All language subtitles for Andante.E06.171029.HDTV.H264-NEXT-DF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,799 --> 00:00:12,547 [Andante] 3 00:00:49,515 --> 00:00:51,348 [Andante] 4 00:00:52,948 --> 00:00:53,776 [Episode 6: 30,912 Hours, 14 Years, 10 Months, 10 Days] 5 00:00:53,776 --> 00:00:54,857 I got it already. [Episode 6: 30,912 Hours, 14 Years, 10 Months, 10 Days] 6 00:00:54,857 --> 00:00:56,930 I'm at the hospice. I'll bring her home. 7 00:00:56,930 --> 00:01:00,326 Okay, I'll take care of the apology. Enough already. 8 00:01:01,424 --> 00:01:03,574 I even gave her the letter, and she's still not home. 9 00:01:03,574 --> 00:01:06,549 Ring? I told you I haven't seen it. 10 00:01:06,549 --> 00:01:10,276 I never paid attention to any ring, so I wouldn't know. 11 00:01:12,732 --> 00:01:14,934 When did it go missing? 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,514 Uh, by the way... 13 00:01:20,217 --> 00:01:22,434 can you do me a favor? 14 00:01:26,761 --> 00:01:29,496 Can you read this for me? 15 00:01:30,199 --> 00:01:32,942 I'm in no mood to read anything. 16 00:01:32,942 --> 00:01:34,341 My head hurts. 17 00:01:34,710 --> 00:01:36,547 You sure are stingy. 18 00:01:37,354 --> 00:01:38,491 What did you say? 19 00:01:39,142 --> 00:01:41,171 Am I your personal secretary? 20 00:01:41,171 --> 00:01:43,460 Why are you asking me to read that to you? 21 00:01:43,460 --> 00:01:45,339 Don't you know how to read? 22 00:01:45,339 --> 00:01:48,832 I'm illiterate. Are you happy now? 23 00:01:48,832 --> 00:01:52,071 This is why I don't like you, Grandma! 24 00:01:52,071 --> 00:01:54,579 Why are you spreading my letter around all over the place? 25 00:01:58,912 --> 00:01:59,999 That rude girl... 26 00:01:59,999 --> 00:02:03,165 That rude girl from the fast food place. 27 00:02:03,165 --> 00:02:04,232 Be quiet! 28 00:02:05,452 --> 00:02:07,452 Who are you calling rude? 29 00:02:07,452 --> 00:02:10,633 The way I see it, you're the rude person here. 30 00:02:10,633 --> 00:02:12,368 Why, you old grandma! 31 00:02:12,368 --> 00:02:14,490 So, you're sure she gave it to you? 32 00:02:14,490 --> 00:02:16,053 Yes. 33 00:02:17,282 --> 00:02:19,451 I really had no intention of accepting it though. 34 00:02:20,042 --> 00:02:22,421 Even if she gave it to you, things could get complicated. 35 00:02:24,430 --> 00:02:26,370 I don't know how it would work legally. 36 00:02:26,370 --> 00:02:29,612 Wouldn't it be better to discuss it with adults? 37 00:02:29,612 --> 00:02:31,460 Which adult? 38 00:02:32,151 --> 00:02:34,761 My mom has so much to worry about already. 39 00:02:34,761 --> 00:02:37,870 My mom? My grandma? 40 00:02:37,870 --> 00:02:39,596 We can't just ignore the issue. 41 00:02:39,596 --> 00:02:41,695 If you say you lost it... 42 00:02:41,695 --> 00:02:44,894 that daughter-in-law is no joke, and she won't let it go. 43 00:02:44,894 --> 00:02:50,358 Also, I heard Grandma Ring is in very bad condition right now. 44 00:02:50,358 --> 00:02:52,618 I don't know. I don't know. 45 00:02:52,618 --> 00:02:53,948 What are you two talking about? 46 00:02:55,219 --> 00:02:58,107 Lee Shi Young, what are you doing here? 47 00:02:58,107 --> 00:03:01,520 I asked what you're talking about. Did you lose something expensive? 48 00:03:01,520 --> 00:03:03,350 What did you just say? 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,209 Did I say something wrong? 50 00:03:05,209 --> 00:03:08,701 What have you done right that allows you to look at me like that? 51 00:03:08,701 --> 00:03:11,729 I've come across all kinds of people here. 52 00:03:11,729 --> 00:03:14,130 Though, I've never seen anyone like you. 53 00:03:14,130 --> 00:03:15,478 Me? 54 00:03:15,478 --> 00:03:18,024 Why, you old grandma... 55 00:03:18,024 --> 00:03:20,842 Bong Sook is my friend, and I've grown fond of her. 56 00:03:20,842 --> 00:03:23,465 She's not a stranger to me, so I have to say my piece. 57 00:03:23,465 --> 00:03:24,538 Say your piece? 58 00:03:26,628 --> 00:03:27,994 How hilarious. 59 00:03:27,994 --> 00:03:29,645 Who are you, Grandma? 60 00:03:29,645 --> 00:03:32,918 Let's not drag this out. You're very transparent, you wench. 61 00:03:32,918 --> 00:03:34,821 "You... you... you wench"? 62 00:03:34,821 --> 00:03:36,339 Grandma! 63 00:03:36,339 --> 00:03:38,919 She doesn't have much time left to live. 64 00:03:38,919 --> 00:03:42,239 People should have some morals, at the very least. 65 00:03:42,239 --> 00:03:45,321 What did I do wrong? What did I do? 66 00:03:45,321 --> 00:03:47,935 People should do as much as I do. 67 00:03:47,935 --> 00:03:50,094 She could be gone the day after tomorrow. 68 00:03:50,094 --> 00:03:52,535 Is that mere ring so important? 69 00:03:52,535 --> 00:03:56,326 She paid for your education, paid for your house, and supported you. 70 00:03:56,326 --> 00:03:57,417 What more do you want? 71 00:03:57,417 --> 00:03:59,526 Stay put if you don't know anything. 72 00:03:59,526 --> 00:04:02,435 Do you know how much that ring is worth? 73 00:04:02,435 --> 00:04:05,865 No matter how much it's worth, is it more important than a life? 74 00:04:05,865 --> 00:04:10,066 I wouldn't even leave you a copper ring! 75 00:04:10,066 --> 00:04:12,197 What is with you, you old grandma? 76 00:04:12,197 --> 00:04:15,615 Who do you think you are? Are you her guardian? 77 00:04:15,615 --> 00:04:16,744 Are you a doctor? 78 00:04:16,744 --> 00:04:19,964 Friend? Friend, yeah right. 79 00:04:19,964 --> 00:04:23,500 My mother-in-law never made an illiterate friend like you. 80 00:04:23,500 --> 00:04:24,702 You old grandma! 81 00:04:24,702 --> 00:04:27,139 Don't get any closer to my grandma. 82 00:04:27,139 --> 00:04:28,509 What is this now? 83 00:04:28,509 --> 00:04:31,190 Ah, that rude girl. 84 00:04:31,190 --> 00:04:34,962 The grandma and granddaughter are quite a set. 85 00:04:34,962 --> 00:04:35,992 You're a set! 86 00:04:35,992 --> 00:04:37,620 What is going on here? 87 00:04:41,050 --> 00:04:42,868 Why are you acting like this? 88 00:04:46,288 --> 00:04:50,111 You seem to do well and then blow up once or twice a year. 89 00:04:50,111 --> 00:04:53,118 Me? What are you talking about? 90 00:04:53,118 --> 00:04:55,021 - This is the first time. - Huh? 91 00:04:56,796 --> 00:04:58,966 You always say it's the first time. 92 00:04:58,966 --> 00:05:01,130 Why are you so stubborn about fighting? 93 00:05:02,127 --> 00:05:04,923 I would look the other way, but she was too much. 94 00:05:04,923 --> 00:05:08,908 She doesn't have an ounce of affection for her mother-in-law. 95 00:05:08,908 --> 00:05:11,613 She's always going on about that ring. 96 00:05:12,379 --> 00:05:13,591 You did well. 97 00:05:14,308 --> 00:05:16,462 Shi Kyung and Shi Young, you're going home, right? 98 00:05:16,462 --> 00:05:18,615 Let's go. I'll drive you home. 99 00:05:18,615 --> 00:05:20,466 - No. - What? 100 00:05:20,466 --> 00:05:23,053 Everyone go outside and wait. 101 00:05:24,295 --> 00:05:26,843 Shi Young, you stay and talk to me. 102 00:05:30,322 --> 00:05:32,613 Is that "copo" thing so important? 103 00:05:32,613 --> 00:05:36,973 "Cos-Play." And yes, it's important to me. 104 00:05:36,973 --> 00:05:40,733 I wouldn't have thrown it out if you had told me. 105 00:05:40,733 --> 00:05:43,183 That's not everything. 106 00:05:43,183 --> 00:05:44,444 What else? 107 00:05:44,444 --> 00:05:47,574 Why didn't you tell me that you didn't know how to read Korean? 108 00:05:47,574 --> 00:05:50,824 Why would you ask that kind of lady, of all people, to read my letter? 109 00:05:50,824 --> 00:05:52,187 What's wrong with that? 110 00:05:52,187 --> 00:05:55,435 I can't even read, and you want me to be picky? 111 00:05:55,435 --> 00:05:57,574 You got into a fight, and it was embarrassing. 112 00:05:57,574 --> 00:05:58,964 Embarrassing? 113 00:05:58,964 --> 00:06:01,945 Why? Because your grandma can't read? 114 00:06:01,945 --> 00:06:04,647 Because your grandma threw out that "copo" thing? 115 00:06:04,647 --> 00:06:08,233 Because I fought that rude woman and cursed at her? 116 00:06:08,233 --> 00:06:10,908 That kind of thing is not what is truly embarrassing. 117 00:06:10,908 --> 00:06:12,599 I may be ignorant. 118 00:06:12,599 --> 00:06:15,658 But, I'm not someone you ought to be embarrassed of. 119 00:06:15,658 --> 00:06:17,288 I have a good idea. 120 00:06:18,435 --> 00:06:21,885 You and I are in the same position, so how about this? 121 00:06:21,885 --> 00:06:22,995 What do you mean? 122 00:06:22,995 --> 00:06:24,788 I'll teach you how to read Korean, Grandma. 123 00:06:25,247 --> 00:06:27,339 - What? - In return... 124 00:06:27,339 --> 00:06:30,218 you can enter the talent show with me. 125 00:06:31,769 --> 00:06:33,738 What are you talking about? 126 00:06:42,399 --> 00:06:43,471 Here. 127 00:06:45,334 --> 00:06:47,156 We're supposed to call when Shi Young is out. 128 00:06:47,156 --> 00:06:48,925 My father will come with his car. 129 00:06:48,925 --> 00:06:51,087 Father? 130 00:06:52,259 --> 00:06:53,831 Father... 131 00:06:54,938 --> 00:06:57,019 - What about it? - It's just amazing. 132 00:06:59,238 --> 00:07:01,190 I've never called someone father before. 133 00:07:03,000 --> 00:07:05,920 When I was very young, my dad... 134 00:07:06,832 --> 00:07:10,671 he went missing when I was still calling him "Dad, Dad." 135 00:07:14,432 --> 00:07:15,570 You're lucky. 136 00:07:16,541 --> 00:07:17,615 Why? 137 00:07:17,615 --> 00:07:19,608 You don't have to take bones out of your fish. 138 00:07:19,608 --> 00:07:22,690 - You're lucky. - Why? 139 00:07:22,690 --> 00:07:24,784 You have lots of women in your home. 140 00:07:26,106 --> 00:07:27,745 I told you to adopt Shi Young. 141 00:07:28,949 --> 00:07:31,457 Oh no. We're splitting her. 142 00:07:32,546 --> 00:07:36,274 What is Shi Young talking about with your grandma? 143 00:07:37,204 --> 00:07:39,716 I don't know. They're the same. 144 00:07:39,716 --> 00:07:41,856 Their personalities and stubbornness. 145 00:07:41,856 --> 00:07:44,925 Even the way they're both good with their hands. 146 00:07:44,925 --> 00:07:46,736 I guess you're right. 147 00:07:46,736 --> 00:07:50,565 Why are there so many stars? They all look the same too. 148 00:07:50,565 --> 00:07:52,803 What does it look like? 149 00:07:52,803 --> 00:07:54,351 A teardrop diamond. 150 00:07:55,219 --> 00:07:57,766 The moment I saw the stars spilling out of the sky... 151 00:07:59,517 --> 00:08:01,382 I was asking my dad. 152 00:08:02,726 --> 00:08:06,226 Dad, what should I do at a time like this? 153 00:08:34,507 --> 00:08:35,514 What is it? 154 00:08:35,514 --> 00:08:37,238 What do you want to do out here alone? 155 00:08:37,238 --> 00:08:38,967 How can you joke around right now? 156 00:08:39,959 --> 00:08:41,698 You couldn't find the ring, right? 157 00:08:41,698 --> 00:08:43,080 No. 158 00:08:43,080 --> 00:08:46,258 What are you going to do? It's all my fault. 159 00:08:46,258 --> 00:08:49,166 You're right. It is all your fault. 160 00:08:49,166 --> 00:08:50,685 You pay for it. 161 00:08:53,938 --> 00:08:55,195 I'm just joking. 162 00:08:55,195 --> 00:08:59,493 I'm thinking about how to deal with it, so you don't need to worry. 163 00:08:59,493 --> 00:09:02,105 Do you have an idea? 164 00:09:03,320 --> 00:09:04,337 Not yet. 165 00:09:07,676 --> 00:09:10,320 December, 1876. 166 00:09:10,320 --> 00:09:12,807 It was a musical concert in honor of Tolstoy. 167 00:09:12,807 --> 00:09:17,012 There is a famous anecdote that he... he cried after hearing this music? 168 00:09:17,012 --> 00:09:20,201 No! I shouldn't say that part first. 169 00:09:20,201 --> 00:09:24,313 I can't get confused like this. I'm going crazy! 170 00:09:26,199 --> 00:09:27,486 It's so hot. 171 00:09:28,547 --> 00:09:30,094 Oh my goodness! 172 00:09:30,094 --> 00:09:31,492 Hurry up, and close the window. 173 00:09:31,492 --> 00:09:32,838 What do I do? 174 00:09:35,316 --> 00:09:36,705 How are you? 175 00:09:38,309 --> 00:09:41,410 I was doing all right just a moment ago, but now I'm not so sure. 176 00:09:41,410 --> 00:09:42,818 What? 177 00:09:45,088 --> 00:09:46,141 Here you go. 178 00:09:46,141 --> 00:09:47,772 Thank you. 179 00:09:55,581 --> 00:09:57,555 What are you doing? 180 00:09:57,555 --> 00:09:59,571 You're going to practice anyway. 181 00:09:59,571 --> 00:10:02,030 It's better to do it in front of an audience. 182 00:10:03,372 --> 00:10:07,311 When I took over the death experience classes 183 00:10:07,311 --> 00:10:10,681 I was so nervous and felt such a burden. 184 00:10:10,681 --> 00:10:14,699 I called all my old classmates and bought them lots of drinks. 185 00:10:14,699 --> 00:10:16,430 I got them drunk. 186 00:10:17,521 --> 00:10:20,421 They were all drunk and lying on the ground. 187 00:10:20,421 --> 00:10:23,206 It was much better after I practiced in front of them. 188 00:10:23,206 --> 00:10:27,020 Just relax when you do it. No one will notice if you get it wrong. 189 00:10:27,020 --> 00:10:32,131 Also, the worst that could happen is that you don't get the job. 190 00:10:35,350 --> 00:10:37,111 All right. Try it. 191 00:10:37,111 --> 00:10:40,338 Relax, and try it with me. 192 00:10:40,338 --> 00:10:41,723 Okay. 193 00:10:41,723 --> 00:10:44,160 Suppose that the ring is worth 2 billion won. 194 00:10:44,160 --> 00:10:45,980 What is the minimum wage? 195 00:10:45,980 --> 00:10:48,484 Suppose it's 6,500 won. 196 00:10:48,484 --> 00:10:50,550 Divide 2 billion won by 6,500 won. 197 00:10:51,982 --> 00:10:55,579 How many zeroes is 2 billion won? 198 00:10:55,579 --> 00:10:58,723 The song that brought tears to Tolstoy's eyes 199 00:10:58,723 --> 00:11:02,552 came from the melody of a folk song from rural Ukraine. 200 00:11:02,552 --> 00:11:08,945 Tchaikovsky happened to hear this melody while passing through Kamionka. 201 00:11:08,945 --> 00:11:15,253 Something about this simple and modest melody pulled at the hearts of people. 202 00:11:15,253 --> 00:11:17,390 There must've been something about it... 203 00:11:20,643 --> 00:11:24,103 Ah. Uh... well... 204 00:11:27,033 --> 00:11:29,353 Uh, well... 205 00:11:33,402 --> 00:11:37,145 What was it about this melody that brought tears to Tolstoy's eyes? 206 00:11:37,145 --> 00:11:38,204 Aren't you curious? 207 00:11:38,204 --> 00:11:40,895 That is the healing power of music... 208 00:11:40,895 --> 00:11:43,852 30,912 hours, 14 years, 10 months, and 10 days! 209 00:11:44,612 --> 00:11:45,802 That's crazy! 210 00:12:03,340 --> 00:12:04,401 Lee Shi Kyung. 211 00:12:05,155 --> 00:12:06,204 What? 212 00:12:06,204 --> 00:12:08,344 I've never had this happen before. 213 00:12:08,344 --> 00:12:12,313 The student dean, vice-principal, and the homeroom teacher want to see you. 214 00:12:12,313 --> 00:12:15,502 Why? Is it because I yelled? 215 00:12:15,502 --> 00:12:18,473 I wouldn't know. I'm just the messenger. 216 00:12:20,493 --> 00:12:24,083 But, 30,912 hours? 217 00:12:24,083 --> 00:12:25,794 What is that? 218 00:12:25,794 --> 00:12:29,290 Hello? Yeah, Mom. 219 00:12:29,290 --> 00:12:30,816 What's going on? 220 00:12:30,816 --> 00:12:33,368 What did you do during your aunt's class to maker her cry? 221 00:12:33,368 --> 00:12:35,377 Don't miss the talent show practice. 222 00:12:37,107 --> 00:12:39,578 I did cause some trouble. 223 00:12:40,237 --> 00:12:41,507 There's no need for her to cry. 224 00:12:41,507 --> 00:12:43,993 Didn't you know what that class meant to your aunt? 225 00:12:43,993 --> 00:12:46,464 Come home right after school. 226 00:12:46,464 --> 00:12:50,046 In times like this, running away is the best. 227 00:12:52,248 --> 00:12:54,560 I forgot to tell Bom that I was leaving. 228 00:13:00,229 --> 00:13:04,302 I caught you. I caught you. 229 00:13:06,443 --> 00:13:09,991 There doesn't seem to be much that you can do. 230 00:13:09,991 --> 00:13:13,642 You can't return the ring or buy a new one. 231 00:13:14,574 --> 00:13:15,906 I can't do much. 232 00:13:18,546 --> 00:13:22,710 Shouldn't you search for the best way to resolve this? 233 00:13:22,710 --> 00:13:24,228 I know that. 234 00:13:24,228 --> 00:13:27,350 Vice-Principal, what is that best way? 235 00:13:27,350 --> 00:13:30,488 Take this, and go see the ring lady. 236 00:13:30,488 --> 00:13:33,489 I heard you haven't seen her since you lost the ring. 237 00:13:35,242 --> 00:13:38,584 I went to see her, but her daughter-in-law was there. 238 00:13:38,584 --> 00:13:40,580 Or, she was unconscious. 239 00:13:40,580 --> 00:13:43,439 Try going there today. 240 00:13:47,030 --> 00:13:49,320 This is the same ring that I lost. 241 00:13:51,004 --> 00:13:53,302 You want me to make you a ring just like this? 242 00:13:53,302 --> 00:13:56,590 How fast can you do it? 243 00:13:56,590 --> 00:13:58,204 How much and how fast? 244 00:13:59,700 --> 00:14:02,863 This ring is a basic design, so I have the setting already. 245 00:14:02,863 --> 00:14:03,965 Would you like to see it? 246 00:14:03,965 --> 00:14:05,114 Yes, please show me. 247 00:14:05,114 --> 00:14:06,565 Please hold on a moment. 248 00:14:11,988 --> 00:14:13,046 This is it, isn't it? 249 00:14:26,954 --> 00:14:28,004 Hello? 250 00:14:29,253 --> 00:14:32,425 I'd like to take that job we spoke about before. 251 00:14:34,155 --> 00:14:35,166 Kim... 252 00:14:36,948 --> 00:14:38,143 Kim Min Ji. 253 00:14:39,665 --> 00:14:42,277 Yes. Yes, I'll be right there. 254 00:14:42,277 --> 00:14:45,747 But, can you pay in advance? 255 00:14:46,791 --> 00:14:47,863 It's urgent. 256 00:14:49,746 --> 00:14:50,776 Yes. 257 00:14:55,807 --> 00:14:58,517 You know we have talent show practice today, right? 258 00:15:12,617 --> 00:15:14,208 Are you feeling better? 259 00:15:15,227 --> 00:15:16,741 Sorry, Jung Won. 260 00:15:16,741 --> 00:15:19,951 I really tried to do well this time. 261 00:15:19,951 --> 00:15:23,652 You don't know yet. You said you finished the class. 262 00:15:23,652 --> 00:15:27,032 I know I did, but I was tripping over my words. 263 00:15:27,032 --> 00:15:29,935 Shi Kyung and Shi Young will be embarrassed by me. 264 00:15:29,935 --> 00:15:33,474 They don't know those things. Just wait and see. 265 00:15:33,474 --> 00:15:35,483 Gosh, Lee Shi Kyung. 266 00:15:37,374 --> 00:15:39,741 Seriously, what happened to me? 267 00:15:39,741 --> 00:15:43,690 I'm scared of the world and scared of people too. 268 00:15:45,081 --> 00:15:49,151 If things are that bad, you should go see a professional. 269 00:15:50,334 --> 00:15:52,205 A professional? Who? 270 00:15:53,214 --> 00:15:57,982 That Siberian husky-like piece of crap! Tell him to go take a hike! 271 00:15:57,982 --> 00:15:59,232 What is that? 272 00:16:02,551 --> 00:16:04,857 You want me to do this? 273 00:16:04,857 --> 00:16:07,411 I'm not such a crass person. 274 00:16:07,411 --> 00:16:09,371 It's just a song. 275 00:16:09,371 --> 00:16:10,775 We're not going to do it like that. 276 00:16:10,775 --> 00:16:13,665 First, ride the rhythm. 277 00:16:13,665 --> 00:16:16,368 Hey, ho. Whoa. 278 00:16:17,946 --> 00:16:19,256 Try it, Grandma. 279 00:16:23,588 --> 00:16:26,612 That's not it. You need to ride the rhythm. 280 00:16:26,612 --> 00:16:28,772 Use your arms, and move your hips. 281 00:16:28,772 --> 00:16:31,111 Like this... like this. 282 00:16:31,111 --> 00:16:34,191 Are those hips the same as these hips? 283 00:16:34,191 --> 00:16:37,661 Wait until you turn 70. Your hips won't feel the same. 284 00:16:37,661 --> 00:16:39,931 - You keep at it. - Wait, Grandma. 285 00:16:39,931 --> 00:16:41,980 I said I'd teach you how to read Korean. 286 00:16:41,980 --> 00:16:45,736 Forget it. I've been fine not knowing how to read and write. 287 00:16:45,736 --> 00:16:48,414 You said you're illiterate. 288 00:16:48,414 --> 00:16:51,203 Don't you have any pride? You're illiterate. 289 00:16:51,203 --> 00:16:54,801 You should do it with a friend. Why are you bothering me? 290 00:16:54,801 --> 00:16:57,324 I heard you're super popular at the hospice. 291 00:16:57,324 --> 00:16:58,940 I thought people would like it. 292 00:17:00,791 --> 00:17:02,872 I am very popular. 293 00:17:03,684 --> 00:17:05,443 This is my aunt's phone. 294 00:17:05,443 --> 00:17:08,722 Even when I'm at school, look at this and practice with my aunt. 295 00:17:09,887 --> 00:17:12,185 She's crazy. She must be crazy! 296 00:17:12,185 --> 00:17:15,827 What? Do as Shi Young says. 297 00:17:15,827 --> 00:17:17,906 You might as well get over being scared of people. 298 00:17:17,906 --> 00:17:21,323 Jung Won, it would depend on the person. 299 00:17:21,323 --> 00:17:23,484 Where are you, Jung Soo? 300 00:17:30,606 --> 00:17:32,435 Did Jung Soo leave? 301 00:18:05,262 --> 00:18:06,492 Hey, crazy punk! 302 00:18:07,869 --> 00:18:09,010 You're here again? 303 00:18:13,031 --> 00:18:16,399 Hey, did you see anything here? 304 00:18:16,399 --> 00:18:17,414 I did. 305 00:18:17,414 --> 00:18:19,758 What? What did you see? 306 00:18:19,758 --> 00:18:20,773 You. 307 00:18:20,773 --> 00:18:23,320 I saw a crazy punk twice. 308 00:18:28,579 --> 00:18:31,000 Grandma Ring is awake now. 309 00:18:31,000 --> 00:18:34,425 Dad, what do I do? 310 00:18:41,873 --> 00:18:43,218 Oh, Lee Shi Kyung. 311 00:18:44,111 --> 00:18:47,320 Ah, that grandma was looking for you. 312 00:18:47,320 --> 00:18:48,339 Me? 313 00:18:49,242 --> 00:18:51,319 - Why? - I don't know. 314 00:18:51,319 --> 00:18:55,338 She hadn't been conscious for days. She asked for you and Grandma Duk Boon. 315 00:18:55,338 --> 00:18:56,697 Go on in. 316 00:18:56,697 --> 00:19:00,809 What about her daughter-in-law? 317 00:19:00,809 --> 00:19:04,168 Ah, she's alone. Go on in. 318 00:19:18,579 --> 00:19:20,895 I heard you asked for me. 319 00:19:23,222 --> 00:19:24,262 Why was that? 320 00:19:25,156 --> 00:19:29,547 Was it possibly... to get your ring back? 321 00:19:29,547 --> 00:19:31,847 Oh no. 322 00:19:31,847 --> 00:19:33,596 Just because. 323 00:19:34,679 --> 00:19:35,961 I wanted to see you. 324 00:19:35,961 --> 00:19:37,706 What? 325 00:19:37,706 --> 00:19:41,633 I realized I was breathing again. 326 00:19:45,189 --> 00:19:47,349 And I wanted to see someone. 327 00:19:56,198 --> 00:20:00,216 Thank you for coming to see me. 328 00:20:06,405 --> 00:20:07,953 What are you doing? 329 00:20:07,953 --> 00:20:10,252 Sit properly. You'll tire yourself. 330 00:20:11,383 --> 00:20:12,433 I'm sorry. 331 00:20:13,332 --> 00:20:15,204 About the ring you gave me... 332 00:20:17,532 --> 00:20:21,000 I tried to give it back to you. 333 00:20:21,000 --> 00:20:25,573 I lost it by the river. 334 00:20:27,304 --> 00:20:28,914 I calculated it. 335 00:20:29,534 --> 00:20:34,585 I can buy it if I work 8 hours for 14 years and 10 months. 336 00:20:36,175 --> 00:20:38,020 I have no other way to return it to you. 337 00:20:38,020 --> 00:20:40,627 Oh my, to get that back... 338 00:20:40,627 --> 00:20:42,739 I'd have to live a long time. 339 00:20:42,739 --> 00:20:46,206 Sorry, that ring was everything you own. 340 00:20:46,206 --> 00:20:47,917 I'm sorry. 341 00:20:52,062 --> 00:20:54,163 That ring... 342 00:21:29,369 --> 00:21:30,953 Where did you find the ring? 343 00:21:30,953 --> 00:21:33,087 It wasn't there when we looked for it. 344 00:21:33,087 --> 00:21:35,656 It was stuck in the dirt. I cleaned the dirt off. 345 00:21:35,656 --> 00:21:37,998 Wow, just thinking about this ring... 346 00:21:39,215 --> 00:21:42,319 But, this ring is a fake. 347 00:21:43,360 --> 00:21:44,512 How do you know? 348 00:21:44,512 --> 00:21:45,619 How else would I know? 349 00:21:45,619 --> 00:21:48,358 Grandma Ring told me. 350 00:21:48,358 --> 00:21:51,089 So, that ring is really a fake? 351 00:21:51,089 --> 00:21:54,214 Yes, it's really a fake. 352 00:21:55,706 --> 00:21:57,822 When did you go to look for it? 353 00:21:58,291 --> 00:22:00,320 Earlier tonight. 354 00:22:00,320 --> 00:22:02,630 Tonight? What time? 355 00:22:02,630 --> 00:22:05,300 I don't know, around 8:00 p.m. 356 00:22:05,300 --> 00:22:07,301 It was just past 8:00 p.m. 357 00:22:09,898 --> 00:22:12,030 [Grandmother has regained consciousness.] 358 00:22:12,331 --> 00:22:13,434 That's odd. 359 00:22:14,079 --> 00:22:16,290 I was there at that time. 360 00:22:16,290 --> 00:22:17,659 Why? 361 00:22:19,189 --> 00:22:20,850 By any chance... 362 00:22:22,887 --> 00:22:24,126 did you see a crazy guy? 363 00:22:24,126 --> 00:22:25,669 What do you mean? 364 00:22:27,270 --> 00:22:28,618 Just some nonsense. 365 00:22:29,258 --> 00:22:32,297 What is this strange feeling I'm getting? 366 00:22:32,297 --> 00:22:35,108 Did you practice for the talent show? 367 00:22:35,108 --> 00:22:36,501 Yes. 368 00:22:36,501 --> 00:22:40,415 The class president says to call if you're going be absent all the time. 369 00:22:40,415 --> 00:22:42,985 - You're going to do it, right? - Yes. 370 00:22:50,266 --> 00:22:51,485 What a relief. 371 00:22:58,612 --> 00:23:01,034 You found the ring, so why do you look like that? 372 00:23:01,034 --> 00:23:02,812 I thought about it. 373 00:23:04,784 --> 00:23:08,005 That daughter-in-law lady and I are not so different. 374 00:23:08,005 --> 00:23:10,772 - What? - We didn't think of Grandma. 375 00:23:10,772 --> 00:23:12,823 That lady only wanted the ring. 376 00:23:14,072 --> 00:23:15,674 I didn't worry about Grandma Ring. 377 00:23:16,760 --> 00:23:18,906 I only worried about losing the ring. 378 00:23:19,614 --> 00:23:20,694 We're the same. 379 00:23:21,744 --> 00:23:26,115 When she said she wanted to see me, I felt so sorry to her. 380 00:23:27,675 --> 00:23:30,713 Honestly, I only worried about the ring. 381 00:23:31,444 --> 00:23:33,406 I didn't think much about her. 382 00:23:33,406 --> 00:23:34,858 That's because... 383 00:23:34,858 --> 00:23:38,902 Also, I feel like I'm wronging Bom too. 384 00:23:40,431 --> 00:23:42,460 Why did Bom go and find this ring? 385 00:23:43,852 --> 00:23:45,185 What do you mean by that? 386 00:23:46,140 --> 00:23:48,291 No, it's nothing. 387 00:23:49,181 --> 00:23:52,193 You found the ring now, so focus on the talent show. 388 00:23:52,193 --> 00:23:55,900 The mood's been so down because you've been all depressed. 389 00:23:55,900 --> 00:23:56,929 Yeah. 390 00:23:58,179 --> 00:24:00,002 I'll go give this ring back to her. 391 00:24:18,327 --> 00:24:20,388 Good, good, good. 392 00:24:23,192 --> 00:24:25,041 What is that? 393 00:24:25,041 --> 00:24:26,865 It's too dark. 394 00:24:28,587 --> 00:24:29,749 Do I look okay? 395 00:24:30,568 --> 00:24:32,227 Hey oh. 396 00:24:34,200 --> 00:24:37,349 My hips, your hips. Oh dear. 397 00:24:52,063 --> 00:24:54,519 Oh my, oh my. I feel great. 398 00:24:57,002 --> 00:24:58,147 We did it. 399 00:24:58,147 --> 00:25:01,906 - One, two, three. Let's do it! - One, two, three. Let's do it! 400 00:25:10,930 --> 00:25:14,162 [DF Ver] E06 Andante "30,912 Hours, 14 Years, 10 Months, 10 Days" -= Ruo Xi =- 401 00:25:19,358 --> 00:25:20,891 Are you okay? 402 00:25:21,552 --> 00:25:24,724 I haven't seen your daughter-in-law around. 403 00:25:24,724 --> 00:25:27,049 She has no reason to come anymore. 404 00:25:28,221 --> 00:25:29,545 She'll come when I'm dead. 405 00:25:29,545 --> 00:25:31,233 Oh, what a nasty girl. 406 00:25:31,233 --> 00:25:34,339 I got into a fight with her. Did you hear? 407 00:25:34,339 --> 00:25:35,599 Thank you. 408 00:25:36,847 --> 00:25:39,071 Don't blame my daughter-in-law. 409 00:25:40,050 --> 00:25:42,550 It's because of the way I lived my life. 410 00:25:42,550 --> 00:25:46,692 Where could that ring have gone? 411 00:25:46,692 --> 00:25:49,020 I wonder that myself. 412 00:25:50,623 --> 00:25:54,129 I envy you. You get to dance. 413 00:25:54,129 --> 00:25:57,491 Do you think I'm dancing because I want to? 414 00:25:57,491 --> 00:26:00,420 My granddaughter begged me to do it. 415 00:26:00,420 --> 00:26:03,256 I should have lived like you. 416 00:26:03,256 --> 00:26:05,802 The grass is always greener on the other side. 417 00:26:05,802 --> 00:26:08,512 There's nothing to envy about me. 418 00:26:09,693 --> 00:26:10,803 Grandma. 419 00:26:11,933 --> 00:26:13,144 Shi Young is looking for you. 420 00:26:13,144 --> 00:26:15,493 She's going to throw a fit again. 421 00:26:15,493 --> 00:26:17,531 I'm going to go now, okay? 422 00:26:17,531 --> 00:26:20,265 You know you have to vote for me. 423 00:26:20,265 --> 00:26:22,090 That way I win the prize. 424 00:26:31,422 --> 00:26:32,931 You'll come to see me later? 425 00:26:32,931 --> 00:26:37,799 Of course, and I'll vote for you and not your grandma. 426 00:26:37,799 --> 00:26:39,693 Oh, what a betrayal. 427 00:26:46,447 --> 00:26:48,635 - Here. - Why this again? 428 00:26:48,635 --> 00:26:50,319 I don't want it. 429 00:26:50,319 --> 00:26:52,839 This ring is just like me. 430 00:26:54,034 --> 00:26:57,201 A fake, pretending to be real. 431 00:26:58,713 --> 00:27:00,548 Put it in my coffin with me. 432 00:27:02,891 --> 00:27:04,336 Make sure no one knows. 433 00:27:05,364 --> 00:27:10,234 There will be a big fuss to look for this once I die. 434 00:27:11,339 --> 00:27:13,985 I don't want to see that happen even after death. 435 00:27:16,998 --> 00:27:18,110 Here. 436 00:27:29,435 --> 00:27:30,522 Shi Kyung. 437 00:27:32,052 --> 00:27:34,200 Don't get caught up in fake things. 438 00:27:35,676 --> 00:27:36,720 Okay. 439 00:27:38,312 --> 00:27:40,861 I'm saying such useless things to a boy who's going to dance. 440 00:27:44,196 --> 00:27:45,725 You have a good memory. 441 00:27:53,995 --> 00:27:56,136 [Grandma Does Not Know] 442 00:28:03,740 --> 00:28:04,758 Grandma? 443 00:28:04,758 --> 00:28:06,447 Why are you calling me? 444 00:28:06,447 --> 00:28:08,218 Did you see my clothes in the closet? 445 00:28:08,218 --> 00:28:10,089 - I saw them. - What did you do with them? 446 00:28:10,089 --> 00:28:11,878 I threw them out. 447 00:28:11,878 --> 00:28:13,147 Are you crazy? 448 00:28:17,135 --> 00:28:19,829 Are you ready? 449 00:28:19,829 --> 00:28:21,368 Say, yo. 450 00:28:21,368 --> 00:28:22,568 Woohoo. 451 00:28:22,568 --> 00:28:24,797 What would you call it in Granny's words? 452 00:28:24,797 --> 00:28:27,435 How could I be controlled by my granddaughter at the age of 70? 453 00:28:27,435 --> 00:28:29,925 Look at this room. Look at your clothes. 454 00:28:29,925 --> 00:28:32,623 If you put a flower in your hair, you're a crazy woman. 455 00:28:32,623 --> 00:28:34,745 I sprayed perfume in your room. 456 00:28:34,745 --> 00:28:37,233 You're so old fashioned and complain of a headache. 457 00:28:37,233 --> 00:28:39,617 You mistakenly think cosplay clothes are rags. 458 00:28:39,617 --> 00:28:42,185 My grandma doesn't know fashion at all. 459 00:28:42,185 --> 00:28:44,534 - You don't even sleep at night. - What? 460 00:28:44,534 --> 00:28:46,877 - You don't even study. - Oh no. 461 00:28:46,877 --> 00:28:49,443 You complain about my snoring, so I can't even snore. 462 00:28:49,443 --> 00:28:52,089 How could I be controlled by my granddaughter at the age of 70? 463 00:28:52,089 --> 00:28:54,300 - I am 17. - Whatever. 464 00:28:54,300 --> 00:28:56,110 My grandma is too much. 465 00:28:56,736 --> 00:28:59,755 She only knows how to snore. She doesn't know anything. 466 00:29:00,725 --> 00:29:03,272 Grandma does not know. 467 00:29:03,272 --> 00:29:05,705 - She doesn't know age 17. - Why wouldn't I know? 468 00:29:05,705 --> 00:29:07,444 She does not know a thing. 469 00:29:07,444 --> 00:29:10,052 Fine, I don't know. The kid is pooping. 470 00:29:10,605 --> 00:29:13,057 - Grandma does not know. - What don't I know? 471 00:29:13,057 --> 00:29:15,569 - She doesn't know age 17. - Why wouldn't I know? 472 00:29:15,569 --> 00:29:17,030 She does not know a thing. 473 00:29:17,030 --> 00:29:18,932 Fine, do as you please. 474 00:29:18,932 --> 00:29:20,839 Grandma does not know. 475 00:29:43,451 --> 00:29:46,960 My Shi Yoon always used to do that dance. 476 00:30:32,012 --> 00:30:34,163 Shi Kyung is the best. 477 00:30:47,884 --> 00:30:52,356 That was the day I first realized how much fun it is being with people. 478 00:30:56,812 --> 00:30:58,593 Oh, that's cool. 479 00:30:58,593 --> 00:31:01,002 That's the prize from the talent show, isn't it? 480 00:31:01,754 --> 00:31:02,783 It's yours. 481 00:31:04,542 --> 00:31:05,597 Get on. 482 00:31:05,597 --> 00:31:07,854 You just want me to accept it? 483 00:31:07,854 --> 00:31:10,408 You could do that dance before accepting it. 484 00:31:11,685 --> 00:31:13,053 I don't think so. 485 00:31:13,053 --> 00:31:15,916 I feel like I should do something for you. 486 00:31:21,204 --> 00:31:23,435 Of course, you should. Take me home. 487 00:31:24,216 --> 00:31:26,095 - Let's go. - Okay. 488 00:31:57,328 --> 00:31:58,552 What now? 489 00:31:58,552 --> 00:31:59,965 I told you to lower your voice. 490 00:32:02,189 --> 00:32:04,527 I thought about it for days, and I don't understand. 491 00:32:04,527 --> 00:32:05,561 What? 492 00:32:05,561 --> 00:32:09,624 Why would a rude kid like you hang around my mother-in-law? 493 00:32:09,624 --> 00:32:13,125 There's some reason you're trying to look good. 494 00:32:13,125 --> 00:32:14,764 How do you know so much? 495 00:32:14,764 --> 00:32:16,208 That's right. 496 00:32:16,208 --> 00:32:18,994 I want something from her, and that's why I'm friendly with her. 497 00:32:18,994 --> 00:32:21,694 Finally, you're admitting it. 498 00:32:21,694 --> 00:32:24,544 You hid the ring, didn't you? 499 00:32:24,544 --> 00:32:27,626 What do you mean I hid it? It's right here. 500 00:32:27,626 --> 00:32:31,316 Why, you... give it. 501 00:32:31,316 --> 00:32:34,364 What do you think you're doing? She gave it to me. 502 00:32:34,364 --> 00:32:36,737 Wh... what? 503 00:32:38,839 --> 00:32:40,041 What did you just say? 504 00:32:40,041 --> 00:32:43,967 She gave this ring to me. It's mine now. 505 00:32:45,635 --> 00:32:48,714 You're crazy. You must be crazy. 506 00:32:48,714 --> 00:32:50,141 Give it to me now! 507 00:32:52,205 --> 00:32:54,106 Should I tell you something even more shocking? 508 00:32:54,106 --> 00:32:58,031 This ring that you're so hung up on... 509 00:32:58,960 --> 00:33:00,020 is a fake. 510 00:33:04,339 --> 00:33:06,249 Nice show you're putting on. 511 00:33:06,249 --> 00:33:09,409 I'll know very quickly once I get it appraised. 512 00:33:09,409 --> 00:33:10,782 How dare you lie. 513 00:33:10,782 --> 00:33:14,229 Do you know why she said this fake ring was real? 514 00:33:14,229 --> 00:33:16,490 You wouldn't come visit if she didn't have the ring. 515 00:33:16,490 --> 00:33:19,608 You would have ignored her if the ring didn't exist. Isn't that true? 516 00:33:19,608 --> 00:33:23,059 Your mother-in-law told me that she longs for people. 517 00:33:23,059 --> 00:33:26,571 When she realizes she's breathing, she longs for people first. 518 00:33:26,571 --> 00:33:29,181 Have you ever thought about how she must feel? 519 00:33:29,181 --> 00:33:30,361 What are you saying? 520 00:33:30,361 --> 00:33:33,317 She told me this ring is fake. 521 00:33:33,317 --> 00:33:36,137 She also told me not to tell anyone that I have it. 522 00:33:36,137 --> 00:33:38,386 I couldn't keep that promise though. 523 00:33:38,386 --> 00:33:41,031 You can call the police or do whatever you please. 524 00:33:41,031 --> 00:33:44,299 But, I can't give you this ring. 525 00:33:44,299 --> 00:33:46,657 To me, this ring... 526 00:33:48,746 --> 00:33:49,966 symbolizes Grandma's feelings. 527 00:33:57,573 --> 00:34:00,156 Hey! Come back here! 528 00:34:26,685 --> 00:34:30,592 So, this was what that crazy punk was looking for. 529 00:34:33,219 --> 00:34:34,377 Wow. 530 00:34:39,925 --> 00:34:41,038 Why isn't she picking up? 531 00:34:55,786 --> 00:34:57,965 Min Ji, I'm going to call you soon, so pick up. 532 00:35:14,618 --> 00:35:16,777 Grandma Oh Bong Sook is on her deathbed. 533 00:35:16,777 --> 00:35:17,806 She's looking for you. 534 00:35:29,918 --> 00:35:31,078 What took you so long? 535 00:35:31,078 --> 00:35:32,413 What about Grandma Oh Bong Sook? 536 00:35:35,726 --> 00:35:38,087 I was only a little bit late. 537 00:35:38,087 --> 00:35:39,416 You should have come earlier. 538 00:35:39,416 --> 00:35:42,328 She called out your name twice on her deathbed. 539 00:35:46,819 --> 00:35:49,027 I can no longer see Grandma Bong Sook. 540 00:35:50,875 --> 00:35:53,766 This is that kind of place. 541 00:35:55,237 --> 00:35:56,607 "Keep your promise." 542 00:35:57,708 --> 00:36:00,349 That was the last thing she said. 543 00:36:01,067 --> 00:36:02,116 Promise? 544 00:36:07,563 --> 00:36:09,493 Put it in my coffin with me. 545 00:36:10,940 --> 00:36:12,858 Make sure no one knows. 546 00:36:12,858 --> 00:36:15,692 Oh, right. The ring. 547 00:36:15,692 --> 00:36:16,931 Where are you going? 548 00:36:16,931 --> 00:36:18,032 The mortuary. 549 00:36:18,032 --> 00:36:19,400 She's not in there. 550 00:36:19,400 --> 00:36:22,603 Her family called an ambulance and left for Seoul. 551 00:36:22,603 --> 00:36:24,502 Seoul? 552 00:36:25,697 --> 00:36:26,853 Why Seoul? 553 00:36:26,853 --> 00:36:29,516 They're going to have her funeral in Seoul. 554 00:36:31,630 --> 00:36:32,828 In the end... 555 00:36:35,947 --> 00:36:38,377 I could not keep my promise to her. 556 00:36:39,978 --> 00:36:43,206 Grandma Bong Sook, I'm sorry. 557 00:36:45,884 --> 00:36:48,791 What are you going to do with that ring? 558 00:36:48,791 --> 00:36:52,512 I don't know. What would the best thing to do? 559 00:36:54,824 --> 00:36:57,853 I can't get it into her coffin anyway. 560 00:36:57,853 --> 00:37:00,397 Should I say I lost it and throw it out? 561 00:37:00,397 --> 00:37:01,469 No! 562 00:37:02,737 --> 00:37:03,960 Don't throw it out. 563 00:37:04,860 --> 00:37:06,878 It was really hard for me to find. 564 00:37:06,878 --> 00:37:09,029 So, don't ever throw it out. 565 00:37:17,614 --> 00:37:18,661 Okay. 566 00:37:20,699 --> 00:37:23,063 Wow, amazing. 567 00:37:23,063 --> 00:37:24,485 Hey. 568 00:37:26,971 --> 00:37:28,694 Hold on. 569 00:37:28,694 --> 00:37:32,480 Isn't Shi Kyung's birthday coming up sometime soon? 570 00:37:32,480 --> 00:37:34,130 What's the date today, Mother? 571 00:37:34,130 --> 00:37:36,630 Shi Kyung's birthday is this weekend. 572 00:37:36,630 --> 00:37:38,290 Already? 573 00:37:39,599 --> 00:37:41,261 She says it's this weekend, Mother. 574 00:37:41,261 --> 00:37:44,340 Right? My memory is correct. 575 00:37:46,040 --> 00:37:49,049 I better soak the rice before it's too late. 576 00:37:49,049 --> 00:37:50,641 What will you do with soaked rice? 577 00:37:50,641 --> 00:37:53,790 I have to make rice cake, Shi Kyung's birthday rice cake. 578 00:37:54,817 --> 00:37:56,136 Birthday rice cake? 579 00:37:56,136 --> 00:37:58,409 Grandma, Grandma! 580 00:37:58,409 --> 00:38:01,199 Then, can I invite friends over for my birthday? 581 00:38:01,199 --> 00:38:03,641 Why bother asking something so obvious? 582 00:38:03,641 --> 00:38:08,121 Invite all the kids you performed that dance with. 583 00:38:08,121 --> 00:38:10,922 Your grandma will feed them so full that their bellies burst. 584 00:38:10,922 --> 00:38:13,212 Awesome. What a prize, Lee Shi Kyung. 585 00:38:13,212 --> 00:38:15,543 Mother, why cause a fuss like that? 586 00:38:15,543 --> 00:38:17,819 You can buy them fast food and feed them. 587 00:38:17,819 --> 00:38:20,799 Both his mother and grandma are alive and well. 588 00:38:20,799 --> 00:38:23,340 You shouldn't buy them food. 589 00:38:24,052 --> 00:38:25,965 When it was Shi Yoon's birthday 590 00:38:25,965 --> 00:38:29,489 there was barely any room for all his friends in this house. 591 00:38:29,489 --> 00:38:31,951 Mom, don't worry. 592 00:38:31,951 --> 00:38:33,110 I don't have many friends. 593 00:38:36,701 --> 00:38:39,772 Since things worked out this way, make sure to bring Bom. 594 00:38:41,534 --> 00:38:43,190 How does Mom know about Bom? 595 00:38:43,190 --> 00:38:46,681 Yesterday, the owner of the chicken place came to the hospice. 596 00:38:46,681 --> 00:38:49,391 He made a big sale thanks to you and Bom. 597 00:38:49,391 --> 00:38:52,380 He gave a deep bow to your mom and your grandma. 598 00:38:52,380 --> 00:38:54,156 There's no need for that. 599 00:38:55,531 --> 00:38:58,273 Ah, is there anything you want for your birthday? 600 00:39:00,248 --> 00:39:01,355 That. 601 00:39:01,355 --> 00:39:02,398 This? 602 00:39:02,398 --> 00:39:04,920 Hey, I can't give you this. 603 00:39:04,920 --> 00:39:06,188 I was just saying it. 604 00:39:06,188 --> 00:39:09,179 Hey, you know that bike? 605 00:39:09,179 --> 00:39:12,014 It's the same model as the one Lee Shi Young won from the talent show. 606 00:39:12,014 --> 00:39:14,090 Huh? Yes. 607 00:39:14,090 --> 00:39:17,121 Park Ga Ram, do you know what she did with that bike? 608 00:39:18,031 --> 00:39:20,877 I wanted to ride it, and she just sold it off somewhere. 609 00:39:20,877 --> 00:39:23,407 Shi Young said she sold it? 610 00:39:23,407 --> 00:39:25,043 It's obvious even if she doesn't say so. 611 00:39:25,043 --> 00:39:28,118 She sold it to buy those trash clothes. 612 00:39:29,168 --> 00:39:31,034 You said you want to divide Lee Shi Young. 613 00:39:31,034 --> 00:39:33,753 If you're going to take her, take her away quickly. 614 00:39:43,610 --> 00:39:45,797 You're all going to Shi Kyung's birthday party, right? 615 00:39:45,797 --> 00:39:49,337 Yes, what are you going to buy him for his birthday? 616 00:39:49,337 --> 00:39:52,237 The hardest thing is picking a gift. 617 00:39:52,237 --> 00:39:53,839 I was wondering that too. 618 00:39:53,839 --> 00:39:56,531 Why don't we pool our money and buy him something? 619 00:39:56,531 --> 00:39:58,429 - Let's do that. - Sounds great. 620 00:40:01,817 --> 00:40:05,616 Bom... let's get her to join too. 621 00:40:05,616 --> 00:40:07,944 Hey, is Bom the same as us? 622 00:40:07,944 --> 00:40:12,623 She's Shi Kyung's girlfriend, so she must have a special gift for him. 623 00:40:12,623 --> 00:40:13,940 A kiss? 624 00:40:20,498 --> 00:40:22,288 You... come see me. 625 00:40:32,779 --> 00:40:35,217 Lee Shi Kyung, am I really your girlfriend? 626 00:40:35,217 --> 00:40:37,098 Why are you asking something you already know? 627 00:40:37,098 --> 00:40:39,357 Then, why didn't you invite me to your birthday party? 628 00:40:39,357 --> 00:40:42,165 Oh, that's all it is. Is that why you're upset? 629 00:40:42,165 --> 00:40:43,529 "That's all it is"? 630 00:40:43,529 --> 00:40:47,186 Hey, a girlfriend wasn't invited to her boyfriend's birthday party. 631 00:40:47,186 --> 00:40:49,654 If this wouldn't upset me, then what would? 632 00:40:49,654 --> 00:40:51,288 - At times like this... - Huh? 633 00:40:51,288 --> 00:40:53,192 Bom seems like the women in my house. 634 00:40:53,192 --> 00:40:55,121 Why aren't you saying anything? 635 00:40:58,329 --> 00:40:59,587 I'm sorry. 636 00:41:00,328 --> 00:41:04,119 I was going to tell you, but I was strangely embarrassed. 637 00:41:04,978 --> 00:41:07,607 Embarrassed? Why? 638 00:41:07,607 --> 00:41:09,869 My mom told me to bring you. 639 00:41:10,969 --> 00:41:15,188 It seems like a formal greeting if my girlfriend is going to meet my mom. 640 00:41:16,099 --> 00:41:17,288 A formal greeting? 641 00:41:18,239 --> 00:41:20,907 - Are you planning to marry me? - What? 642 00:41:20,907 --> 00:41:23,373 A formal greeting comes before marriage. 643 00:41:23,465 --> 00:41:26,904 So, you've even thought about marrying me. 644 00:41:26,904 --> 00:41:29,123 Is that what it means? 645 00:41:29,123 --> 00:41:33,735 Ah, why am I always inflicting useless inner conflict onto myself? 646 00:41:34,889 --> 00:41:35,904 Get up. 647 00:41:41,067 --> 00:41:43,523 Don't kneel in front of anyone other than me. 648 00:41:43,523 --> 00:41:45,038 Okay. 649 00:41:46,210 --> 00:41:48,579 What do you want for your birthday? 650 00:41:48,579 --> 00:41:50,163 I haven't thought about it. 651 00:41:50,163 --> 00:41:51,739 Think about it, and let me know. 652 00:41:51,739 --> 00:41:52,878 I'll do that. 653 00:41:52,878 --> 00:41:54,889 Oh yeah. Here. 654 00:41:58,849 --> 00:42:00,518 Why are you giving this to me? 655 00:42:00,518 --> 00:42:03,599 Bom, you found it, so it seems right for you to keep it. 656 00:42:09,590 --> 00:42:12,724 You didn't tell Shi Kyung that you gave me this bike. 657 00:42:12,724 --> 00:42:14,476 Why didn't you tell him? 658 00:42:14,476 --> 00:42:15,500 Just because. 659 00:42:15,500 --> 00:42:19,766 Shi Kyung and I aren't the type to tell each other every little detail. 660 00:42:19,766 --> 00:42:24,496 I thought you had some other reason, so I didn't say anything. 661 00:42:25,686 --> 00:42:27,060 I've become a liar. 662 00:42:27,060 --> 00:42:28,473 Oh, it's fine. 663 00:42:28,473 --> 00:42:31,614 Compared to Lee Shi Kyung, this kind of lie is nothing. 664 00:42:31,614 --> 00:42:34,244 You don't need to feel guilty at all. 665 00:42:34,244 --> 00:42:37,395 I don't feel guilty. I just feel a little bad. 666 00:42:37,395 --> 00:42:39,025 Oh, you goody two-shoes. 667 00:42:39,025 --> 00:42:42,224 You've never lied to your parents and rebelled, have you? 668 00:42:42,224 --> 00:42:43,244 Is that how I seem? 669 00:42:43,244 --> 00:42:45,494 I have lots of secrets too. 670 00:42:54,154 --> 00:42:56,217 Oh, that feels good. 671 00:42:57,065 --> 00:42:59,944 Your hands feel great. 672 00:42:59,944 --> 00:43:02,627 You should try not to talk and just close your eyes. 673 00:43:02,627 --> 00:43:07,846 Once you get some sleep, your body will feel much lighter. 674 00:43:08,648 --> 00:43:09,936 I think I'll do that. 675 00:43:22,047 --> 00:43:23,576 What am I thinking? 676 00:43:23,576 --> 00:43:25,938 I'm not done yet. 677 00:43:34,775 --> 00:43:37,286 It's fine. Can you please leave? 678 00:43:37,286 --> 00:43:40,277 All right, then. I will go. 679 00:44:02,027 --> 00:44:04,206 - Yes, my daughter. - Mom! 680 00:44:05,864 --> 00:44:08,962 Mom, what's with the towel on your head? Are you at a sauna? 681 00:44:09,623 --> 00:44:12,826 No, I'm at a massage clinic. I'm getting a massage. 682 00:44:15,882 --> 00:44:19,243 Mom, I really miss you. 683 00:44:19,243 --> 00:44:20,505 Me too. 684 00:44:20,505 --> 00:44:23,069 I miss you so much too. 685 00:44:24,592 --> 00:44:26,753 - A child in high school? - Yes. 686 00:44:26,753 --> 00:44:29,628 All a nurse needs to do is be good at being a nurse. 687 00:44:29,628 --> 00:44:33,518 Why does she care if her child is in junior high or high school? 688 00:44:33,518 --> 00:44:37,828 The patient, Song Kyung Ae's daughter is a junior at an international high school. 689 00:44:37,828 --> 00:44:40,451 She has a lot she needs to organize for her. 690 00:44:40,451 --> 00:44:44,409 Because she's sick, she needs someone to help her. 691 00:44:44,409 --> 00:44:47,757 She could die today or tomorrow. 692 00:44:47,757 --> 00:44:49,940 She really is acting over the top. 693 00:44:49,940 --> 00:44:53,980 Her daughter's attending an international high school because of her mother. 694 00:44:53,980 --> 00:44:57,172 Do you know anyone? 695 00:44:57,172 --> 00:44:59,429 Someone with a child in high school? 696 00:44:59,429 --> 00:45:02,567 Also, someone who could be a nurse to Song Kyung Ae. 697 00:45:03,482 --> 00:45:06,364 Well, there are plenty of nurses. 698 00:45:22,974 --> 00:45:25,070 What should I ask Bom to give me for my birthday? 699 00:45:25,960 --> 00:45:27,415 What is it that you want? 700 00:45:27,415 --> 00:45:28,471 Smart phone! 701 00:45:29,543 --> 00:45:30,732 Money? 702 00:45:30,732 --> 00:45:35,132 Not stuff you want from your mom. What do you want from Bom? 703 00:45:35,132 --> 00:45:37,362 I don't know, and that's why I'm asking you. 704 00:45:37,362 --> 00:45:40,395 How would I know if you don't, you dummy? 705 00:45:41,643 --> 00:45:43,253 Honestly, I know. 706 00:45:43,253 --> 00:45:47,243 I know what I want for my birthday from Bom. 707 00:46:16,656 --> 00:46:18,156 What are you doing right now? 708 00:46:19,440 --> 00:46:22,335 Gosh, were you kissing in your dreams? 709 00:46:22,335 --> 00:46:23,715 With whom? Bom? 710 00:46:23,715 --> 00:46:25,647 Get out. You better get out. 711 00:46:25,647 --> 00:46:28,016 Mom! Shi Kyung and Bom were... 712 00:46:29,536 --> 00:46:32,279 Mom! Shi Kyung and Bom were kiss... 713 00:46:32,279 --> 00:46:33,645 What did you say? 714 00:46:33,645 --> 00:46:35,545 What did Shi Kyung do? 715 00:46:35,545 --> 00:46:37,828 - It's nothing. - Mom! 716 00:46:37,828 --> 00:46:39,967 - We're just playing around. - Lee Shi Kyung. 717 00:46:40,587 --> 00:46:43,054 No, no. We're just kidding around. 718 00:46:43,054 --> 00:46:44,804 Hey. You better be quiet. 719 00:46:54,228 --> 00:46:55,373 Really? 720 00:46:56,657 --> 00:46:57,714 Yeah. 721 00:46:58,942 --> 00:47:00,152 Yes 722 00:47:00,152 --> 00:47:03,996 If the student she taught last year got into a top college, then it sounds good. 723 00:47:03,996 --> 00:47:07,465 Can you give me that teacher's number? 724 00:47:08,297 --> 00:47:10,199 Thank you, Yae In's mom. 725 00:47:10,199 --> 00:47:12,070 Okay. 726 00:47:14,661 --> 00:47:17,313 Here is the nurse you requested last time. 727 00:47:18,272 --> 00:47:19,467 Hello. 728 00:47:19,467 --> 00:47:23,663 She hasn't received her nursing certification yet. 729 00:47:23,663 --> 00:47:26,583 She is currently taking classes for medical treatment and care. 730 00:47:26,583 --> 00:47:29,724 - We are associated with that school-- - What about your kids? 731 00:47:31,493 --> 00:47:33,953 I have a son and daughter who are juniors in high school. 732 00:47:33,953 --> 00:47:37,364 If they are juniors in high school, we'll be able to converse easily. 733 00:47:37,364 --> 00:47:39,744 - Name? - Oh Jung Won. 734 00:47:39,744 --> 00:47:41,306 I don't mean your name. 735 00:47:41,306 --> 00:47:42,482 Your children's names. 736 00:47:44,476 --> 00:47:46,134 My son's name is Shi Kyung. 737 00:47:46,996 --> 00:47:48,503 You can call me Shi Kyung's mom. 738 00:47:50,284 --> 00:47:53,172 I look forward to our time together, Shi Kyung's mom. 739 00:47:53,172 --> 00:47:54,255 Yes. 740 00:47:57,893 --> 00:48:02,313 The word baroque means imperfect pearl. 741 00:48:02,313 --> 00:48:05,723 Why did the classics use this expression? 742 00:48:05,723 --> 00:48:10,503 Oh well, it was because of the traits of baroque music. 743 00:48:12,828 --> 00:48:16,150 One of the traits of baroque was monody... 744 00:48:16,150 --> 00:48:18,339 Gosh! It's so noisy that I can't sleep! 745 00:48:24,436 --> 00:48:26,328 Excuse me, you there. 746 00:48:28,286 --> 00:48:29,286 What? 747 00:48:34,174 --> 00:48:35,311 The consultation office. 748 00:48:35,815 --> 00:48:38,331 Go to the consultation office after class. 749 00:48:47,996 --> 00:48:49,674 You called me here. Say something. 750 00:48:49,674 --> 00:48:52,333 Hey, now. I was about to. 751 00:48:52,333 --> 00:48:54,103 Yong Gi, you... 752 00:48:56,753 --> 00:48:58,101 Do you want to come to our house? 753 00:48:59,246 --> 00:49:00,295 What? 754 00:49:00,295 --> 00:49:04,625 Huh? Well, not my house. 755 00:49:04,625 --> 00:49:05,935 Shi Kyung's house. 756 00:49:05,935 --> 00:49:09,092 Come over for Shi Kyung's birthday. 757 00:49:18,404 --> 00:49:21,235 How was your first class today? 758 00:49:21,235 --> 00:49:22,835 It was good. 759 00:49:22,835 --> 00:49:25,815 The kids followed along well and took notes too. 760 00:49:25,815 --> 00:49:28,232 They answered questions when I asked them. 761 00:49:28,232 --> 00:49:30,583 Really? Wow! 762 00:49:30,583 --> 00:49:32,715 What a betrayal. 763 00:49:32,715 --> 00:49:34,431 They discriminate like this. 764 00:49:34,431 --> 00:49:37,241 They were really terrible during my first class. 765 00:49:37,241 --> 00:49:39,471 Half were sleeping, and half were doing something else. 766 00:49:39,471 --> 00:49:43,692 I started to wonder why I became a teacher at all. 767 00:49:45,360 --> 00:49:47,741 - To tell you the truth... - Ms. Oh. 768 00:49:49,261 --> 00:49:51,714 - How was your class today? - Excuse me? 769 00:49:51,714 --> 00:49:56,277 Did anyone ruin your class today like Lee Shi Kyung did last time? 770 00:49:56,277 --> 00:49:58,846 No, that didn't happen. 771 00:49:58,846 --> 00:50:02,007 Apparently, her class went great. 772 00:50:02,007 --> 00:50:03,221 Really? 773 00:50:03,221 --> 00:50:04,552 That's unlike that class. 774 00:50:04,552 --> 00:50:05,730 Right? 775 00:50:05,730 --> 00:50:06,940 Ms. Oh. 776 00:50:06,940 --> 00:50:10,253 Unless you want to get pushed around, you have to do well from the beginning. 777 00:50:10,253 --> 00:50:13,228 The relationship between teacher and student is like a married couple. 778 00:50:13,228 --> 00:50:16,465 You have to take control right from the very start! 779 00:50:16,465 --> 00:50:17,665 Do you understand? 780 00:50:17,665 --> 00:50:19,560 Yes. 781 00:50:31,846 --> 00:50:34,686 This is a list of the things my Soo Bin needs for her personnel file. 782 00:50:35,741 --> 00:50:39,277 These are the things she needs for her personal history. 783 00:50:39,277 --> 00:50:42,677 This is a report of her reading activities. 784 00:50:42,677 --> 00:50:45,960 This is a report of the subjects she has learned and her progress. 785 00:50:45,960 --> 00:50:48,811 Also, a report of her creative arts. 786 00:50:50,261 --> 00:50:52,632 What is that? 787 00:50:52,632 --> 00:50:54,583 Her participation in the creative arts. 788 00:50:57,442 --> 00:50:59,743 Don't you know about clubs or charities? 789 00:51:01,255 --> 00:51:02,413 Ah... 790 00:51:03,962 --> 00:51:08,241 You can earn two points during evaluation for admissions, so it's important. 791 00:51:09,362 --> 00:51:12,643 It's so much and so complicated. You take care of all of this? 792 00:51:12,643 --> 00:51:16,692 I can't leave this to a child who's already working hard studying. 793 00:51:16,692 --> 00:51:19,282 It's so hard to rank second at an international high school. 794 00:51:19,282 --> 00:51:22,302 She sleeps three to four hours a day and studies. 795 00:51:22,302 --> 00:51:24,284 I feel so bad for her. 796 00:51:24,284 --> 00:51:26,583 You feel that way too, right? 797 00:51:26,583 --> 00:51:29,384 Yes, I suppose I do. 798 00:51:32,174 --> 00:51:35,364 I feel like I'm in a cafe talking here with you. 799 00:51:35,364 --> 00:51:37,060 A cafe? 800 00:51:37,060 --> 00:51:40,096 You know after you send the kids off to the tutoring academies... 801 00:51:40,096 --> 00:51:44,052 Moms gather to talk and share information. 802 00:51:46,036 --> 00:51:47,190 Yes. 803 00:51:50,123 --> 00:51:52,364 Thinking about those times is making me crave coffee. 804 00:51:53,958 --> 00:51:57,710 Shi Kyung's mom, I'd like to have some good drip coffee. 805 00:52:04,672 --> 00:52:06,186 Look at that. 806 00:52:18,103 --> 00:52:20,034 Shi Kyung, run an errand for me. 807 00:52:22,784 --> 00:52:26,185 Mother, your son is working on the upcoming performance assessments. 808 00:52:29,259 --> 00:52:30,485 It's so funny. 809 00:52:40,453 --> 00:52:41,536 Lee Shi Young. 810 00:52:42,424 --> 00:52:44,384 - Mom. - What are you doing here? 811 00:52:45,652 --> 00:52:47,762 - What are these clothes? - These? 812 00:52:48,804 --> 00:52:50,243 The uniform for here. 813 00:52:50,243 --> 00:52:53,353 But, why are you wearing the uniform? 814 00:52:53,353 --> 00:52:55,273 Are you working here? 815 00:52:56,384 --> 00:52:57,627 Yes, yes. 816 00:52:57,627 --> 00:52:58,704 For how long? 817 00:52:58,704 --> 00:53:00,177 Not even a month. 818 00:53:00,177 --> 00:53:03,295 You should have told me if you were going to do this. 819 00:53:03,295 --> 00:53:05,152 How could you do this without telling me? 820 00:53:05,152 --> 00:53:07,257 I was only going to do it for a month. 821 00:53:08,436 --> 00:53:10,085 Only for a month, right? 822 00:53:10,085 --> 00:53:11,175 Yes. 823 00:53:11,175 --> 00:53:14,514 Why are you here and not at the hospice? 824 00:53:14,514 --> 00:53:16,284 Oh... 825 00:53:17,308 --> 00:53:19,804 I wanted some coffee, so I bought some. 826 00:53:19,804 --> 00:53:23,270 Lady Oh, how cool of you. 827 00:53:24,228 --> 00:53:27,438 Shi Kyung said he's studying for the performance assessment with friends. 828 00:53:27,438 --> 00:53:28,768 Don't you need to? 829 00:53:28,768 --> 00:53:29,933 What do you mean? 830 00:53:29,933 --> 00:53:33,143 Lee Shi Kyung is watching a movie with his girlfriend. 831 00:53:38,964 --> 00:53:40,308 Seriously, that kid. 832 00:53:41,445 --> 00:53:51,445 Subtitles by DramaFever 833 00:53:53,148 --> 00:53:55,373 [Andante] 61330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.