54,272
It lights my way to the end.
495
00:34:56,978 --> 00:34:59,288
Beautiful...
496
00:35:06,810 --> 00:35:09,866
Oh no. What do I do? What do I do?
497
00:35:09,866 --> 00:35:11,782
What was that song just now?
498
00:35:11,782 --> 00:35:14,922
I've heard a lot of music from Naples,
but I've never heard this one before.
499
00:35:14,922 --> 00:35:19,871
Oh, I just wrote it.
500
00:35:19,871 --> 00:35:21,270
That's really amazing.
501
00:35:21,270 --> 00:35:23,411
I've never met someone
who writes songs before.
502
00:35:23,411 --> 00:35:24,679
It's nothing special.
503
00:35:24,679 --> 00:35:27,719
I just wrote it because I was bored.
504
00:35:29,157 --> 00:35:33,397
I really envy people who can sing
and play an instrument well.
505
00:35:33,397 --> 00:35:35,628
All I can do on the piano is...
506
00:35:37,179 --> 00:35:40,819
Oh, there is one thing I can play.
507
00:35:40,819 --> 00:35:42,085
Hold on.
508
00:35:46,848 --> 00:35:50,893
Wow, it's been so long since I've played.
I hope I'm still able to play it.
509
00:36:04,518 --> 00:36:07,447
Wow! It sounds much better together.
510
00:36:27,027 --> 00:36:28,960
- A vacation?
- Yes.
511
00:36:28,960 --> 00:36:33,060
Soo Bin and her mom are supposed
to go on a vacation after college exams.
512
00:36:33,060 --> 00:36:34,989
Soo Bin doesn't know yet.
513
00:36:34,989 --> 00:36:36,828
A vacation isn't the issue right now.
514
00:36:36,828 --> 00:36:38,571
I know.
515
00:36:38,571 --> 00:36:42,670
I want to make Soo Bin's wish come true
and go to the Grand Canyon with you.
516
00:36:42,670 --> 00:36:44,650
I don't think it's going to work out.
517
00:36:44,650 --> 00:36:47,196
What would change even if they could go?
518
00:36:47,196 --> 00:36:48,779
What?
519
00:36:48,779 --> 00:36:50,141
What do you mean by that?
520
00:36:50,141 --> 00:36:53,214
A vacation won't change the fact
that her mom is going to die.
521
00:36:53,214 --> 00:36:57,884
Won't it be harder for Soo Bin
if they go on that vacation together?
522
00:36:57,884 --> 00:37:01,851
Still, it's a nice thing
to grant a dying person's wish.
523
00:37:01,851 --> 00:37:05,623
I don't know. It's also meaningless.
524
00:37:05,623 --> 00:37:08,601
Of course. You're right, Bong Gu.
525
00:37:08,601 --> 00:37:11,761
They say a family will only be
at peace if you listen to the woman.
526
00:37:11,761 --> 00:37:14,670
Bernard, are we family already?
527
00:37:18,726 --> 00:37:20,918
You have time after school, right?
528
00:37:20,918 --> 00:37:22,002
Come by the hospice.
529
00:37:22,002 --> 00:37:25,482
Gosh, that jerk is probably still there.
530
00:37:25,482 --> 00:37:27,297
Who?
531
00:37:27,297 --> 00:37:29,272
- Just someone.
- Hey, crazy punk.
532
00:37:32,641 --> 00:37:34,641
Hey, "crazy punk"?
533
00:37:35,862 --> 00:37:39,460
There's a new guy volunteering
at the hospice, isn't there?
534
00:37:39,460 --> 00:37:41,511
- What about him?
- Has he been bothering you?
535
00:37:53,732 --> 00:37:54,953
It has been a long time.
536
00:37:58,538 --> 00:37:59,775
It has been a long time.
537
00:38:00,672 --> 00:38:02,667
My friend said you would know
what this means.
538
00:38:09,297 --> 00:38:10,351
That guy...
539
00:38:23,545 --> 00:38:25,427
- Ma'am?
- My mom?
540
00:38:27,335 --> 00:38:28,469
She's not here.
541
00:38:28,469 --> 00:38:30,623
Who are you? Where are you calling from?
542
00:38:30,623 --> 00:38:33,618
Here? This is Gaon Hospice.
543
00:38:33,618 --> 00:38:35,994
Gaon Hospice?
544
00:38:35,994 --> 00:38:37,844
[Park Soo Bin]
545
00:38:41,748 --> 00:38:43,873
Oh, Shi Kyung's here.
546
00:38:44,587 --> 00:38:47,623
Good thing you're here.
Go to the director and tell him...
547
00:38:47,623 --> 00:38:50,234
Mom, we're in trouble. What should I do?
548
00:38:54,663 --> 00:38:56,777
Soo Bin's mom, what the matter?
549
00:38:56,777 --> 00:38:59,346
Shi Kyung, hurry up and get the doctor.
550
00:39:00,284 --> 00:39:02,462
Hold on. Hold on a little longer.
551
00:39:02,462 --> 00:39:03,498
Hurry.
552
00:39:20,819 --> 00:39:22,498
- Oh...
- Isn't that Soo Bin?
553
00:39:22,498 --> 00:39:24,435
We saw her before in Seoul.
554
00:39:24,435 --> 00:39:25,444
I think it is.
555
00:39:25,444 --> 00:39:26,994
How did she end up here?
556
00:39:26,994 --> 00:39:29,018
Did her mom tell her?
557
00:39:31,105 --> 00:39:32,232
Let's go.
558
00:39:35,746 --> 00:39:36,951
Soo Bin.
559
00:39:41,572 --> 00:39:44,607
Is that... really my mom?
560
00:39:46,310 --> 00:39:48,058
Why?
561
00:39:48,058 --> 00:39:51,360
Why is my mom... This is a hospice.
562
00:39:51,360 --> 00:39:52,958
Why is my mom here?
563
00:39:57,860 --> 00:39:59,904
What can I do?
564
00:39:59,904 --> 00:40:01,518
What can we do?
565
00:40:02,438 --> 00:40:05,373
Mom... Mom?
566
00:40:05,373 --> 00:40:07,942
Get up, huh?
567
00:40:07,942 --> 00:40:10,442
Mom, what are you doing here? Get up.
568
00:40:11,183 --> 00:40:12,330
Soo Bin.
569
00:40:12,330 --> 00:40:15,319
Mom! Get up!
570
00:40:15,319 --> 00:40:18,485
Get up. What are you doing here?
571
00:40:18,485 --> 00:40:19,565
Soo Bin, you can't.
572
00:40:19,565 --> 00:40:21,668
Your mom's on painkillers
and sleeping pills.
573
00:40:21,668 --> 00:40:22,746
She just fell asleep.
574
00:40:22,746 --> 00:40:26,764
Why? Why would my mom need painkillers?
575
00:40:26,764 --> 00:40:28,116
Why?
576
00:40:29,114 --> 00:40:30,255
Let's go outside.
577
00:40:30,255 --> 00:40:32,971
Let's go outside and talk.
578
00:40:32,971 --> 00:40:35,413
Mom, please wake up.
579
00:40:35,413 --> 00:40:38,444
Mom... Mom.
580
00:40:38,444 --> 00:40:45,047
Mom!
581
00:41:05,043 --> 00:41:07,962
Who's there? Isn't that Bom?
582
00:41:07,962 --> 00:41:09,018
Grandma!
583
00:41:10,275 --> 00:41:13,225
What are you doing sitting out here
instead of going inside?
584
00:41:13,225 --> 00:41:14,380
Let's go inside.
585
00:41:14,380 --> 00:41:16,880
No, I came just because...
586
00:41:16,880 --> 00:41:18,407
Just because?
587
00:41:18,407 --> 00:41:20,156
Why would you come just because?
588
00:41:21,527 --> 00:41:23,170
Is something wrong?
589
00:41:23,170 --> 00:41:24,850
Should I call Shi Kyung out here for you?
590
00:41:24,850 --> 00:41:27,500
No, I just came by.
591
00:41:27,500 --> 00:41:29,092
I like being here.
592
00:41:31,857 --> 00:41:34,730
Wait here. I'll tell him to come out.
593
00:41:40,052 --> 00:41:42,112
How could you be so careless?
594
00:41:42,112 --> 00:41:44,581
You should check to see
who's calling if there's a call.
595
00:41:44,581 --> 00:41:47,739
You should have thought about
what you could and could not say.
596
00:41:47,739 --> 00:41:49,317
Give it a rest.
597
00:41:49,317 --> 00:41:51,748
It's hard enough for me as it is.
598
00:41:51,748 --> 00:41:53,359
As long as you know.
599
00:41:54,630 --> 00:41:57,159
Soo Bin must be very traumatized.
600
00:41:57,909 --> 00:42:00,009
She was going to tell her anyway.
601
00:42:00,009 --> 00:42:05,348
Bom and I were thinking about how to
send Soo Bin and her mom on vacation.
602
00:42:05,348 --> 00:42:06,600
Bom again!
603
00:42:17,150 --> 00:42:19,433
Let me ask you one thing.
604
00:42:22,935 --> 00:42:24,020
Never mind.
605
00:42:25,103 --> 00:42:27,520
It would be childish for me to even ask.
606
00:42:28,208 --> 00:42:29,878
What is it? Ask me.
607
00:42:31,938 --> 00:42:34,531
All right. I'll ask you since it came up.
608
00:42:37,978 --> 00:42:40,366
No. Oh, never mind.
609
00:42:40,366 --> 00:42:42,248
It's obvious what your answer will be.
610
00:42:42,248 --> 00:42:44,610
What is it? Just ask me.
611
00:42:47,145 --> 00:42:48,273
Fine.
612
00:42:51,083 --> 00:42:52,484
If by chance...
613
00:42:53,317 --> 00:42:56,331
Bom and I were drowning,
who would you save first?
614
00:42:56,331 --> 00:42:57,469
You, of course.
615
00:43:00,377 --> 00:43:02,288
Don't make it so obvious
that you're lying.
616
00:43:03,375 --> 00:43:04,752
Of course, it would be you.
617
00:43:04,752 --> 00:43:07,895
Considering all of your babbling,
I'm guessing you're okay now.
618
00:43:07,895 --> 00:43:09,491
Bom is outside.
619
00:43:09,491 --> 00:43:10,523
Bom?
620
00:43:15,712 --> 00:43:17,951
Here's the rice wine thief.
621
00:43:19,043 --> 00:43:20,811
Why bother putting it away?
622
00:43:22,685 --> 00:43:24,237
I thought you would be home late.
623
00:43:30,583 --> 00:43:31,616
Boo!
624
00:43:33,924 --> 00:43:36,987
You really do seem like a Bong Gu now.
You silly Bong Gu.
625
00:43:37,806 --> 00:43:38,906
Sit down.
626
00:43:41,712 --> 00:43:45,043
I thought about it, and it doesn't
necessarily have to be real.
627
00:43:45,043 --> 00:43:46,174
What do you mean?
628
00:43:50,386 --> 00:43:51,922
That again?
629
00:43:51,922 --> 00:43:55,330
These are real to me,
real diamond rings.
630
00:43:57,109 --> 00:44:01,362
Whether it's real or fake,
your heart is what's important.
631
00:44:01,362 --> 00:44:03,282
- Soo Bin and her mom...
- Yeah.
632
00:44:04,203 --> 00:44:07,404
So, send them on a
vacation in their hearts?
633
00:44:10,011 --> 00:44:11,993
You said it made no difference before.
634
00:44:11,993 --> 00:44:13,822
No, I changed my mind.
635
00:44:13,822 --> 00:44:18,089
I want Bernard to accomplish his mission
and go to the Grand Canyon with me.
636
00:44:18,089 --> 00:44:19,900
I knew it.
637
00:44:19,900 --> 00:44:23,092
Honestly, I wondered why
Bong Gu was acting like that.
638
00:44:23,092 --> 00:44:24,842
That's what I was thinking.
639
00:44:24,842 --> 00:44:26,936
Bernard, you can do it.
640
00:44:26,936 --> 00:44:30,049
- Don't stand by again...
- Okay, okay!
641
00:44:30,049 --> 00:44:31,532
Don't say that "stand by" quote.
642
00:44:32,639 --> 00:44:34,261
I'll think of something.
643
00:44:34,261 --> 00:44:38,442
I'll think of a way to send Soo Bin
and her mom on their vacation.
644
00:44:38,442 --> 00:44:39,717
Focus, focus.
645
00:44:47,757 --> 00:44:50,902
Mother... this is sweet.
646
00:44:50,902 --> 00:44:52,574
Stop drinking already.
647
00:44:52,574 --> 00:44:53,975
I don't want to.
648
00:44:54,659 --> 00:44:56,284
I'll have just one more.
649
00:44:56,284 --> 00:44:58,964
Hey, I told you to stop.
650
00:45:06,679 --> 00:45:07,964
I...
651
00:45:09,598 --> 00:45:11,431
have something to confess.
652
00:45:12,728 --> 00:45:15,337
I respect you, Mother.
653
00:45:17,478 --> 00:45:19,920
What are you talking about?
654
00:45:19,920 --> 00:45:23,799
Did you eat something bad
or not eat enough?
655
00:45:23,799 --> 00:45:26,167
After working in the hospice...
656
00:45:27,317 --> 00:45:29,388
I think you're truly amazing.
657
00:45:30,366 --> 00:45:33,418
Now that I've raised
Shi Kyung and Shi Young...
658
00:45:35,038 --> 00:45:38,717
I think you're really, really amazing.
659
00:45:40,706 --> 00:45:44,157
You must have nothing to do lately.
660
00:45:44,157 --> 00:45:46,087
Go in and sleep if you
have nothing to do.
661
00:45:47,429 --> 00:45:51,652
Is Shi Kyung still
not back in from outside?
662
00:45:51,652 --> 00:45:54,380
Would he come in if Bom is here?
663
00:45:54,380 --> 00:45:56,869
His mom's going through a
hard time and wants to talk.
664
00:45:56,869 --> 00:45:59,888
You saw how he ran off just
because Bom was here, right?
665
00:45:59,888 --> 00:46:01,958
Are you mad, now that
you're on the receiving end?
666
00:46:01,958 --> 00:46:04,538
You liked it when Shi Yoon
took your side.
667
00:46:04,538 --> 00:46:07,581
When? We never acted like that.
668
00:46:09,339 --> 00:46:13,659
It's like the blind asking
a seeing man if he's okay...
669
00:46:14,958 --> 00:46:19,851
The way I see it, Bom is 10 times
more mature than you were.
670
00:46:19,851 --> 00:46:21,152
Mother!
671
00:46:24,790 --> 00:46:28,418
Made with...
672
00:46:29,523 --> 00:46:31,589
Made with ri... what is this?
673
00:46:32,145 --> 00:46:34,779
Hm, what does this say?
674
00:46:34,779 --> 00:46:38,978
With rice... no...
675
00:46:38,978 --> 00:46:40,484
Ah...
676
00:46:40,484 --> 00:46:42,407
I still have a lot more to say.
677
00:46:42,407 --> 00:46:44,532
I told you that I respect you.
678
00:46:46,072 --> 00:46:50,194
I understand, so enough with
the respect. Go inside to sleep.
679
00:46:50,902 --> 00:46:52,485
But, Mother.
680
00:46:53,413 --> 00:46:55,377
I heard that you like Bom a lot.
681
00:46:55,610 --> 00:46:57,293
You even pricked
her finger with a needle.
682
00:46:57,732 --> 00:47:00,632
What do you like about her so much?
683
00:47:00,632 --> 00:47:03,514
Honestly, I'm not sure about Bom.
684
00:47:03,514 --> 00:47:06,273
Oh, dear. You're drunk.
685
00:47:07,351 --> 00:47:08,411
What?
686
00:47:08,411 --> 00:47:10,212
Isn't your phone ringing?
687
00:47:18,344 --> 00:47:19,378
Soo Bin?
688
00:47:19,378 --> 00:47:20,378
What?
689
00:47:20,378 --> 00:47:21,813
Wait just a little bit, Soo Bin.
690
00:47:21,813 --> 00:47:25,449
I'll be there soon. Don't worry.
691
00:47:25,449 --> 00:47:26,587
Good thing you're here.
692
00:47:26,587 --> 00:47:29,244
Bom, give me a ride to the hospice.
693
00:47:29,244 --> 00:47:30,304
Hurry.
694
00:47:31,748 --> 00:47:33,650
Let's go now.
695
00:47:35,201 --> 00:47:36,572
Hurry, hurry. Let's go.
696
00:47:36,572 --> 00:47:38,619
Soo Bin, is the doctor there?
697
00:47:38,619 --> 00:47:41,302
Hold on. I'll be right there.
Stop crying.
698
00:47:42,681 --> 00:47:45,431
Bom... thank you.
699
00:47:52,801 --> 00:47:55,237
Let go. I told you to let go of me.
700
00:47:55,237 --> 00:47:56,909
- Let me go.
- What's wrong?
701
00:47:56,909 --> 00:47:59,029
- Let me go.
- Soo Bin's mom.
702
00:48:00,350 --> 00:48:01,817
Where's my mom?
703
00:48:01,817 --> 00:48:02,848
She went inside.
704
00:48:02,848 --> 00:48:04,915
It was far, so I called Park Ga Ram.
705
00:48:04,915 --> 00:48:07,235
Shi Young just left the library.
706
00:48:07,235 --> 00:48:09,598
I'll head in for now. Let's go.
707
00:48:13,340 --> 00:48:15,775
Let me go. I said let go!
708
00:48:15,775 --> 00:48:18,096
Soo Bin's mom, what is it? Soo Bin's mom!
709
00:48:18,096 --> 00:48:19,753
- Let go!
- Shi Kyung, hold her down.
710
00:48:21,174 --> 00:48:24,101
She took out her IV line and
threw out her painkillers.
711
00:48:24,101 --> 00:48:26,962
I don't think we can handle this anymore.
712
00:48:26,962 --> 00:48:28,877
This is hepatic encephalopathy.
713
00:48:29,962 --> 00:48:32,391
Let me go! Let go!
714
00:48:34,737 --> 00:48:35,940
Soo Bin's mom.
715
00:48:37,574 --> 00:48:38,775
Let go!
716
00:48:38,775 --> 00:48:40,308
Mom.
717
00:48:42,252 --> 00:48:44,420
Get away from me!
718
00:48:44,420 --> 00:48:46,239
- Soo Bin.
- I don't need any of this.
719
00:48:46,239 --> 00:48:48,779
I don't want to see you either.
Leave. Just leave.
720
00:48:48,779 --> 00:48:50,016
I said leave!
721
00:48:51,060 --> 00:48:52,138
Soo Bin!
722
00:48:53,427 --> 00:48:54,984
Soo Bin!
723
00:48:54,984 --> 00:48:56,348
Do you think something happened?
724
00:48:56,348 --> 00:48:57,556
Let's hurry up.
725
00:49:01,078 --> 00:49:02,286
Kim Bom.
726
00:49:20,580 --> 00:49:22,311
Pull yourself together!
727
00:49:46,449 --> 00:49:48,201
You could've hurt yourself.
728
00:49:48,201 --> 00:49:51,192
Even if things are tough,
you have to pull yourself together.
729
00:49:51,192 --> 00:49:53,181
I know that, but it's not that easy.
730
00:49:54,350 --> 00:49:56,735
I don't think I can live without my mom.
731
00:49:56,735 --> 00:49:58,882
I wish this was all a dream.
732
00:49:59,790 --> 00:50:01,884
No matter how hard I think about it
733
00:50:01,884 --> 00:50:04,417
there's nothing my mom
and I can do together.
734
00:50:06,170 --> 00:50:08,889
I just want to die with my mom.
735
00:50:11,712 --> 00:50:14,464
Can I tell you something strange?
736
00:50:22,746 --> 00:50:26,897
My dad went missing a long time ago.
737
00:50:28,500 --> 00:50:32,009
There's a good chance
he will never come back.
738
00:50:33,123 --> 00:50:34,288
Shi Young believes otherwise.
739
00:50:35,900 --> 00:50:37,931
I sleep in my dad's childhood room.
740
00:50:39,500 --> 00:50:41,893
I talk with my dad a lot in there.
741
00:50:44,223 --> 00:50:47,339
It may sound strange, but I do.
742
00:50:48,875 --> 00:50:51,163
When I'm talking to my dad in there...
743
00:50:53,078 --> 00:50:54,931
it feels like my dad is alive.
744
00:50:55,884 --> 00:50:57,085
What I'm saying is...
745
00:50:59,552 --> 00:51:01,119
how you feel is what's important.
746
00:51:02,243 --> 00:51:07,203
I don't know if the dad
I'm talking to is real or fake.
747
00:51:09,279 --> 00:51:10,830
But, I just think it is my dad.
748
00:51:13,103 --> 00:51:14,232
And I talk to him.
749
00:51:16,895 --> 00:51:18,920
I don't know what I'm talking about.
750
00:51:18,920 --> 00:51:19,953
No.
751
00:51:22,223 --> 00:51:23,603
I understand.
752
00:51:25,134 --> 00:51:26,250
Thanks.
753
00:51:30,063 --> 00:51:31,811
Then, should we do a high-five?
754
00:51:46,942 --> 00:51:50,882
Ah... I don't know what
I said to Soo Bin at all.
755
00:51:50,882 --> 00:51:54,534
Oh, Lee Shi Kyung.
You were quite the talker today.
756
00:51:54,534 --> 00:51:56,946
It's all thanks to you, Bong Gu.
757
00:51:56,946 --> 00:51:58,435
Can I ask you something?
758
00:51:58,435 --> 00:51:59,815
What is it?
759
00:51:59,815 --> 00:52:03,119
If Soo Bin and I were drowning,
who would you save first?
760
00:52:03,119 --> 00:52:04,869
What the heck.
761
00:52:04,869 --> 00:52:07,264
Did my mom say something to you
when you gave her a ride?
762
00:52:07,264 --> 00:52:08,275
Huh?
763
00:52:10,335 --> 00:52:11,388
Yes, Mom?
764
00:52:13,226 --> 00:52:14,400
I'll be there soon.
765
00:52:16,737 --> 00:52:18,793
Bong Gu, I think I have to go.
766
00:52:19,674 --> 00:52:22,357
Looks like I have to watch over
Soo Bin's mom tonight.
767
00:52:23,596 --> 00:52:24,735
Get home safely.
768
00:52:25,556 --> 00:52:27,576
I already... diamond.
769
00:52:29,002 --> 00:52:30,031
Get going.
770
00:52:55,822 --> 00:53:05,822
Subtitles by DramaFever
771
00:53:07,973 --> 00:53:10,261
[Andante]
55722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.