All language subtitles for Almost Heroes S01 E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:03,377 (Yawning) 2 00:00:08,216 --> 00:00:09,116 What're you doing? 3 00:00:12,954 --> 00:00:15,455 Terry, say nothing. Act casual. 4 00:00:15,524 --> 00:00:16,724 I don't like where this is going. 5 00:00:16,791 --> 00:00:17,957 Criminals have broken into the store 6 00:00:18,025 --> 00:00:19,759 while we slept. Hand me my axe. 7 00:00:19,827 --> 00:00:20,927 (Whispering) They're customers. 8 00:00:20,995 --> 00:00:22,495 - Not for long, they're not. - Hand me my axe. 9 00:00:22,563 --> 00:00:23,763 - Peter! - Yes. 10 00:00:23,831 --> 00:00:26,933 I've explained this many times. 11 00:00:27,001 --> 00:00:29,168 We open early now; That's what coffee shops do. 12 00:00:29,236 --> 00:00:31,404 Dad never believed in opening before noon. 13 00:00:31,471 --> 00:00:33,506 And dad, God love him, never made a dime. 14 00:00:33,573 --> 00:00:35,774 We have to start taking this business seriously. 15 00:00:35,842 --> 00:00:37,609 I take the business seriously. 16 00:00:37,677 --> 00:00:38,610 What do you mean? 17 00:00:38,678 --> 00:00:39,711 We're open all day, 18 00:00:40,914 --> 00:00:42,581 we don't wear pj's to work, 19 00:00:42,649 --> 00:00:45,450 and we're always polite to our customers. 20 00:00:45,518 --> 00:00:47,019 I am always polite to our customers. 21 00:00:47,086 --> 00:00:48,587 Even Francis. 22 00:00:48,655 --> 00:00:49,887 (Hisses) Francis! 23 00:00:49,955 --> 00:00:51,656 Peter: Take it back, Francis! 24 00:00:51,723 --> 00:00:53,424 (Francis:) No way! "Doctor who" is gay. 25 00:00:53,491 --> 00:00:54,959 I'll show you gay. No, wait! 26 00:00:55,027 --> 00:00:57,094 That came out wrong! That came out wrong! 27 00:00:57,162 --> 00:00:59,597 Hey, no more stealing food from the coffee shop. 28 00:00:59,665 --> 00:01:00,865 We have to pay for it. 29 00:01:00,933 --> 00:01:03,500 Uh, no we don't, the coffee shop does. 30 00:01:03,569 --> 00:01:05,735 We are the coffee shop. 31 00:01:05,803 --> 00:01:06,970 Oh yeah. 32 00:01:07,038 --> 00:01:10,239 You see, this is why we make such a great team. 33 00:01:10,307 --> 00:01:11,575 On my own, I am powerful, 34 00:01:11,642 --> 00:01:13,409 but unfocused like a laser. 35 00:01:13,477 --> 00:01:15,078 Lasers are focused. 36 00:01:15,145 --> 00:01:16,713 That's their whole thing, being focused. 37 00:01:16,781 --> 00:01:17,814 But you came along 38 00:01:17,882 --> 00:01:20,149 and pointed this laser into fate's eye 39 00:01:20,217 --> 00:01:21,484 and now fate can see 20/20! 40 00:01:21,552 --> 00:01:22,651 That is total gibberish. 41 00:01:22,719 --> 00:01:25,087 The point is, together we can do anything. 42 00:01:25,154 --> 00:01:26,321 You realize that, 43 00:01:26,389 --> 00:01:28,223 as soon as the store is back on track, 44 00:01:28,291 --> 00:01:30,325 I'm leaving, right? 45 00:01:30,393 --> 00:01:32,661 (Covering) Yeah, of course! 46 00:01:32,729 --> 00:01:33,896 All right. 47 00:01:35,465 --> 00:01:36,799 (Thinking as a super-villain) Oh, no, Terry. 48 00:01:36,866 --> 00:01:38,866 I'm afraid I can't let you go anywhere just yet. 49 00:01:38,934 --> 00:01:40,068 (Sinister laugh) 50 00:01:40,135 --> 00:01:43,471 (Terry:) And no more sinister laughing. 51 00:01:43,538 --> 00:01:46,074 (Continues laughing in his head) 52 00:01:47,743 --> 00:01:57,150 Sync & corrections by Alice www.addic7ed.com 53 00:01:57,151 --> 00:01:58,585 I don't get it. 54 00:01:58,653 --> 00:02:00,020 We were finally starting to do well 55 00:02:00,088 --> 00:02:02,489 and now we're losing money fast. 56 00:02:02,556 --> 00:02:03,456 Really fast. 57 00:02:03,524 --> 00:02:05,859 Almost suspiciously fast. 58 00:02:05,927 --> 00:02:07,393 What an unfortunate turn of events. 59 00:02:07,461 --> 00:02:09,262 (Dan:) Hello, boys. (Both:) Ahhhh! Dan! 60 00:02:09,330 --> 00:02:10,763 Oh, you got money troubles, huh? 61 00:02:10,831 --> 00:02:13,132 Shame you won't be able to buy that new training bra. 62 00:02:13,199 --> 00:02:14,433 Terry doesn't need a training bra 63 00:02:14,501 --> 00:02:15,968 - because he's not a girl. - Yeah. 64 00:02:16,036 --> 00:02:17,737 And if he was, he'd need a big Double-D bra 65 00:02:17,804 --> 00:02:19,471 for our giant breasts. 66 00:02:19,539 --> 00:02:20,640 Thanks, man. 67 00:02:20,707 --> 00:02:22,441 Okay. Well... I've got money to make. 68 00:02:22,509 --> 00:02:24,076 I'll see ya, big tits. 69 00:02:28,313 --> 00:02:30,782 Free comic with purchase? Great idea, Terry! 70 00:02:30,850 --> 00:02:32,017 Oh, thank you. 71 00:02:32,084 --> 00:02:34,318 For my free comic, I will take... that muffin. 72 00:02:34,386 --> 00:02:35,419 No substitutions. 73 00:02:36,622 --> 00:02:38,322 (Peter:) Adventure Cat? Treeman? 74 00:02:38,390 --> 00:02:40,324 You can't give these away. 75 00:02:40,392 --> 00:02:41,492 (Terry:) They're worthless discards. 76 00:02:41,560 --> 00:02:43,560 Treeman? Worthless? 77 00:02:43,628 --> 00:02:44,628 He's the only thing standing 78 00:02:44,696 --> 00:02:45,963 between the meadow and chaos! 79 00:02:46,031 --> 00:02:47,230 (Fake excitement) Oh my gosh! 80 00:02:47,298 --> 00:02:48,565 Enjoy your free comic. 81 00:02:48,633 --> 00:02:50,167 Peter, I'll trade you this comic for a muffin. 82 00:02:50,234 --> 00:02:51,935 Obviously. Take two. 83 00:02:52,003 --> 00:02:53,037 (Terry:) I give up. 84 00:02:53,104 --> 00:02:54,504 What's his problem? 85 00:02:54,572 --> 00:02:55,673 He's just stressed 86 00:02:55,740 --> 00:02:57,307 because we're not making any money. 87 00:02:57,375 --> 00:02:58,574 I thought you guys were doing well. 88 00:02:58,642 --> 00:03:00,843 That's the perils of the free market society, 89 00:03:00,911 --> 00:03:02,511 and I'm stealing from the till. 90 00:03:02,579 --> 00:03:03,946 What? 91 00:03:04,014 --> 00:03:05,381 Well, he's gonna leave as soon as we're out of debt 92 00:03:05,448 --> 00:03:06,582 and I don't want him to go. 93 00:03:06,650 --> 00:03:08,084 Peter, you've have to give it back. 94 00:03:08,152 --> 00:03:09,518 You're right. 95 00:03:09,586 --> 00:03:12,055 I should invest the money to impress Terry. 96 00:03:12,122 --> 00:03:13,322 I didn't say that. 97 00:03:13,390 --> 00:03:14,589 Good point. 98 00:03:14,657 --> 00:03:16,058 It would have to be an investment so big 99 00:03:16,125 --> 00:03:18,626 it would impress Terry enough to stay! 100 00:03:18,695 --> 00:03:20,428 I think you're only hearing what you wanna hear. 101 00:03:20,496 --> 00:03:22,363 Okay, I'll take a nap first, 102 00:03:22,431 --> 00:03:24,199 but I don't see how it's gonna help. 103 00:03:28,638 --> 00:03:30,170 (Candi:) Well... hey, big gulp. 104 00:03:30,238 --> 00:03:31,906 Where've you been? We've been swamped. 105 00:03:31,974 --> 00:03:33,540 (Distant thud) 106 00:03:33,609 --> 00:03:36,176 Hey! You know those are for girls, right? 107 00:03:36,244 --> 00:03:39,614 And men with naturally slender necks. 108 00:03:39,681 --> 00:03:40,681 If you must know, 109 00:03:40,749 --> 00:03:42,216 I was having coffee with my friends. 110 00:03:42,283 --> 00:03:44,251 (Laughs) Of course you were. 111 00:03:44,319 --> 00:03:45,352 And then you rode your unicorn home 112 00:03:45,420 --> 00:03:47,120 and ate a salad. 113 00:03:47,187 --> 00:03:48,688 I love make-believe. 114 00:03:48,756 --> 00:03:50,189 I have friends - Terry and Pete. 115 00:03:50,257 --> 00:03:51,524 Oh, gay guy friends. 116 00:03:51,592 --> 00:03:52,792 Right. I thought you meant real friends. 117 00:03:52,860 --> 00:03:54,360 Girl friends. 118 00:03:54,428 --> 00:03:56,062 I have girl friends! 119 00:03:56,130 --> 00:03:58,632 A tonne of them. A metric tonne. 120 00:03:58,699 --> 00:04:00,700 Too many. Like... 121 00:04:00,768 --> 00:04:02,134 Like... like her! 122 00:04:04,671 --> 00:04:05,838 That's your friend? 123 00:04:05,905 --> 00:04:07,239 Uh, try best friend. 124 00:04:08,407 --> 00:04:11,076 Oh, she's texting me. 125 00:04:11,144 --> 00:04:12,577 (Laughs) 126 00:04:12,646 --> 00:04:15,347 Oh, our inside jokes. What a funny remark! 127 00:04:15,414 --> 00:04:16,682 Well, looks like we're meeting for lunch. 128 00:04:16,750 --> 00:04:17,582 Gotta go. 129 00:04:20,886 --> 00:04:24,288 (Boyd:) My chin's a summer, but my neck's a winter...? 130 00:04:26,191 --> 00:04:27,258 There you are. 131 00:04:27,325 --> 00:04:30,094 Oh, don't forget your free comic. 132 00:04:30,162 --> 00:04:31,262 Thanks. 133 00:04:31,329 --> 00:04:32,163 Oh, Peter! 134 00:04:33,965 --> 00:04:35,999 I think I figured out why we don't have any money. 135 00:04:36,067 --> 00:04:37,134 (Nervously) Worm hole? 136 00:04:37,201 --> 00:04:38,702 Someone's been stealing from us. 137 00:04:38,770 --> 00:04:40,203 Somebody we know. 138 00:04:40,271 --> 00:04:41,972 Someone desperate... 139 00:04:42,040 --> 00:04:43,439 - Boyd! - I did it. 140 00:04:43,507 --> 00:04:44,708 Or Boyd! Boyd did it! 141 00:04:44,776 --> 00:04:46,877 Let's get him, regardless of his alibi. 142 00:04:46,944 --> 00:04:49,212 You stole from us! 143 00:04:49,280 --> 00:04:51,413 You're mad, aren't you? 144 00:04:54,951 --> 00:04:56,652 Oooooooh no! 145 00:04:57,821 --> 00:04:59,121 Oh... okay. 146 00:04:59,189 --> 00:05:00,022 I may have overreacted a little. 147 00:05:00,090 --> 00:05:01,057 Sorry about that. 148 00:05:01,124 --> 00:05:02,391 It's gonna leave a mark for sure. 149 00:05:02,458 --> 00:05:03,559 What do you say uh... 150 00:05:03,626 --> 00:05:05,227 You back up, I pull. Let's do this. 151 00:05:05,295 --> 00:05:06,494 Okay, ready? Okay. 152 00:05:06,562 --> 00:05:09,064 All right. One, two, three! 153 00:05:09,131 --> 00:05:10,198 (Grunts of effort) 154 00:05:10,265 --> 00:05:11,332 Okay, it is in there. 155 00:05:12,735 --> 00:05:14,069 Why would you do that, Peter! 156 00:05:14,136 --> 00:05:15,603 I've been working so hard 157 00:05:15,671 --> 00:05:16,771 to turn this place around. 158 00:05:16,839 --> 00:05:18,807 Yeah, but when we do, you're gonna leave! 159 00:05:18,874 --> 00:05:19,974 You realize if the store fails 160 00:05:20,042 --> 00:05:22,076 I'm definitely leaving, right? 161 00:05:22,143 --> 00:05:23,677 I hadn't thought that through. 162 00:05:23,745 --> 00:05:24,912 How much did you take? 163 00:05:24,979 --> 00:05:26,714 $1,500. 164 00:05:26,781 --> 00:05:29,049 We have $1,500? 165 00:05:29,117 --> 00:05:31,418 Wow. Maybe I do know how to run a business. 166 00:05:31,485 --> 00:05:32,485 You do! 167 00:05:32,553 --> 00:05:33,353 We can actually pay rent! 168 00:05:33,421 --> 00:05:34,321 - We can! - So give it back. 169 00:05:34,388 --> 00:05:36,690 I can't! I spent it on a comic. 170 00:05:36,758 --> 00:05:38,057 The Dark Badger, issue one. 171 00:05:38,125 --> 00:05:40,459 It's incredibly rare. 172 00:05:40,527 --> 00:05:42,494 I see. 173 00:05:42,562 --> 00:05:43,996 No, but it's a comic I've already got a buyer for! 174 00:05:44,064 --> 00:05:45,765 He's going to give us three thousand dollars; 175 00:05:45,833 --> 00:05:47,867 That's double our money. 176 00:05:47,935 --> 00:05:50,536 Wow. Peter, I'm impressed. 177 00:05:50,604 --> 00:05:51,871 You might even say you're so impressed, 178 00:05:51,939 --> 00:05:53,172 you never want to leave. 179 00:05:53,240 --> 00:05:55,173 Well, let's not get ahead of ourselves. 180 00:05:55,241 --> 00:05:57,042 So where is this $3000 dollar comic? 181 00:05:57,110 --> 00:05:59,144 It's on the counter. 182 00:06:01,547 --> 00:06:02,480 - This counter? - Yeah. 183 00:06:02,548 --> 00:06:03,749 - Right here. - Mm-hm. 184 00:06:03,816 --> 00:06:04,916 Next to the pile of other comics 185 00:06:04,984 --> 00:06:06,451 I've been giving away for free... 186 00:06:06,518 --> 00:06:07,619 - Yes. - This whole time. 187 00:06:07,686 --> 00:06:09,221 Indeed. 188 00:06:09,288 --> 00:06:10,587 Do you see it now? 189 00:06:10,655 --> 00:06:13,690 Huh. I just... I do not. 190 00:06:13,759 --> 00:06:14,892 Where do you thnk it went? 191 00:06:14,960 --> 00:06:15,726 I don't know. Maybe I gave it away! 192 00:06:15,794 --> 00:06:16,861 Oh my God, Terry! 193 00:06:16,928 --> 00:06:18,629 That was worth $3000 dollars! 194 00:06:19,831 --> 00:06:22,800 Hey! Rayna, old buddy. (Chuckles) 195 00:06:22,868 --> 00:06:25,335 Hi... I want to say Sally? 196 00:06:25,403 --> 00:06:26,736 Bernie! It's Bernie. 197 00:06:26,804 --> 00:06:29,572 Right. Sorry. Well... 198 00:06:29,640 --> 00:06:31,507 No. You can call me Sally, I don't mind. 199 00:06:31,575 --> 00:06:33,676 I kind of look like a Sally. 200 00:06:33,744 --> 00:06:36,512 Glad to hear it... Sally. 201 00:06:36,580 --> 00:06:39,482 (Laughing) That is hilarious! 202 00:06:39,549 --> 00:06:43,351 Oh, how we laugh together over shared things. 203 00:06:43,419 --> 00:06:44,452 What's happening here? 204 00:06:44,520 --> 00:06:46,388 - What? - Are you on painkillers? 205 00:06:46,455 --> 00:06:48,657 No. I-I'm trying to prove to my boss 206 00:06:48,724 --> 00:06:51,426 that I actually have girlfriends. 207 00:06:51,494 --> 00:06:54,062 Oh. Is that your boss? 208 00:06:54,130 --> 00:06:55,030 (Bernie:) Depends. 209 00:06:55,098 --> 00:06:56,265 Are you looking at a size two 210 00:06:56,332 --> 00:06:57,199 with the heart of a snake, tongue of a jackal, 211 00:06:57,267 --> 00:06:58,399 and skin of a... 212 00:06:58,466 --> 00:07:00,835 Well, actually, her skin is pretty good. 213 00:07:00,903 --> 00:07:03,771 Yeah. Can I buy you lunch? 214 00:07:03,839 --> 00:07:07,108 Really? You'd buy me lunch? Why? 215 00:07:07,176 --> 00:07:08,342 I'm hungry. 216 00:07:08,410 --> 00:07:10,344 Plus, I've shopped there before. 217 00:07:10,412 --> 00:07:11,846 She's a dick. 218 00:07:22,056 --> 00:07:23,556 Francis! 219 00:07:23,624 --> 00:07:25,692 Don't. Open. That. Bag! 220 00:07:25,759 --> 00:07:26,860 I need that comic, Francis! 221 00:07:26,928 --> 00:07:28,695 No way! It's mine. That guy gave it to me! 222 00:07:28,762 --> 00:07:30,062 That was just a hilarious mix up! 223 00:07:30,130 --> 00:07:31,197 Not my problem! 224 00:07:31,264 --> 00:07:32,131 I'll give you twenty bucks. 225 00:07:32,199 --> 00:07:33,632 I said no! 226 00:07:33,700 --> 00:07:35,634 Look, Francis. 227 00:07:35,702 --> 00:07:36,735 This can go down the easy way 228 00:07:36,803 --> 00:07:37,870 or the hard way. 229 00:07:37,938 --> 00:07:40,706 But either way, that comic is mine. 230 00:07:42,575 --> 00:07:43,976 He bit me! He bit me! 231 00:07:45,078 --> 00:07:45,910 (Crying) 232 00:07:47,412 --> 00:07:48,246 Hmph. 233 00:07:49,514 --> 00:07:50,581 Hey, Terry. 234 00:07:50,649 --> 00:07:51,883 (Terry:) Bernie, thank God. 235 00:07:51,951 --> 00:07:53,651 I need you to help me find a missing comic. 236 00:07:53,719 --> 00:07:54,919 If we don't find it, there's no way we can pay our- 237 00:07:54,987 --> 00:07:56,754 Rayna! 238 00:07:56,822 --> 00:07:58,323 Our landlord! Hi! 239 00:07:58,390 --> 00:07:59,858 - Problem? - Nope. 240 00:07:59,925 --> 00:08:01,525 You look great, but you know that. 241 00:08:01,593 --> 00:08:03,460 What you might not know is that I have two tickets 242 00:08:03,527 --> 00:08:05,329 to whatever it is you happen to like this Friday. 243 00:08:05,396 --> 00:08:06,496 Sounds great. 244 00:08:06,564 --> 00:08:08,698 - Are you serious? - No. 245 00:08:08,766 --> 00:08:10,200 Hey! Did you find the comic? 246 00:08:10,268 --> 00:08:13,470 (Peter:) Can't talk. Must clean my wound. 247 00:08:13,537 --> 00:08:14,471 All right... You know what? 248 00:08:14,538 --> 00:08:17,040 Just help yourselves to uh... 249 00:08:17,108 --> 00:08:18,207 I gotta... 250 00:08:19,476 --> 00:08:20,877 That was so cool how you did that? 251 00:08:20,944 --> 00:08:22,011 Did what? 252 00:08:22,079 --> 00:08:23,279 Before, when you shot Terry down 253 00:08:23,347 --> 00:08:24,247 and he liked you more. 254 00:08:24,314 --> 00:08:25,647 Oh, yeah, that. 255 00:08:25,715 --> 00:08:27,416 Well, I'll let you in on my most closely guarded secret: 256 00:08:27,484 --> 00:08:29,818 I'm not interested. 257 00:08:29,887 --> 00:08:31,854 The clothes, the attitude, 258 00:08:31,922 --> 00:08:35,156 the way you say cool things like "I'm not interested"... 259 00:08:35,224 --> 00:08:36,691 You've got it all. 260 00:08:36,759 --> 00:08:38,293 I'm still stuck working at this crappy mall 261 00:08:38,361 --> 00:08:39,660 for a boss I hate. 262 00:08:39,728 --> 00:08:40,862 We're so alike. 263 00:08:40,930 --> 00:08:42,197 Yeah. He's always making me stay late, 264 00:08:42,265 --> 00:08:44,465 or redo paperwork. 265 00:08:44,533 --> 00:08:46,434 Or calling you God's biggest mistake? 266 00:08:46,502 --> 00:08:47,802 What? 267 00:08:47,870 --> 00:08:49,337 This is how you should get back at your boss. 268 00:08:49,405 --> 00:08:52,039 Mail him a jar of bees. 269 00:08:52,107 --> 00:08:54,275 (Laughs) A jar of bees? 270 00:08:55,543 --> 00:08:56,643 Bernie, you're funny. 271 00:08:56,711 --> 00:08:58,279 (Nervous chuckle) Yes... funny... 272 00:08:58,346 --> 00:09:01,916 Because no one would actually do that. 273 00:09:01,983 --> 00:09:03,650 How would the bees even stay alive? 274 00:09:03,718 --> 00:09:04,851 You'd put holes in the lid. 275 00:09:04,920 --> 00:09:05,952 Er, I'd guess. 276 00:09:07,321 --> 00:09:09,389 (Candi screaming, bees buzz) 277 00:09:10,891 --> 00:09:12,292 Hey, kid. 278 00:09:12,359 --> 00:09:14,527 Looks like those losers want that comic book pretty bad. 279 00:09:14,594 --> 00:09:15,761 Any idea why? 280 00:09:15,829 --> 00:09:17,563 Because they're losers? 281 00:09:17,631 --> 00:09:19,933 Nice one. I like you kid. 282 00:09:20,000 --> 00:09:21,600 Great. You tell all the kids in the parking lot 283 00:09:21,668 --> 00:09:22,767 how much you like them? 284 00:09:22,835 --> 00:09:24,136 All right, easy. 285 00:09:24,203 --> 00:09:25,938 I was just going to offer you 20 bucks for it. 286 00:09:26,005 --> 00:09:26,905 Oh, you just offer them money; 287 00:09:26,973 --> 00:09:28,640 That's way less creepy. 288 00:09:28,707 --> 00:09:30,008 Okay, look, kid. 289 00:09:30,076 --> 00:09:31,810 This can go down the easy way or the hard way. 290 00:09:31,877 --> 00:09:34,346 But either way, that's comic's mine. 291 00:09:35,548 --> 00:09:37,749 Now, just let me do the talking, all right? 292 00:09:37,817 --> 00:09:38,849 Where is this kid? 293 00:09:38,917 --> 00:09:40,551 (Francis:) He bit me! He bit me! 294 00:09:41,686 --> 00:09:42,786 There. 295 00:09:42,854 --> 00:09:44,388 Francis doesn't have the comic. 296 00:09:44,456 --> 00:09:45,622 - Well, if he didn't have the comic, - Yeah. 297 00:09:45,690 --> 00:09:46,857 - And we don't have the comic... - Uh-huh. 298 00:09:46,925 --> 00:09:48,960 - And he doesn't have the comic, - Okay. 299 00:09:49,027 --> 00:09:51,228 - Then we don't have the comic? - You've got nothin'. 300 00:09:51,296 --> 00:09:53,164 (Dan:) Looking for this, fairy boys? 301 00:09:53,231 --> 00:09:54,530 (Chuckles) 302 00:09:54,598 --> 00:09:56,232 Oh, I don't think so. 303 00:09:57,401 --> 00:09:58,568 That is not good. 304 00:09:58,635 --> 00:10:00,203 Yeah, some people would call that hate speech. 305 00:10:00,271 --> 00:10:01,338 No, he has the comic. 306 00:10:01,405 --> 00:10:02,738 I don't care what he called us. 307 00:10:02,806 --> 00:10:05,041 Then you are part of the problem. 308 00:10:12,797 --> 00:10:13,831 I wanna return this. 309 00:10:13,898 --> 00:10:14,898 The neck's all stretched out, 310 00:10:14,966 --> 00:10:17,000 and it's just not my colour. 311 00:10:17,068 --> 00:10:18,601 Are these bullet holes? 312 00:10:18,669 --> 00:10:19,903 Oh, yeah. And there's bullet holes. 313 00:10:19,971 --> 00:10:21,504 No problem. 314 00:10:21,572 --> 00:10:22,873 You're in a good mood. 315 00:10:22,940 --> 00:10:23,874 Drunk? 316 00:10:23,941 --> 00:10:25,508 No. This is real happiness. 317 00:10:25,576 --> 00:10:27,710 Not 2 A.M. sad happiness. 318 00:10:27,778 --> 00:10:30,346 Hey, have you noticed how great Rayna is? 319 00:10:30,413 --> 00:10:32,781 Sure. The attitude, the clothes. 320 00:10:32,849 --> 00:10:34,316 The way she says cool things like, 321 00:10:34,384 --> 00:10:35,885 "You can't park that van here." 322 00:10:35,952 --> 00:10:37,619 Oh, she has got it all. 323 00:10:37,687 --> 00:10:39,488 I know! And I think we're becoming friends! 324 00:10:39,555 --> 00:10:43,025 Like real friends. Not 2 A.M. sad friends. 325 00:10:43,093 --> 00:10:44,726 Look, I know you really like her, 326 00:10:44,794 --> 00:10:45,827 but take it easy. 327 00:10:45,895 --> 00:10:47,428 You don't want to come on too strong. 328 00:10:47,496 --> 00:10:49,530 Don't worry. I'll play it cool. 329 00:10:50,699 --> 00:10:51,866 Hey, Ray! 330 00:10:51,934 --> 00:10:54,635 Hi... wow! Look at... Me. 331 00:10:56,071 --> 00:10:58,572 Oh, my gosh! We're wearing the same thing! 332 00:10:58,640 --> 00:11:00,208 What a fun coincidence! 333 00:11:00,276 --> 00:11:01,942 I just threw this on this morning. 334 00:11:02,010 --> 00:11:03,310 I saw you an hour ago. 335 00:11:03,378 --> 00:11:05,078 Right. So, where do you want to get lunch tomorrow? 336 00:11:05,146 --> 00:11:06,579 I made reservations at like twelve places 337 00:11:06,647 --> 00:11:07,714 just in case. 338 00:11:07,782 --> 00:11:09,149 The dutch/italian fusion sounds good, 339 00:11:09,217 --> 00:11:11,351 but, you know, confusing. 340 00:11:11,419 --> 00:11:12,685 Yeah. I'd love to get lunch, 341 00:11:12,753 --> 00:11:15,122 but I'm actually meeting some other friends. 342 00:11:15,189 --> 00:11:17,524 You have other friends? 343 00:11:17,591 --> 00:11:19,458 Don't you? 344 00:11:19,526 --> 00:11:20,659 Of course! 345 00:11:20,727 --> 00:11:22,061 I'll just take one of them 346 00:11:22,129 --> 00:11:23,963 to "The Windmills of Sicily." 347 00:11:24,031 --> 00:11:25,631 Okay. Sounds good. 348 00:11:26,900 --> 00:11:29,768 Unless lunch was some kind of a big deal? 349 00:11:29,836 --> 00:11:32,504 Big deal? It's forgotten. 350 00:11:32,572 --> 00:11:34,406 (Chuckles) What're we even talking about? 351 00:11:34,473 --> 00:11:35,573 Who am I? 352 00:11:38,144 --> 00:11:40,478 Who are the flowers for? 353 00:11:41,914 --> 00:11:43,048 No one. 354 00:11:43,115 --> 00:11:44,882 I just like to buy myself flowers sometimes. 355 00:11:50,021 --> 00:11:51,422 (Peter:) Whoa! Where are you going? 356 00:11:51,489 --> 00:11:52,456 (Terry:) I'm out. 357 00:11:52,523 --> 00:11:53,590 You spent all our money on a comic 358 00:11:53,658 --> 00:11:54,691 and then gave it away. 359 00:11:54,759 --> 00:11:55,960 Technically, you gave the comic away, 360 00:11:56,027 --> 00:11:57,461 so I'm the one who should be leaving. 361 00:11:57,528 --> 00:11:58,562 I'd like to say it's been fun, 362 00:11:58,629 --> 00:12:00,030 but I can't. Where are my keys? 363 00:12:00,098 --> 00:12:00,897 (Peter:) How am I gonna pay rent? 364 00:12:00,966 --> 00:12:02,099 You can't. 365 00:12:02,167 --> 00:12:03,133 What's going to happen to the store? 366 00:12:03,201 --> 00:12:03,900 Will be in flames within minutes. 367 00:12:03,969 --> 00:12:05,102 What do I tell Wendell? 368 00:12:05,170 --> 00:12:06,302 I have no idea who that is. 369 00:12:06,370 --> 00:12:08,004 He's the guy I promised the comic to. 370 00:12:08,072 --> 00:12:09,005 He sounds like a serious collector. 371 00:12:09,073 --> 00:12:10,340 He's gonna be pretty mad. 372 00:12:10,407 --> 00:12:12,375 His name's Wendell and he likes comic books; 373 00:12:12,443 --> 00:12:14,877 Just throw his inhaler on the roof. 374 00:12:14,945 --> 00:12:16,579 Biker: I'm here about a comic. 375 00:12:16,646 --> 00:12:18,381 Peter? 376 00:12:18,449 --> 00:12:20,716 I don't suppose you have an inhaler? 377 00:12:20,784 --> 00:12:23,685 I. Want. My. Comic. 378 00:12:24,887 --> 00:12:26,021 What would you do if I told you 379 00:12:26,089 --> 00:12:28,490 we didn't have said comic? 380 00:12:30,759 --> 00:12:31,726 (Shatters) 381 00:12:32,895 --> 00:12:33,828 Wow. 382 00:12:33,896 --> 00:12:34,863 Well, I'm off. 383 00:12:34,930 --> 00:12:36,465 No, no, no. He's gonna kill me. 384 00:12:36,532 --> 00:12:37,966 Which is exactly why I have to leave. 385 00:12:38,033 --> 00:12:39,333 I can't watch him kill you. I love you too much. 386 00:12:39,401 --> 00:12:40,601 Oh no, please! 387 00:12:40,668 --> 00:12:42,336 Fine. 388 00:12:42,404 --> 00:12:43,770 All right. Here's what we do. 389 00:12:43,838 --> 00:12:46,107 One of us stays here and keeps Wendell busy, 390 00:12:46,174 --> 00:12:48,275 while the other uses his wits and charm 391 00:12:48,343 --> 00:12:50,311 to trick Dan into giving us the comic back. 392 00:12:50,379 --> 00:12:51,845 I promise I will make this up to you. 393 00:12:51,913 --> 00:12:54,147 Peter, just get through this, all right? 394 00:12:54,215 --> 00:12:55,382 I'm not going to abandon you when you're in danger; 395 00:12:55,449 --> 00:12:58,018 That's not what brothers do. 396 00:12:58,085 --> 00:12:59,552 Peter! Son of a... 397 00:13:00,754 --> 00:13:03,756 (Chuckles) You got a brother? 398 00:13:03,824 --> 00:13:06,326 I did. I killed him. 399 00:13:06,394 --> 00:13:11,196 Ah, good for you. So... uh... 400 00:13:11,264 --> 00:13:12,331 I'm gonna run. 401 00:13:12,399 --> 00:13:13,432 Good choice. 402 00:13:14,600 --> 00:13:15,634 Hey, Bernie. 403 00:13:15,701 --> 00:13:18,170 Oh, hello, stranger. 404 00:13:18,238 --> 00:13:19,338 I'd love to stay and chat, 405 00:13:19,406 --> 00:13:20,805 but I cannot talk to you right now 406 00:13:20,873 --> 00:13:23,442 as I'm off to hang out with all of my other friends. 407 00:13:23,510 --> 00:13:24,809 Oh. Okay. 408 00:13:24,877 --> 00:13:26,244 Yep. They're pretty great. 409 00:13:26,311 --> 00:13:31,115 So there's Simone... Farquar... 410 00:13:31,183 --> 00:13:33,051 Simone 2. 411 00:13:33,118 --> 00:13:35,219 She's the streetwise one. 412 00:13:35,287 --> 00:13:37,488 Wow. They... they sound great. 413 00:13:37,556 --> 00:13:40,525 They are. They really are. Yep. 414 00:13:40,592 --> 00:13:42,692 Hurts, doesn't it? 415 00:13:42,760 --> 00:13:44,494 I just wanted to see if you were up for coffee, 416 00:13:44,562 --> 00:13:46,296 but, um, you're busy, so... 417 00:13:46,364 --> 00:13:48,698 Wait. You-you'd still want to have coffee with me? 418 00:13:48,766 --> 00:13:50,033 Wait. You didn't think, 419 00:13:50,101 --> 00:13:51,901 just because I wasn't available for lunch tomorrow, 420 00:13:51,969 --> 00:13:54,671 we were never going to hang out again, did you? 421 00:13:54,738 --> 00:13:56,273 Of course not! 422 00:13:56,340 --> 00:13:58,607 Because that would be... crazy 423 00:13:59,776 --> 00:14:01,043 and a little bit sad. 424 00:14:01,111 --> 00:14:02,744 But you're going out with your friends, so... 425 00:14:02,812 --> 00:14:03,645 Well, I mean, it's not gonna take long. 426 00:14:03,713 --> 00:14:05,114 It's just next door. 427 00:14:05,182 --> 00:14:07,216 I'll be done in no time and we can grab coffee then! 428 00:14:07,284 --> 00:14:07,983 Okay, great. 429 00:14:08,051 --> 00:14:09,051 Or I could meet you there. 430 00:14:09,119 --> 00:14:10,319 I mean, it is a coffee shop. 431 00:14:10,387 --> 00:14:12,354 And then I can meet your great friends. 432 00:14:12,422 --> 00:14:13,255 Great! 433 00:14:15,857 --> 00:14:17,058 Dan: Well, well, well. 434 00:14:17,126 --> 00:14:18,560 What can I do for you? 435 00:14:18,627 --> 00:14:19,994 New pair of figure skates? 436 00:14:20,062 --> 00:14:22,130 Ha-ha-ha! Very funny. 437 00:14:22,198 --> 00:14:24,332 The old ones are just fine, thank you. 438 00:14:24,400 --> 00:14:25,833 You know, I think you're probably here 439 00:14:25,901 --> 00:14:28,536 because this comic is pretty important. 440 00:14:28,604 --> 00:14:29,870 Pffft! That old thing? 441 00:14:29,938 --> 00:14:32,539 Hah! As if. It's worthless. 442 00:14:32,607 --> 00:14:34,040 So you don't mind if I were to just... 443 00:14:34,109 --> 00:14:35,175 Oh! No, no! Please! 444 00:14:35,243 --> 00:14:36,443 It's worth thousands of dollars- 445 00:14:36,511 --> 00:14:37,978 - Jackpot! - Damn it! 446 00:14:38,045 --> 00:14:39,246 Thousands! 447 00:14:39,314 --> 00:14:40,981 Well, to think I was gonna let you have it 448 00:14:41,048 --> 00:14:42,182 for a $100 bucks. 449 00:14:42,250 --> 00:14:43,717 Would you take a hundred bucks now? 450 00:14:43,784 --> 00:14:44,784 - Sure. - Really? 451 00:14:44,852 --> 00:14:46,752 No. 452 00:14:46,820 --> 00:14:48,721 How about a trade, hmm? 453 00:14:48,788 --> 00:14:50,490 Everyone loves a trade. 454 00:14:50,557 --> 00:14:52,458 How about a bat signed by major league baseball's 455 00:14:52,526 --> 00:14:54,594 first black player? 456 00:14:54,661 --> 00:14:56,496 First black player was Jackie Robinson. 457 00:14:56,563 --> 00:14:58,998 This looks like it was signed by Jackwell Robertson. 458 00:14:59,065 --> 00:15:00,065 Right. 459 00:15:00,134 --> 00:15:01,700 Also, it's aluminum. I see. 460 00:15:01,768 --> 00:15:04,802 And it's from my store. Did you pay for it? 461 00:15:04,870 --> 00:15:07,339 Would a football signed by Baby Rooth 462 00:15:07,406 --> 00:15:09,174 sweeten the deal? 463 00:15:09,242 --> 00:15:10,074 Get out. 464 00:15:13,078 --> 00:15:14,279 (Cell phone rings) 465 00:15:15,548 --> 00:15:17,949 (Whispering) Can't talk! Hiding! 466 00:15:21,553 --> 00:15:23,720 (Phone rings) Damn it, Peter. 467 00:15:24,689 --> 00:15:26,890 (Peter:) Terry! Hey Terry! 468 00:15:26,958 --> 00:15:28,859 Don't worry! I will figure something out! 469 00:15:28,926 --> 00:15:29,760 I promise! 470 00:15:31,095 --> 00:15:33,063 What? Him? 471 00:15:33,131 --> 00:15:34,131 Oh no, no, no. Don't worry. 472 00:15:34,198 --> 00:15:35,032 Stop! He doesn't see you at all! 473 00:15:35,033 --> 00:15:37,532 A giant brown van is the perfect place to hide. 474 00:15:38,135 --> 00:15:39,835 Okay, now he sees you. 475 00:15:39,903 --> 00:15:42,972 That-that was partially my fault. 476 00:15:43,040 --> 00:15:44,807 You're only making this worse. 477 00:15:44,875 --> 00:15:46,008 How's that possible?! 478 00:15:49,673 --> 00:15:50,906 (Bernie:) Rayna! Hi! 479 00:15:50,974 --> 00:15:52,342 Meet my friends? 480 00:15:52,409 --> 00:15:55,510 This is Simone, Farquar, and, of course, Simone 2. 481 00:15:56,679 --> 00:15:58,179 Why can't I be Boyd? 482 00:15:58,247 --> 00:16:00,882 (Bernie:) Oh, Simone 2, you are a riot! 483 00:16:00,950 --> 00:16:02,116 - I want my ten bucks. - Okay. 484 00:16:02,184 --> 00:16:04,252 (Rayna:) Uh, maybe I should go. 485 00:16:04,320 --> 00:16:05,654 Nonsense. No, no, no! Grab a seat. 486 00:16:05,722 --> 00:16:06,722 Just-just not there. 487 00:16:06,789 --> 00:16:09,157 Farquar gets a little bitey. 488 00:16:09,225 --> 00:16:10,692 Bernie, what are you doing? 489 00:16:10,760 --> 00:16:13,327 I am having a perfectly normal coffee break 490 00:16:13,395 --> 00:16:15,663 with three of my closest friends, 491 00:16:15,731 --> 00:16:18,666 who clearly are not homeless people. 492 00:16:18,734 --> 00:16:21,068 What are you doing? 493 00:16:21,135 --> 00:16:23,771 Uh, I'm leaving. Ladies. 494 00:16:23,839 --> 00:16:24,905 Charmed. 495 00:16:24,973 --> 00:16:26,139 Oh, no, no! Wait! Please! 496 00:16:26,207 --> 00:16:27,874 Look. Okay, you caught me. 497 00:16:27,941 --> 00:16:29,242 They aren't my friends. 498 00:16:29,309 --> 00:16:30,677 That's a hell of a way to find out. 499 00:16:30,745 --> 00:16:31,911 I made up friends to make you jealous. 500 00:16:31,979 --> 00:16:33,112 And then I didn't want you to know I was lying, 501 00:16:33,180 --> 00:16:35,582 so I did the only logical thing. 502 00:16:35,649 --> 00:16:36,616 You hired two homeless people 503 00:16:36,684 --> 00:16:37,650 and put Boyd in a wig? 504 00:16:37,718 --> 00:16:40,019 Anyone would do the same thing. 505 00:16:40,087 --> 00:16:43,155 Look, I like you, it's just... 506 00:16:43,223 --> 00:16:45,824 I'm a colour-inside-the-lines kind of person 507 00:16:45,892 --> 00:16:49,595 and you colour wherever you damn well please. 508 00:16:50,730 --> 00:16:52,731 What are you saying? 509 00:16:52,799 --> 00:16:56,034 I don't think this is going to work. 510 00:16:58,004 --> 00:17:00,170 Well, at least I still have you guys. 511 00:17:00,238 --> 00:17:01,138 Where did they go? 512 00:17:01,206 --> 00:17:03,207 You came on too strong. 513 00:17:03,275 --> 00:17:05,910 And Farquar took your purse. 514 00:17:07,446 --> 00:17:08,913 (Peter:) We're doomed! Doomed! 515 00:17:10,115 --> 00:17:12,349 Feeling doomed? 516 00:17:12,418 --> 00:17:13,484 I don't know if you know 517 00:17:13,552 --> 00:17:14,952 what's going on with my brother and me- 518 00:17:15,020 --> 00:17:15,952 (Terry:) I am gonna kill you! 519 00:17:16,020 --> 00:17:17,120 I got the gist of it. 520 00:17:17,187 --> 00:17:18,555 Well, I need dark badger issue one, 521 00:17:18,623 --> 00:17:19,456 otherwise Terry's a dead man 522 00:17:19,524 --> 00:17:20,724 and it's all my fault. 523 00:17:20,792 --> 00:17:21,825 Let me tell you a story. 524 00:17:21,893 --> 00:17:23,326 Yes please! 525 00:17:23,394 --> 00:17:26,396 When I was twelve, I smashed my mother's best vase 526 00:17:26,464 --> 00:17:27,864 over my brother's head. 527 00:17:27,932 --> 00:17:29,833 Knocked him out cold. 528 00:17:29,901 --> 00:17:31,867 My mother loved that vase. 529 00:17:31,935 --> 00:17:33,101 So, the next day I went out 530 00:17:33,169 --> 00:17:35,337 and I bought one that looked exactly like it. 531 00:17:35,405 --> 00:17:38,307 She never knew the difference. 532 00:17:38,374 --> 00:17:40,609 And once my brother finally comes out of that coma... 533 00:17:40,677 --> 00:17:42,812 Ooh, how we will laugh. 533 00:17:42,879 --> 00:17:44,547 A replica vase, eh? 534 00:17:44,614 --> 00:17:48,683 A forgery that looks exactly like the original vase. 535 00:17:48,751 --> 00:17:50,919 Boyd, you're a genius! 536 00:17:52,788 --> 00:17:53,955 Ahhhh! 537 00:17:54,022 --> 00:17:55,222 Wait! Wait! No, no, no! 538 00:17:55,290 --> 00:17:57,525 - I have your comic! - Oh, thank God. 539 00:17:57,593 --> 00:17:59,627 Now to give you your comic, 540 00:17:59,695 --> 00:18:00,795 which is clearly the original one, 541 00:18:00,863 --> 00:18:03,297 not a quickly doctored forgery. 542 00:18:03,365 --> 00:18:04,531 Oh, shit. 543 00:18:04,599 --> 00:18:06,333 What in the world was this! 544 00:18:06,400 --> 00:18:07,233 A vase! 545 00:18:09,471 --> 00:18:10,871 Oh, Boyd, that didn't work at all. 546 00:18:10,939 --> 00:18:12,272 Where? I don't see anything? 547 00:18:12,340 --> 00:18:14,675 Keep looking, keep looking! Keep looking! 548 00:18:14,742 --> 00:18:16,076 Oh goodness! 549 00:18:18,646 --> 00:18:21,280 Wow, you're strong. 550 00:18:21,348 --> 00:18:22,314 Peter, save yourself! 551 00:18:22,382 --> 00:18:23,983 No, no, no. This is all my fault. 552 00:18:24,050 --> 00:18:26,385 Please, I-I... Beat me off instead. 553 00:18:26,453 --> 00:18:27,553 That's not how you say that. 554 00:18:27,621 --> 00:18:28,654 - Okay. - Oh God! 555 00:18:28,722 --> 00:18:30,523 (Fighting grunts) 556 00:18:30,591 --> 00:18:31,757 Time to go to sleep, big man. 557 00:18:31,825 --> 00:18:33,860 He's not going to sleep. 558 00:18:33,927 --> 00:18:35,794 Wow... How could a guy named Wendell have such a strong neck. 559 00:18:35,862 --> 00:18:36,728 Who's Wendell? 560 00:18:38,364 --> 00:18:40,431 You're not Wendell? 561 00:18:41,601 --> 00:18:43,935 Of course he's not Wendell. Does he look like a Wendell? 562 00:18:44,003 --> 00:18:45,570 I'm Leslie. 563 00:18:45,638 --> 00:18:47,105 (Both laugh) 564 00:18:47,172 --> 00:18:48,339 Of course you're Leslie. 565 00:18:48,407 --> 00:18:50,074 Leslie, Leslie. 566 00:18:50,142 --> 00:18:52,042 What are you doing here? 567 00:18:52,110 --> 00:18:54,311 Someone stole my nephew's comic out of the parking lot 568 00:18:54,379 --> 00:18:55,613 and bit him. 569 00:18:55,680 --> 00:18:56,747 I'm here to get his comic back 570 00:18:56,815 --> 00:18:58,415 and exact revenge. 571 00:18:58,483 --> 00:19:00,751 That wasn't us, that was Dan. 572 00:19:00,819 --> 00:19:01,952 And Dan is? 573 00:19:02,020 --> 00:19:05,022 Three doors down. Creepy moustache. 574 00:19:07,258 --> 00:19:11,561 Oh my gosh, I am so embarassed. 575 00:19:14,097 --> 00:19:16,699 Fifteen hundred should cover the damages? 576 00:19:16,767 --> 00:19:18,100 (Peter and Terry giggle) 577 00:19:19,503 --> 00:19:21,738 Again, I... 578 00:19:21,805 --> 00:19:22,972 I feel so silly. 579 00:19:23,040 --> 00:19:24,006 No... 580 00:19:24,073 --> 00:19:26,041 Get outta here. 581 00:19:30,179 --> 00:19:31,279 (Relieved sighs) 582 00:19:37,486 --> 00:19:38,587 Oh, hello. 583 00:19:39,721 --> 00:19:41,956 Hi. So... yeah. 584 00:19:43,224 --> 00:19:44,458 (Candi:) There you are. 585 00:19:44,526 --> 00:19:45,860 I was talking to a sweater for ten minutes 586 00:19:45,928 --> 00:19:49,496 before I was like when did Bernie get so smart? 587 00:19:49,565 --> 00:19:51,231 I should go. 588 00:19:51,299 --> 00:19:54,201 Hey, Candi, by the way, congratulations. 589 00:19:54,269 --> 00:19:55,602 Huh? 590 00:19:55,670 --> 00:19:58,872 Oh, you're not pregnant? I'm sorry. 591 00:20:02,242 --> 00:20:03,509 Coffee later? 592 00:20:04,779 --> 00:20:06,512 Sure. Sounds good. 593 00:20:09,083 --> 00:20:10,316 (Ecstatic squeal) 594 00:20:13,453 --> 00:20:15,754 (Peter:) So, I guess you'll be making tracks, 595 00:20:15,822 --> 00:20:17,056 moving on, 596 00:20:17,123 --> 00:20:18,958 hitting the next town in search of good grub 597 00:20:19,025 --> 00:20:20,726 and clean sheets? 598 00:20:20,794 --> 00:20:22,995 I'm not a hobo, Peter, 599 00:20:23,063 --> 00:20:25,297 and uh... I'm not going anywhere. 600 00:20:25,364 --> 00:20:26,599 You're not?! 601 00:20:26,666 --> 00:20:28,666 I mean, yeah, I knew you'd never leave me. 602 00:20:28,734 --> 00:20:29,801 Well, I don't know about never, 603 00:20:29,868 --> 00:20:31,603 but... I'd say you learned your lesson. 604 00:20:31,670 --> 00:20:33,204 Oh, I have. 605 00:20:33,271 --> 00:20:34,405 Never steal money, 606 00:20:34,473 --> 00:20:36,507 buy a rare comic and then lose it. 607 00:20:36,575 --> 00:20:38,776 Okay, that's a pretty specific lesson, 608 00:20:38,844 --> 00:20:41,679 but still, you were willing to take a beating for me. 609 00:20:41,747 --> 00:20:44,280 I was, and I would do it again. 610 00:20:44,348 --> 00:20:45,582 Oh, my God. 611 00:20:45,650 --> 00:20:46,917 Is that what a beating looks like? 612 00:20:46,985 --> 00:20:48,018 Oh, no, no, no. 613 00:20:48,086 --> 00:20:49,586 I would never risk that for you! 614 00:20:49,654 --> 00:20:51,387 Can I have a coffee, please? 615 00:20:51,455 --> 00:20:54,958 Wh-what happened to your face there, Dan? 616 00:20:55,026 --> 00:20:56,459 (Unintelligible) Frarhalahsalhfldsh... 617 00:20:56,527 --> 00:20:57,494 What did he say? 618 00:20:57,561 --> 00:20:58,829 I don't know. 619 00:20:58,896 --> 00:21:00,096 I think he's sorry that he stole our comic. 620 00:21:00,163 --> 00:21:02,131 Also, he has a small penis. 621 00:21:02,198 --> 00:21:03,432 (Laughs) What? 622 00:21:03,500 --> 00:21:04,533 Why would he admit to that? 623 00:21:04,601 --> 00:21:05,835 I don't know. 624 00:21:05,902 --> 00:21:06,736 Enjoy. 625 00:21:08,571 --> 00:21:09,872 So it all worked out. 626 00:21:09,940 --> 00:21:11,941 No loose ends at all. 627 00:21:12,009 --> 00:21:13,776 Hi, my name's Wendell. 628 00:21:13,844 --> 00:21:16,444 I believe you have a comic for me. 629 00:21:21,751 --> 00:21:22,984 (Hard slap, Wendell lands with a thud) 630 00:21:23,196 --> 00:21:33,799 Sync & corrections by Alice www.addic7ed.com 43167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.