Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,317 --> 00:01:42,775
Jacquelyn, could you bring
the Baudelaire file in here, please?
2
00:01:45,400 --> 00:01:47,608
Hello, my name is Lemony Snicket,
3
00:01:47,692 --> 00:01:50,692
and I'm sorry to say that
the alleged entertainment you are watching
4
00:01:50,775 --> 00:01:52,483
is extremely unpleasant.
5
00:01:54,567 --> 00:01:57,900
Jacquelyn, could you bring
the Baudelaire file in here, please?
6
00:01:57,983 --> 00:02:01,192
From the beginning of this miserable tale
to the last melancholy scene,
7
00:02:01,275 --> 00:02:04,483
I cannot think of a single line,
a single word,
8
00:02:04,567 --> 00:02:07,108
that does not chill me
to my deepest bones.
9
00:02:08,733 --> 00:02:11,650
Jacquelyn, could you bring
the Baudelaire file in here, please?
10
00:02:14,650 --> 00:02:17,817
However, the sad history
of the Baudelaire orphans
11
00:02:17,900 --> 00:02:22,025
did not begin in the private,
somewhat ill-decorated office of Mr. Poe
12
00:02:22,108 --> 00:02:24,275
at Mulctuary Money Management.
13
00:02:26,150 --> 00:02:29,358
Jacquelyn, could you bring
the Baudelaire file in here, please?
14
00:02:34,817 --> 00:02:38,233
Nor does their story begin on this gray
and cloudy morning at Briny Beach,
15
00:02:38,317 --> 00:02:40,567
where the Baudelaire children,
Violet, Klaus and Sunny,
16
00:02:40,650 --> 00:02:42,358
received terrible news.
17
00:02:42,442 --> 00:02:45,817
Your parents have perished
in a terrible fire.
18
00:02:45,900 --> 00:02:48,942
In fact, the tale of the Baudelaire
orphans begins long before the fire
19
00:02:49,025 --> 00:02:52,525
which left the children
with practically nothing to their names.
20
00:02:52,608 --> 00:02:56,900
Their story begins before their brief
and unpleasant stay with the Poe family.
21
00:02:56,983 --> 00:02:59,483
It begins before the children
meet Justice Strauss,
22
00:02:59,567 --> 00:03:02,400
a nice lady who, unfortunately,
is not their guardian.
23
00:03:02,483 --> 00:03:06,150
And before the Baudelaire orphans were
placed under the care of a terrible actor
24
00:03:06,233 --> 00:03:08,483
with a mysterious tattoo of an eye
on his ankle,
25
00:03:08,567 --> 00:03:11,275
who made the Baudelaires
sleep in an awful room,
26
00:03:11,358 --> 00:03:14,817
do a series of difficult
and irritating chores,
27
00:03:14,900 --> 00:03:19,525
and cook dinner for his disreputable
and largely untalented theater troupe,
28
00:03:19,608 --> 00:03:23,233
resulting in an act of violence
that ought not to be shown on-screen.
29
00:03:25,692 --> 00:03:26,817
"Why?" you may ask.
30
00:03:26,900 --> 00:03:30,358
Why did the Baudelaire orphans suffer
through this series of unfortunate events?
31
00:03:30,442 --> 00:03:33,317
How did the resourceful
and intelligent children
32
00:03:33,400 --> 00:03:38,025
of kindly and attentive parents
end up in the care of Count Olaf?
33
00:03:40,067 --> 00:03:42,608
That answer, at least,
can be found shortly after the fire
34
00:03:42,692 --> 00:03:44,775
that claimed the Baudelaire home.
35
00:03:47,608 --> 00:03:51,525
Inside the private,
somewhat ill-decorated office of Mr. Poe
36
00:03:51,608 --> 00:03:53,692
at Mulctuary Money Management.
37
00:03:56,942 --> 00:04:00,067
Jacquelyn, could you bring
the Baudelaire file in here, please?
38
00:04:07,275 --> 00:04:09,858
Do you know what the question
I'm asked most is?
39
00:04:09,942 --> 00:04:11,192
"Will you please leave the premises?"
40
00:04:12,150 --> 00:04:13,442
"Why do I do it?"
41
00:04:13,525 --> 00:04:16,608
"Count Olaf," they ask me,
"why are you an actor?
42
00:04:16,692 --> 00:04:20,233
Why not a model, or a millionaire playboy?
43
00:04:20,317 --> 00:04:27,025
Why respond to the siren song
that the Spanish call 'El Theater'?"
44
00:04:27,108 --> 00:04:28,525
- For fame and fortune?
- No.
45
00:04:28,608 --> 00:04:29,608
For standing ovation?
46
00:04:29,692 --> 00:04:31,150
- No.
- For the costumes!
47
00:04:31,233 --> 00:04:35,358
Where are the costumes?
48
00:04:40,400 --> 00:04:42,817
Nobody brought the costumes?
49
00:04:53,150 --> 00:04:54,692
Stay in the car.
50
00:04:54,775 --> 00:04:56,150
Can we listen to the radio?
51
00:04:56,233 --> 00:04:57,317
No.
52
00:05:17,358 --> 00:05:20,150
Well, we've got to reach them.
Try Peru.
53
00:05:20,233 --> 00:05:22,567
Well, keep trying.
Yes, it's an emergency.
54
00:05:22,650 --> 00:05:25,275
I'm keeping an eye on things
best I can, but...
55
00:05:27,692 --> 00:05:28,775
Let me call you back.
56
00:05:32,525 --> 00:05:34,400
- I have an appointment.
- Name?
57
00:05:40,192 --> 00:05:41,192
Haircut.
58
00:05:42,692 --> 00:05:47,983
- Haircut?
- Yes... sica Haircut is my name.
59
00:05:48,067 --> 00:05:49,400
Yessica Haircut?
60
00:05:49,483 --> 00:05:52,983
Yes. Yessica.
61
00:05:55,358 --> 00:05:59,025
Jacquelyn, could you
bring the Baudelaire file in here, please?
62
00:06:19,317 --> 00:06:21,067
There are many police inspectors,
63
00:06:21,150 --> 00:06:23,442
concerned citizens
and television executives
64
00:06:23,525 --> 00:06:25,067
who have expressed confusion
65
00:06:25,150 --> 00:06:29,275
as to how the Baudelaire orphans ended up
in Count Olaf's so-called care.
66
00:06:29,358 --> 00:06:31,692
The scene you see behind me
is called a flashback.
67
00:06:31,775 --> 00:06:32,942
That is a word which here means
68
00:06:33,025 --> 00:06:35,775
"taken place during the events
of the last episode,
69
00:06:35,858 --> 00:06:37,775
shortly after the Baudelaire fire
70
00:06:37,858 --> 00:06:41,608
and during the Baudelaire children's
unfortunate stay with the Poe family."
71
00:06:41,692 --> 00:06:45,525
I present it to you now
in the hopes that the police inspectors,
72
00:06:45,608 --> 00:06:47,775
concerned citizens
and television executives
73
00:06:47,858 --> 00:06:49,817
might finally leave me alone.
74
00:06:51,567 --> 00:06:52,983
Hello, banker man.
75
00:06:53,817 --> 00:06:56,233
The Baudelaire fire
is precisely why I'm here.
76
00:06:56,317 --> 00:06:58,567
- File, not fire.
- I said file.
77
00:06:59,358 --> 00:07:00,442
Allow me to introduce myself,
78
00:07:00,525 --> 00:07:03,275
because, as you can see from my mole,
we've never met before.
79
00:07:03,358 --> 00:07:06,150
As you can see from my coat,
hat and ascot,
80
00:07:06,233 --> 00:07:07,483
I'm here on business.
81
00:07:07,567 --> 00:07:09,733
And as you can see from my sunglasses...
82
00:07:10,650 --> 00:07:11,650
it's bright out.
83
00:07:12,858 --> 00:07:15,192
I'm here to consult with you
on the Baudelaire will,
84
00:07:15,275 --> 00:07:17,483
for which I understand
you are the executioner.
85
00:07:17,567 --> 00:07:18,608
Executor.
86
00:07:18,692 --> 00:07:23,025
Person who controls people's fortunes
after a terrible fire has just happened.
87
00:07:23,775 --> 00:07:24,775
My name...
88
00:07:32,525 --> 00:07:35,358
is Yessica Haircut.
89
00:07:35,858 --> 00:07:37,025
That's strange.
90
00:07:37,108 --> 00:07:39,608
I have an appointment
for a haircut right now.
91
00:07:40,692 --> 00:07:42,775
Jacquelyn, please cancel that haircut.
92
00:07:42,858 --> 00:07:44,192
Mr. Poe, there's an urgent matter...
93
00:07:44,275 --> 00:07:47,358
No, no. I wanna hear
what this man Haircut has to say.
94
00:08:06,525 --> 00:08:08,108
I'd like to make a withdrawal.
95
00:08:08,983 --> 00:08:10,317
Well, I don't know, Mr...
96
00:08:10,400 --> 00:08:11,733
- Count...
- Count?
97
00:08:12,942 --> 00:08:17,900
on me to tell you my name,
which is Mr...
98
00:08:17,983 --> 00:08:19,775
Yessica Haircut.
99
00:08:19,858 --> 00:08:23,900
Well, Mr. Haircut, the Baudelaire will
states very clearly what is to happen
100
00:08:23,983 --> 00:08:26,692
in the event of the untimely deaths
of Mr. and Mrs. Baudelaire.
101
00:08:26,775 --> 00:08:29,233
They are to be raised
by their closest living relative,
102
00:08:29,317 --> 00:08:32,150
who appears to be
a renowned scientist by the name of...
103
00:08:32,233 --> 00:08:35,525
It is one thing to listen to science,
Mr. Banker Man.
104
00:08:35,608 --> 00:08:37,150
- Poe.
- It is another
105
00:08:37,233 --> 00:08:39,608
to listen to the advice of a consultant.
106
00:08:39,692 --> 00:08:44,733
And in my important
actual consulting expertise business,
107
00:08:44,817 --> 00:08:47,942
the phrase "closest living relative"
can mean only one thing...
108
00:08:48,858 --> 00:08:50,108
"whoever lives nearby."
109
00:08:50,192 --> 00:08:52,483
Really? You think so?
110
00:08:54,733 --> 00:08:56,567
I would stake my fortune on it.
111
00:08:56,650 --> 00:08:59,567
Or my name's not whatever it is
I told you it was.
112
00:08:59,650 --> 00:09:01,608
Well, in that case,
we're going to need a map of the city.
113
00:09:03,650 --> 00:09:07,692
I think the person nearest
to the Baudelaires is renowned actor
114
00:09:07,775 --> 00:09:10,650
and handsome man, Count Olaf.
115
00:09:10,733 --> 00:09:11,775
Count...
116
00:09:12,775 --> 00:09:13,858
Never heard of him.
117
00:09:15,317 --> 00:09:18,442
He's been favorably mentioned
in theatrical reviews
118
00:09:18,525 --> 00:09:20,358
in several small magazines.
119
00:09:20,442 --> 00:09:23,442
His name is pronounced...
120
00:09:24,317 --> 00:09:25,858
Count Olaf.
121
00:09:25,942 --> 00:09:29,942
And if I'm not mistaken, he lives right...
122
00:09:31,233 --> 00:09:32,483
right here.
123
00:09:33,192 --> 00:09:34,275
Is that really the closest?
124
00:09:34,358 --> 00:09:36,192
Yes, absolutely, for sure.
125
00:09:37,067 --> 00:09:39,900
Jacquelyn, can you please
bring in a very large ruler?
126
00:09:46,067 --> 00:09:47,317
Jacquelyn?
127
00:09:51,567 --> 00:09:53,983
Guess I'll get it myself.
128
00:09:59,442 --> 00:10:02,150
These events
at Mulctuary Money Management
129
00:10:02,233 --> 00:10:05,233
resulted in unfortunate events
far and near,
130
00:10:05,317 --> 00:10:07,483
from a woman trapped in a remote park...
131
00:10:07,567 --> 00:10:09,567
You'll never get away with this.
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,650
I already did get away with it.
133
00:10:14,525 --> 00:10:16,775
to three orphans
in horrifying circumstances,
134
00:10:16,858 --> 00:10:18,525
as our story resumes.
135
00:10:19,650 --> 00:10:21,650
Put some elbow grease into it!
136
00:10:22,692 --> 00:10:26,608
Mr. Poe must have made
a horrible mistake when he took us here.
137
00:10:26,692 --> 00:10:29,025
There's no way our parents
would want us in Count Olaf's care,
138
00:10:29,108 --> 00:10:30,275
if we can even call it that.
139
00:10:30,358 --> 00:10:33,567
As soon as Count Olaf's back is turned,
we need to leave this house.
140
00:10:33,650 --> 00:10:36,108
I'd rather take my chances on the streets
than stay here any longer.
141
00:10:36,192 --> 00:10:38,025
Who knows what would happen to us
on the street?
142
00:10:38,108 --> 00:10:39,817
At least here we have a roof
over our head.
143
00:10:39,900 --> 00:10:41,858
I wish our parents' money
could be used now,
144
00:10:41,942 --> 00:10:42,983
instead of when you come of age.
145
00:10:44,233 --> 00:10:46,942
Then we could buy a castle and live in it
146
00:10:47,025 --> 00:10:50,275
with armed guards patrolling outside
to keep out Count Olaf and his troupe.
147
00:10:50,358 --> 00:10:53,400
- With a large inventing studio.
- And a library.
148
00:10:55,150 --> 00:10:58,025
Hurry up, orphans.
There's reupholstering to be done.
149
00:10:58,108 --> 00:11:00,150
Justice Strauss said
her home was always open to us.
150
00:11:00,233 --> 00:11:03,025
She said her legal library
was always open to us.
151
00:11:03,108 --> 00:11:04,233
It's not the same thing.
152
00:11:04,317 --> 00:11:07,233
Mr. Poe did say we could contact him
if we had any questions.
153
00:11:07,317 --> 00:11:09,650
We don't really have a question.
We have a complaint.
154
00:11:10,400 --> 00:11:13,400
Can I warm that up for you?
And also give you some very bad news?
155
00:11:13,483 --> 00:11:15,067
- What is it?
- It's that secretary...
156
00:11:15,150 --> 00:11:18,192
Shh! Not here.
157
00:11:35,525 --> 00:11:37,192
An emergency?
158
00:11:37,275 --> 00:11:39,233
Very well, but I'm quite busy.
159
00:11:39,317 --> 00:11:41,733
My old secretary,
a distinguished professional
160
00:11:41,817 --> 00:11:44,483
who showed up without fail
for many years, has vanished.
161
00:11:44,567 --> 00:11:47,358
I've hired an underemployed artist
with no prior experience
162
00:11:47,442 --> 00:11:50,233
who needs the occasional day off
for auditions and performances.
163
00:11:50,317 --> 00:11:53,858
Plus, I've already had to reschedule
a haircut several times.
164
00:11:53,942 --> 00:11:54,983
What can I do for you?
165
00:11:55,067 --> 00:11:57,733
Count Olaf is a madman.
We can't stay with him.
166
00:11:57,817 --> 00:12:00,442
He struck Klaus across the face.
See his bruise?
167
00:12:00,525 --> 00:12:03,900
Oh, excuse me. Poe here.
168
00:12:04,900 --> 00:12:13,067
Yes.
169
00:12:13,150 --> 00:12:14,942
Absolutely not.
170
00:12:15,025 --> 00:12:16,108
Thank you.
171
00:12:17,025 --> 00:12:18,358
I'm sorry. What were we talking about?
172
00:12:19,108 --> 00:12:20,358
Oh, yes, Count Olaf.
173
00:12:20,442 --> 00:12:22,983
I'm sorry you don't have
a good first impression of him.
174
00:12:23,067 --> 00:12:25,067
He only provided us with one bed.
175
00:12:25,150 --> 00:12:27,608
He makes us do
a great many difficult chores.
176
00:12:30,692 --> 00:12:33,317
Excuse me. Poe here.
177
00:12:34,150 --> 00:12:40,567
Seven.
178
00:12:40,650 --> 00:12:42,608
Anything but seven.
179
00:12:42,692 --> 00:12:43,775
You're welcome.
180
00:12:44,900 --> 00:12:47,483
Children, everyone,
at some time in their life,
181
00:12:47,567 --> 00:12:48,775
wishes they were being raised
182
00:12:48,858 --> 00:12:50,942
by people different than the ones
who were raising you.
183
00:12:51,025 --> 00:12:52,067
When I was a little boy,
184
00:12:52,150 --> 00:12:55,067
I would have given my eyeteeth
to be raised by an actor.
185
00:12:55,150 --> 00:12:56,858
He calls us orphans.
186
00:12:56,942 --> 00:12:58,108
You are orphans.
187
00:12:58,192 --> 00:12:59,483
He has terrible friends.
188
00:12:59,567 --> 00:13:01,358
I have terrible friends.
189
00:13:04,775 --> 00:13:07,192
Speaking of not understanding
a word someone is saying!
190
00:13:11,150 --> 00:13:14,233
Baudelaires, are you familiar
with the term "in loco parentis"?
191
00:13:14,317 --> 00:13:15,650
It sounds like Latin.
192
00:13:15,733 --> 00:13:17,483
Latin and legal.
193
00:13:17,567 --> 00:13:21,858
"In loco parentis" means
"acting in the role of a parent."
194
00:13:21,942 --> 00:13:24,442
It is a legal term
and it applies to Count Olaf.
195
00:13:24,525 --> 00:13:27,025
The actor is acting as your parent.
196
00:13:27,108 --> 00:13:28,358
And as your legal guardian,
197
00:13:28,442 --> 00:13:31,233
Count Olaf may raise you
using any method he sees fit.
198
00:13:31,317 --> 00:13:34,358
So I'm sorry if your parents didn't
make you do household chores,
199
00:13:34,442 --> 00:13:37,525
or if you like their friends
more than you like Count Olaf's friends.
200
00:13:37,608 --> 00:13:39,692
But there are certain things
you must get used to.
201
00:13:39,775 --> 00:13:43,275
Now, I'm sorry
if I have to usher you out posthaste,
202
00:13:43,358 --> 00:13:44,942
but I've got work to do.
203
00:13:45,025 --> 00:13:46,317
"Posthaste" means "very, very... "
204
00:13:46,400 --> 00:13:47,983
It means he'll do nothing to help us.
205
00:13:48,067 --> 00:13:50,900
Oh, on the contrary, I'll have
my new secretary give you a ride home
206
00:13:50,983 --> 00:13:52,733
as soon as he's finished
typing up that report.
207
00:13:56,775 --> 00:13:58,483
I think we need to call the IT guy.
208
00:13:58,567 --> 00:14:00,150
That man works for Count Olaf.
209
00:14:00,233 --> 00:14:02,567
He did say Count Olaf
was one of his professional contacts.
210
00:14:02,650 --> 00:14:04,275
It was good seeing you, Baudelaires.
211
00:14:04,358 --> 00:14:06,275
We're not going back
to Count Olaf's house!
212
00:14:06,358 --> 00:14:07,733
Look at Klaus' face!
213
00:14:07,817 --> 00:14:10,608
Oh, no, no, no, orphans.
214
00:14:12,358 --> 00:14:14,150
Look at mine.
215
00:14:16,192 --> 00:14:17,650
Shall I let them off the hook?
216
00:14:30,358 --> 00:14:33,192
I spent all morning
making these cupcakes for you.
217
00:14:33,275 --> 00:14:34,692
Thank you.
218
00:14:34,775 --> 00:14:37,275
Aren't raspberries delicious?
219
00:14:37,358 --> 00:14:39,733
They were my favorite berry
when I was your age.
220
00:14:39,817 --> 00:14:41,358
But we're all different ages.
221
00:14:51,442 --> 00:14:53,442
I want to talk to you about something.
222
00:14:54,400 --> 00:14:58,358
I recently received a call from Mr. Poe.
223
00:14:58,442 --> 00:15:00,025
Is that so?
224
00:15:00,650 --> 00:15:02,150
I'm sorry Mr. Poe bothered you.
225
00:15:02,233 --> 00:15:04,525
I'm glad he did,
226
00:15:04,608 --> 00:15:08,317
because I want you three children to feel
more at home here,
227
00:15:08,400 --> 00:15:09,858
now that I am your father.
228
00:15:11,025 --> 00:15:14,942
As you know, I have been working hard
with my theater troupe,
229
00:15:15,025 --> 00:15:19,192
and I'm afraid
I may have acted a bit standoffish.
230
00:15:19,275 --> 00:15:21,567
The word "standoffish"
is a wonderful one,
231
00:15:21,650 --> 00:15:25,150
but it does not describe
Count Olaf's behavior toward the children.
232
00:15:25,233 --> 00:15:27,567
"Standoffish" refers to a person
233
00:15:27,650 --> 00:15:30,317
who, for various reasons,
is not associating with others.
234
00:15:30,400 --> 00:15:33,692
It is a word which might describe
somebody who, during a party,
235
00:15:33,775 --> 00:15:36,942
might stand in a corner
instead of talking to another person.
236
00:15:54,900 --> 00:15:57,858
Gustav? Jacquelyn here.
237
00:15:57,942 --> 00:15:59,525
It would not describe somebody
238
00:15:59,608 --> 00:16:01,775
who provides one bed
for three people to sleep in,
239
00:16:01,858 --> 00:16:05,233
forces them to do horrible chores
and strikes them across the face.
240
00:16:05,317 --> 00:16:06,317
Therefore...
241
00:16:06,400 --> 00:16:08,150
There are many words for people like that.
242
00:16:08,233 --> 00:16:10,858
to make you feel
a little more at home here...
243
00:16:10,942 --> 00:16:12,900
But "standoffish" isn't one of them.
244
00:16:12,983 --> 00:16:16,442
I want you to participate
in my next play.
245
00:16:17,067 --> 00:16:19,067
Participate how?
246
00:16:19,650 --> 00:16:22,358
I'm...
247
00:16:27,692 --> 00:16:30,817
The play is called The Marvelous Marriage,
248
00:16:30,900 --> 00:16:33,525
and is by the great playwright
Al Funcoot.
249
00:16:33,608 --> 00:16:36,608
We will give only one performance,
this Friday night.
250
00:16:36,692 --> 00:16:41,358
It tells the story of a very handsome
and good-looking man, played by me.
251
00:16:41,442 --> 00:16:45,067
You, Klaus, and you, Sunny, will play
two cheering people in the crowd.
252
00:16:45,150 --> 00:16:48,233
But we're shorter than most adults.
Won't that look strange to the audience?
253
00:16:48,317 --> 00:16:49,525
You'll be playing two midgets.
254
00:16:49,608 --> 00:16:52,275
And what will I do? Build the sets?
255
00:16:55,192 --> 00:16:58,983
Build the sets? Oh, heavens, no.
256
00:16:59,650 --> 00:17:01,858
My sister is very good with tools.
257
00:17:01,942 --> 00:17:05,650
A pretty girl like you shouldn't be
working backstage.
258
00:17:06,358 --> 00:17:07,567
But I'd like to.
259
00:17:07,650 --> 00:17:10,650
Sunny, Sunny, Sunny...
260
00:17:10,733 --> 00:17:11,983
Violet?
261
00:17:12,067 --> 00:17:14,317
Violet, Violet, Violet.
262
00:17:14,400 --> 00:17:18,150
You will be playing
the young woman I marry.
263
00:17:18,233 --> 00:17:20,275
It's a very important role
264
00:17:20,358 --> 00:17:23,650
although you only have one line,
and I think you know what it is.
265
00:17:23,733 --> 00:17:24,942
I don't.
266
00:17:25,025 --> 00:17:27,692
No, no, no. It's "I do."
267
00:17:27,775 --> 00:17:30,150
Count Olaf...
268
00:17:30,233 --> 00:17:31,608
What did you call me?
269
00:17:33,983 --> 00:17:35,067
Father...
270
00:17:36,983 --> 00:17:40,067
I'm not sure I'm talented enough
to perform professionally.
271
00:17:40,150 --> 00:17:43,483
I'd hate to disgrace your good name
and the name of Al Funcoot.
272
00:17:43,567 --> 00:17:46,983
Plus, I'll be very busy the next few weeks
working on my inventions.
273
00:17:47,067 --> 00:17:50,025
And learning how to prepare roast beef.
274
00:17:52,192 --> 00:17:55,150
You will participate
in my theatrical performance!
275
00:17:55,233 --> 00:17:57,525
I would prefer it
if you participate voluntarily,
276
00:17:57,608 --> 00:17:59,983
but as I believe
Mr. Poe has explained to you,
277
00:18:00,067 --> 00:18:03,108
I can act loco parentheses.
278
00:18:03,192 --> 00:18:04,275
In loco parentis.
279
00:18:04,817 --> 00:18:06,192
Poco De Laurentiis.
280
00:18:06,275 --> 00:18:08,067
In loco parentis.
281
00:18:09,025 --> 00:18:13,150
The point is,
I can order you to participate,
282
00:18:13,233 --> 00:18:16,733
and you must obey.
283
00:18:22,983 --> 00:18:25,525
Now go talk to the woman in the wig.
284
00:18:26,275 --> 00:18:29,192
I can't stand looking at you anymore.
285
00:18:38,567 --> 00:18:40,817
You think he was trying to poison us
with those raspberries?
286
00:18:40,900 --> 00:18:41,900
He ate them all.
287
00:18:41,983 --> 00:18:44,275
Besides, Count Olaf is after the fortune
we will inherit.
288
00:18:44,358 --> 00:18:46,025
Killing us will do him no good.
289
00:18:46,108 --> 00:18:48,900
What good would it do to be in
a performance of The Marvelous Marriage?
290
00:18:54,317 --> 00:18:56,358
Marriage is like sharing
a root beer float,
291
00:18:56,442 --> 00:18:58,692
or agreeing to be the back half
of a horse costume.
292
00:18:58,775 --> 00:19:00,775
Even when it's happening onstage,
293
00:19:00,858 --> 00:19:03,108
you should only do it
with the people you love.
294
00:19:04,067 --> 00:19:05,442
I have never been married myself.
295
00:19:05,525 --> 00:19:09,150
I once desperately loved a remarkably
brave and bravely remarkable woman,
296
00:19:09,233 --> 00:19:11,650
who, when I asked her
if she would be my wife,
297
00:19:11,733 --> 00:19:14,733
found, for complicated
and unfathomable reasons,
298
00:19:14,817 --> 00:19:16,442
she could give me no answer.
299
00:19:16,525 --> 00:19:17,817
No answer.
300
00:19:23,525 --> 00:19:27,400
Baudelaires!
I'm so happy to see you.
301
00:19:27,483 --> 00:19:29,858
Are you here to continue your research?
302
00:19:29,942 --> 00:19:32,483
Actually, Justice Strauss,
we're here to research something else.
303
00:19:32,567 --> 00:19:33,858
Do you have any books on the theater?
304
00:19:35,817 --> 00:19:38,275
Ah, the theater.
305
00:19:38,358 --> 00:19:41,858
I see you're settling in
to having an actor for a guardian.
306
00:19:41,942 --> 00:19:43,983
I have quite the interest in theater,
you know.
307
00:19:44,067 --> 00:19:47,108
Learning lines
and curtseying for the audience
308
00:19:47,192 --> 00:19:49,817
and wearing costumes.
309
00:19:49,900 --> 00:19:53,442
I would give up every last wig
just to wear a costume.
310
00:19:53,525 --> 00:19:56,400
Justice Strauss,
do you have anything on local ordinances?
311
00:19:56,900 --> 00:20:00,400
Ah, local ordinances.
312
00:20:00,942 --> 00:20:03,108
Wait, are you sure?
313
00:20:03,192 --> 00:20:06,525
Even I don't like reading such books,
and I work at the High Court.
314
00:20:06,608 --> 00:20:10,942
I'm actually considering a career in law.
I find those books quite fascinating.
315
00:20:11,025 --> 00:20:13,025
Well, to each his own.
316
00:20:13,108 --> 00:20:14,983
There are countless types of books
in this world,
317
00:20:15,067 --> 00:20:18,150
which makes good sense because
there are countless types of people.
318
00:20:18,733 --> 00:20:22,442
Sunny, would you like to come with me
into the garden
319
00:20:22,525 --> 00:20:26,150
while your siblings tackle
all this reading?
320
00:20:26,233 --> 00:20:28,900
Klaus, what's happened to your face?
321
00:20:32,233 --> 00:20:33,942
We're trying to find out.
322
00:20:34,567 --> 00:20:37,025
Well, I do have a section on rashes.
323
00:20:37,108 --> 00:20:39,775
It's right next to Chinese cars.
324
00:20:50,525 --> 00:20:52,233
Isn't it beautiful, boss?
325
00:20:53,067 --> 00:20:55,567
No, no, no, it should be delicate!
Fetching!
326
00:20:55,650 --> 00:20:58,192
And a chiffon train rippling down
like... like...
327
00:20:58,275 --> 00:21:00,150
- Like a waterfall.
- Like an open wound.
328
00:21:00,233 --> 00:21:01,275
Exactly.
329
00:21:04,567 --> 00:21:09,567
Here comes Count Olaf
A bit of a show off
330
00:21:09,650 --> 00:21:12,067
- What?
- Nothing else rhymes with Count Olaf.
331
00:21:12,150 --> 00:21:15,025
There are plenty of things
that rhyme with Count Olaf.
332
00:21:18,817 --> 00:21:20,733
- Hmm.
- Uh...
333
00:21:20,817 --> 00:21:23,025
- Hmm...
- Hmm...
334
00:21:23,108 --> 00:21:24,400
Rice pilaf!
335
00:21:25,108 --> 00:21:26,442
Got it.
336
00:21:31,858 --> 00:21:34,317
I just think,
even in changing context,
337
00:21:34,400 --> 00:21:37,775
that marriage is an inherently
patriarchal construction
338
00:21:37,858 --> 00:21:41,192
that is likely to further
the hegemonic juggernaut
339
00:21:41,275 --> 00:21:43,275
that's problematizing, uh...
340
00:21:43,358 --> 00:21:45,900
Hmm, "nuclear.
341
00:21:45,983 --> 00:21:47,192
Nudism.
342
00:21:47,275 --> 00:21:48,483
Nugget.
343
00:21:49,400 --> 00:21:50,567
Nuptial."
344
00:21:51,650 --> 00:21:53,567
Uh-oh, gotta go.
345
00:21:54,567 --> 00:21:57,858
on the planet and...
346
00:21:57,942 --> 00:21:59,483
Are you leaving?
347
00:22:00,150 --> 00:22:00,983
Justice Strauss?
348
00:22:01,067 --> 00:22:02,483
Yes?
349
00:22:03,275 --> 00:22:04,733
May I ask you something?
350
00:22:04,817 --> 00:22:06,358
Certainly.
351
00:22:07,567 --> 00:22:09,900
Oh, there we go, sweet girl.
352
00:22:09,983 --> 00:22:11,400
Good.
353
00:22:11,483 --> 00:22:14,483
Yes, as one legal scholar to another?
354
00:22:15,442 --> 00:22:17,067
"The only nuptial requirements are
355
00:22:17,150 --> 00:22:20,150
a statement of active acquiescence
by both participants,
356
00:22:20,233 --> 00:22:22,650
utilizing in loco parentis if necessary,
357
00:22:22,733 --> 00:22:26,150
and the signing of an explanatory document
in the bride's own hand."
358
00:22:26,775 --> 00:22:28,192
Does that mean what I think it means?
359
00:22:28,275 --> 00:22:32,025
Well, I suppose it depends upon
what you think it means.
360
00:22:32,108 --> 00:22:35,275
It means you're going to be a star.
361
00:22:37,067 --> 00:22:38,233
Count Olaf!
362
00:22:38,317 --> 00:22:40,817
Please, call me your guardian actor.
363
00:22:40,900 --> 00:22:46,567
Justice Strauss, you are about to find
your drab, legal beagle existence
364
00:22:46,650 --> 00:22:50,400
transformed into something mind-blowing,
and yet extremely classy,
365
00:22:50,483 --> 00:22:53,817
when you become the exciting new face
366
00:22:53,900 --> 00:22:56,900
of the next Count Olaf production.
367
00:22:57,567 --> 00:22:58,983
You mean...
368
00:22:59,067 --> 00:23:03,817
You have got the star quality necessary
for a small walk-on role
369
00:23:03,900 --> 00:23:06,192
in Al Funcoot's new play.
370
00:23:06,900 --> 00:23:09,233
I've wanted to be an actress
since I was young.
371
00:23:09,317 --> 00:23:12,233
Although, my drama teacher told me
my chances were slim
372
00:23:12,317 --> 00:23:15,817
because of my posture,
and so I went into the law, but now...
373
00:23:15,900 --> 00:23:17,858
Now, you can see it.
374
00:23:17,942 --> 00:23:20,067
- The curtain rises.
- Curtain?
375
00:23:20,150 --> 00:23:22,400
- The audience applauds.
- Audience!
376
00:23:22,483 --> 00:23:26,692
And you walk onto stage,
dressed as a judge.
377
00:23:26,775 --> 00:23:29,275
- A judge!
- It's a very important part,
378
00:23:29,358 --> 00:23:30,817
although you won't be listed
in the program.
379
00:23:31,400 --> 00:23:35,233
You will stand in front of a very
handsome man, played by me...
380
00:23:35,317 --> 00:23:38,525
I get to share the stage with Count Olaf?
381
00:23:40,317 --> 00:23:44,983
while a stunningly-costumed bride,
played by Violet, stands beside me.
382
00:23:45,067 --> 00:23:46,400
You are so lucky, Violet.
383
00:23:46,483 --> 00:23:49,108
All my life I wanted to be a bride,
384
00:23:49,192 --> 00:23:52,733
but it seems all the men I meet
are intimidated by my law degree,
385
00:23:52,817 --> 00:23:55,108
or obsessed with model trains.
386
00:23:56,192 --> 00:23:57,817
A gorgeous...
387
00:23:58,942 --> 00:24:01,775
bridal dress of my own design...
388
00:24:02,692 --> 00:24:05,608
while you perform
the entire wedding ceremony,
389
00:24:05,692 --> 00:24:08,358
getting each and every word
exactly right,
390
00:24:08,442 --> 00:24:09,733
while we sign a document
391
00:24:09,817 --> 00:24:12,317
which you shall bring from city hall
for added realism.
392
00:24:12,400 --> 00:24:14,400
Justice Strauss, he's up to something.
393
00:24:14,483 --> 00:24:19,567
What I am up to is making
Justice Strauss' dreams come true.
394
00:24:19,650 --> 00:24:20,858
Oh.
395
00:24:20,942 --> 00:24:24,192
You will suddenly find yourself
in the enviable position
396
00:24:24,275 --> 00:24:27,400
of being a struggling actress
in middle age.
397
00:24:27,483 --> 00:24:29,275
It's almost too good to be true.
398
00:24:29,358 --> 00:24:31,733
It is. Justice Strauss, Count Olaf is...
399
00:24:31,817 --> 00:24:35,150
Count Olaf is welcoming you into his life
400
00:24:35,233 --> 00:24:38,525
by making you an important part
of this theatrical enterprise.
401
00:24:38,608 --> 00:24:41,900
Children, go. Go home.
402
00:24:42,817 --> 00:24:45,442
Spend some time with your new father.
403
00:24:53,733 --> 00:24:54,983
Carpe diem!
404
00:24:55,067 --> 00:24:56,358
Seize the children!
405
00:24:56,442 --> 00:24:58,233
- Seize the day.
- I said day.
406
00:25:02,400 --> 00:25:03,483
Boss,
407
00:25:03,567 --> 00:25:06,067
I have three kinds of butter cream icing
here for you to sample.
408
00:25:06,150 --> 00:25:09,942
One's vanilla, one has a hint of nutmeg
and the other's a little lemony.
409
00:25:10,025 --> 00:25:11,650
I told you never to say that word.
410
00:25:12,817 --> 00:25:14,942
Take these orphans
411
00:25:15,025 --> 00:25:17,483
upstairs to their bedroom until Friday.
412
00:25:17,567 --> 00:25:19,025
I have no use for them until then.
413
00:25:19,108 --> 00:25:21,192
- Uh, except to cook dinner.
- We'll order takeout.
414
00:25:21,275 --> 00:25:24,067
We're gonna find out
just what you're up to, Count Olaf.
415
00:25:24,150 --> 00:25:26,150
We know you're just trying to steal
our parents' fortune.
416
00:25:26,233 --> 00:25:27,233
We're gonna prove it.
417
00:25:27,317 --> 00:25:28,525
Let me eat cake.
418
00:25:32,442 --> 00:25:33,567
Nice.
419
00:25:34,567 --> 00:25:35,692
Mmm.
420
00:25:36,900 --> 00:25:38,025
Oh, my!
421
00:25:41,900 --> 00:25:43,942
Get into your pajamas
and say your prayers,
422
00:25:44,025 --> 00:25:45,108
unless you're atheists.
423
00:25:45,192 --> 00:25:46,275
You can't just keep us in here.
424
00:25:46,358 --> 00:25:49,025
You know who always says that?
Prisoners.
425
00:25:49,108 --> 00:25:50,233
Listen to us. Count Olaf is...
426
00:25:50,317 --> 00:25:52,025
No, no, no, no.
You listen to me, little boy,
427
00:25:52,108 --> 00:25:53,567
and you listen very carefully.
428
00:25:53,650 --> 00:25:56,817
The only reason why
Count Olaf hasn't torn you limb from limb
429
00:25:56,900 --> 00:25:58,692
is because he hasn't gotten
a hold of your fortune.
430
00:25:58,775 --> 00:26:01,608
But you ask yourself this question,
all of you:
431
00:26:01,692 --> 00:26:05,942
What reason would he have to keep
you alive after he's got your money?
432
00:26:06,025 --> 00:26:09,108
What do you think will happen to you then?
433
00:26:17,192 --> 00:26:19,942
- This is terrible, terrible.
- Awful.
434
00:26:21,108 --> 00:26:22,192
What's gonna happen?
435
00:26:22,275 --> 00:26:24,942
I don't know.
But I know what I'm gonna do.
436
00:26:25,025 --> 00:26:27,108
I'm gonna stay up all night with a book.
437
00:26:29,692 --> 00:26:32,067
Klaus was not reading
for his own enjoyment,
438
00:26:32,150 --> 00:26:35,150
but to try to rescue his siblings
from a terrible predicament.
439
00:26:35,775 --> 00:26:39,442
The book was not at all interesting.
The book was long and difficult.
440
00:26:39,525 --> 00:26:45,525
He found himself reading
the same sentence over and over.
441
00:26:47,650 --> 00:26:50,650
By night's end,
Klaus had found out all he needed to know.
442
00:26:51,400 --> 00:26:53,775
His hopes rose with the dawn.
443
00:26:57,650 --> 00:26:59,358
Although, unfortunately...
444
00:27:01,733 --> 00:27:03,692
so did Count Olaf.
445
00:27:08,983 --> 00:27:11,692
What are you doing here?
You're supposed to be in your room.
446
00:27:11,775 --> 00:27:14,900
I was in my room all night,
and I know what you're up to.
447
00:27:14,983 --> 00:27:17,400
Me? I'm just having my morning coffee,
448
00:27:17,483 --> 00:27:19,692
although I can't seem to find
the sugar bowl.
449
00:27:20,442 --> 00:27:21,858
"The only nuptial requirements are
450
00:27:21,942 --> 00:27:24,358
a statement of active acquiescence
by both participants,
451
00:27:24,442 --> 00:27:26,817
utilizing in loco parentis if necessary,
452
00:27:26,900 --> 00:27:30,525
and the signing of an explanatory document
in the bride's own hand."
453
00:27:30,608 --> 00:27:32,442
Let me give you a piece of advice.
454
00:27:32,525 --> 00:27:35,150
If you use fancy-pants words
first thing in the morning,
455
00:27:35,233 --> 00:27:37,150
you're going to end up a very lonely man.
456
00:27:37,233 --> 00:27:39,233
I figured out your scheme.
457
00:27:39,317 --> 00:27:41,108
You're not going to marry
Violet figuratively.
458
00:27:41,192 --> 00:27:42,400
You're going to marry her literally.
459
00:27:42,483 --> 00:27:44,067
Literally?
460
00:27:44,150 --> 00:27:46,817
That's outrageous. I... Wait.
461
00:27:46,900 --> 00:27:48,567
Literally? Literally.
462
00:27:48,650 --> 00:27:50,108
You don't know the difference
463
00:27:50,192 --> 00:27:52,150
between figuratively and literally,
do you?
464
00:27:53,108 --> 00:27:54,733
Uh...
465
00:27:56,567 --> 00:27:59,733
It is very useful, whether one is young
or in late middle age,
466
00:27:59,817 --> 00:28:03,150
to know the difference
between literally and figuratively.
467
00:28:03,233 --> 00:28:07,025
"Literally" is a word which here means
that something is actually happening,
468
00:28:07,108 --> 00:28:08,483
whereas "figuratively" is a word
469
00:28:08,567 --> 00:28:10,817
which means
it just feels like it's happening.
470
00:28:11,275 --> 00:28:13,900
If you are literally jumping for joy,
for instance,
471
00:28:13,983 --> 00:28:17,442
that means that you are leaping through
the air because you are very happy.
472
00:28:18,233 --> 00:28:21,442
I'm leaping in the air
because I'm very happy.
473
00:28:21,525 --> 00:28:23,358
If you are figuratively jumping for joy,
474
00:28:23,442 --> 00:28:25,942
it means that you are so happy
you could jump for joy,
475
00:28:26,025 --> 00:28:28,525
but are saving your energy
for other matters.
476
00:28:30,275 --> 00:28:31,900
I'm so happy I could jump for joy,
477
00:28:31,983 --> 00:28:33,817
but I'm saving my energy
for other matters.
478
00:28:34,400 --> 00:28:37,483
So literally would be an actual marriage,
whereas figuratively
479
00:28:37,567 --> 00:28:40,233
would be marrying her for the purposes
of theatrical entertainment.
480
00:28:40,317 --> 00:28:42,483
I knew that. I was testing you.
481
00:28:43,483 --> 00:28:45,983
If my sister says "I do"
and signs a piece of paper
482
00:28:46,067 --> 00:28:48,233
while Justice Strauss is in the room,
she's legally married.
483
00:28:48,317 --> 00:28:51,233
This play won't be pretend.
It'll be real and legally binding.
484
00:28:51,317 --> 00:28:55,192
I wouldn't marry your sister
if she were the last orphan on earth.
485
00:28:55,275 --> 00:28:59,275
A man like me can acquire
any number of beautiful women
486
00:28:59,358 --> 00:29:01,483
who don't complain
about doing their chores.
487
00:29:01,567 --> 00:29:02,650
What's in it for me?
488
00:29:04,067 --> 00:29:08,567
"A legal husband has titular and practical
control over any relevant fiduciaries,
489
00:29:08,650 --> 00:29:11,983
resulting in aggregate financial dominion
over any spousal holdings."
490
00:29:12,067 --> 00:29:15,442
I don't think a boy your age ought to be
using the word "titular."
491
00:29:15,525 --> 00:29:17,025
If you became Violet's husband,
492
00:29:17,108 --> 00:29:19,483
you'd gain complete control
over the Baudelaire fortune. But...
493
00:29:19,567 --> 00:29:23,025
"A prospective spouse must be
chronologically sound and appropriate
494
00:29:23,108 --> 00:29:26,733
in regards to the age of consent according
to prevailing community standards."
495
00:29:27,858 --> 00:29:31,108
My sister isn't old enough to get married,
even if she wanted to.
496
00:29:34,108 --> 00:29:36,150
Tell me, bookworm...
497
00:29:37,108 --> 00:29:41,025
can you name me a language
that was spoken by ancient Romans
498
00:29:41,108 --> 00:29:43,900
and is still spoken
by very irritating people today?
499
00:29:43,983 --> 00:29:46,650
- Latin.
- That's right.
500
00:29:46,733 --> 00:29:51,858
And can you translate the Latin phrase
"in loco parentis"?
501
00:29:51,942 --> 00:29:53,525
"Acting in the role of parent."
502
00:29:53,608 --> 00:29:54,983
That's right.
503
00:29:55,067 --> 00:29:56,442
And that's me.
504
00:29:56,525 --> 00:30:00,358
You see, Violet can get married
if she has the permission
505
00:30:00,442 --> 00:30:02,025
of her legal guardian.
506
00:30:02,567 --> 00:30:03,817
And she does.
507
00:30:04,525 --> 00:30:05,608
In fact...
508
00:30:06,150 --> 00:30:08,108
she has more than permission.
509
00:30:09,150 --> 00:30:12,317
She has enthusiasm.
510
00:30:14,317 --> 00:30:18,275
All the enthusiasm in the world won't get
us to participate in your horrible plot!
511
00:30:20,025 --> 00:30:21,150
Mr. Poe will hear about this.
512
00:30:21,233 --> 00:30:23,067
Your play will not be performed,
and you will go to jail!
513
00:30:25,400 --> 00:30:27,733
Here comes Count Olaf
514
00:30:27,817 --> 00:30:30,942
Throw the rice pilaf
515
00:30:31,025 --> 00:30:32,025
Excuse me.
516
00:30:32,108 --> 00:30:33,692
Sorry to interrupt, everyone,
517
00:30:33,775 --> 00:30:36,358
but that brave and clever boy
with the horrible glasses
518
00:30:36,442 --> 00:30:38,733
has just figured out our dastardly plan.
519
00:30:38,817 --> 00:30:40,108
Yes.
520
00:30:40,192 --> 00:30:42,358
Thanks to his stupendous library book,
521
00:30:42,442 --> 00:30:45,942
the orphans have achieved a grand victory
over our evil ways.
522
00:30:46,025 --> 00:30:47,192
- Oh, no.
- Whatever will we do?
523
00:30:47,275 --> 00:30:49,817
- I guess we will go to jail.
- For a very long time.
524
00:30:49,900 --> 00:30:52,567
I guess that proves
reading really is fundamental.
525
00:30:52,650 --> 00:30:53,900
Violet,
526
00:30:53,983 --> 00:30:58,108
do you think your booky little brother
is very brave and clever?
527
00:30:58,192 --> 00:30:59,692
His work speaks for itself.
528
00:30:59,775 --> 00:31:01,358
Count Olaf wants to marry you for real,
529
00:31:01,442 --> 00:31:03,983
while you and Justice Strauss
and everyone else thinks it's just a play.
530
00:31:04,067 --> 00:31:05,733
But I'm not old enough to get married.
531
00:31:05,817 --> 00:31:08,108
You can with the permission
of your legal guardian.
532
00:31:08,192 --> 00:31:09,650
In loco parentis.
533
00:31:09,733 --> 00:31:12,358
We have to get Sunny
and get out of this wretched place.
534
00:31:17,358 --> 00:31:18,942
- Sunny. Wake up.
- Sunny.
535
00:31:19,567 --> 00:31:22,567
- Where is she?
- Where is she indeed?
536
00:31:22,650 --> 00:31:24,817
It certainly is so strange
to find a child missing,
537
00:31:24,900 --> 00:31:27,150
and one so small, so helpless.
538
00:31:27,233 --> 00:31:28,442
When did you see her last?
539
00:31:29,858 --> 00:31:31,067
What have you done with Sunny?
540
00:31:31,150 --> 00:31:34,692
Here, Sunny, Sunny.
Where are you, girl?
541
00:31:36,400 --> 00:31:37,483
Did you hear that?
542
00:31:38,400 --> 00:31:40,108
It came from outside.
543
00:31:47,775 --> 00:31:48,692
Sunny?
544
00:31:50,775 --> 00:31:52,733
Oh, you're not looking
in the right place.
545
00:31:52,817 --> 00:31:56,608
For children who read so much,
you two are remarkably unintelligent.
546
00:31:57,275 --> 00:31:59,817
She's not here.
547
00:32:00,817 --> 00:32:03,525
Oh, don't look so down.
548
00:32:03,608 --> 00:32:06,858
I'd say things are looking up, up...
549
00:32:06,942 --> 00:32:08,150
up.
550
00:32:16,442 --> 00:32:17,525
Oh, no.
551
00:32:17,608 --> 00:32:19,983
- Let her go. She's done nothing to you.
- She's an infant.
552
00:32:20,067 --> 00:32:21,733
Well, if you really want me
to let her go, I will.
553
00:32:21,817 --> 00:32:24,650
But even a stupid brat like you
might realize that if I let her go,
554
00:32:24,733 --> 00:32:26,858
or more accurately,
if I have my comrade let her go...
555
00:32:26,942 --> 00:32:28,108
Hi.
556
00:32:28,192 --> 00:32:30,192
Sunny might not survive
the fall to the ground.
557
00:32:30,275 --> 00:32:31,650
That's a 30-foot tower,
558
00:32:31,733 --> 00:32:34,192
which is a very long way
for a very small person to fall,
559
00:32:34,275 --> 00:32:36,650
even when she's inside a cage.
But if you insist.
560
00:32:36,733 --> 00:32:38,650
- No, don't!
- Please, she's just a baby.
561
00:32:38,733 --> 00:32:41,233
We'll do anything, anything.
Just don't harm her.
562
00:32:41,317 --> 00:32:43,108
Anything? Anything?
563
00:32:43,192 --> 00:32:46,775
Would you, for instance,
consider marrying me
564
00:32:46,858 --> 00:32:48,567
during tomorrow night's performance?
565
00:32:48,650 --> 00:32:50,567
I would never, ever marry you.
566
00:32:51,192 --> 00:32:52,567
Hmm.
567
00:32:52,650 --> 00:32:53,983
Children...
568
00:32:54,067 --> 00:32:58,108
your sister is like a stick
behind a stubborn mule.
569
00:32:58,192 --> 00:32:59,650
My sister's not a stick.
570
00:33:03,483 --> 00:33:06,150
Any animal owner will tell you
571
00:33:06,233 --> 00:33:09,192
that a stubborn mule
will move toward the carrot
572
00:33:09,275 --> 00:33:11,775
because it wants the reward of food...
573
00:33:12,483 --> 00:33:14,025
and away from the stick
574
00:33:14,108 --> 00:33:18,858
because it wants to avoid
the punishment of rump pain.
575
00:33:18,942 --> 00:33:21,775
Likewise, you will do what I say,
576
00:33:21,858 --> 00:33:24,192
to avoid the punishment
of the loss of your sister.
577
00:33:24,275 --> 00:33:28,108
And because you want the reward
of a charming husband.
578
00:33:30,442 --> 00:33:31,942
Come now.
579
00:33:32,025 --> 00:33:34,192
Would it be so terrible to be my bride,
580
00:33:34,275 --> 00:33:37,233
to live in my house
for the rest of your life?
581
00:33:37,900 --> 00:33:39,733
You're such a lovely girl.
582
00:33:40,650 --> 00:33:44,525
After the wedding, I wouldn't dispose
of you like your brother and sister.
583
00:33:45,817 --> 00:33:48,442
If you let Sunny go...
584
00:33:50,858 --> 00:33:52,900
- I will marry you.
- Hmm.
585
00:33:53,525 --> 00:33:55,275
Mazel tov.
586
00:33:57,442 --> 00:34:00,692
I will let Sunny go
after tomorrow night's performance.
587
00:34:00,775 --> 00:34:04,108
Until then, she will remain
in the tower room for safekeeping.
588
00:34:04,192 --> 00:34:06,608
- That is all.
- You're a terrible man.
589
00:34:06,692 --> 00:34:08,817
I may be a terrible man,
but I have concocted
590
00:34:08,900 --> 00:34:11,400
a foolproof way of getting your fortune.
591
00:34:11,483 --> 00:34:12,650
What have you done?
592
00:34:54,858 --> 00:34:56,775
I wish I had an inventor here.
593
00:34:57,692 --> 00:34:59,442
I was thinking the same thing.
594
00:35:02,108 --> 00:35:03,608
- Gustav.
- Jacquelyn.
595
00:35:06,067 --> 00:35:07,858
- You came.
- You sent for me.
596
00:35:08,567 --> 00:35:11,233
Things are disastrous.
Everything's gone wrong.
597
00:35:11,317 --> 00:35:12,775
I thought so.
598
00:35:12,858 --> 00:35:15,942
Dr. Montgomery and I were expecting
the Baudelaire children days ago.
599
00:35:16,025 --> 00:35:17,733
Dr. Montgomery's supposed to be
their new guardian.
600
00:35:17,817 --> 00:35:20,358
That's what the Baudelaire parents wanted,
in case of fire.
601
00:35:20,442 --> 00:35:22,275
What went wrong?
Why haven't we seen them?
602
00:35:22,358 --> 00:35:24,733
Mr. Poe listened to the advice
of a consultant.
603
00:35:25,317 --> 00:35:28,817
A consultant? Dear God.
Why would anyone listen to a consultant?
604
00:35:28,900 --> 00:35:32,483
I'll give you a hint.
His name rhymes with rice pilaf.
605
00:35:33,650 --> 00:35:35,858
Are you free Friday night
to attend the theater?
606
00:35:35,942 --> 00:35:37,692
We might be able
to get things back on track
607
00:35:37,775 --> 00:35:39,358
without calling attention to ourselves.
608
00:35:39,442 --> 00:35:42,067
Of course.
But what shall we do until then?
609
00:35:42,733 --> 00:35:44,108
Could you cut these ropes for me?
610
00:35:48,358 --> 00:35:50,108
The children must be so frightened.
611
00:35:50,775 --> 00:35:52,275
We're all frightened, Gustav.
612
00:35:53,150 --> 00:35:55,358
Sunny must be so frightened.
613
00:35:55,442 --> 00:35:58,358
We're all frightened, Klaus.
You should get some sleep.
614
00:35:58,442 --> 00:36:00,858
- But you're dismantling my bed.
- Use Sunny's.
615
00:36:00,942 --> 00:36:03,608
You stayed up all last night trying
to find out Count Olaf's plot.
616
00:36:03,692 --> 00:36:04,900
It's my turn.
617
00:36:07,858 --> 00:36:09,233
I didn't help us.
618
00:36:10,733 --> 00:36:13,442
Yes, you did.
You just didn't finish the job.
619
00:36:14,358 --> 00:36:19,775
Remember when our parents
first brought Sunny home?
620
00:36:20,733 --> 00:36:22,650
She bit the doorknob off the nursery.
621
00:36:24,317 --> 00:36:25,567
Mother and Father...
622
00:36:26,650 --> 00:36:29,525
they made me promise
to always look after you two
623
00:36:29,608 --> 00:36:32,358
and make sure
you don't get into any trouble.
624
00:36:33,442 --> 00:36:35,150
Let me keep my promise.
625
00:36:56,275 --> 00:36:59,442
Having a brilliant idea isn't as easy
as turning on a light.
626
00:37:00,983 --> 00:37:04,608
But just as a single bulb can illuminate
even the most depressing of rooms,
627
00:37:04,692 --> 00:37:08,067
the right idea can shed light
on a depressing situation.
628
00:37:35,400 --> 00:37:36,900
As inventing workshops go,
629
00:37:36,983 --> 00:37:40,025
Count Olaf's bathroom was small
and dimly lit.
630
00:37:40,108 --> 00:37:43,817
But the inventing area in Violet's mind
was large and bright...
631
00:37:44,400 --> 00:37:47,150
and inside of it was everything
she needed.
632
00:38:02,025 --> 00:38:04,358
Oh, Olaf, that is perfect.
633
00:38:04,442 --> 00:38:06,775
It's so wonderful that,
in addition to your many talents,
634
00:38:06,858 --> 00:38:08,650
you have a marvelous eye for fashion.
635
00:38:08,733 --> 00:38:10,567
- Without being a sissy.
- Without being a sissy.
636
00:38:10,650 --> 00:38:12,400
What was that?
637
00:38:13,233 --> 00:38:14,733
I think what's-his-name is shaving.
638
00:38:14,817 --> 00:38:18,067
Right. Tell me if this is too much.
Baby's breath.
639
00:38:18,150 --> 00:38:19,775
I thought you were marrying the older one.
640
00:38:19,858 --> 00:38:21,400
No.
641
00:38:21,483 --> 00:38:23,900
No, sprigs of baby's breath
in Violet's hair.
642
00:38:23,983 --> 00:38:25,358
Oh!
643
00:39:06,358 --> 00:39:09,442
"The most beautiful thing
we can experience is the mysterious."
644
00:39:20,275 --> 00:39:22,817
"It is the source
of all true art and science."
645
00:39:43,358 --> 00:39:45,983
How pleasant that you could join us.
646
00:39:50,108 --> 00:39:51,192
What are you gonna do with me?
647
00:39:51,275 --> 00:39:53,233
- I said have a seat.
- No, you didn't.
648
00:40:11,775 --> 00:40:13,525
- Hello?
- Boss, it's me.
649
00:40:13,608 --> 00:40:14,817
Who? Be specific.
650
00:40:14,900 --> 00:40:16,733
Me. Your henchman with the...
651
00:40:16,817 --> 00:40:18,775
- Hand problem? What do you want?
- Yeah.
652
00:40:18,858 --> 00:40:22,358
Your blushing bride just climbed up here
to try and rescue the biting brat.
653
00:40:22,442 --> 00:40:24,108
- Well, how'd she do that?
- Oh, I don't know.
654
00:40:24,192 --> 00:40:26,983
- Well, take a guess.
- Um... Well, some sort of, uh...
655
00:40:27,067 --> 00:40:28,900
- Some sort of what?
- Uh, ropey thing.
656
00:40:28,983 --> 00:40:31,275
- It was a grappling hook.
- She says it was a grappling hook.
657
00:40:31,358 --> 00:40:33,067
- Where'd she get a grappling hook?
- I don't know, boss.
658
00:40:33,150 --> 00:40:34,275
- She's mine.
- No, yes, boss, of course
659
00:40:34,358 --> 00:40:35,483
I understand she's yours.
660
00:40:35,567 --> 00:40:37,067
- Stay there. I'll be right up.
- Uh... okay.
661
00:40:37,150 --> 00:40:38,567
- Goodbye.
- Over and out.
662
00:40:38,650 --> 00:40:40,733
- Over? What is that supposed to mean?
- "Over and out"?
663
00:40:40,817 --> 00:40:42,233
Oh, um...
664
00:40:42,317 --> 00:40:44,567
- I mean. I think it's...
- It's what?
665
00:40:44,650 --> 00:40:46,942
- It's kind of an... a, uh...
- Kind of an a what?
666
00:40:47,025 --> 00:40:49,608
- Walkie-talkie slang for goodbye.
- Say that.
667
00:40:49,692 --> 00:40:50,983
I'm sorry. Okay, fine. Yeah.
668
00:40:51,067 --> 00:40:53,858
- Well, for God... See you soon.
- Okay. Goodbye.
669
00:40:55,442 --> 00:40:57,358
Count Olaf is very displeased
with his bride.
670
00:40:57,442 --> 00:40:58,692
I'm not his bride.
671
00:40:58,775 --> 00:41:00,692
Oh, very soon you will be.
672
00:41:01,942 --> 00:41:05,358
Which means that I will soon be
your henchperson-in-law.
673
00:41:11,442 --> 00:41:14,650
You know, some people say
that the hardest job in the world
674
00:41:14,733 --> 00:41:16,108
is raising a child.
675
00:41:16,192 --> 00:41:19,983
But it is nothing compared to conceiving,
writing, directing, producing
676
00:41:20,067 --> 00:41:22,650
and performing
in a theatrical presentation
677
00:41:22,733 --> 00:41:25,483
for the purposes
of stealing their dead parents' fortune.
678
00:41:25,567 --> 00:41:27,317
It's a very difficult job,
679
00:41:27,400 --> 00:41:30,192
and I will not have
any orphans mucking it up.
680
00:41:30,275 --> 00:41:31,650
You'll never touch our fortune.
681
00:41:34,150 --> 00:41:35,067
Klaus...
682
00:41:36,192 --> 00:41:37,858
I'll touch whatever I want.
683
00:41:56,233 --> 00:41:59,567
When the sand runs out in the...
684
00:41:59,650 --> 00:42:01,150
um...
685
00:42:01,233 --> 00:42:02,900
whatchamacallit...
686
00:42:02,983 --> 00:42:05,775
your sister will be married to me.
687
00:42:07,108 --> 00:42:08,900
What happened? Why are we up here?
688
00:42:08,983 --> 00:42:11,733
Tried to rescue Sunny using an invention
of mine to climb up the tower.
689
00:42:11,817 --> 00:42:13,067
It's so high.
You must have been terrified.
690
00:42:13,150 --> 00:42:15,108
It's not as scary as the thought
of marrying Count Olaf.
691
00:42:15,192 --> 00:42:16,525
I'm sorry it didn't work.
692
00:42:16,608 --> 00:42:18,900
The invention worked fine.
I just got caught.
693
00:42:18,983 --> 00:42:20,567
We've got to rescue Sunny
and get out of here
694
00:42:20,650 --> 00:42:22,108
before the sand runs out of the hourglass.
695
00:42:26,525 --> 00:42:29,692
I didn't realize the sand went so quickly.
I bought it online.
696
00:42:29,775 --> 00:42:33,525
You're gonna need to flip it
a couple of times, like, okay?
697
00:42:33,608 --> 00:42:35,108
And don't touch the baby!
698
00:42:35,775 --> 00:42:38,317
- It's gonna be okay, Sunny.
- Just hang in there.
699
00:42:39,983 --> 00:42:42,108
It's okay.
He didn't mean it as a joke.
700
00:42:42,192 --> 00:42:44,858
Do you think you could invent something
to help us escape?
701
00:42:46,025 --> 00:42:47,317
Maybe.
702
00:42:48,275 --> 00:42:51,233
Do you think you could research a way
to get us out of the wedding?
703
00:42:51,317 --> 00:42:52,358
Maybe.
704
00:42:58,067 --> 00:43:01,483
I am certain
that over the course of your own life,
705
00:43:01,567 --> 00:43:03,358
you have noticed that certain rooms
706
00:43:03,442 --> 00:43:06,400
reflect the personalities
of the occupants.
707
00:43:08,192 --> 00:43:09,442
For instance...
708
00:43:10,150 --> 00:43:12,608
in my own lonely room, I have...
709
00:43:12,692 --> 00:43:15,275
gathered a collection of things
which are important to me,
710
00:43:15,358 --> 00:43:17,650
including all of my notes
on the Baudelaire orphans,
711
00:43:17,733 --> 00:43:20,775
a few crucial objects
that I have gathered in my travels
712
00:43:20,858 --> 00:43:22,025
and...
713
00:43:24,858 --> 00:43:26,567
a blurry photograph...
714
00:43:27,358 --> 00:43:30,817
taken a long time ago,
of a woman named Beatrice,
715
00:43:30,900 --> 00:43:34,733
which I look at from time to time
while writing this account
716
00:43:34,817 --> 00:43:37,525
from across what was once
a prominent theater,
717
00:43:37,608 --> 00:43:39,942
no more able to help the Baudelaires
718
00:43:40,025 --> 00:43:43,233
than the objects
they found in Count Olaf's tower room.
719
00:43:53,983 --> 00:43:56,192
If we had kerosene,
we could make Molotov cocktails
720
00:43:56,275 --> 00:43:57,858
with those old wine bottles.
721
00:43:57,942 --> 00:43:59,567
- What are Molotov cocktails?
- They're small bombs.
722
00:43:59,650 --> 00:44:02,067
If we throw them out the window,
we could attract attention.
723
00:44:02,150 --> 00:44:03,483
But we don't have any kerosene.
724
00:44:03,567 --> 00:44:06,275
If you don't say "I do" and you don't sign
the document with your own hand,
725
00:44:06,358 --> 00:44:08,483
then you won't be legally married.
726
00:44:08,567 --> 00:44:10,317
But then Olaf will drop Sunny
off the tower.
727
00:44:10,400 --> 00:44:11,692
Certainly would.
728
00:44:11,775 --> 00:44:14,692
Come, orphans.
It's time for the big event.
729
00:44:14,775 --> 00:44:16,775
My associate here...
730
00:44:16,858 --> 00:44:18,442
Hello, good to see you again.
731
00:44:18,525 --> 00:44:21,108
will stay with your sister
and we will be in constant contact
732
00:44:21,192 --> 00:44:23,733
with the use of these walkie-talkies.
733
00:44:23,817 --> 00:44:26,525
If anything goes wrong
during tonight's performance,
734
00:44:26,608 --> 00:44:29,150
your sister will be dropped to her death.
Shall we?
735
00:44:30,358 --> 00:44:33,108
- We'll be back soon, Sunny.
- Don't worry.
736
00:44:37,025 --> 00:44:38,567
Come on.
737
00:44:46,317 --> 00:44:49,567
Count Olaf, Eleanora Poe,
from the Daily Punctilio.
738
00:44:49,650 --> 00:44:52,358
Taking the role of a handsome man
is certainly a brave choice.
739
00:44:52,442 --> 00:44:53,442
Is it a stretch for you?
740
00:44:53,525 --> 00:44:56,775
Well, as an actor, I think live theater
is a much more powerful medium
741
00:44:56,858 --> 00:44:58,192
than, say, streaming television.
742
00:44:58,275 --> 00:45:00,442
And how do you respond to rumors
that this whole production
743
00:45:00,525 --> 00:45:02,983
- is nothing more than an evil plot?
- Evil plot?
744
00:45:03,067 --> 00:45:05,692
The only evil plot going on
is the one you'll see on stage.
745
00:45:05,775 --> 00:45:07,233
Take your seats.
746
00:45:07,317 --> 00:45:08,983
- All right, curtain 8:00 p.m.
- Check.
747
00:45:09,067 --> 00:45:10,608
- Intermission, 9:15.
- Check.
748
00:45:10,692 --> 00:45:13,442
Act two, 9:30,
unless concession sales are strong.
749
00:45:13,525 --> 00:45:15,400
- Check.
- The wedding will be around 10:00 p.m.,
750
00:45:15,483 --> 00:45:19,233
followed by champagne toasts,
reception with cake and finger food,
751
00:45:19,317 --> 00:45:20,858
then the after-party at the Mexican place.
752
00:45:20,942 --> 00:45:21,983
Check.
753
00:45:23,900 --> 00:45:26,858
I'm just glad the Baudelaires
are adjusting to their new life.
754
00:45:26,942 --> 00:45:28,525
I had my doubts about Count Olaf,
755
00:45:28,608 --> 00:45:31,525
but now that I see he's putting
three young children in the theater,
756
00:45:31,608 --> 00:45:34,108
all my anxieties are put to rest.
757
00:45:37,358 --> 00:45:39,650
You two will stay right here
until the wedding scene.
758
00:45:39,733 --> 00:45:42,317
Any sort of funny business,
and it's curtains for your baby sister.
759
00:45:42,400 --> 00:45:45,358
You see, "curtains" means that your sister
will be dropped out of the window,
760
00:45:45,442 --> 00:45:47,817
but it's also a sort of play
on theatrical curtains.
761
00:45:47,900 --> 00:45:49,317
One minute to curtain.
762
00:45:49,400 --> 00:45:51,775
- You look great.
- Don't distract me with idle chatter.
763
00:45:51,858 --> 00:45:53,108
I'm trying to get into character.
764
00:45:53,192 --> 00:45:55,775
Now, Justice Whatever,
sit here until the wedding scene.
765
00:45:55,858 --> 00:45:59,900
Remember, you must use the exact
same wording you use in an actual wedding.
766
00:45:59,983 --> 00:46:01,525
Get it absolutely right.
767
00:46:01,608 --> 00:46:05,067
There's talent scouts in the audience
looking for new actresses about your age.
768
00:46:05,150 --> 00:46:07,567
Talent scouts! Oh, my!
769
00:46:10,942 --> 00:46:12,608
Justice Strauss, may we speak to you?
770
00:46:12,692 --> 00:46:16,400
Don't distract me with idle chatter.
I am trying to get into character.
771
00:46:17,900 --> 00:46:21,025
Change of plans. Sit here.
Don't distract her.
772
00:46:21,817 --> 00:46:23,942
Your better side.
773
00:46:24,025 --> 00:46:26,858
Rubber baby, baby, baby.
Rubber baby...
774
00:46:26,942 --> 00:46:28,900
Rubber baby, baby...
775
00:46:28,983 --> 00:46:32,817
Rubber baby, baby, baby.
776
00:46:32,900 --> 00:46:34,942
- Rubber baby, baby, baby.
- Showtime.
777
00:46:35,025 --> 00:46:36,567
- All right, all right.
- All right, all right.
778
00:46:36,650 --> 00:46:38,400
- Rubber bubber... Baby bubber.
- Rubber bubber...
779
00:47:00,025 --> 00:47:04,108
Here I am,
literally standing at the edge of a pond.
780
00:47:04,192 --> 00:47:06,275
He's not literally standing
at the edge of a pond.
781
00:47:06,358 --> 00:47:09,025
He's figuratively standing
at the edge of a pond.
782
00:47:09,108 --> 00:47:13,400
What is a very handsome man
like me to do about it...
783
00:47:13,483 --> 00:47:16,733
except perform a lengthy soliloquy?
784
00:47:25,858 --> 00:47:27,525
Don't suppose you know how to play poker.
785
00:47:37,442 --> 00:47:38,525
Would you like to deal?
786
00:47:40,608 --> 00:47:43,233
Please, lady pharaohs,
787
00:47:43,317 --> 00:47:46,400
I am very handsome,
but I am only one man.
788
00:47:47,775 --> 00:47:51,983
By the waters of the Nile,
this very handsome man shall be mine.
789
00:47:53,192 --> 00:47:56,400
By the shape of the pyramids,
I'll kill you if I can't have him.
790
00:47:56,483 --> 00:47:58,067
He's so handsome.
791
00:48:03,483 --> 00:48:06,442
Okay, if I win this hand,
you give me a backrub,
792
00:48:06,525 --> 00:48:08,483
but if you win again,
I'll put tape on my mouth.
793
00:48:37,692 --> 00:48:39,400
Please, Duchess.
794
00:48:39,483 --> 00:48:42,400
I am very handsome,
but I am only one man.
795
00:48:43,067 --> 00:48:46,983
By the turrets of Gravelstein,
this very handsome man shall be mine.
796
00:48:47,067 --> 00:48:48,483
By the Gardens of Worthington,
797
00:48:48,567 --> 00:48:50,983
if I can't have him,
my heart will literally break.
798
00:48:51,067 --> 00:48:54,358
Figuratively.
"My heart will figuratively break."
799
00:48:54,442 --> 00:48:57,275
Why, what handsome adventures I have had,
800
00:48:57,358 --> 00:49:00,442
only to end up at this same pond
on this...
801
00:49:01,108 --> 00:49:02,525
my wedding day!
802
00:49:44,067 --> 00:49:45,525
Say your line.
803
00:49:53,608 --> 00:49:55,400
Do you...
804
00:49:55,483 --> 00:50:00,817
take this woman
to be your lawfully wedded wife?
805
00:50:08,858 --> 00:50:10,483
I do.
806
00:50:14,108 --> 00:50:17,567
- Do you take this woman...
- Man.
807
00:50:17,650 --> 00:50:20,983
Man. Do you take this man...
808
00:50:21,067 --> 00:50:24,525
to be your lawfully wedded husband?
809
00:50:48,192 --> 00:50:50,483
I do.
810
00:50:50,567 --> 00:50:55,233
By the powers vested in me
by going to law school,
811
00:50:55,317 --> 00:50:59,275
I now pronounce you Count and Countess.
812
00:50:59,358 --> 00:51:00,483
Mazel tov.
813
00:51:07,567 --> 00:51:08,650
Okay.
814
00:51:19,775 --> 00:51:22,942
Ladies and gentlemen,
I'd like to make an announcement.
815
00:51:23,025 --> 00:51:26,567
There is no need to continue
with tonight's performance.
816
00:51:32,025 --> 00:51:35,983
For its purpose has been served.
817
00:51:36,067 --> 00:51:38,983
This has not been a scene of fiction.
818
00:51:39,067 --> 00:51:42,317
My marriage to Violet Baudelaire
is perfectly legal,
819
00:51:42,400 --> 00:51:45,442
and I am now in control
of her entire fortune.
820
00:51:46,608 --> 00:51:48,442
That can't be true!
821
00:51:48,525 --> 00:51:50,567
On the contrary, Judgikins,
822
00:51:50,650 --> 00:51:54,358
the law of the land clearly states
that the bride must say "I do"
823
00:51:54,442 --> 00:51:57,817
and sign the appropriate document
in her own hand.
824
00:51:57,900 --> 00:52:01,483
And all of you,
ladies and gentlemen, are witnesses.
825
00:52:01,567 --> 00:52:04,192
Violet is only a child.
She's not old enough to marry.
826
00:52:04,275 --> 00:52:06,233
She is if her legal guardian allows it.
827
00:52:06,317 --> 00:52:09,442
And in addition to being her husband,
I am also her legal guardian.
828
00:52:09,525 --> 00:52:12,358
But that piece of paper's
not an official document.
829
00:52:12,442 --> 00:52:14,483
It's... it's just a stage prop.
830
00:52:14,567 --> 00:52:16,067
If you look closely enough,
831
00:52:16,150 --> 00:52:18,817
I think you'll see that
it is figuratively real.
832
00:52:18,900 --> 00:52:20,900
- Literally.
- I said literally.
833
00:52:22,317 --> 00:52:24,983
I'm afraid this marriage
is entirely binding.
834
00:52:25,067 --> 00:52:26,358
Violet...
835
00:52:26,442 --> 00:52:30,400
you said "I do" and signed this paper
in your own hand.
836
00:52:31,358 --> 00:52:34,025
Count Olaf,
you are now Violet's legal husband.
837
00:52:34,692 --> 00:52:35,733
And?
838
00:52:35,817 --> 00:52:39,567
And a vile and terrible person.
839
00:52:39,650 --> 00:52:41,442
A vile and terrible person
840
00:52:41,525 --> 00:52:46,233
who is in complete control
of the Baudelaires' entire fortune.
841
00:52:46,317 --> 00:52:48,525
This is absolutely horrendous.
I won't allow it!
842
00:52:48,608 --> 00:52:50,317
I'm afraid there's nothing you can do.
843
00:52:50,400 --> 00:52:52,650
Count Olaf is correct.
844
00:52:53,775 --> 00:52:55,900
This marriage is legally binding.
845
00:52:55,983 --> 00:53:00,108
I am so sorry, Baudelaires.
846
00:53:00,192 --> 00:53:02,733
I can't believe how easily I was tricked.
847
00:53:02,817 --> 00:53:04,650
You were easily tricked!
848
00:53:04,733 --> 00:53:07,525
It was child's play, winning this fortune.
849
00:53:07,608 --> 00:53:11,858
And now, a reception to celebrate
my special day. Hit it!
850
00:53:14,275 --> 00:53:16,442
Oh, thank you.
851
00:53:19,650 --> 00:53:21,067
Stop.
852
00:53:21,150 --> 00:53:22,233
First, let Sunny go.
853
00:53:22,317 --> 00:53:23,483
Where is Sunny?
854
00:53:23,567 --> 00:53:26,358
I'm afraid she's tied up at the moment,
855
00:53:26,442 --> 00:53:28,692
if you'll forgive my little joke.
856
00:53:31,442 --> 00:53:34,442
See, it's a little play on words.
"All tied up" is a figurative...
857
00:53:34,525 --> 00:53:36,108
You promised to let her go!
858
00:53:36,192 --> 00:53:40,317
Oh, and what kind of husband would I be
if I didn't keep my promises?
859
00:53:41,983 --> 00:53:44,233
Drop the pip-squeak to her death.
860
00:53:44,317 --> 00:53:45,358
No.
861
00:53:50,608 --> 00:53:53,150
You idiot! What are you doing?
862
00:53:53,233 --> 00:53:55,400
Well, I had to bring her here.
She had a straight flush.
863
00:53:56,650 --> 00:53:59,858
So, you escaped, you little dishrag.
864
00:53:59,942 --> 00:54:03,567
Well, I'm still married to Violet,
and I will dispense with you
865
00:54:03,650 --> 00:54:05,317
on our honeymoon.
866
00:54:05,983 --> 00:54:08,983
Care to dance, Countess?
867
00:54:11,275 --> 00:54:14,025
I'm not a Countess.
At least I don't think I am.
868
00:54:14,108 --> 00:54:16,775
- Wait.
- And why not, pray tell?
869
00:54:16,858 --> 00:54:19,358
I didn't sign the document in my own hand,
as the law states.
870
00:54:19,442 --> 00:54:22,150
Don't lie to me, orphan.
Everyone saw you.
871
00:54:22,233 --> 00:54:26,858
Yes, there were several hundred witnesses,
not to mention those on the mezzanine.
872
00:54:26,942 --> 00:54:28,275
But I'm right-handed,
873
00:54:28,358 --> 00:54:30,275
and I signed the document
with my left hand.
874
00:54:31,067 --> 00:54:32,900
Well, that doesn't count.
875
00:54:32,983 --> 00:54:37,608
You're just being a sore loser and trying
to ruin my special day.
876
00:54:40,108 --> 00:54:41,358
With all due respect,
877
00:54:41,442 --> 00:54:43,858
I think Justice Strauss
ought to tell us if it counts.
878
00:54:43,942 --> 00:54:45,275
That's right.
879
00:54:45,358 --> 00:54:48,817
That's right. I should tell you.
I am a judge.
880
00:54:49,942 --> 00:54:51,192
Let me think.
881
00:55:01,442 --> 00:55:02,442
I don't know.
882
00:55:02,525 --> 00:55:04,025
What?
883
00:55:04,108 --> 00:55:08,608
You should never be afraid to admit
that you don't know something.
884
00:55:08,692 --> 00:55:10,900
This is a very complicated case.
885
00:55:10,983 --> 00:55:14,900
It would take
a formidable legal scholar to solve it.
886
00:55:14,983 --> 00:55:16,817
May I have a blackboard, please?
887
00:55:19,733 --> 00:55:22,317
In the respected legal tome,
Nuptial Law,
888
00:55:22,400 --> 00:55:25,692
John Locke's
1690s groundbreaking work is cited,
889
00:55:25,775 --> 00:55:28,608
postulating that the law of the land
rests on the...
890
00:55:28,692 --> 00:55:30,983
As you can well imagine,
Klaus' legal argument
891
00:55:31,067 --> 00:55:33,608
had all the apocryphal insight
of Thurgood Marshall
892
00:55:33,692 --> 00:55:36,567
and the moral aplomb of Ida B. Wells,
a phrase which here means
893
00:55:36,650 --> 00:55:40,442
it was thoroughly impressive
and utterly convincing.
894
00:55:40,525 --> 00:55:43,233
And so, as Martin Luther King said,
895
00:55:43,317 --> 00:55:47,442
"Morality cannot be legislated,
but behavior can be regulated.
896
00:55:47,525 --> 00:55:50,317
Judicial decrees
may not change the heart...
897
00:55:50,400 --> 00:55:52,483
but they can restrain the heartless."
898
00:55:52,567 --> 00:55:55,567
Ah! That moral argument
899
00:55:55,650 --> 00:55:59,317
had all the apocryphal insight
of Thurgood Marshall
900
00:55:59,400 --> 00:56:02,525
and the moral aplomb of Ida B. Wells.
901
00:56:02,608 --> 00:56:07,858
It was thoroughly impressive
and utterly convincing.
902
00:56:07,942 --> 00:56:11,775
And I am happy to say
that because Violet,
903
00:56:11,858 --> 00:56:16,525
who is right-handed,
signed the document with her left hand,
904
00:56:16,608 --> 00:56:18,858
the marriage is invalid.
905
00:56:26,067 --> 00:56:30,817
Well, you may not be my wife,
but you are still my daughter.
906
00:56:30,900 --> 00:56:32,692
Do you honestly believe I will allow you
907
00:56:32,775 --> 00:56:34,483
to continue to care
for these three children
908
00:56:34,567 --> 00:56:36,358
after the treachery
I've seen here tonight?
909
00:56:36,442 --> 00:56:38,025
I'm even considering firing your associate
910
00:56:38,108 --> 00:56:39,817
- as my secretary.
- Hear, hear!
911
00:56:40,608 --> 00:56:41,858
Jacquelyn, is that you?
912
00:56:41,942 --> 00:56:43,400
- Where have you been?
- I was kidnapped
913
00:56:43,483 --> 00:56:45,317
by Count Olaf's associates
and tied to a tree
914
00:56:45,400 --> 00:56:47,942
before I could tell you that
the Baudelaires' uncle, Dr. Montgomery,
915
00:56:48,025 --> 00:56:50,275
was designated by the parents
as their legal guardian
916
00:56:50,358 --> 00:56:51,733
and has been waiting to hear from you.
917
00:56:51,817 --> 00:56:54,900
- Dr. Montgomery?
- I've never heard of him.
918
00:56:55,483 --> 00:56:57,608
Well, you are hereby rehired
as my secretary
919
00:56:57,692 --> 00:56:59,358
with an 8% increase in salary.
920
00:56:59,442 --> 00:57:01,900
The Baudelaires will be sent
to a suitable guardian
921
00:57:01,983 --> 00:57:04,942
and this series of unfortunate events
has come to a close.
922
00:57:06,608 --> 00:57:08,650
As for you, Count Olaf...
923
00:57:11,025 --> 00:57:15,483
I'll get my hands on your fortune
if it's the last thing I do.
924
00:57:15,567 --> 00:57:17,025
And when I have it,
925
00:57:17,108 --> 00:57:23,358
I will tear you and your siblings
from limb to limb.
926
00:57:23,442 --> 00:57:25,983
Not funny, guys.
927
00:57:27,567 --> 00:57:29,525
Olaf? Olaf?
928
00:57:30,358 --> 00:57:31,442
Olaf!
929
00:57:32,275 --> 00:57:33,400
He's escaped!
930
00:57:33,483 --> 00:57:37,108
Wait until the readers
of the Daily Punctilio hear about this!
931
00:57:37,192 --> 00:57:39,150
You have to capture him!
You have to go after him!
932
00:57:39,233 --> 00:57:41,400
You let the authorities worry about that.
933
00:57:41,483 --> 00:57:43,650
You children, come home with me.
934
00:57:43,733 --> 00:57:45,442
Sorry, but the children must come with me.
935
00:57:45,525 --> 00:57:48,858
I cannot allow the Baudelaires to be
raised by someone who is not a relative.
936
00:57:48,942 --> 00:57:50,608
What?
After all Justice Strauss has done for us?
937
00:57:50,692 --> 00:57:52,358
We never would've figured out
Count Olaf's plan
938
00:57:52,442 --> 00:57:53,733
without Justice Strauss and her library.
939
00:57:53,817 --> 00:57:56,983
That may be so,
but your parents' will is very specific.
940
00:57:57,067 --> 00:57:58,733
He's right.
941
00:57:58,817 --> 00:58:01,317
There's a vigorously fixed destination
your parents had in mind for you,
942
00:58:01,400 --> 00:58:04,817
and it is not with Count Olaf
or Justice Strauss.
943
00:58:10,358 --> 00:58:11,608
Well...
944
00:58:13,858 --> 00:58:15,108
goodbye, children.
945
00:58:16,233 --> 00:58:18,483
I'll miss you very much.
946
00:58:18,567 --> 00:58:20,108
We'll miss you, too.
947
00:58:25,108 --> 00:58:26,275
Come along, Baudelaires.
948
00:58:33,358 --> 00:58:34,942
Goodbye.
949
00:58:36,108 --> 00:58:37,150
Bye!
950
00:58:48,358 --> 00:58:52,150
- Where are we gonna go now, boss?
- To a vigorously fixed destination.
951
00:59:01,233 --> 00:59:03,608
Some things in life are difficult
to understand,
952
00:59:03,692 --> 00:59:05,983
even after years and years
of thinking about 'em
953
00:59:06,067 --> 00:59:09,275
while wandering alone
through desolate landscapes...
954
00:59:09,942 --> 00:59:11,317
usually during the off-season.
955
00:59:20,192 --> 00:59:23,400
Gustav, have the Baudelaires arrived
at Dr. Montgomery's?
956
00:59:23,483 --> 00:59:26,483
Repeat. Have the Baudelaires arrived
at Dr. Montgomery's?
957
00:59:26,567 --> 00:59:27,608
Not yet.
958
00:59:27,692 --> 00:59:30,567
But I'm literally standing
at the edge of a pond. Ow!
959
00:59:33,733 --> 00:59:36,775
I have a lead on our missing parents.
They're alive, but they've been...
960
00:59:36,858 --> 00:59:39,025
The world is quiet here.
961
00:59:47,483 --> 00:59:48,733
Gustav?
962
00:59:50,733 --> 00:59:51,942
Gustav?
963
01:00:24,900 --> 01:00:26,775
The Baudelaires
did not understand
964
01:00:26,858 --> 01:00:29,067
why they were now off toward
an unknown relative
965
01:00:29,150 --> 01:00:31,317
instead of living with Justice Strauss.
966
01:00:34,858 --> 01:00:37,692
But as with so many
unfortunate events in life,
967
01:00:37,775 --> 01:00:41,108
just because you don't understand it,
doesn't mean it isn't so.
968
01:00:51,567 --> 01:00:55,650
Usually, our theatrical reviews
are the most boring part of the paper.
969
01:00:55,733 --> 01:01:00,233
But I bet you little stage hogs
are about to make the front page again.
970
01:01:00,317 --> 01:01:02,942
The front page!
971
01:01:04,108 --> 01:01:07,275
It seemed to the children
that they were moving in an aberrant,
972
01:01:07,358 --> 01:01:11,983
a word which here means "very, very wrong,
and causing much grief," direction.
973
01:01:20,900 --> 01:01:22,317
Things are worse than we thought.
974
01:01:22,400 --> 01:01:23,858
They almost always are.
975
01:01:24,817 --> 01:01:27,900
Every moment the children are without us
drags them deeper into danger.
976
01:01:27,983 --> 01:01:29,483
Then we don't have a moment to lose.
977
01:01:30,317 --> 01:01:32,525
What's a woman like you building
in a place like this?
978
01:01:33,192 --> 01:01:34,358
Grappling hook.
979
01:01:35,025 --> 01:01:36,317
Molotov cocktail.
980
01:01:37,150 --> 01:01:39,233
- You?
- Leave no stone unturned.
78904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.