Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:29,235
= www.MahanParivaar.ir =
جهت سفارش ترجمه با بهترين كيفيت و سريع ترين زمان با ما در تماس باشيد
2
00:02:25,144 --> 00:02:34,000
- تايگر زنده است -
ترجمه و تنظيم: كاري مشترك از
(@samimahan & @saman_khan)
688
00:02:34,500 --> 00:02:41,900
تیم بینگ سلمان خان و ماهان پریوارتولد52 سالگي
سلمان خان رو به همه فن هاي سلماني تبريک ميگيم
3
00:02:42,229 --> 00:02:47,159
یک مکان در سوریه - ساعت 4 صبح
4
00:04:03,870 --> 00:04:08,872
سلام عليكم
من فرانسوي هستم... جيمز فورد
5
00:04:37,703 --> 00:04:41,776
هدف وارد شد
آماده باشيد، در ديدرس ماست
6
00:05:01,399 --> 00:05:04,112
اونا ميدونن تو كجايي، خودت رو نجات بده
7
00:05:35,585 --> 00:05:37,963
اين مثال آرامش قبل از طوفان است
8
00:05:37,963 --> 00:05:40,730
من هرگز چنین چیزی را قبلا تجربه نکرده ام
9
00:05:41,027 --> 00:05:43,699
اما احساس ميكنم كه انگار يه چيزي اشتباهه
10
00:05:44,284 --> 00:05:45,180
یک رویداد بسیار بزرگ
11
00:05:45,180 --> 00:05:48,907
كه اين دنيا رو براي هميشه تغيير خواهد داد
12
00:05:48,907 --> 00:05:51,412
ما روي يك بمب ساعتي نشستيم
13
00:05:51,412 --> 00:05:53,827
كه هرلحظه ممكنه منفجر شود
14
00:05:53,827 --> 00:05:56,988
همه اونها در لباسهاي سياه میان
15
00:05:56,988 --> 00:06:00,524
كساني هستند كه تحت عنوان مذهب، بازي وحشت براه مي اندازن
و خودشون رو رسولان خداوند ميدونن
16
00:06:00,524 --> 00:06:02,339
... اونها
17
00:06:20,056 --> 00:06:21,160
CIA?
جاسوس آمريكا هستي؟
18
00:06:21,160 --> 00:06:23,785
نه، من فقط یک روزنامه نگار هستم
19
00:06:23,785 --> 00:06:26,600
چه طور خبرنگاري در چنين مكان مخفي كه اسلحه باخودش داره؟
20
00:06:26,600 --> 00:06:33,088
شما امريكايي اونجور كه ازتون انتظار ميره نميتونيد فكر كنيد
21
00:06:33,088 --> 00:06:35,480
من ... من فقط یک خبرنگار هستم ...
22
00:06:35,480 --> 00:06:37,783
چرا این کارو می کنی با من؟
23
00:06:37,783 --> 00:06:39,726
بزار يه داستان برات تعريف كنم
24
00:06:40,975 --> 00:06:45,907
یک روز، عمو سام به سرزمین ما اومد
25
00:06:46,368 --> 00:06:49,977
با وعده يك تغيير جديد، نظم نوين جهاني
26
00:06:49,977 --> 00:06:52,793
و در پس اون يك دليلي نهفته بود
27
00:06:52,793 --> 00:06:55,300
و اون تجارت و امپریالیسم بود
28
00:06:55,300 --> 00:06:59,499
اونا شروع به استخدام نیروهای محلی برای شروع جنگ کردند
29
00:06:59,499 --> 00:07:03,025
و موجب شدن كه اونا به كشور خودشون آسيب بزنن
30
00:07:04,795 --> 00:07:06,875
و وقتي سه ماموريت تكميل شد
31
00:07:08,489 --> 00:07:13,793
اون تمام وعده های خودش رو شکست
32
00:07:13,793 --> 00:07:17,433
و با از بين بردن اعتماد رهبر نيروهاي استخدام شده، با پولها برگشت
33
00:07:22,757 --> 00:07:31,552
من رهبر اون گروه هستم، و حالا شكار ميكنم و برای نجات سرزمینم مبارزه خواهم کرد
34
00:07:34,523 --> 00:07:37,364
رايان... اماده ش كن
35
00:07:58,888 --> 00:08:02,517
مقر CIA - لس آنجلس
36
00:08:04,097 --> 00:08:04,729
بله
37
00:08:04,729 --> 00:08:07,784
قربان، یک ایمیل ورودی در حساب شما هست، الان بايد اون رو ببینید
38
00:08:15,712 --> 00:08:17,972
به اندازه كافي گفتيم
39
00:08:17,972 --> 00:08:19,764
به اندازه کافی انجام شده
40
00:08:19,764 --> 00:08:23,131
حالا، ما انتقام خواهیم گرفت
41
00:08:23,131 --> 00:08:24,515
اوه خدا
42
00:08:24,515 --> 00:08:28,385
این شروع جنگه آمريكا، عمو سام... من برگشتم
43
00:08:34,198 --> 00:08:36,328
بلافاصله من رو به کاخ سفید وصل كن
3
00:08:38,000 --> 00:08:55,300
براي سفارش وخريد دستدندهاي سلمان
با کيفيت و قيمت بينظير
(مشابه ترين دستبند موجود در دنيا)
به آيدي زير مراجعه فرماييد
@saman_khan
44
00:08:55,253 --> 00:08:58,100
- Ikrit خوش آمدید به -
45
00:08:58,505 --> 00:09:03,138
اقامتگاه پرستاران هند و پاکستان
46
00:09:06,357 --> 00:09:08,621
آهاي خواهر
چند دفعه گفتم -
47
00:09:08,621 --> 00:09:10,862
وقتي ميرم بيمارستان با من تماس نگير
48
00:09:10,862 --> 00:09:12,181
ديرم ميشه
49
00:09:12,181 --> 00:09:14,243
- دهلی نو (هند) -
...پورنا، آخه بمن گوش كن
50
00:09:14,243 --> 00:09:16,860
خانواده پسر (داماد) ميخوان كه فورا عروسي اجرا بشه
51
00:09:16,860 --> 00:09:18,244
دو ماه ديگه ميام بابا
52
00:09:18,244 --> 00:09:20,820
اگر چیزی از اینجا می خواهی، بهم بگو
53
00:09:20,820 --> 00:09:24,581
سنا... امروز دوباره براي نماز ديرت شد
54
00:09:24,581 --> 00:09:25,676
چي بگم جيا؟
55
00:09:25,676 --> 00:09:27,476
اين دوشيفته بودن هم جون من رو ميگيره آخر
56
00:09:27,476 --> 00:09:29,042
هر روز دیر می کنم
57
00:09:31,026 --> 00:09:33,945
عجب ماريا... تلفن دوتا دوتا
نكنه اينجا يه يكي از پسرا دل دادي؟
58
00:09:33,945 --> 00:09:35,754
نه .. ما فقط دوست هستیم
59
00:09:35,754 --> 00:09:37,841
...ياد خانواده ام افتادم
60
00:09:37,841 --> 00:09:39,697
برادرم از پاكستان تماس گرفته بود
61
00:09:39,697 --> 00:09:42,231
ميگفت كه حال بابا دوباره خراب شده
62
00:09:42,231 --> 00:09:45,863
براي ديدنش بايد برم به لاهور
63
00:09:45,863 --> 00:09:47,605
...تو يه كاري كن
64
00:09:47,605 --> 00:09:50,294
به برادرت بگو اون رو به دهلی نو ببره، یک متخصص اونجا هست
65
00:09:50,294 --> 00:09:52,421
پزشك متخصص قلب و عروق
66
00:09:52,421 --> 00:09:54,597
من هم توسط اون آموزش دیدم
67
00:09:54,597 --> 00:09:56,701
بگو برادرت با اون تماس بگیره
68
00:09:56,701 --> 00:09:57,885
بقيه كارا با من
69
00:09:57,885 --> 00:09:59,212
واقعا؟
انجام شده بدون -
70
00:09:59,212 --> 00:10:00,662
خیلی ممنون
71
00:10:01,157 --> 00:10:04,423
گاهی فکر میکنم كه به خونه برگردم
72
00:10:04,423 --> 00:10:08,199
خب حالا برگردي قرار چي بشه؟
73
00:10:08,573 --> 00:10:10,516
حداقل اينجا پول (درآمد) و احترام داري
74
00:10:10,516 --> 00:10:11,778
بچه ها بجنبيد خيلي دير شده،، عجله كنيد
75
00:10:11,778 --> 00:10:13,169
بيايين بريم
76
00:10:13,169 --> 00:10:14,856
وسايل خودت رو بردار
77
00:10:19,514 --> 00:10:20,682
سورپرايززززز
78
00:10:21,514 --> 00:10:29,682
Mehndi Laga Rakhna - Doli Saja Ke Rakhna
حنا بزار رو دستت، كجاوه عروس رو تزئين شده نگهدار
79
00:10:32,541 --> 00:10:34,198
عروسيت مبارك خواهر
80
00:10:34,198 --> 00:10:35,645
ممنونم شادا
81
00:10:35,645 --> 00:10:36,956
روبروت رو ببين و رانندگي كن
82
00:10:41,013 --> 00:10:41,824
چه اتفاي افتاده؟
83
00:10:43,041 --> 00:10:44,097
شادا
84
00:10:44,097 --> 00:10:45,922
اينا كي هستن؟
85
00:10:47,340 --> 00:10:51,141
ISC گروه
با رهبري ابوعثمان وارد قلمرو اكریت شدن
86
00:11:09,001 --> 00:11:10,242
سربازاي عراقي
87
00:11:10,242 --> 00:11:11,306
شليك كنيد بهشون
88
00:11:14,929 --> 00:11:16,690
شادا چه اتفاقي داره ميفته؟
89
00:11:16,690 --> 00:11:18,478
اونا دارن با نيروهاي عراقي ميجنگند
90
00:11:23,873 --> 00:11:25,363
ابو تير خورد
91
00:11:25,363 --> 00:11:28,020
به هليكوپتر شليك كنيد
92
00:11:30,339 --> 00:11:32,022
شادا، اتوبوس رو مستقيم به بيمارستان ببر
93
00:11:32,022 --> 00:11:32,965
عجله كن
94
00:11:37,720 --> 00:11:39,497
همه بريد پايين
همه پايين بمونن -
95
00:11:39,720 --> 00:11:40,897
پنجره ها رو ببند
96
00:11:42,801 --> 00:11:45,634
اتوبوس رو متوقف کنید، ابو رو به بیمارستان برسونید
97
00:11:45,634 --> 00:11:46,858
برو! حركت كن
98
00:11:51,590 --> 00:11:52,993
هلي كوپتر رو هدف بگير
99
00:12:01,597 --> 00:12:02,599
به هليكوپتر شليك كن
100
00:12:18,103 --> 00:12:20,552
درها رو ببنديد، درها ببنديد
101
00:12:26,436 --> 00:12:28,509
دكتر... دكتر كجاست؟
102
00:12:28,509 --> 00:12:30,364
درها رو باز كنيد
103
00:12:30,364 --> 00:12:31,515
دكتر كجاست؟
104
00:12:33,413 --> 00:12:35,819
درو باز كن در غيراينصورت مي كشمت
105
00:12:36,217 --> 00:12:37,159
ميكشمت
106
00:12:42,663 --> 00:12:44,762
دكتر كجاست؟
107
00:12:44,762 --> 00:12:47,602
ما اينجا ازش مراقبت ميكنيم
دكتر بزودي مياد
108
00:12:47,602 --> 00:12:49,907
نبايد با خودتون سلاح حمل كنيد! اينجا بيمارستانه
109
00:12:49,907 --> 00:12:51,819
اينجا بيمارستانه
110
00:12:56,402 --> 00:12:58,180
خوب گوش كنيد به چيزي كه ميگم
111
00:12:58,180 --> 00:13:06,453
اگر اتفاقي براي رهبر ما بيفته، هيچكدومتون زنده نميمونيد
بسيار خب، من انجامش ميدم -
112
00:13:06,453 --> 00:13:10,899
همه رو از اين بيمارستان خارج كن، الان
113
00:13:10,899 --> 00:13:14,210
فقط ابو عثمان و اين 40 پرستار اينجا بمونن
114
00:13:21,746 --> 00:13:22,918
عجله کن
115
00:13:22,918 --> 00:13:26,502
سريع سوار شيد
116
00:13:26,502 --> 00:13:29,630
از بيمارستان خارج بشيد، عجله كنيد
117
00:13:36,670 --> 00:13:37,711
تلفن هاتون رو بديد من
118
00:13:37,711 --> 00:13:39,559
بديد من تلفن ها رو
119
00:13:39,559 --> 00:13:41,766
تلفنت رو بده من
120
00:13:41,766 --> 00:13:43,255
!بده بمن
121
00:13:48,382 --> 00:13:53,904
منطقه تيكريت توسط آي اس سي اشغال شده است
122
00:13:53,904 --> 00:13:56,808
این دومين حرکت از سوی "آي اس سي" است که پايگاه آمریکایی ها را شوکه کرد
123
00:13:56,808 --> 00:14:04,703
گروهك آي اس سي شهر ايكريت عراق را تصاحب كرده است
124
00:14:08,188 --> 00:14:10,095
تلفن همراهش رو جواب نميده
125
00:14:10,095 --> 00:14:11,927
دفتر سفیر هند - بغداد
126
00:14:11,927 --> 00:14:13,175
سلام، سفارت هند بغداد
127
00:14:13,175 --> 00:14:15,406
من از بیمارستان ایکریت هستم
128
00:14:15,406 --> 00:14:19,726
تعداد 40 نفر از پرستاران هندی - پاکستانی در این بیمارستان گروگان گرفته شدن
129
00:14:19,726 --> 00:14:22,021
ماريا آروم صحبت كن
130
00:14:22,021 --> 00:14:23,344
نترس...
131
00:14:23,344 --> 00:14:25,121
همه چيز رو بگو
132
00:14:25,121 --> 00:14:28,059
قربان، لطفا ما رو نجات بديد، در غیر این صورت اونها همه ما رو می کشند
اونا راننده اتوبوس رو هم كشتن قربان
133
00:14:28,059 --> 00:14:30,075
قربان ما همه ترسيديم
134
00:14:30,075 --> 00:14:33,979
قربان، ابوحسن كه بهش شليك شد هم دراين بيمارستان هست
135
00:14:33,979 --> 00:14:36,690
اونها كل بيمارستان رو تحت كنترل دارن
136
00:14:36,690 --> 00:14:41,459
قربان لطفا يكاري كنيد ما رو ازينجا خارج كنيد اوضاع داره بدتر ميشه
اينا همه رو ميكشن قربان
137
00:14:41,459 --> 00:14:43,794
نگران نباش ماريا من ازينجا يكاري ميكنم
138
00:14:43,794 --> 00:14:47,827
چندتا پرستار هست اونجا؟
قربان 25 هندوستاني و 15 پاكستاني -
139
00:14:47,827 --> 00:14:49,291
...يعني 25 پرستاره
140
00:14:49,291 --> 00:14:50,441
بسيار خب
141
00:14:50,441 --> 00:14:52,151
اين تلفن رو همراه خودت نگه دار
142
00:14:52,151 --> 00:14:53,800
بزودي باهات تماس ميگيرم
143
00:14:53,800 --> 00:14:56,097
من رو به دهلی نو وصل کن
144
00:14:56,097 --> 00:15:00,096
وزارت امور خارجه
- دهلی نو -
145
00:15:01,530 --> 00:15:03,801
کاران، ارائه رو آماده كردي؟
- بله آقا
146
00:15:03,801 --> 00:15:05,961
قربان، آنچه در سوریه اتفاق افتاد
147
00:15:05,961 --> 00:15:08,373
موجب مشكلات عراق با "آي اس سي" شد
148
00:15:08,373 --> 00:15:12,476
اينها كه به نام مذهب جوونها رو به استخدام ميگيرند و براي جنگها سلاح ميسازند
149
00:15:12,476 --> 00:15:16,188
اصلا بعيد نيست كه چندروزي در هر كوچه و خيابون،درهر اتوبوس و هواپيمايي
150
00:15:16,188 --> 00:15:17,276
بمبي كار گذاشته باشند
151
00:15:17,276 --> 00:15:21,146
بعد از موسل، حالا تمام حوزه هاي نفت ايكريت روهم اشغال كردند
152
00:15:21,146 --> 00:15:24,586
درحال حاضر اينها ثروتمندترين سازمان تروريستي جهان هستند
153
00:15:24,586 --> 00:15:26,177
و دليل اصليش هم اينه كه هفتاد درصد عراق در اشغال
154
00:15:26,177 --> 00:15:29,049
و تحت قدرت اينهاست
155
00:15:30,511 --> 00:15:33,837
متأسفم مزاحم شدم قربان، اما باید این خبر رو ببينيد
156
00:15:45,716 --> 00:15:49,460
اين خبر خوبي نيست
157
00:15:49,460 --> 00:15:50,835
چي شده "شينوي"؟
158
00:15:50,835 --> 00:15:53,020
حالا آمريكايي آروم نميشينن
159
00:15:53,020 --> 00:15:56,595
اونها روزهاست در عراق براي ضربه زدن به آي اس سي متمركز شدن
160
00:15:56,595 --> 00:16:00,747
اما به دلیل دخالت سازمان ملل متحد
161
00:16:00,747 --> 00:16:01,915
اونها در طول این مدت ساکت بودند
162
00:16:01,915 --> 00:16:06,786
اما بجهت اين تحركات دلایل خوبی برای پایین آوردن ايكريت خواهند داشت
163
00:16:06,786 --> 00:16:07,641
و اين يعني چي؟
164
00:16:07,641 --> 00:16:10,585
قربان يعني هدف اصلي آمريكا در همون بيمارستانه
165
00:16:10,585 --> 00:16:13,184
جاييكه پرستاراي ما و ابو عثمان هستند
166
00:16:13,184 --> 00:16:16,553
امريكا هر بهانه اي هم داشته باشه
اجازه نداره اين كارو انجام بده
167
00:16:16,553 --> 00:16:18,528
بايد اونها رو متوقف كنيم شينوي
168
00:16:18,553 --> 00:16:21,121
CIA مقر
- آمریکا -
169
00:16:21,521 --> 00:16:23,193
شنوي، مدت زيادي گذشته، دفعه قبلي ما كي همديگه رو ديده بوديم؟
170
00:16:25,921 --> 00:16:27,657
1993، پس از جنگ خلیج فارس
171
00:16:28,462 --> 00:16:32,416
درحال قدم زدن صحبت ميكنيم
...من براي اين اومدم اينجا كه
172
00:16:32,416 --> 00:16:34,120
...چون پرستاراي شما اونجاهستن
173
00:16:34,120 --> 00:16:36,335
شما نميتونيد ايكريت رو بمباران كنيد
174
00:16:36,335 --> 00:16:37,494
مطمئنا ميتونيم
175
00:16:37,494 --> 00:16:39,389
تو خودت اين بازي رو بخوبي ميشناسي
176
00:16:39,389 --> 00:16:41,005
شما زمان زيادي براش داشتيد
177
00:16:41,005 --> 00:16:43,190
اگر اون پرستارا امريكايي بودن چي؟
178
00:16:43,190 --> 00:16:44,323
اونوقت ما اونهارو خارج ميكرديم ازونجا
179
00:16:44,323 --> 00:16:45,714
ماهم ميخواهيم همين كار رو بكنيم
180
00:16:45,823 --> 00:16:50,630
بخاطر رابطه ديرينه مون، به ما كمي وقت بده... لطفا
181
00:16:51,676 --> 00:16:52,749
...خواهش ميكنم
182
00:16:55,865 --> 00:16:56,377
بسيارخب
183
00:16:56,377 --> 00:17:00,464
فقط 7 روز، اونها رو خارج كن
184
00:17:00,464 --> 00:17:02,793
روز هشتم ما به ايكريت حمله هوايي خواهيم داشت
185
00:17:04,529 --> 00:17:06,707
هفت روز؟
بله قربان -
186
00:17:06,707 --> 00:17:10,083
ما وقت کافی برای انجام این ماموریت نداریم
187
00:17:10,707 --> 00:17:12,915
حق با شماست قربان، اما بايد انجامش بديم
188
00:17:12,915 --> 00:17:14,834
چه کسی این ماموریت را انجام خواهد داد؟
189
00:17:18,011 --> 00:17:19,633
تايگر
190
00:17:19,633 --> 00:17:22,170
تايگر زنده ست؟
191
00:17:23,498 --> 00:17:27,338
من شنیدم که اون 8 سال پیش در ماموریت کوبا جان داد
192
00:17:27,338 --> 00:17:29,123
فقط در گزارش هاي ما
193
00:17:29,123 --> 00:17:33,458
اون يه جايي پنهان شده و ما بايد اون رو پيدا كنيم و بياريم
194
00:17:33,458 --> 00:17:35,305
دراين مدت زمان كم
195
00:17:35,305 --> 00:17:37,826
اون تنها کسیه که می تونه این مأموریت رو انجام بده
196
00:17:37,826 --> 00:17:39,346
شنوي
197
00:17:39,346 --> 00:17:41,241
بطور جدي علاقه اي به اين موضوع ندارم
198
00:17:41,346 --> 00:17:42,452
فقط پرستارها رو ازونجا خارج كن
199
00:17:43,460 --> 00:17:48,205
کاران، تمام عوامل رو از همه جا فعال کنید
200
00:17:49,446 --> 00:17:52,876
طي 24 ساعت تايگر رو ميخوام
201
00:17:53,133 --> 00:17:55,880
تعطيلات تمام شد تايگر
202
00:18:00,295 --> 00:18:02,013
بيا برگرديم به كار
203
00:18:15,005 --> 00:18:20,080
کوه های استرالیا
204
00:18:42,092 --> 00:18:46,413
طبيعت حيوانات را به انجام كاري وا ميدارد
205
00:18:46,782 --> 00:18:50,741
آنها با آن زندگي خواهند كرد
206
00:18:50,741 --> 00:18:52,484
برای نجات جانشان
207
00:18:52,484 --> 00:18:53,637
جونيور، بچه انگليسي
208
00:18:53,637 --> 00:18:55,035
دوباره انگليسي حرف زدن رو شروع كردي
209
00:18:55,035 --> 00:18:56,483
ديروز چي گفتم؟
210
00:18:56,483 --> 00:18:57,676
هويت مرد در زبانش است
211
00:18:58,676 --> 00:19:01,418
حالا هويت تو چيه؟
212
00:19:01,476 --> 00:19:05,138
از طرف شما هندي و از طرف مادر، پاکستاني
213
00:19:05,138 --> 00:19:06,505
مادرت رو نميدونم
214
00:19:06,505 --> 00:19:08,319
اما وقتي همراه من هستي
215
00:19:08,319 --> 00:19:10,197
بطور تمام و كاملا هندوستاني هستي
216
00:19:20,520 --> 00:19:21,713
كجاست؟
217
00:19:21,713 --> 00:19:23,160
درست روبروي من
218
00:19:23,160 --> 00:19:24,431
چقدر فاصله؟
219
00:19:24,470 --> 00:19:25,446
پونزده فيت
220
00:19:25,446 --> 00:19:29,852
خيره شو به چشماش و ازش چشم برندار
221
00:19:34,977 --> 00:19:36,442
داره مياد به سمت من
222
00:19:37,187 --> 00:19:39,691
اومدن دنبال طعمه و امروز من غذاي اينا شدم
223
00:19:39,691 --> 00:19:41,040
آروم باش جونيور
224
00:19:41,040 --> 00:19:43,440
حالا شكار ميشه
225
00:19:43,440 --> 00:19:44,758
همه شكار ميكنن
226
00:19:46,382 --> 00:19:49,453
اما هيچكس بهتر از تايگر (ببر) نميتونه شكار كنه
227
00:19:53,292 --> 00:20:17,452
- ترجمه و تنظيم: گروه ماهان پريوار -
228
00:20:28,823 --> 00:20:30,288
قبل از اينكه به هوش بياد (متوجه بشه)
229
00:20:30,288 --> 00:20:32,017
ما بايد اينجا رو ترك كنيم
230
00:20:32,017 --> 00:20:33,168
صبر كن جونيور
231
00:20:33,168 --> 00:20:35,694
گرگا هرگز به تنهایی شکار نمی کنن
232
00:20:35,694 --> 00:20:40,552
دست برنميدارن، گرگ هاي بيشتري ميان
233
00:20:42,059 --> 00:20:43,750
!اوووه لعنت
234
00:20:43,750 --> 00:20:45,286
اينو از كجا ياد گرفتي؟
235
00:20:45,286 --> 00:20:46,605
مامان ميگه
236
00:20:46,605 --> 00:20:48,533
!اوووه لعنت
237
00:20:48,533 --> 00:20:49,940
حالا چي ميشه؟
238
00:20:49,940 --> 00:20:51,844
پشت سر ماشينمون ديده ميشه؟
239
00:20:54,483 --> 00:20:55,195
!عوهوم
240
00:20:55,195 --> 00:20:58,739
منكه تا سه شمردم، بپر برو بشين تو ماشين جونيور
241
00:20:58,739 --> 00:21:02,113
يلحظه! تو ميخواهي اين گرگا رو بكشي؟
242
00:21:03,724 --> 00:21:09,438
اگر من امروز اينها رو نكشم
...اونوقت روي ميز شام امشبشون
243
00:21:09,438 --> 00:21:11,137
با گوشت كباب شده تو جشن ميگيرن
244
00:21:11,238 --> 00:21:17,166
اگر بدون كشتن يكي از اين گرگا، من رو نجات بدي
245
00:21:17,166 --> 00:21:18,685
...اونوقت قبول ميكنم كه
246
00:21:18,685 --> 00:21:20,188
تو "تايگر" هستي
247
00:21:22,440 --> 00:21:24,051
موافقي؟
248
00:21:31,301 --> 00:21:32,285
فرار كن
249
00:22:19,548 --> 00:22:21,170
ازينجا دور شو
250
00:22:51,735 --> 00:22:54,471
برو .. برو
251
00:23:12,002 --> 00:23:15,334
بزار بيام بيرون
252
00:23:52,737 --> 00:23:54,889
برو بيرون ازينجا
253
00:24:09,449 --> 00:24:11,373
برو تو ماشين
255
00:24:49,435 --> 00:24:50,309
... جونيور
256
00:24:52,109 --> 00:24:54,707
... يك
257
00:24:56,959 --> 00:24:-2,833
... دو
258
00:25:26,803 --> 00:25:27,594
سلام سوفيا
259
00:25:27,594 --> 00:25:28,611
حالت چطوره؟
260
00:25:28,611 --> 00:25:30,665
خوبم، شما چطوري؟
261
00:25:30,665 --> 00:25:31,633
من خوبم
262
00:25:31,633 --> 00:25:34,490
نهايتا ميتونم ازاين كتاب هندي رو ياد بگيرم
263
00:25:34,569 --> 00:25:37,017
قصد دارم ماه آينده به تعطيلات برم، تاج محل
264
00:25:40,113 --> 00:25:43,361
...سرشار از عشق
چه شيرين -
265
00:25:43,361 --> 00:25:50,544
...من با خودم دارويي داشته باشم؟ براي مالاريا، تب زرد؟ فلو، و
266
00:25:50,544 --> 00:25:53,544
الان چه ويروسهاي اونجا شايع هست؟
267
00:25:53,544 --> 00:25:55,769
!پليس
268
00:25:55,769 --> 00:25:56,422
پليس؟
269
00:25:56,422 --> 00:25:57,839
سوفیا، با پلیس تماس بگیر
270
00:25:58,339 --> 00:26:01,047
اونها در حال سرقت از اینجا هستند و همچنین اسلحه دارن
271
00:26:01,766 --> 00:26:03,503
حرکت نکن
272
00:26:03,503 --> 00:26:05,583
پولا رو بده من
273
00:26:05,583 --> 00:26:08,335
بده من پولارو
274
00:26:08,335 --> 00:26:11,142
عجله كن
275
00:26:33,910 --> 00:26:34,727
بجنب
276
00:26:34,727 --> 00:26:40,280
- ترجمه و زيرنويس: گروه ماهان پريوار -
277
00:27:04,640 --> 00:27:08,538
اين چيزيه كه ما بهش ميگيم توانمندسازي خانم ها
278
00:27:08,538 --> 00:27:12,531
زويا عزيزم... لطفا با پليس تماس بگير
279
00:27:25,600 --> 00:27:29,611
كار كردن رو اين قراضه رو بس كن، تو هيچوقت نميتوني ايستگاه هند رو بگيري
280
00:27:32,815 --> 00:27:33,970
موضوع چيه؟
281
00:27:36,725 --> 00:27:38,463
...موضوع يه چيزه
282
00:27:38,463 --> 00:27:40,367
تو فقط راست می گی و من اشتباه می کنم
283
00:27:40,367 --> 00:27:42,116
من كي اينو گفتم؟
خب منظورت همونه -
284
00:27:42,116 --> 00:27:44,843
به طور مشابه، در سراسر استرالیا
285
00:27:44,843 --> 00:27:48,747
تنها شوهري كه غذاي هندي ميخواد فقط تويي
286
00:27:48,747 --> 00:27:51,123
اصلا يادت مياد آخرين بار كي بيرون از خونه شام خورديم؟
287
00:27:52,973 --> 00:27:53,787
...ميدوني چه
288
00:27:53,787 --> 00:27:55,700
شما دوتا غذا بخوريد
289
00:27:55,700 --> 00:27:56,179
بعد ظرفاي كثيف رو بزاريد روي ميز بمونه
290
00:27:56,179 --> 00:28:00,043
من شب بلند ميشم اونا رو ميشورم ميزارم تو كمد
291
00:28:05,311 --> 00:28:06,313
جونيور
292
00:28:06,313 --> 00:28:09,462
مادرت امروز خيلي عصبانيه داداش
293
00:28:13,499 --> 00:28:15,341
بابا بيا قدم بزنيم
294
00:28:15,341 --> 00:28:17,675
اگر مامان رو دوست داري
295
00:28:17,675 --> 00:28:19,842
پس روز هشتمين سالگرد ازدواجتون رو فراموش نكن
296
00:28:23,553 --> 00:28:24,336
...اووه
297
00:28:25,989 --> 00:28:27,903
به همين خاطر مادرت از من ناراحته
298
00:28:29,500 --> 00:28:32,359
ديگه از پس اين نماشا برنميام
- نخير
299
00:28:32,359 --> 00:28:33,980
اينو بگير
300
00:28:33,980 --> 00:28:34,973
اين چيه؟
301
00:28:34,973 --> 00:28:37,461
برنامه روزانه همراه با ساعت
302
00:28:37,461 --> 00:28:39,580
من قبلا همه چیز رو رزرو کردم
303
00:28:39,580 --> 00:28:42,812
و شما يه روز خاص و ويژه اي خواهيد ساخت، باشه؟
304
00:28:42,812 --> 00:28:45,763
و ... اين هم كارت اعتباري شما
305
00:28:45,763 --> 00:28:51,147
كه من ازش 6 بار استفاده كردم، لطفا دوباره پولش رو شارژ كنيد
307
00:28:59,624 --> 00:29:00,592
سلام نمسته
308
00:29:00,592 --> 00:29:04,422
اینجا ایستگاه رادیویی هند از آمریتسار
309
00:29:04,422 --> 00:29:07,814
و امروز يك درخواست از يك دوست خارجي داريم
310
00:29:07,814 --> 00:29:10,599
برای همسرش ..
311
00:29:10,599 --> 00:29:13,397
چه كسي از همسرش ناراحت است؟
312
00:29:13,397 --> 00:29:17,846
و این هدیه زیبا از ما
313
00:29:17,846 --> 00:29:19,325
برای شما
314
00:29:21,337 --> 00:29:23,288
- ترجمه و زيرنويس: گروه ماهان پريوار -
315
00:29:24,888 --> 00:29:29,586
Kacchi Doriyon, Doriyon, Doriyon Se
با ريسمان هاي شيشه اي
316
00:29:29,586 --> 00:29:33,609
Mainu Tu Baandh Le...
من رو بخودت متصل كن
317
00:29:34,480 --> 00:29:38,849
Pakki Yaariyon, Yaariyon, Yaariyon Mein
در اين عشق و همراهي واقعي
318
00:29:38,849 --> 00:29:42,857
Honde Na Faasle...
نزار فاصله اي بوجود بياد
319
00:29:43,857 --> 00:29:48,128
Eh Naraazgi Kaagzi Saari Teri
تمام اين خشونت هاي تو (الكيه) كاغذيه
320
00:29:48,128 --> 00:29:52,279
Mere Sohneya Sun Le Meri
اي عشق من، گوش كن بهم
321
00:29:52,279 --> 00:29:-4,248
Dil Diyan Gallan
توسط دلامون باهم حرف ميزنيم
322
00:29:-4,248 --> 00:30:00,049
Karaange Naal Naal Beh Ke
كنار همديگه مينشينيم و
323
00:30:00,049 --> 00:30:03,985
Akh Naale Akh Nu Mila Ke
به چشمهاي همديگه نگاه ميكنيم
324
00:30:03,985 --> 00:30:07,448
Dil Diyan Gallan
توسط دلمون حرف ميزنيم
325
00:30:07,448 --> 00:30:11,409
Karaange Roz Roz Beh Ke
هرروز اينكارو انجام ميديم
326
00:30:11,409 --> 00:30:15,920
Sacchiyan Mohabbataan Nibha Ke
عشق واقعي مون رو (حفظ ميكنيم) نگه ميداريم
327
00:30:17,055 --> 00:30:19,391
Sataaye Mainu Kyun
چرا اذيتم ميكني؟
328
00:30:19,391 --> 00:30:25,293
Dikhaaye Mainu Kyun Aiven Jhuthi Mutthi Russ Ke Rusaake
چرا خشم جعلیت رو به من نشون ميدي؟
329
00:30:25,293 --> 00:30:26,658
Dikhaaye Mainu Kyun Aiven Jhuthi Mutthi Russ Ke Rusaake
چرا خشم جعلیت رو به من نشون ميدي؟
330
00:30:26,658 --> 00:30:30,205
Dil Diyan Gallan
با دلامون حرف ميزنيم
331
00:30:30,205 --> 00:30:34,284
Karaange Naal Naal Beh Ke
كنار همديگه ميشينيم
332
00:30:34,284 --> 00:30:38,758
Akh Naale Akh Nu Mila Ke
به چشماي همديگه نگاه ميكنيم
333
00:31:08,069 --> 00:31:11,784
Tenu Lakhan Ton Chhupa Ke Rakha
من تورو از ميليون نفر پنهان ميكنم
334
00:31:11,784 --> 00:31:12,928
Akkhaan Te Sajaa Ke
تورو زينت چشمام ميكنم
335
00:31:12,928 --> 00:31:17,398
Tu Hai Meri Wafaa Rakh Apna Bana Ke
تو وفادار من هستي، من رو نزديك خودت نگه دار
336
00:31:17,398 --> 00:31:21,197
Main Tere Laiyaan Tere Laiyaan Yaaran
عشق من فقط براي توست
337
00:31:21,197 --> 00:31:25,261
Na Paavin Kade Dooriyan
نميتونم ازت دور بشم
338
00:31:26,317 --> 00:31:29,284
Tenu Lakhan Ton Chhupa Ke Rakha
من تورو از ميليون نفر پنهان ميكنم
339
00:31:29,284 --> 00:31:31,102
Akkhaan Te Sajaa Ke
تورو زينت چشمام ميكنم
340
00:31:31,102 --> 00:31:35,621
Tu Hai Meri Wafaa Rakh Apna Bana Ke
تو وفادار من هستي، من رو نزديك خودت نگه دار
341
00:31:35,621 --> 00:31:39,452
Main Tere Laiyaan Tere Laiyaan Yaaran
عشق من فقط براي توست
342
00:31:39,452 --> 00:31:43,916
Na Paavin Kade Dooriyan
نميتونم ازت دور بشم
343
00:31:43,916 --> 00:31:52,731
Main Jeena Haan Tera Aaa...
من براي تو زندگي ميكنم
344
00:31:52,731 --> 00:31:-3,628
Main Jeena Haan Tera, Tu Jeena Hai Mera
من براي تو زندگي ميكنم، تو براي من زندگي ميكني
345
00:31:-3,628 --> 00:32:02,892
Dass Lena Ki Nakhra Dikha Ke
به من بگو، چيزي که می خوای با نشون دادن خشمت بگي
346
00:32:02,892 --> 00:32:06,179
Dil Diyan Gallan
دلامون حرف ميزنن
347
00:32:06,179 --> 00:32:10,211
Karaange Naal Naal Beh Ke
كنار هم ميشينيم
348
00:32:10,211 --> 00:32:14,204
Akh Naale Akh Nu Mila Ke
توي چشماي همديگه نگاه ميكنيم
349
00:32:14,204 --> 00:32:17,931
Dil Diyan Gallan...
با دلامون حرف ميزنيم
350
00:32:17,931 --> 00:32:23,466
Raatan Kaaliyan, Kaaliyan, Kaaliyan Ne
شب تاريك و سياهه
351
00:32:23,466 --> 00:32:27,497
Mere Dil Saanwle
اي محبوب دل من
352
00:32:27,497 --> 00:32:32,466
Mere Haaniyan, Haaniyan, Haaniyan Je
...اي همدم من
353
00:32:32,466 --> 00:32:37,210
Lag Ke Tu Aa Gale
بيا و به آغوشم بگير
354
00:32:38,321 --> 00:32:42,624
Mere Aasmaan Mausaman Di Na Sune
آسمان من به آب و هوا اهمتيتي "گوش" نميده
355
00:32:42,624 --> 00:32:46,775
Koi Khwaab Na Poora Bune
هيچ رويايي به اون بافته نشده
356
00:32:46,775 --> 00:32:50,269
Dil Diyan Gallan
با دلامون حرف ميزنيم
357
00:32:50,269 --> 00:32:54,195
Karaange Naal Naal Beh Ke
كنار هم ديگه مينشينيم
358
00:32:54,195 --> 00:32:-2,386
Akh Naale Akh Nu Mila Ke
تو چشمهاي همديگه نگاه ميكنيم
359
00:32:-2,386 --> 00:33:02,251
Dil Diyan Gallan
با دلامون صحبت ميكنيم
360
00:33:02,251 --> 00:33:05,875
Karaange Roz Roz Beh Ke
هرروز اينكارارو انجام ميديم
361
00:33:05,875 --> 00:33:10,387
Sacchiyan Mohabbataan Nibha Ke
عشق واقعيمون رو نگه ميداريم
362
00:33:11,646 --> 00:33:13,950
Pata Hai Mainu Kyun
من ميدونم كه چرا
363
00:33:13,950 --> 00:33:16,623
Chhupa Ke Dekhe Tu
يواشكي نگاهم ميكني
364
00:33:16,623 --> 00:33:21,304
Mere Naam Se Naam Mila Ke
اسمت رو با اسم من يكي كردي
365
00:33:21,304 --> 00:33:24,735
Dil Diyan Gallan
توسط دلامون حرف ميزنيم
366
00:33:46,452 --> 00:33:49,046
عه! هنوز نخوابيدي؟
367
00:33:49,046 --> 00:33:53,526
بابا، دوستات اومدن
368
00:34:01,986 --> 00:34:03,388
رئيس شينوي؟
369
00:34:04,109 --> 00:34:06,501
جونيور، برو بخاب
370
00:34:12,321 --> 00:34:15,579
تايگر... تايگر... تايگر
371
00:34:15,579 --> 00:34:19,883
اين همه شيلنگ... خير باشه؟
372
00:34:19,883 --> 00:34:21,065
چكار كنم؟
373
00:34:21,065 --> 00:34:23,489
ازوقتي تركمون كردي و رفتي...
374
00:34:23,489 --> 00:34:25,289
نفسم درنمياد
375
00:34:27,104 --> 00:34:29,767
كاران، يكي از اعضا من
376
00:34:29,767 --> 00:34:31,278
سلام قربان
ميشناسم -
377
00:34:35,106 --> 00:34:37,643
زويا
ميشناسم -
378
00:34:39,408 --> 00:34:40,777
شام ميخوريد؟
379
00:34:40,777 --> 00:34:43,306
اگر عدس سياه با دستاي خودت درست كني
380
00:34:43,306 --> 00:34:45,065
پس حتما ميخوريم
381
00:34:51,825 --> 00:34:53,040
عاليه
382
00:34:53,040 --> 00:34:55,820
همون مزه، هيچي عوض نشده
383
00:34:55,820 --> 00:34:58,268
براي ما تا به امروز يه گوجه هم خورد نكرده
384
00:34:58,268 --> 00:35:01,532
براي شما بلافاصله عدس درست كرد
385
00:35:01,532 --> 00:35:03,292
من تحت تأثیر قرار گرفتم
386
00:35:03,292 --> 00:35:06,876
اين يه رابطه قديميه زويا... شايد تو متوجه نفهمي
387
00:35:06,876 --> 00:35:08,275
میتونم بفهمم، قربان
388
00:35:08,275 --> 00:35:12,874
اگر شما در تلاش پيدا كردن اعضاتون تا اين همه مسير رو اومديد
389
00:35:12,874 --> 00:35:15,545
پس در حضور من باهاش صحبت نميكين
390
00:35:17,347 --> 00:35:20,524
اگر چيزي نياز بود صدام بزنيد
391
00:35:20,524 --> 00:35:23,011
ممنون
392
00:35:23,011 --> 00:35:25,931
قربان، شما تمام اين سالها پنهان مونديد
393
00:35:27,160 --> 00:35:29,137
من فقط 24 ساعت نياز داشتم براي پيدا كردن شما
394
00:35:30,846 --> 00:35:32,640
برنج بردارید
395
00:35:36,015 --> 00:35:37,903
هرسال ازين سالها
396
00:35:37,903 --> 00:35:41,944
:من ايميلي ميفرستادم با عنوان
" Sare jahan se Acha "
397
00:35:41,944 --> 00:35:43,863
از کشورهای مختلف
398
00:35:43,863 --> 00:35:47,439
جایی که هندی ها هستند
399
00:35:47,439 --> 00:35:50,070
شناسه ایمیل
400
00:35:50,070 --> 00:35:53,495
ما همچنین می تونیم آدرس "آي پي" رو از اون مكانها ردیابی کنیم
401
00:35:53,495 --> 00:35:54,478
يعني اينكه
402
00:35:54,478 --> 00:35:55,630
شايد اتفاقي افتاده باشه
403
00:35:55,630 --> 00:35:-2,167
كه نتونستيد من رو پيدا كنيد
404
00:35:-2,167 --> 00:36:02,607
من از هر حركتم به شما خبر دادم
405
00:36:02,607 --> 00:36:05,870
غذاي خوشمزه ايه
406
00:36:07,375 --> 00:36:08,999
من رو فراموش كرد RAW
407
00:36:10,600 --> 00:36:13,174
من فراموشش نكردم
408
00:36:17,599 --> 00:36:19,952
اينجا رو ببين
409
00:36:19,952 --> 00:36:23,360
قربان اين دفتر شخصي و امنيتي خودش رو اينجا راه انداخته
410
00:36:23,360 --> 00:36:26,232
تمام سرورهامون رو هك كرده
411
00:36:26,232 --> 00:36:29,504
...تايگر، ما براي اين اومديم چون
412
00:36:29,504 --> 00:36:33,496
كه 40 پرستار در بيمارستاني در عراق گروگان گرفته شدند
413
00:36:33,496 --> 00:36:36,911
سيا به شما يك هفته مهلت داده
414
00:36:36,911 --> 00:36:38,293
و بعد از يك هفته
415
00:36:38,293 --> 00:36:40,767
اونها حمله هوايي خواهند داشت
416
00:36:42,398 --> 00:36:44,390
من این موضوع را مورد بررسی قرار دادم
417
00:36:44,390 --> 00:36:48,845
اينها بهترين افراد ممكن درحال حاضر هستند
418
00:36:51,831 --> 00:36:55,272
آماده برگشتن شو تايگر، وقت نداريم
419
00:36:57,117 --> 00:36:58,078
نه قربان
420
00:36:58,078 --> 00:37:00,910
متاسفم
421
00:37:00,910 --> 00:37:03,807
ببري كه اينجا دنبالش ميگردي
422
00:37:04,821 --> 00:37:06,501
اين ببر ديگه اون ببر نيست
423
00:37:07,652 --> 00:37:11,876
اما براي ترك كارم يه دليل داشتم، زويا
424
00:37:11,876 --> 00:37:19,299
اما حالا دليل ديگه اي براي اين كار دارم، جونيور
425
00:37:19,299 --> 00:37:22,219
اين زندگي منه، اينه دنياي من
426
00:37:22,219 --> 00:37:24,595
و همين نقطه ضعف من
427
00:37:24,595 --> 00:37:28,187
قربان، مشكل جدي اينه كه ما بايد اين ماموريت رو انجام بديم
428
00:37:28,187 --> 00:37:29,474
فقط داريم وقت خودمون رو هدر ميديم
429
00:37:29,474 --> 00:37:34,762
ما ميدونيم كه شما كجا زندگي ميكنيد، با كي زندگي ميكنيد
430
00:37:34,762 --> 00:37:36,778
كاران، ببر الان خوابيده
431
00:37:36,778 --> 00:37:40,417
سعي نكن دمش رو بكشي
432
00:37:40,417 --> 00:37:42,800
...كه خورده ميشي
433
00:37:45,980 --> 00:37:50,206
تايگر، موضوع عزت و آبروي كشوره
434
00:37:52,217 --> 00:37:55,362
و خودت بيشتر راجع بهش ميدوني
435
00:37:55,362 --> 00:38:02,976
- @Being_salmankhan -
436
00:38:02,976 --> 00:38:05,353
بهش يه شانس بده
437
00:38:05,353 --> 00:38:08,017
زندگي و مرگ
438
00:38:08,529 --> 00:38:11,488
زندگيِ انقلاب
439
00:38:27,756 --> 00:38:29,087
چيشده تايگر؟
440
00:38:35,875 --> 00:38:36,957
چيزي نيست
441
00:38:37,880 --> 00:38:41,747
همه فكر ميكنن كه توي اين دنيا منو بيشتر از هرچيزي دوست داري
442
00:38:41,747 --> 00:38:46,562
اما من ميدونم كه تو بيشتر از من، عاشق كشورت هستي
443
00:38:48,391 --> 00:38:50,856
و این چیزی است که من همیشه از تو انتظار دارم
444
00:38:54,225 --> 00:38:57,843
بزرگترين قهرمان اون تو اين دنيا تو هستي
445
00:38:-2,723 --> 00:39:02,019
چه احساسي داره اگر يروزي بفهمه كه
446
00:39:02,019 --> 00:39:04,435
مادر و پدرش ماموران فراري هستند
447
00:39:04,435 --> 00:39:07,108
که وظیفه و کشور خودشون رو ترک کردن
448
00:39:07,108 --> 00:39:09,276
و يك زندگي آرام رو ميگذرونند
449
00:39:10,375 --> 00:39:12,409
اگر من جاي تو بودم
450
00:39:13,659 --> 00:39:15,889
براي نجات اون پرستارها حتما ميرفتم
451
00:39:20,806 --> 00:39:22,416
و اينكه... هميشه بياد داشته باش
452
00:39:23,830 --> 00:39:26,686
من و جونيور ضعف تو نيستيم
453
00:39:27,884 --> 00:39:29,715
قدرتت هستيم
454
00:39:34,347 --> 00:39:41,634
ابوظبي
455
00:40:20,431 --> 00:40:21,193
سلام قربان
456
00:40:22,625 --> 00:40:24,672
قربان ... اين مقداري پول
457
00:40:24,672 --> 00:40:28,792
و با بقيه تيم هم در عراق و مرزهاي تركيه آشنا ميشيد
458
00:40:29,000 --> 00:40:30,839
من جزئیات را برای شما ارسال خواهم کرد
459
00:40:30,839 --> 00:40:31,759
این ماموریت متعلق به منه
460
00:40:31,759 --> 00:40:33,894
تيم هم بايد مال خودم باشه
461
00:40:33,894 --> 00:40:36,134
قربان شما نيومده به دست گرفتن كارها رو شروع كرديد؟
462
00:40:36,134 --> 00:40:37,088
شما ميخواهي انجام بدي؟
463
00:40:37,433 --> 00:40:39,280
...نه قربان نه من فقط
464
00:40:39,833 --> 00:40:42,263
اين رو تو گفتي، كه وقت رو ضايع نكنيم
465
00:40:43,126 --> 00:40:44,326
اين تيم بايد باشه
466
00:40:44,752 --> 00:40:48,017
اذان اكبر، تك تيرانداز ارتش هند
467
00:40:48,117 --> 00:40:53,896
كه اگر وارد ارتش هند نميشد، معلوم نيست چندتا مدال المپيك براي هندوستان به ارمغان مي آورد
468
00:41:00,658 --> 00:41:02,927
ناوين كانا،يك متخصص بمب
469
00:41:08,779 --> 00:41:11,909
او مدت 3 دقیقه در تپه های کشمیر، 4 بمب رو خنثی کرده
470
00:41:12,328 --> 00:41:13,911
و چه زندگي هايي كه نجات داده
471
00:41:18,696 --> 00:41:19,959
راكش جي
472
00:41:19,959 --> 00:41:21,734
او بهترین هکره
473
00:41:22,898 --> 00:41:25,643
اون بايد براي ناسا كار كنه
474
00:41:25,643 --> 00:41:29,419
اما در زمينه تكنولوژي، هوش امثال اين فرد رو حتي اعضاي ناسا هم ندارن
475
00:41:43,363 --> 00:41:44,331
عاليه قربان
476
00:41:44,331 --> 00:41:45,819
شما تمام تكاليف رو انجام داديد و اومديد
477
00:41:45,819 --> 00:41:48,546
بله، مادرم از بچگي همين رو يادم داده
478
00:41:48,546 --> 00:41:50,937
اما قربان، چطور می تونیم اونها رو اینجا دعوت کنیم؟
479
00:41:50,937 --> 00:41:52,201
زمان مون خيلي محدوده
00:41:57,062 --> 00:41:57,514
اذان
481
00:42:00,645 --> 00:42:02,414
ناوين و راكش
482
00:42:02,414 --> 00:42:06,337
عاليه... فوق العاده ست، خوش اومديد
483
00:42:06,337 --> 00:42:07,954
بله كاران
484
00:42:07,954 --> 00:42:09,553
قربان تايگر تيم خودش رو برداشته آورده
485
00:42:09,553 --> 00:42:11,426
ميگه عمليات منه و تيم رو خودم تعيين ميكنم
486
00:42:11,426 --> 00:42:12,930
من اينا رو ميدونم
487
00:42:12,930 --> 00:42:14,946
ولي اگر این اتفاق بیفته، نمی تونیم این مأموریت رو نظارت کنیم
488
00:42:14,946 --> 00:42:16,936
اما ما انتخاب ديگه اي نداريم
489
00:42:16,936 --> 00:42:20,525
فقط، حواست به يك موضوع باشه
490
00:42:20,525 --> 00:42:21,526
بله قربان
491
00:42:21,526 --> 00:42:25,959
اون پس از هشت سال زندگي با يك مامور پاكستاني اومده
492
00:42:28,944 --> 00:42:31,305
نزار هيچ حيله اي بزنه
493
00:42:31,305 --> 00:42:33,289
حتما قربان
494
00:42:36,638 --> 00:42:41,599
از اینجا به مرز عراق از شهر کوچک النصره وارد می شوید
495
00:42:43,964 --> 00:42:47,879
امروزه باتوجه به ورود جمعيت غيرقانوني به عراق
496
00:42:47,879 --> 00:42:49,822
همه چیز از این شهر انجام می شود
497
00:42:52,083 --> 00:42:53,292
...و "آي اس سي" نيز
498
00:42:53,292 --> 00:42:-4,588
نفتهاي وارداتي خودش رو درون تانكرهاي مخزن حمل ميكنه
499
00:42:-4,588 --> 00:43:00,140
كه به عراق رفته و به شهر ايكريت ارسال ميشن
500
00:43:01,187 --> 00:43:03,789
اونجا شما عامل مارو ملاقات ميكنيد، ذوالففار
501
00:43:03,789 --> 00:43:07,333
كه هشت سال با سازمان كار كرده
502
00:43:07,333 --> 00:43:11,253
اون شما را در یک ماشین مخزن و در مرز عراق قرار میده
503
00:43:28,592 --> 00:43:31,548
در واقع هشت تانکر از آنجا خارج خواهند شد
504
00:43:31,548 --> 00:43:33,867
ذوالفار مطمئن ميشه كه توي مخزن ماشين هشتم آب ريخته بشه
505
00:43:33,867 --> 00:43:36,729
چون اين ماشين ها فقط با آب و نفت پر مشوند
506
00:43:36,729 --> 00:43:40,427
ريختن روغن در بالا و روي آب، موجب ميشه تا آب در زير پنهان بمونه
507
00:43:46,945 --> 00:43:49,820
سفر به مرز شهر اکرت 3 ساعت طول می کشد
508
00:43:49,820 --> 00:43:54,931
و در طي آن زمان سفر شما به شهر عراق است
509
00:44:08,590 --> 00:44:11,121
مرز عراق 10 کیلومتر
510
00:44:11,121 --> 00:44:14,423
از ماشين ها خارج بشيد
511
00:44:14,423 --> 00:44:17,687
تمام اين مناطق و ايست بازرسي تحت قدرت "آي اس سي" هستند
512
00:44:17,687 --> 00:44:21,797
اما چندين بار لب مرزها بازرسي صورت ميگيره
513
00:44:53,993 --> 00:44:55,137
زنده باد هانومان
514
00:44:55,137 --> 00:44:56,330
نقشه چيه؟
515
00:44:56,430 --> 00:44:59,736
ما نميتونيم به صورت مستقيم وارد بيمارستان بشيم
516
00:45:00,236 --> 00:45:02,409
پس به شكل كارگراي غيرانوني وارد خواهيم شد
517
00:45:02,409 --> 00:45:04,624
وارد منطقه نفت "آي اس سي" ميشيم و بعد
518
00:45:04,624 --> 00:45:06,849
يك عمليات انفجار بمب اونجا خواهيم داشت
519
00:45:06,849 --> 00:45:09,433
بقيه فكر ميكنن كه اين يك اتفاق تصادفي بوده
520
00:45:09,433 --> 00:45:12,632
و دراين انفجار، ما نقش مجروح صدمه ديده رو بازي ميكنيم
521
00:45:12,733 --> 00:45:15,008
اونوقت "آي اس سي" چاره ي ديگه اي نداره
522
00:45:15,008 --> 00:45:19,680
اونا کارگران آسیب دیده رو به بیمارستان ميفرستن
523
00:45:19,680 --> 00:45:24,318
ما يكبار وارد اون بيمارستان ميشيم
و فقط 2 روز مهلت داريم
524
00:45:24,318 --> 00:45:26,510
براي نجات اون پرستارا و خارج كردنشون
525
00:45:27,717 --> 00:45:30,614
...و ابوعثمان رو
526
00:45:31,297 --> 00:45:35,538
طرح رو به اين راحتي كه ميگي اگر به همين راحتي عمليش كنيم و به موفقيت برسيم
527
00:45:35,538 --> 00:45:39,985
بعد ازون من مستقيما يه سفر به آمرنات خواهم رفت
528
00:45:39,985 --> 00:45:44,633
راكش جي، در هردو گزينه شما مستقيم به آمرنات خواهيد رفت
529
00:45:44,633 --> 00:45:46,674
قربان، اين شماره بهاولا است
530
00:45:47,019 --> 00:45:48,226
او عامل ما در اونجاست
531
00:45:48,226 --> 00:45:50,498
هرچي كه لازم داريد اونجا هست
532
00:45:50,498 --> 00:45:51,617
و اون براتون فراهم ميكنه
533
00:45:51,617 --> 00:45:54,656
:وقتي اون رو ديديد و خواستيد باهاش صحبت كنيد، بايد ازين كد استفاده كنيد
534
00:45:54,656 --> 00:45:57,568
"Tu Tu Tu Tu Tu Tara"
535
00:45:57,568 --> 00:45:59,928
:و اون پاسخ خواهد داد
536
00:45:59,928 --> 00:46:01,824
"دوست ما آمده"
537
00:46:01,824 --> 00:46:03,879
سازمان امروزه شوخي ميكنه ؟
538
00:46:03,879 --> 00:46:06,832
من نمی دونم ربان، اما این دستور رئیس
539
00:46:06,832 --> 00:46:08,358
برميگرديم به موضوع مهم
540
00:46:08,358 --> 00:46:10,694
اگر خوش شانس باشيد
541
00:46:10,694 --> 00:46:15,118
از مرز عبور ميكنيد
542
00:46:15,118 --> 00:46:17,253
بعد ازاون ماموريت شروع خواهد شد
543
00:46:17,253 --> 00:46:21,135
و كار شما هم تمامه
...همچنين به آقاي شنوي بگو
544
00:46:21,135 --> 00:46:23,942
"Tu Tu Tu Tu Tu Tara"
545
00:46:23,942 --> 00:46:27,907
تايگر داره ميره، و عمليات دوباره آغاز شد
546
00:46:30,084 --> 00:46:34,869
Ikrit کارخانه نفت در
547
00:47:21,220 --> 00:47:23,389
اين شخص امیر البحکتوی است
548
00:47:23,736 --> 00:47:26,126
ISC رهبر دوم
549
00:47:26,126 --> 00:47:30,486
همه ي تجارتهاي تصفيه و پالايش نفت با سفارش اون انجام ميشه
550
00:47:38,078 --> 00:47:40,030
پس از ابوعثمان
551
00:47:40,030 --> 00:47:41,799
اون رهبر دوم محسوب ميشه
552
00:47:41,799 --> 00:47:43,901
ISC همه معاملات نفتی
553
00:47:43,901 --> 00:47:45,397
رو اين انجام ميده
554
00:47:45,397 --> 00:47:48,573
و بين آنها ما يكنفر رو خواهيم ديد
555
00:47:48,573 --> 00:47:51,638
كه مردم محلي بهش ميگن تابان
556
00:47:51,638 --> 00:47:53,827
به معنی مار
557
00:47:53,827 --> 00:47:55,955
زنده باد باكتاوي
558
00:48:00,964 --> 00:48:03,311
خفه شو، در غیر این صورت شلیک ميكنم
559
00:48:03,311 --> 00:48:06,703
من هند و بالیوود رو به شما میدم
560
00:48:06,703 --> 00:48:09,827
من می خوام اونو ببینم / برو
561
00:48:09,827 --> 00:48:13,180
....من دارم يكار خوب ميكنم
تو ميخواي بمن شليك كني
562
00:48:13,180 --> 00:48:14,929
ميري يا نه؟
563
00:48:14,929 --> 00:48:17,874
باشه، باشه خيلي خب
564
00:48:17,874 --> 00:48:19,234
بزار وقتش برسه پسرم
565
00:48:19,234 --> 00:48:22,385
اگر بهت نفت نماليدم و نزاشتمت تو آفتاب خشك بشي،،، اسم من هم تابان نيست
اوي ... باشه باشه
566
00:48:24,367 --> 00:48:26,223
اسم اصليش فردوس است
567
00:48:26,223 --> 00:48:27,631
اصالتا هندوستاني
568
00:48:27,631 --> 00:48:29,366
و از 15 سال گذشته در عراق است
569
00:48:30,270 --> 00:48:33,551
او همه رو از صدام حسین گرفته تا رهبر آمریکا و حتي "آي اس سي" می شناسه
570
00:48:33,551 --> 00:48:35,432
با اونها تماس گرفته
571
00:48:35,432 --> 00:48:39,705
اون كارگرهاي غيرقانوني رو براي اين پالايشگاه نفت فراهم ميكنه
572
00:48:39,705 --> 00:48:44,000
و حتي ميتونه پدر مادر خودش رو براي پول بفروشه
573
00:48:44,000 --> 00:48:46,959
اون فقط یک انگیزه داره که در این مکان باشه
574
00:48:46,959 --> 00:48:50,407
اون هم دوست شدن با باكتاوي، صاحب اين پالايشگاه نفت
575
00:48:52,635 --> 00:48:54,245
از کجا هستید؟
- بنگلادش
576
00:48:54,245 --> 00:48:57,500
درست كار ميكني يا پاهات رو ميشكنم
577
00:48:57,600 --> 00:49:02,612
اگر درحين برنج خوردن درطول روز و حين كار بخوابي كتكت ميزنم
578
00:49:02,612 --> 00:49:04,627
برو
579
00:49:04,627 --> 00:49:06,083
...و گوش كن
580
00:49:06,083 --> 00:49:08,308
يه برگه رو بخوبي بررسي كن
بله چشم -
581
00:49:08,308 --> 00:49:11,659
اين عوضيا ميميرن و بعد مارو به مردن ميدن
582
00:49:13,307 --> 00:49:14,771
از هندوستاني؟
583
00:49:14,771 --> 00:49:15,851
آره
584
00:49:15,851 --> 00:49:17,248
چخبره عروسيه؟
585
00:49:17,248 --> 00:49:18,617
نه
586
00:49:18,617 --> 00:49:20,522
پس چراروسري سرت كردي؟ در بيار
587
00:49:23,021 --> 00:49:24,718
آهااان... حالا ماه ديده شد
588
00:49:25,951 --> 00:49:27,502
كارگري؟
589
00:49:27,502 --> 00:49:28,414
نه
590
00:49:28,414 --> 00:49:29,852
من یک مهندس هستم
591
00:49:30,680 --> 00:49:32,553
ديپلم "آي تي" دارم
592
00:49:36,743 --> 00:49:39,005
اينها كارگره
593
00:49:39,005 --> 00:49:42,723
نه تو مهندس و نه اين يه كارگره
594
00:49:42,723 --> 00:49:44,371
يادت باشه
595
00:49:44,371 --> 00:49:46,642
چشماي من رو توئه
596
00:49:46,642 --> 00:49:48,384
اگر خطايي ازت سربزنه ... بعدش
597
00:49:48,384 --> 00:49:51,464
اينكه بدن شما چهار نفر كجا مفقود ميشه،،، حتي نميفهمي
598
00:49:51,464 --> 00:49:53,847
برو
599
00:50:02,446 --> 00:50:04,247
شما بايد تو اتاق كارگرا باشيد
600
00:50:04,247 --> 00:50:06,206
شب سر وقت بياييد
601
00:50:06,206 --> 00:50:07,653
در غیر این صورت رئیس شما رو مجازات خواهد کرد
602
00:50:12,958 --> 00:50:14,987
ميخوام به آرزوهاي بچگيم پايان بدم
603
00:50:14,987 --> 00:50:16,379
با خوابيدن روي تختخواب چوبي
604
00:50:16,379 --> 00:50:20,875
من ميخام كيفم رو بزرام بالا
تو بزار پايين
605
00:50:22,179 --> 00:50:24,020
نه، من كيفم رو ميزارم بالا و تو ميزاري پايين
606
00:50:24,020 --> 00:50:25,628
اي بابا ول كن
607
00:50:25,628 --> 00:50:27,978
يه دليل بياد كه چرا نبايد كيف تو پايين باشه؟
608
00:50:27,978 --> 00:50:31,466
لطفا جوابم رو بده
609
00:50:36,665 --> 00:50:41,920
هردليلي كه ميخاد باشه... چه فرقي ميكنه؟ كيف من بايد بالا باشه
610
00:50:45,248 --> 00:50:48,201
باشه... كيفت رو بزار بالا
611
00:50:48,201 --> 00:50:49,215
ممنون
612
00:50:49,215 --> 00:50:50,838
اما اول بگو تو اين كيف چي هست؟
613
00:50:50,838 --> 00:50:51,789
نميگم
614
00:50:51,789 --> 00:50:53,355
بازش كن
نه -
615
00:50:53,355 --> 00:50:54,074
بازش كن
616
00:50:54,074 --> 00:50:54,337
اذان
617
00:51:03,842 --> 00:51:05,333
اينه قربان
618
00:51:09,584 --> 00:51:11,041
خوب نگهش دار
619
00:51:11,041 --> 00:51:13,336
و توي كيف نزارش
620
00:51:13,336 --> 00:51:17,945
كار بهتر اينه كه پيشونيت رو بزاري روش، و رو دستت بنويسي سرباز ارتش هند
621
00:51:17,945 --> 00:51:19,336
اومديم براي نجات پرستارا
622
00:51:19,336 --> 00:51:22,214
مثل پرچم هاي "آ اس سي" همه جا داره موج ميزنه
623
00:51:22,214 --> 00:51:25,503
اين عمليات كه تكميل بشه من هم "سه رنگ" پرچم مون رو افراشته ميكنم
624
00:51:25,503 --> 00:51:30,655
تا كه اين انسانها بفهمند ما هندي ها از هيچكسي كمتر نيستيم
625
00:51:30,655 --> 00:51:33,391
همين
626
00:51:46,955 --> 00:51:49,364
كيفت رو بردار
627
00:51:49,364 --> 00:51:52,060
ممنون
خواهش ميكنم -
628
00:51:52,060 --> 00:51:55,130
آفرين... اما اذان
629
00:51:55,130 --> 00:51:57,227
قربان
630
00:51:53,230 --> 00:51:56,054
بين احساس و احساسي بودن، خيلي تفاوت هست
631
00:51:58,830 --> 00:52:01,395
ما مامورين سازمان هستيم
632
00:52:14,724 --> 00:52:17,230
چند روز دیگر باید در اینجا بمانم؟
633
00:52:17,230 --> 00:52:21,605
فكر ميكنم 2 الي 4 روز آينده
634
00:52:21,605 --> 00:52:23,669
چرا داري جان من رو نجات ميدي؟
635
00:52:23,669 --> 00:52:24,629
چون وظيفمه
636
00:52:24,629 --> 00:52:29,564
وظيفه من اهميتي نميده كه افراد كي و چه كاره هستن
637
00:52:29,564 --> 00:52:32,108
راهي براي نجات مون نيست ماريا
638
00:52:32,108 --> 00:52:33,028
بهم اعتماد كن
639
00:52:33,028 --> 00:52:34,396
ما همه اينجا كشته ميشيم
640
00:52:34,396 --> 00:52:36,300
من با سفارت صحبت كردم
641
00:52:36,300 --> 00:52:37,988
اونها با "آي اس سي" صحبت ميكنن
642
00:52:37,988 --> 00:53:05,346
و تو فكر ميكني كه اينا گوش ميدن؟
643
00:53:05,346 --> 00:52:42,500
ديوانه اند اينا ماريا... ديوانه
644
00:52:42,500 --> 00:52:44,482
هندوستاني هستي؟
645
00:52:47,115 --> 00:52:49,578
هندي صحبت كردن شما خيلي واضحه
646
00:52:49,578 --> 00:52:52,504
من در دهلي زندگي ميكردم
647
00:52:52,504 --> 00:52:55,441
وقتي رفتم اونجا هشت سالم بود
648
00:52:56,441 --> 00:52:57,695
"چاناكيپوري"
649
00:52:59,695 --> 00:53:01,254
هشت سال در اونجا به مدرسه رفتم
650
00:53:02,419 --> 00:53:05,346
شنيدم هندي ها خيلي زيبارو هستند
651
00:53:05,346 --> 00:53:08,090
وقتي وارد دانشگاه آكسفورد شدم
652
00:53:08,090 --> 00:53:11,346
پایان نامه من در مورد غالب و اکبر
653
00:53:11,906 --> 00:53:16,002
من تعجب می کنم که کسی که در مورد غالب و اكبر می داند
"نام دو شاعر هندي پاكستاني"
654
00:53:16,002 --> 00:53:17,778
چطور ميتونه اسلحه دست بگيره؟
655
00:53:18,916 --> 00:53:20,563
نمن ميرم
656
00:53:20,563 --> 00:53:22,139
من ديگه نميتونم تحمل كنم
657
00:53:22,139 --> 00:53:23,113
مگه ديوونه شدي؟
658
00:53:23,113 --> 00:53:24,569
اگر گيرشون بيفتي ميكشنت
659
00:53:24,513 --> 00:53:27,830
اگر دست رو دست بزاريم بازهم جونمون رو ميگيرن
660
00:53:28,618 --> 00:53:30,765
ما ميتونيم ازينجا خارج بشيم
661
00:53:30,780 --> 00:53:33,380
ميتونيم كمك كنيم
662
00:53:33,180 --> 00:53:34,554
من ميرم
663
00:53:34,554 --> 00:53:36,010
سانا ... سانا
664
00:53:36,453 --> 00:53:39,997
به عنوان يك پروفسور، در دانشگاه زبان نيويورك
665
00:53:40,377 --> 00:53:43,249
اونجا آموزش ميدادم
666
00:53:43,249 --> 00:53:45,441
بعد از سال جديد من از قطار پياده كردن
667
00:53:45,441 --> 00:53:48,520
و بدون هيچ دليلي توسط اونها دستگير شدم
668
00:53:48,520 --> 00:53:50,783
فقط بخاطر اسمم
669
00:54:30,267 --> 00:54:31,511
سه سال
670
00:54:31,511 --> 00:54:35,358
سه سال من رو حبس كردن
671
00:54:35,358 --> 00:54:38,718
لختم كردن و دور گردن قلاده سگ انداختن
672
00:54:38,718 --> 00:54:41,526
سربازهاي آمريكايي رو من ادرار ميكردن
673
00:54:54,245 --> 00:54:56,261
يه مرد، روزي كه نفسش متوقف ميشه نميميره
674
00:54:56,705 --> 00:55:03,187
يه مرد زماني ميميره كه ازش عزت و غيرتش رو ميگيرن
675
00:55:07,918 --> 00:55:11,625
حالا اينجا هرچندنفر كه هستند، اونها از مرگ نميترسن
676
00:55:25,986 --> 00:55:27,091
اونجا رو ترك كنيد
677
00:55:37,870 --> 00:55:39,671
سعي ميكرد فرار كنه
678
00:55:39,671 --> 00:55:41,182
بهش شليك كنيد
679
00:55:41,182 --> 00:55:42,845
هاااان!؟... چي؟
680
00:55:42,845 --> 00:55:45,750
اين كارو نكن .../ هيس
681
00:55:45,750 --> 00:55:48,109
اون فقط يه پرستاره
682
00:55:48,745 --> 00:55:49,762
نترس
اينكارو نكن -
683
00:55:49,762 --> 00:55:51,537
نترس
684
00:55:52,607 --> 00:55:-5,448
تمام اين اتفاق ها تورو ازدرون قوي تر ميكنن
685
00:56:26,309 --> 00:56:27,543
قربان
686
00:56:27,543 --> 00:56:29,126
براي يكماه مرخصي ميخام
چرا؟ -
687
00:56:29,126 --> 00:56:32,206
همسرم ميخواد بچه رو بدنيا بياره، بايد برم هندوستان
688
00:56:33,380 --> 00:56:36,036
تو اينجايي زنت اونجا داره ميزاد؟
689
00:56:36,036 --> 00:56:37,730
سال گذشته هم زاييده بود نه؟
690
00:56:37,730 --> 00:56:39,290
ماشالله
691
00:56:39,290 --> 00:56:40,864
زن خيلي قوي ايه
692
00:56:40,864 --> 00:56:42,632
ازينجا اينكارو ميكني؟
693
00:56:40,864 --> 00:56:44,903
برو برو
694
00:56:49,089 --> 00:56:50,242
هي صبر كن... صبر كن
695
00:56:50,242 --> 00:56:51,518
دوربين رو بده من
696
00:56:51,518 --> 00:56:52,999
بسيار راكش جي
697
00:56:52,999 --> 00:56:54,614
ميتوني بري كارت رو انجام بدي
698
00:56:54,614 --> 00:56:55,630
اذان
699
00:56:55,630 --> 00:56:56,821
بله قربان
700
00:56:56,821 --> 00:57:00,444
مكاني رو پيدا كن بتوني تمام اين منطقه رو ببيني
بله قربان -
701
00:57:07,899 --> 00:57:09,913
مهم ترين كار مال توعه برادر
702
00:57:09,913 --> 00:57:12,856
اينجا محل پالايش نفته
703
00:57:12,856 --> 00:57:14,540
اينطور نباشه كه انگار يه بمب كار گذاشتي
704
00:57:14,726 --> 00:57:17,237
و يك انفجار بزرگ ايجاد ميشه
705
00:57:17,237 --> 00:57:20,173
زن داداشت خيلي جوونه
706
00:57:20,173 --> 00:57:22,154
و جونيور هم خيلي كوچيكه
707
00:57:22,173 --> 00:57:25,890
كمي با دقت انجامش بده
708
00:57:25,875 --> 00:57:28,861
اون بايد نقشه اي داشته باشه كه به اينجا اومده
709
00:57:45,926 --> 00:57:46,965
الو
710
00:57:46,965 --> 00:57:49,020
"Tu Tu Tu Tu Tu Tara"
711
00:57:50,370 --> 00:57:53,834
"Tu Tu Tu Tu Tu Tara"
712
00:57:54,274 --> 00:57:55,377
" Aa Gaya Dost Hamara"
دوست ما آمد
713
00:57:55,377 --> 00:57:58,186
"Tu Tu Tu Tu Tu Tara"
714
00:57:58,186 --> 00:58:01,761
چندبار ميگي؟ خوشت اومده؟
715
00:58:03,018 --> 00:58:04,184
رسيديد؟
716
00:58:04,184 --> 00:58:04,799
ديروز اومديم
717
00:58:04,799 --> 00:58:08,013
يه عده از دوستان هندي اينجا هستند كه غذاي هندي ميخوان
718
00:58:08,013 --> 00:58:10,341
خيلي خب، بگو چي ميخواي؟
719
00:58:10,341 --> 00:58:12,831
فقط نيم كيلو فلفل قرمز كشميري
720
00:58:12,831 --> 00:58:16,471
و 10 تا تربچه
721
00:58:16,471 --> 00:58:18,294
ده كيليو فلفل قرمز كشميري؟
722
00:58:18,294 --> 00:58:20,453
مگه ميخواي تمام شهر رو خراب كني؟
723
00:58:20,453 --> 00:58:22,134
هندي هستيم ديگه
724
00:58:22,134 --> 00:58:24,429
از ادويجه جات خيلي خوشمون مياد
725
00:58:24,429 --> 00:58:25,941
بسيار خب
726
00:58:25,941 --> 00:58:27,045
چيز ديگه؟
727
00:58:27,045 --> 00:58:29,602
يكسري لوازم ما هست كه هنوز در اتاق كارگرا ست
728
00:58:29,602 --> 00:58:34,555
ما يسري نقشه ميخواهيم و اينكه بدونيم چند نفر اونجاهستند
729
00:58:34,555 --> 00:58:35,930
بايد اين رو بفهميم
730
00:58:35,930 --> 00:58:37,428
اي داداش صبر كن
731
00:58:37,458 --> 00:58:39,040
همه اينا رو تو يكروز نميشه تهيه كرد
732
00:58:40,823 --> 00:58:46,031
سعي ام رو ميكنم... فردا همديگه رو ميبينيم، در كبابي السماشي
733
00:58:46,041 --> 00:58:47,099
شما فقط بريد به اونجا
734
00:58:47,399 --> 00:58:48,549
بسيار خب
735
00:59:00,080 --> 00:59:01,665
شماره رو عوض كردي
736
00:59:01,665 --> 00:59:04,689
پسر... تو خيلي باهوشي
737
00:59:04,689 --> 00:59:10,143
يادت باشه، كاري كه تو براي انجامش اومدي اينجا... من نميزارم اون كارو انجام بدي
738
00:59:15,370 --> 00:59:18,529
گري... دوست من
739
00:59:18,529 --> 00:59:20,881
پنجشنبه صبح باهم صبحانه ميخوريم
740
00:59:20,881 --> 00:59:22,992
مي بينمت
741
00:59:22,992 --> 00:59:25,647
يه صبحانه خوب امريكايي
742
00:59:34,747 --> 00:59:35,388
بسيار خب
743
00:59:35,388 --> 00:59:37,779
آقاي سام جاكوبس
744
00:59:38,559 --> 00:59:41,210
آیا آمریکا برنامه ریزی برای حمله هوایی ديگه اي داره؟
745
00:59:44,877 --> 00:59:47,045
چرا همه شما نمی خواهید بفهميد؟
746
00:59:47,045 --> 00:59:48,732
كه خدا با ماست
بس كن -
747
00:59:48,732 --> 00:59:50,146
اسم خدا رو نبر
748
00:59:51,405 --> 00:59:54,852
ما فقط صلح رو ميخوام
فكر ميكني ما نقشه شما رو نميدونيم؟؟ -
749
00:59:54,852 --> 00:60:02,140
حسن
دوستت اين رو به ما داده
750
00:60:06,016 --> 00:60:10,818
اين فقط 13 سالش بود كه خانواده ش در حمله سوريه كشته شدند
751
00:60:10,818 --> 00:60:13,801
از جمله خواهر 4 ساله اش
752
00:60:15,462 --> 00:60:16,782
پدر من همیشه می گفت
753
00:60:16,782 --> 00:60:20,021
مرده ها به بهشت می روند
755
00:60:20,244 --> 00:60:22,027
این کار را نکن، لطفا
756
00:60:22,027 --> 00:60:24,249
لطفا این کار رو انجام ندید
757
00:60:38,050 --> 00:60:40,554
اگر سعي كرد فرار كنه
758
00:60:40,554 --> 00:60:41,554
بهش شليك كن
759
01:01:42,186 --> 01:01:43,877
"Tu Tu Tu Tu tu tara "
760
01:01:43,877 --> 01:01:46,139
" Aa Gaya Dost Hamara "
761
01:01:46,139 --> 01:01:48,211
بريد شماره هفت، من ميام
762
01:02:04,172 --> 01:02:05,492
حسن
763
01:02:06,633 --> 01:02:07,664
اُ نداره
764
01:02:07,664 --> 01:02:12,864
A- H a s s a n
765
01:02:13,411 --> 01:02:16,246
Hassan
766
01:02:22,263 --> 01:02:24,768
مادر پدرت كجان؟
767
01:02:26,813 --> 01:02:28,972
من آويناش هستم، آويناش راتور
768
01:02:28,972 --> 01:02:36,026
پسر من جونيور همسن توعه
769
01:02:36,026 --> 01:02:38,471
صورتي زيبا
770
01:02:38,471 --> 01:02:40,248
با چشماني زيبا
771
01:02:48,476 --> 01:02:49,643
چه اتفاقي داره ميفته؟
772
01:02:52,222 --> 01:02:53,495
اونجا چه اتفاقي داره ميفته؟
773
01:02:53,495 --> 01:02:55,427
اينا اعضاي محلي عراق هستن
774
01:02:55,427 --> 01:02:58,560
برعليه "آي اس سي" گردهم اومدن
775
01:02:58,560 --> 01:03:02,550
جامع "آي اس سي" قصد داره اينجا به بازار عمده ش تبديل كنه
و اونها ميخوان جلوي اينكار رو بگيرن
776
01:03:02,550 --> 01:03:08,381
اونها تداركات ساخت بمب رو انجام ميدن
777
01:03:08,381 --> 01:03:09,621
چيزايي كه متوجه شدم
778
01:03:09,621 --> 01:03:13,595
ساختمان شهر به شدت توسط سربازان "آي اس سي" محافظت شده
779
01:03:20,339 --> 01:03:21,914
چطور ميتونم نقشه ساختمون بيمارستان رو بدست بياريم؟
780
01:03:21,914 --> 01:03:28,194
دنار در ساختمان برنامه ریزی شهری قرار گرفته و تحت کنترل سربازان "آي اس سي" قرار داره
781
01:04:02,954 --> 01:04:15,154
- ماهان پريوار -
ID: @SamirMahan
788
01:04:17,633 --> 01:04:18,893
اوه لعنت
782
01:04:22,215 --> 01:04:23,598
حسن ناپديد شده
783
01:04:23,598 --> 01:04:25,247
اون رو پيداش كنيد
784
01:04:44,098 --> 01:04:46,939
بمب، خطر
785
01:04:46,939 --> 01:04:48,067
نترس، فقط آرام باش
786
01:04:48,067 --> 01:04:51,490
آروم باش
787
01:04:57,589 --> 01:04:58,841
تايگر، داري چيكار ميكني؟
789
01:05:00,893 --> 01:05:02,723
اوه لعنت اين بمب انساني (انتحاري) نيرو "آي اس سي" هست
790
01:05:02,723 --> 01:05:04,107
ميدونم
791
01:05:04,107 --> 01:05:05,363
تايگر اين كار ما نيست
792
01:05:05,363 --> 01:05:07,552
كار ما همين رفيق
793
01:05:07,552 --> 01:05:09,433
تايگر تو ميمير و من رو هم به كشتن ميدي
794
01:05:11,437 --> 01:05:13,111
اين بچه معصوم همسن پسر منه
795
01:05:13,111 --> 01:05:15,711
اين ديجيتال، 40 ثانيه عمل ميكنه
796
01:05:20,880 --> 01:05:23,121
تايگر اونا اومدن و زمان مون خيلي كمه
797
01:05:23,121 --> 01:05:24,368
اتفاقا سروقت اومدن
798
01:05:24,368 --> 01:05:28,581
تو برو اين تجمع رو پراكنده كن
من هم اونا رو از دنيا خارج ميكنم
799
01:05:45,247 --> 01:05:46,495
پيداش كردم
800
01:06:22,587 --> 01:06:23,617
مراقب اين بچه باش
801
01:06:23,617 --> 01:06:24,961
بريم
802
01:07:57,117 --> 01:07:59,461
برو سمت راست
803
01:10:17,948 --> 01:10:20,037
پاوان بچه رو ازينجا ببر
804
01:11:50,452 --> 01:11:51,909
تو اينجا چيكار ميكني؟
805
01:11:51,909 --> 01:11:52,707
ميگم بهت
806
01:11:52,707 --> 01:11:53,886
اين بچه كيه؟
807
01:11:53,886 --> 01:11:55,350
بهت ميگم
808
01:11:56,445 --> 01:11:58,462
حسن بخاب پايين
809
01:13:15,799 --> 01:13:16,524
حالا
810
01:14:02,417 --> 01:14:03,508
افراد من هستن
811
01:14:03,508 --> 01:14:06,170
يعني چي كه افراد تو هستن؟
812
01:14:08,954 --> 01:14:12,576
تو به بقيه فقط نصفي از اطلاعات رو ميدي.
813
01:14:12,576 --> 01:14:14,693
كه تو بيمارستان فقط پرستاراي هندي هستند
814
01:14:14,693 --> 01:14:17,246
اما اونجا 15 پرستار پاكستاني هم هست
815
01:14:25,065 --> 01:14:27,611
چرا دوباره داري سرپيچي ميكني؟
816
01:14:27,611 --> 01:14:28,331
پس چكار كنم؟
817
01:14:28,331 --> 01:14:33,250
بزارم اون پرستارا رو بكشن؟
من تورو متقاعد كردم براي اين عمليات پس چرا خودم نميتونم بيام؟
818
01:14:33,250 --> 01:14:37,404
پونزده دقيقه پيش، اينا يكي از ماموراي ما رو كشتن، پاوان
819
01:14:37,404 --> 01:14:43,380
اين بچه دوازده سيزده ساله ... حسن، به اين بست نصف كرده بودن
ميخواستن اين رو بفرست هوا
820
01:14:43,380 --> 01:14:46,844
تروريست ها 150 هزار نفر رو در پاكستان كشتن
821
01:14:47,710 --> 01:14:49,570
اون بچه ها چه گناهي داشتن؟
822
01:14:51,174 --> 01:14:55,994
فقط بخاطر يه عده كشور من درچشم كل دنيا بد بنظر مياد
823
01:14:56,994 --> 01:14:58,554
مردم معمولي پاكستاني هم صلح ميخواهند
824
01:14:58,554 --> 01:15:03,877
تا بچه هاشون بتونن بدون ترس در مدارس درس بخونن
825
01:15:03,877 --> 01:15:05,909
پيشرفت كنن
826
01:15:05,909 --> 01:15:07,725
اسم كشورشون رو با افتخار بگن
827
01:15:07,725 --> 01:15:12,116
اين عمليات ما فقط براي نجات اون پرستارا نيست
828
01:15:13,267 --> 01:15:16,651
عمليات ما، براي بدست آوردن آبروي ازدست رفته مون هم هست
829
01:15:16,651 --> 01:15:21,076
تا به تمام دنيا بگيم كه ما از صلح حمايت ميكنيم
830
01:15:47,303 --> 01:15:48,490
بريم باهم انجامش بديم
831
01:15:50,262 --> 01:15:51,592
كنار هم انجامش ميديم
832
01:15:53,771 --> 01:15:54,154
چي؟
833
01:15:54,154 --> 01:15:58,313
تو و من ... ISI و RAW
834
01:15:58,313 --> 01:15:58,991
براي اولين بار،
835
01:15:59,991 --> 01:16:01,668
كنار هم ماموريتي رو انجام ميدن
836
01:16:01,668 --> 01:16:03,779
عقلت سرحجاشه؟
837
01:16:03,779 --> 01:16:05,787
ديوونه كه نشدي؟
838
01:16:08,990 --> 01:16:12,937
ازچي حرف ميزنيد قربان؟ ميدونيد كه اينا دشمن ما هستند
839
01:16:12,937 --> 01:16:15,281
چطور ميتونيم همراه اينا ماموريت انجام بديم؟
840
01:16:15,281 --> 01:16:20,121
ديدي؟ من گفته بودم كه از سمت اينا تحقير ميشيم
841
01:16:20,121 --> 01:16:22,649
تحقير؟ چه تحقيري هان؟
842
01:16:22,649 --> 01:16:25,127
قربان به همين دليل كه تو كشمير مشكل دارن
843
01:16:25,127 --> 01:16:27,038
يعني ما نميدونيم شما داريد چكار ميكنيد؟
844
01:16:27,038 --> 01:16:32,398
ببينيد، دهن من رو باز نكنيد... وگرنه
وگرنه چي؟ -
845
01:16:32,398 --> 01:16:35,029
فقط تو دهنت باز ميشه ما دهن نداريم
"ما نميتونيم حرف بزنيم؟"
846
01:16:35,029 --> 01:16:38,853
واوو... به اين ميگن دشمني اصلي
847
01:16:41,704 --> 01:16:44,498
راكش، موضوع راجع منطقه س
848
01:16:44,762 --> 01:16:48,089
اگر ما اين ماموريت رو براي خودمون بخواهيم انجام بديم
بايد باهم ديگه درجنگ باشيم
849
01:16:48,762 --> 01:16:56,428
و اگر كنار هم اين ماموريت انجام بديم، ميتونيم به سرانجام برسونيمش
و اين شانس رو داريم كه اونا رو زنده بفرستيم خونه شون
850
01:16:57,080 --> 01:17:01,367
رفقا من ميدونم كه بين كشورامون مسائل خيلي زيادي هست
851
01:17:01,367 --> 01:17:02,886
مشكلات خيلي زيادي
852
01:17:03,989 --> 01:17:05,781
و احتمالا براي هميشه هم خواهد موند
853
01:17:05,781 --> 01:17:09,581
اما اين الان موضوع انسانيته
854
01:17:15,469 --> 01:17:17,121
همه شما
855
01:17:17,121 --> 01:17:18,761
ماموراي آموزش ديده ايد
856
01:17:18,761 --> 01:17:20,648
و همچنين بالغ
857
01:17:20,648 --> 01:17:28,624
فقط اين مهمه كه درك داريد يا نه
858
01:17:28,624 --> 01:17:35,151
حسن رو چكار كنيم؟
كاپيتان ابرار در پايگاه هوايي جاي امني رو ميشناسه، ميبريمش اونجا
859
01:17:42,298 --> 01:17:43,332
جونيور كجاست؟
860
01:17:43,332 --> 01:17:44,875
فرستادمش رفت
861
01:17:44,875 --> 01:17:46,843
چي؟
862
01:17:46,843 --> 01:17:48,522
فرستادمش هند
863
01:17:48,522 --> 01:17:52,560
به همین دلیل پسرم در نهایت به هند رسید
864
01:17:53,832 --> 01:17:55,263
دلم يچيزي رو نميپذيره
865
01:17:57,263 --> 01:18:01,451
اما حرف رئيس تايگر هم منطقیه
866
01:18:01,451 --> 01:18:08,459
و من در طول پارتیشن "قسمت بندي" متولد شدم
867
01:18:08,459 --> 01:18:13,338
گاهي فكر ميكنم اگر اين مرز بين دو كشور نبود
868
01:18:13,338 --> 01:18:19,162
اونوقت اكرم و ساچين (دو بازيكن كريكت پاكستان و هند) تو يك تيم بازي ميكردن
اونوقت تمام جام هاي جهاني مال ما ميشد
869
01:18:19,162 --> 01:18:20,976
درست فرموديد شما
870
01:18:20,976 --> 01:18:22,928
پدر من هم همين رو ميگفتن
871
01:18:22,928 --> 01:18:31,215
...كه عجب منظره اي ميشد
اگر لاتا بي بي، كيشور كومار، محمدرفيع، آبيدا پروين و راحت فاتح علي خان باهم اجرا ميكردند
872
01:18:31,215 --> 01:18:32,895
این چیزیه که ما باید در مورد آن فکر کنیم
873
01:18:32,895 --> 01:18:37,591
تمام هزینه های مورد نیاز دولت های دو کشور برای تامین مالی ارتش
874
01:18:37,591 --> 01:18:42,550
اين هزینه ها رو میشه برای تقویت برق، آب، مدارس و بیمارستان ها استفاده کرد
875
01:18:42,550 --> 01:18:44,572
و دختران پاكستاني
876
01:18:48,712 --> 01:18:50,634
عجب اونا هم خيلي خوشگلن
877
01:18:50,634 --> 01:18:53,560
ساني دئول تو يكي از فيلماش بود با يه دختر پاكستاني
878
01:18:53,560 --> 01:18:54,505
توي فيلم قدار
879
01:18:54,505 --> 01:18:56,716
گروگانش گرفته بود
خوب؟ -
880
01:18:57,316 --> 01:18:57,527
خب چي؟
881
01:18:57,627 --> 01:18:58,482
گروگان گرفتش... كه چي حالا؟
882
01:18:58,482 --> 01:19:01,580
داريم حرف ميزنيم داداش
بازيكن تنيس ما چي، عاشق بازيكن شما شد
883
01:19:01,580 --> 01:19:03,180
اين كه چيز خوبه
884
01:19:03,180 --> 01:19:04,852
چه چيز خوبي كه هست،،، اما تمام فرم و شكل بچه خراب شد
885
01:19:23,964 --> 01:19:25,125
خواهر زويا؟
886
01:19:25,125 --> 01:19:26,068
رئيس تايگر؟
887
01:19:37,663 --> 01:19:39,375
چه تصميمي گرفتيد؟
888
01:19:39,375 --> 01:19:41,743
RAW , ISI
889
01:19:44,867 --> 01:19:46,485
همين كارو ميكنيم قربان
890
01:19:49,581 --> 01:19:50,948
اين به اين معناست كه
891
01:19:50,948 --> 01:19:55,327
مايكا... ساسورال همراه هم كار ميكنن
892
01:20:45,649 --> 01:21:34,933
- جهت سفارش و دانلود اخبار و تمام مطالب مرتبط با سلمان خان به باشگاه طرفداران بپيونديد -
@Being_Salmankhan
893
01:23:12,648 --> 01:23:17,023
مقامات هندي تا الان حتي يك قدم براي نجات آنها برنداشته است
894
01:23:17,023 --> 01:23:19,870
قربان، تايگر اين ماموريت رو با همكاري نيروي پاكستان انجام ميده
895
01:23:19,870 --> 01:23:21,414
اما براي چي؟
896
01:23:21,414 --> 01:23:24,086
قربان زن داداش هم خودش رو رسوند به اونجا تا پرستاراي پاكستاني رو نجات بده
897
01:23:25,610 --> 01:23:28,150
قربان، اين ماموريت از حالا مشكل اجرا ميشه
898
01:23:29,730 --> 01:23:32,275
شما به ما نگفتيد كه درآنجا 15 پرستار پاكستاني هم گروگان گرفته شدند
899
01:23:32,275 --> 01:23:36,658
قربان، من فكر كردم كه چرا اين عمليات رو بيهوده پيش ببريم
900
01:23:36,658 --> 01:23:38,457
فقط ميتونيم دختراي خودمون رو از اونجا خارج كنيم
901
01:23:38,457 --> 01:23:43,577
شيواي، بين ما پاكستان مشكلات سياسي خيلي زيادي هست
902
01:23:43,577 --> 01:23:48,055
اما ما هرگز اصول انسانيت و شرف با مسائل سياسي قاطي نميكنيم
903
01:23:48,055 --> 01:23:54,695
و حالا برو و دختراي هندي و پاكستاني رو همراه هم ازونجا خارج كن
با تايگر
905
01:23:55,151 --> 01:23:55,821
بله قربان
906
01:24:14,981 --> 01:24:17,502
برو برو بجنب
907
01:24:59,943 --> 01:25:02,282
لطفا كمك كن الهه ي شانس
908
01:25:35,457 --> 01:25:38,761
من عاااشق صبحونه امريكايي ام
909
01:25:40,108 --> 01:25:42,309
گراين، چيشد كه يكدفعه ياد من كردي؟
910
01:25:42,309 --> 01:25:48,645
ديدم كه در اين دو روز گذشته، ابو عثمان سربازياي مارو گروگان گرفته
911
01:25:48,645 --> 01:25:50,213
و اونها كشته شدن
912
01:25:51,109 --> 01:25:-4,015
اون روزنامه نگار يا همون مامور سيا
913
01:25:-3,060 --> 01:25:-1,334
ما ازت ميخواهيم پيداشون كني و مونجا نگهشون داري
914
01:26:01,685 --> 01:26:03,333
اين مال توعه
915
01:26:10,309 --> 01:26:12,644
ساكت... اين كشور منه
916
01:26:12,644 --> 01:26:15,028
Baktavi
917
01:26:16,344 --> 01:26:18,642
اين اينجا چيكار ميكنه؟
918
01:26:18,642 --> 01:26:22,250
اون ميخواد با ما كار كنه
919
01:26:22,250 --> 01:26:24,770
.... شما با تروريست ها
نه نه -
920
01:26:25,999 --> 01:26:28,400
اون ميخواد تجارت كنه
هان؟ -
921
01:26:29,100 --> 01:24:-1,014
بله ... و البته با مقداري پول
922
01:24:-1,014 --> 01:26:34,366
خب ... حالا؟
923
01:26:34,366 --> 01:26:37,253
توافقنامه ها كار نميكنن
خب شما ميخواهيد چكار كنيد؟ -
924
01:26:37,253 --> 01:26:40,733
تو فكر ميكني ما بايد چكار كنيم؟
925
01:27:21,349 --> 01:27:23,782
صبر کن .. نه ... نه ...
926
01:27:23,782 --> 01:27:26,566
دستات رو ببر بالا
927
01:27:26,566 --> 01:27:29,263
آمريكايي ها ... اونا ميخان بكشن اون رو
928
01:27:31,519 --> 01:21:33,138
آماده در هدف قربان
929
01:27:37,053 --> 01:27:38,713
هدف قفل شد
930
01:27:38,713 --> 01:27:43,650
شليك
931
01:28:01,350 --> 01:28:05,377
ممنون... فردوس
932
01:28:21,399 --> 01:28:23,647
شيفت بعدي ساعت 18:05
933
01:28:46,929 --> 01:28:48,488
ابزار پيش كيه؟
پيش من -
934
01:28:50,848 --> 01:28:54,154
راكش جي، چقدر زمان ميبره تا "سي سي تي وي" فعال بشه؟
935
01:28:54,154 --> 01:28:55,113
ده دقيقه
936
01:28:55,456 --> 01:28:57,055
قربان ما فقط 5 دقيقه داريم
937
01:28:57,055 --> 01:28:58,734
بله، و ظرف 3 دقيقه بايد برگرديم
938
01:28:58,734 --> 01:29:00,382
اذان
939
01:29:00,382 --> 01:29:02,741
هرچه زودتر كارخودت رو شروع كن
940
01:29:02,741 --> 01:29:04,555
بياييد شروع كنيم... حالا وقت نمايشه
941
01:29:04,555 --> 01:29:06,122
بريم بريم
3
01:26:10,000 --> 01:29:23,300
براي سفارش وخريد دستدندهاي سلمان
با کيفيت و قيمت بينظير
(مشابه ترين دستبند موجود در دنيا)
به آيدي زير مراجعه فرماييد
@saman_khan
942
01:29:23,496 --> 01:29:24,209
چيشده؟
943
01:29:24,209 --> 01:29:25,856
قربان نفت خيلي زياده
944
01:29:25,856 --> 01:29:27,640
بايد كمش كنيم
945
01:29:44,196 --> 01:29:45,533
نه نه ..نه
946
01:29:49,602 --> 01:29:51,115
جواب بده رئيس
947
01:29:52,816 --> 01:29:53,761
لعنتي
948
01:29:56,535 --> 01:29:58,199
هي... چكار داريد ميكنيد؟
949
01:29:58,199 --> 01:29:59,822
پرسيدم اينجا چكار ميكنيد؟
950
01:30:01,572 --> 01:30:02,773
تو توقف نكن
951
01:30:02,773 --> 01:30:04,733
راجع چي حرف ميزنيد؟
952
01:30:04,773 --> 01:30:06,084
فقط 2 دقيقه وقت داريم.
953
01:30:06,084 --> 01:30:06,986
حرف بزن وگرنه بهت شليك ميكنم
954
01:31:11,183 --> 01:31:12,609
به اونا حمله شده
955
01:31:12,609 --> 01:31:16,071
تو هنوز داري موز ميخوري
956
01:31:18,521 --> 01:31:19,394
آماده اي؟
957
01:31:19,394 --> 01:31:20,592
!قربان
958
01:31:31,276 --> 01:30:-4,940
مورد آتش سوزي
959
01:31:40,203 --> 01:31:42,028
كمك ... كمك
960
01:31:42,028 --> 01:31:44,221
راكش حي، نبايد اينقدر حركت اضافي كني
961
01:32:00,053 --> 01:32:00,911
چي؟
962
01:32:09,915 --> 01:32:13,043
بخاطر شماها افراد من مردن
963
01:32:19,374 --> 01:32:20,424
شما رو خواهم كشت
964
01:32:20,424 --> 01:32:23,223
همه تون رو ... عوضيا
965
01:32:24,515 --> 01:32:26,284
چيكار كردين شما سگا؟
966
01:32:26,284 --> 01:32:28,548
سگ اونه، ما نيستيم
967
01:32:28,548 --> 01:32:30,571
سيگار ميكشيد، چندبار بهش گفتيم
968
01:32:28,548 --> 01:32:31,579
لوله گاز نشتي كرد
969
01:32:31,579 --> 01:32:34,321
بعد لوله منفجر شد و مارو به اين روز درآورد
970
01:32:34,321 --> 01:32:36,890
و شما جان سالم بدر برديد هان؟
971
01:32:36,890 --> 01:32:41,225
حالا حقته كه گلوله بخوري
972
01:32:41,225 --> 01:32:44,770
Baktavi,
973
01:32:44,770 --> 01:32:47,865
به همه شون شليك كنيد
974
01:32:47,865 --> 01:32:51,056
من ميگم... شليك كنيد
975
01:32:51,056 --> 01:32:55,296
يك دقيقه... من ميخوام باهات صحبت كنم
976
01:32:56,332 --> 01:32:58,070
قربان، فكر ميكنم ماموريت مون تمامه
977
01:32:58,070 --> 01:33:00,110
اين فردوس مادرزاد عوضيه
978
01:33:00,110 --> 01:33:03,710
مادرزاد نه... آدم جالبيه
979
01:33:03,710 --> 01:33:06,365
كارگرها پول زيادي ميگيرن
980
01:33:06,365 --> 01:33:10,285
هزينه يك كارگر 10 هزار دينار ميشه
981
01:33:10,285 --> 01:33:12,796
اما آدماي من مردن
982
01:33:12,796 --> 01:33:15,812
اتفاقه ... اين اتفاقا رايجه
983
01:33:15,818 --> 01:33:19,164
برای 35 سال گذشته من اینجا بودم، حوادث همیشه اتفاق میفتند
984
01:33:19,164 --> 01:33:24,777
من بهشون درس عبرت ميدم
985
01:33:24,787 --> 01:33:28,239
اگر هر چهارتاشون رو بكشي
986
01:33:26,539 --> 01:33:27,986
كارگرا دست از كار كردن ميكشن
987
01:33:27,996 --> 01:33:29,889
اونا اعتصاب ميكنن
988
01:33:29,989 --> 01:33:31,896
كارگرا بهم ديگه نزديك ميشن
989
01:33:31,899 --> 01:32:35,536
و اگر كارگري اينجا نباشه، كاري پيش نميره
990
01:32:35,538 --> 01:33:36,439
ديگه پولي نداريد
991
01:33:36,449 --> 01:33:38,302
بدون نفت، زیان های بزرگی خواهد داشت
992
01:33:42,500 --> 01:33:45,914
آروم باش و فكر كن
993
01:33:59,745 --> 01:34:01,624
آنها را به بیمارستان منتقل کنید
994
01:34:17,917 --> 01:34:21,551
احمقا بخاطر شما نزديك بود بسمت من گلوله شكليك بشه
995
01:34:23,102 --> 01:34:23,981
چي فكر كرديد؟
996
01:34:23,981 --> 01:34:25,662
كه از مرگ جان سالم به در بردید
997
01:34:26,993 --> 01:34:28,978
از دست بغتاوي به اين دليل نجات تون دادم كه
998
01:34:28,978 --> 01:34:31,426
من بتونم تيكه تيكه تون كنم
999
01:34:31,426 --> 01:34:32,906
اما قبلش اين رو بگو
1000
01:34:32,906 --> 01:34:34,177
كه تو كي هستي؟
1001
01:34:37,069 --> 01:34:39,581
من ميدونم كه همه ي شما ماموراي (عوامل) هندي هستيد
1002
01:34:39,581 --> 01:34:42,999
فقط اين رو بگو كه اينجا براي چه كاري اومديد؟
1003
01:34:45,260 --> 01:34:46,822
بگو وگرنه شليك ميكنم
1004
01:34:50,659 --> 01:34:52,235
ازتو بعيده توبا
1005
01:34:52,235 --> 01:34:53,685
ازين فاصله خطا زدي
1006
01:34:53,685 --> 01:34:55,125
داري ميترسوني؟
1007
01:34:55,125 --> 01:34:55,980
دارم ميترسونم؟
1008
01:34:55,980 --> 01:34:58,362
الان دريچه گوشت رو با اين اسلحه باز ميكنم
1009
01:34:58,362 --> 01:35:00,258
دارم ميترسونم هان؟
1010
01:35:00,258 --> 01:35:02,850
حالا همگي محكم بچسبيد به صندلياتون...
1011
01:35:02,850 --> 01:35:05,090
زن داداشتون داره مياد
1012
01:35:13,742 --> 01:35:15,216
شليك نكنيد
1013
01:35:15,216 --> 01:35:17,463
زن داداش؟
زن داداش -
1014
01:35:43,180 --> 01:35:45,021
زويا ما هم تو ماشين بوديم عزيزم
1015
01:35:46,864 --> 01:35:48,489
اين آدم خطرناك زن داداشه؟
1016
01:35:48,489 --> 01:35:49,760
بله
1017
01:35:49,760 --> 01:35:53,456
ببخشيد معذرت ميخوام / خداحافظ
Tu Tu Tu Tu Tu Tara
1018
01:35:56,566 --> 01:35:58,351
"Tu Tu Tu Tu Tu Tara"
1019
01:35:58,351 --> 01:36:00,054
" Aa Gaya Dost hamara "
1020
01:36:00,054 --> 01:36:01,269
تو چطور اين كد رو ميدوني؟
1021
01:36:01,269 --> 01:36:05,004
برای 15 سال من یک عامل "سازمان هندي"در این محل بودم.
1022
01:36:05,004 --> 01:36:10,317
برای سالها من خانواده ام را ندیده ام
1023
01:36:10,317 --> 01:36:11,883
و حالا بلافاصله ميخواهي بمن شليك كني؟
1024
01:36:11,883 --> 01:36:13,322
هيچ احترام و اتخاري ندارم من؟
1025
01:36:13,322 --> 01:36:15,513
پاوان چطور؟
1026
01:36:15,513 --> 01:36:16,858
اون بدل من بود
1027
01:36:16,858 --> 01:36:20,306
اگر تو يكي از مايي پس چرا ميخواستي بهمون شليك كني؟
1028
01:36:20,306 --> 01:36:21,642
آقای شنوی گفت
1029
01:36:21,642 --> 01:36:25,769
كه قبل از رسيدن تيم تايگر به بيمارستان اونقدر فريبشون بده
1030
01:36:25,769 --> 01:36:28,217
كه شجاعت شون رو از دست بدن... همين
1031
01:36:31,750 --> 01:36:33,062
آقاي شينوي
1032
01:36:37,477 --> 01:36:41,364
اين به اين معنيه كه شينوي بتو كد ميداده
1033
01:36:41,374 --> 01:36:45,068
اما تو هر ماموريت هر كدي فط يكبار استفاده ميشه
1034
01:36:45,078 --> 01:36:48,124
كد رو بگو
1035
01:36:48,144 --> 01:36:50,588
چيه؟
1036
01:36:53,209 --> 01:36:55,242
غذاهای مامان
1037
01:36:55,242 --> 01:36:59,171
هيچكس نميتونه بخوبي تايگر عدس سياه درست كنه
1038
01:37:05,493 --> 01:37:06,551
آدم ماست
1039
01:37:11,966 --> 01:37:15,695
اون كاپيتان "آي اس آي" ... اينجا چه اتفاقي داره مي افته؟
1040
01:37:15,695 --> 01:37:17,942
هند و پاكستان هردو كنار هم؟
عوهوممم -
1041
01:37:20,790 --> 01:37:22,529
نخست وزیر این رو میدونه؟
1042
01:37:31,532 --> 01:37:33,815
تايگر، کاپیتان جاوید و آبرار وضعیت بیمارستان را دیده اند
1043
01:36:34,226 --> 01:37:37,290
اونا ميرن به بيمارستان
1044
01:37:37,590 --> 01:37:39,413
پاوان گفت كه فقط 50 باديگارد هست اونجا
1045
01:37:39,413 --> 01:37:42,036
ما فقط 3 روز داريم تا برسيم به گروگان ها
1046
01:37:42,036 --> 01:37:46,689
از هرچيزي مهمتر... طرحي از طبقات بيمارستانه
1047
01:37:46,689 --> 01:37:50,010
يكنفر بايد در ساختمان درون شهر باشه... زويا
1048
01:37:50,010 --> 01:37:52,433
تو بايد برسي به اونجا
1049
01:37:53,980 --> 01:37:55,276
و این ماموریت اکنون شروع می شود
1050
01:37:59,529 --> 01:38:03,219
فردوس
بريم انجامش بديم -
1051
01:38:10,973 --> 01:38:13,518
مراقب خودت باش
1052
01:38:47,934 --> 01:38:49,104
تايگر
1053
01:38:49,104 --> 01:38:51,502
فكر نميكني محافظا خيلي بيشترن؟
1054
01:38:51,502 --> 01:38:53,638
بهم ريخته س
1055
01:38:53,638 --> 01:38:57,077
نگهدار
1056
01:39:02,466 --> 01:39:04,027
شما كي هستيد؟
كارت شناسايي
1057
01:39:04,027 --> 01:39:06,668
علائم تشخیص من
1058
01:39:06,668 --> 01:39:08,371
نمن كارگزار "بكتاوي" هستم
1059
01:39:08,371 --> 01:39:09,322
حادثه
1060
01:39:09,322 --> 01:39:11,121
حوادث ... آتش
1061
01:39:11,121 --> 01:39:12,952
ميخوام زخمي هارو ببرم بيمارستان براي درمان
1062
01:39:12,952 --> 01:39:14,552
بسيارخب... باشه.
1063
01:39:16,784 --> 01:39:19,991
چرا اينهمه آدم تو اين بيمارستان جمع شده؟
1064
01:39:27,704 --> 01:39:30,648
ميگم برادر... قبل از انجا ماموريت تون
1065
01:39:30,648 --> 01:39:32,385
نميخواهيد اول چيزي رو بررسي كنيد؟
1066
01:39:34,449 --> 01:39:37,642
شما ها مشكلات زيادي خواهيد داشت
1067
01:39:39,415 --> 01:39:43,522
شب گذشته یک حمله هوایی به موسل صورت گرفت.
1068
01:39:44,656 --> 01:39:48,761
ابوعثمان اين محل رو منطقه استقرار خودش كرده
1069
01:39:50,404 --> 01:39:55,479
بزرگترين مركز "آِ اس سي" در ايكريت همين بيمارستانه
1070
01:39:58,033 --> 01:39:59,772
گروگان ها رو نجات بديد
1071
01:40:37,936 --> 01:40:39,505
300 نگهبان
1072
01:40:39,505 --> 01:40:43,712
فردوس گفت كه اينجا شده ستاد فرماندهي شون
1073
01:40:43,712 --> 01:40:47,319
قربان اونا توسط پرستارا ميخوان يه ترور بزرگ انجام بدن
1074
01:40:49,398 --> 01:40:52,767
آيا شما نقشه پشتيباني داريد؟ نقشه "بي" وجود داره؟
1075
01:40:52,767 --> 01:40:54,511
جنگ
1076
01:40:54,511 --> 01:40:56,887
مطمئني شينوي؟
1077
01:40:56,887 --> 01:40:58,782
بله قربان
1078
01:40:58,782 --> 01:41:02,732
باتوجه به خبرها... ما بايد با ايران مذاكره كنيم
1079
01:41:03,031 --> 01:41:09,934
و در خليج فارس، بايد هليكوپترها، ناوگانهاي جنگي، و نيروي هوايي را در آماده باش دربياوريم
1080
01:41:10,887 --> 01:41:13,522
كاران... تو برو به عراق، الان
1081
01:41:13,522 --> 01:41:17,714
من كسي رو ميخوام كه بتونم اينكارو بهش بسپرم
1082
01:41:18,118 --> 01:41:18,989
بله قربان
1083
01:41:18,989 --> 01:41:20,636
درنهايت نخست وزیر دستور دادند
1084
01:41:20,636 --> 01:41:27,868
كه نيروهاي نظامي به عربستان اعزام شوند
1085
01:42:54,389 --> 01:42:56,437
ميتونيد عربي صحبت كنيد؟
1086
01:43:03,752 --> 01:43:05,705
انگليسي؟
1087
01:43:09,927 --> 01:43:12,138
اردو؟
1088
01:43:12,465 --> 01:43:14,546
فارسي؟
1089
01:43:17,667 --> 01:43:19,242
چي ميخواهيد شما؟
1090
01:43:19,242 --> 01:43:24,170
من باد وارد ساختمان بشم، اين خيلي ضروريه
1091
01:43:24,170 --> 01:43:26,546
شما خبر نداريد تو اون ساختمون چه اتفاقي مي افته
1092
01:43:26,546 --> 01:43:30,779
روستاي من در مرز افغانستان و پاكستانه
1093
01:43:30,779 --> 01:43:33,987
اومده بودم اينجا كه در دانشكده امريكايي ها تحصيل كنم
1094
01:43:33,987 --> 01:43:37,586
من و عده اي دختر ديگه رو دزديدند
1095
01:43:37,586 --> 01:43:42,802
توي دانشكد هبه ما گفتن كه دخترا نميتونن درس بخونن
1096
01:43:42,802 --> 01:43:46,074
دراون دانشكده ما رو به استخدام درآوردن
1097
01:43:46,074 --> 01:43:48,708
ما كاراي نظافت اون ساختمون رو انجام ميداديم
1098
01:43:48,708 --> 01:43:51,739
تا كه بغداوي و افرادش اومدند
1099
01:43:51,739 --> 01:43:53,777
شروع كردن به كتك زدن ما
1100
01:43:55,451 --> 01:43:57,281
و به ما تجاوز كردن
1101
01:43:58,130 --> 01:44:02,481
هركسي هم سعي كرد فرار كنه كشتن
1102
01:44:02,481 --> 01:44:05,703
ما هرروز به اونجا ميريم
1103
01:44:06,451 --> 01:44:10,798
طبات رو نظافت ميكنيم
1104
01:44:12,515 --> 01:44:17,158
...و رو همون زمين با ما
1105
01:45:04,322 --> 01:45:05,564
چطور اتفاق افتاد؟
1106
01:45:05,564 --> 01:45:09,658
پالايشگاه نفتمون آتيش گرفت
1107
01:45:09,658 --> 01:45:11,586
و همه مون سوختيم
1108
01:45:11,586 --> 01:45:13,273
سوختيد و يا سوزونديد؟
1109
01:45:13,273 --> 01:45:17,040
چهارطرف روغن ضد آتش ماليده شده
1110
01:45:17,040 --> 01:45:18,870
ما ماموران امنيت هند هستيم
1111
01:45:18,870 --> 01:45:20,918
اومديم شماها رو ازينجا خارج كنيم
1112
01:45:20,908 --> 01:45:25,078
اينا هم اعضاي كل تيم من هستن
عكس العملي نشون نده
1113
01:45:25,278 --> 01:45:28,940
ما فقط دوروز وقت داريم
اگر درعرض دوروز ازينجا خارج نشيم
1114
01:45:28,940 --> 01:45:31,149
آمريكايي ها حمله هوايي ميكنن
و همه اينجا كشته ميشيم
1115
01:45:31,849 --> 01:45:36,160
در گزارش اومده كه شما 40 نفر هستيد
1116
01:45:36,160 --> 01:45:37,415
39
1117
01:45:37,415 --> 01:45:40,350
دوروز گذشته اونا يكي از پرستاران پاكستاني مارو كشتن
1118
01:45:40,350 --> 01:45:43,759
خارج شدن ازينجا غيرممكنه
1119
01:45:45,319 --> 01:45:47,014
اونها مثل حيوانند
1120
01:45:47,014 --> 01:45:49,006
... و ابوعثمان
1121
01:45:58,998 --> 01:46:02,008
همه جا هست
1122
01:46:02,008 --> 01:46:04,343
اومد
1123
01:46:18,648 --> 01:46:21,146
لطفا بانداژ اين رو عوض كن
1124
01:46:23,884 --> 01:46:25,854
هندوستاني هستي؟
1125
01:46:25,854 --> 01:46:27,628
بله
1126
01:46:29,317 --> 01:46:30,252
امروز بايد احساس خوشحالي كني خانم پورنا
1127
01:46:33,371 --> 01:46:37,922
وقتي دريك كشور غريب ناگهان با يك هموطن آشنا ميشيم
1128
01:46:37,922 --> 01:46:40,466
اين ميتونه خوب باشه
1129
01:46:40,466 --> 01:46:42,441
اسم شما چيه؟
مانيش چاندرا -
1130
01:46:46,248 --> 01:46:48,897
چهره خيلي جذابي داري مانيش
1131
01:46:49,957 --> 01:46:51,381
ممنونم
1132
01:46:51,381 --> 01:46:53,251
مخصوصا چشمات
1133
01:46:53,251 --> 01:46:55,437
خيلي تيز هستن
1134
01:46:56,160 --> 01:46:59,584
مانند تايگر (ببر)
ممنون از شما -
1135
01:46:59,584 --> 01:47:01,456
پدرم هم هميشه همين رو ميگفت
1136
01:47:01,456 --> 01:47:04,569
آیا کسی غیر از شما چهار نفر اینجاست؟
1137
01:47:06,088 --> 01:47:08,945
فقط ... ما هستيم
1138
01:47:08,945 --> 01:47:13,480
كارگراني كه در حادثه بودند؟
بله -
1139
01:47:13,480 --> 01:47:17,106
دولت شما هيچ كاري نميكنه
1140
01:47:17,106 --> 01:47:22,104
براي خارج كردن كلي هندوستاني كه مثل شما در عراق گير افتادن
1141
01:47:26,796 --> 01:47:27,782
پورنا
1142
01:47:27,782 --> 01:47:30,509
چقدر زمان ميبره خوب شدن اينا؟
1143
01:47:30,509 --> 01:46:31,813
حداقل دو روز
1144
01:46:31,813 --> 01:46:33,717
پس دو روز شما مهمان ما هستيد
1145
01:46:33,717 --> 01:46:36,828
ممنونم
1146
01:47:42,233 --> 01:47:45,236
دو روز قبل از حمله هوایي
1147
01:47:55,064 --> 01:47:58,390
Jo Thi Tere Wajood Pe Duniya
اين دنيا هرچي كه بود بخاطر وجود تو بود
1148
01:48:00,499 --> 01:48:04,184
Baithi Hai Barood Pe Duniya
دنيايي كه روي باروت نشسته
1149
01:48:05,736 --> 01:48:06,663
Mool Toh Sabko Bhool Gaya Hai
همه ي انسانها، ارزشها رو فراموش كردن
1150
01:48:06,663 --> 01:48:11,821
Jeeti Hai Ab Sood Pe Duniya
حالا اين دنيا براي منفعت زنده ست
1151
01:48:15,888 --> 01:48:23,123
Saare Kayade Kitabein Bhool Gaye
تمام قواعد و كتابها فراموش شدن
1152
01:48:23,892 --> 01:48:28,986
Mitti Mein Saare Phool Gaye
همه گلها به خاك افتاده اند
1153
01:48:42,994 --> 01:48:47,039
Jo Thi Tere Wajood Pe Duniya
اين دنيا هرچي كه بود، بخاطر وجود تو بود
1154
01:48:48,607 --> 01:48:52,404
Baithi Hai Barood Pe Duniya
دنيايي كه روي باروت نشسته
1155
01:48:53,520 --> 01:48:56,224
Mool Toh Sabko Bhool Gaya Hai
همه ي انسانها، ارزشها رو فراموش كردن
1156
01:48:56,224 --> 01:49:00,096
Jeeti Hai Ab Sood Pe Duniya
حالا اين دنيا براي منفعت زنده ست
1157
01:49:08,877 --> 01:49:16,720
Saare Kayade Kitabein Bhool Gaye
تمام قواعد و كتابها فراموش شدن
1158
01:49:16,720 --> 01:49:22,499
Mitti Mein Saare Phool Gaye
همه گلها به خاك افتاده اند
1159
01:49:26,045 --> 01:49:28,427
Mujh Mein Koi Baat Nahi
من هيچ حرفي/ شكلي ندارم
1160
01:49:28,427 --> 01:49:31,183
Koi Aukat Nahi
هيچ حال و روزي ندارم
1161
01:49:31,183 --> 01:49:39,827
Tu Hi Toh Hai Shaan Meri, Tu Hi Hai Guroor
تو شان و عزت من هستي، تويي غرور من
1162
01:49:40,100 --> 01:49:41,624
لباسهات رو دربيار
1163
01:49:47,158 --> 01:49:57,273
Tumse Mere Ilahi Ka... Jab Hai Mujhko Suroor...
چرا از نور پروردگار من جدايي... درحالي كه من سرمستم
1164
01:50:22,311 --> 01:50:29,689
Ulfat Ke Bin Kahaan Rihaayi
بدون الفت تو كجا آزادي هست؟
1165
01:50:29,689 --> 01:50:40,336
Baat Kisi Ko Samajh Na Aayi...
كسي اين موضوع رو درك نكرد
1166
01:50:40,336 --> 01:50:49,129
Phir Bhi Sabko Samajh Baant Ta Iss Duniya Mein Har Saudaayi
اما درنهايت خواهند فهميد، همه ي سوداگران اين دنيا
1167
01:50:49,129 --> 01:50:54,459
Phir Bhi Sabko Samajh Baant Ta Iss Duniya Mein Har Saudaayi
اما درنهايت خواهند فهميد، همه ي سوداگران اين دنيا
1168
01:50:56,509 --> 01:50:59,399
Zinda Jazbaat Nahi
احساسات زنده اي نمونده
1169
01:50:59,399 --> 01:51:02,194
Haq Mein Haalaat Nahi
در حقيقت شكل و ظاهري نمونده
1170
01:51:02,194 --> 01:51:09,678
Maanungi Na Haar Mujhe Hai Fateh Ka Fitoor...
من شكست رو نميپذيرم، چرا كه من جنون پيروزي دارم
1171
01:51:41,194 --> 01:51:43,411
...يا علي مدد
1172
01:51:50,664 --> 01:52:05,560
Kyun Door... Tera Noor... Tumse Mere Ilahi Ka
چر نور پروردگار من از شما دور است؟
1173
01:52:05,560 --> 01:52:14,501
Jab Hai Mujhko Suroor...
درحالي كه من مست و مسرورم
1174
01:52:17,763 --> 01:52:19,466
پيداش كن
1175
01:52:43,491 --> 01:52:46,971
عاليه تايگر... زن داداش اونجا درگير شد
1176
01:52:46,971 --> 01:52:50,642
و تواينجا لبخند ميزني؟ درحالي كه تصويرش رو دارن
1177
01:52:50,642 --> 01:52:51,947
چطوره؟
1178
01:52:51,947 --> 01:52:52,861
چي؟
1179
01:52:52,861 --> 01:52:54,275
عكسش چطوره بزرگه؟
1180
01:52:54,275 --> 01:52:56,252
اين چه بازي ايه داري درمياري تايگر؟
1181
01:52:56,252 --> 01:52:58,923
زويا رو بردار و پيش دوستاي آمريكاييت
1182
01:52:58,923 --> 01:53:00,062
و به اونها بگو
1183
01:53:00,062 --> 01:53:04,747
كه فردا راس ساعت 12 در "آي اس سي" يك انفجار رخ ميده
1184
01:53:11,498 --> 01:53:14,975
اگر كسي از غذا مسموم بشه بهش قرص ميديد يا آمپول ميزنيد؟
1185
01:53:14,985 --> 01:53:17,361
اگر موضوع جدي باشه آمپول
1186
01:53:17,371 --> 01:53:20,291
اينجا آمپول داريد؟
1187
01:53:20,620 --> 01:53:23,213
آمپول براي اين كار نه اما يكسري آمپول هاي بي هوش كننده كه براي قبل از عمل استفاده ميشه داريم
1188
01:53:23,223 --> 01:53:25,283
كه ميتونه براي 3 ساعت بيهوش كنه اونهارو
1189
01:53:25,283 --> 01:53:28,398
اين آمپول ها كجان؟
اگر بررسي كنيم حتما هست قربان
1190
01:53:30,167 --> 01:53:31,015
عاليه
1191
01:53:31,015 --> 01:53:32,522
تمام اين نقشه هاي يعني چي؟
1192
01:53:32,522 --> 01:53:35,962
انگار يكي ميخواد يكاري كنه
1193
01:53:36,442 --> 01:53:39,170
اون 4 مردي كه در بيمارستان هستند رو بكش
1194
01:53:39,299 --> 01:53:42,300
همه زن ها جمع كن
1195
01:53:44,535 --> 01:53:45,960
زمانش داره ميرسه
1196
01:53:49,441 --> 01:53:51,856
آماده باشيد براي جنگ
1197
01:54:24,905 --> 01:54:28,075
هند و پاکستان فرندان یک مادر هستند
1198
01:54:28,075 --> 01:54:29,529
يك وطن
1199
01:54:29,529 --> 01:54:31,729
جواب بده... آره يا نه؟
1200
01:55:19,840 --> 01:55:22,842
برادران و سربازان من
1201
01:55:22,842 --> 01:55:27,537
بغتاوي و اين افراد
1202
01:55:27,537 --> 01:55:30,249
زندگی خود را برای ما دادند
1203
01:55:30,249 --> 01:55:36,808
و ما انتقام مرگ آنها را خواهيم گرفت
1204
01:56:09,257 --> 01:56:11,689
آنها خانواده ي مارا كشتند
1205
01:56:11,689 --> 01:56:14,816
پدرها، مادرها و برادرهايمان را
1206
01:56:16,285 --> 01:56:20,365
ما فقط 251 آمپول داريم
1207
01:56:20,365 --> 01:56:23,171
تمام اين برچسب ها رو جدا كنيد
1208
01:56:23,171 --> 01:56:24,635
بچسبونشون اينجا
1209
01:56:34,809 --> 01:56:38,299
شما بايد بهاي همه چيزو پرداخت كنيد
1210
01:56:38,299 --> 01:56:40,595
به ما و به آنها
1211
01:56:41,950 --> 01:56:43,838
تمام بطری ها باید برچسب گذاری بشن
1212
01:57:35,341 --> 01:57:36,606
راكش جي
1213
01:57:36,606 --> 01:57:39,550
پودرها رو درست مخلوط ديگه نه؟
1214
01:57:39,550 --> 01:57:41,837
اونا همه سلامتن
1215
01:57:41,837 --> 01:57:45,645
داروها رو ريختم تو غذاشون
1216
01:57:45,645 --> 01:57:48,419
يكم وقت بديد، همه شون معده درد ميگيرن
1217
01:57:51,857 --> 01:57:53,569
اذان
1218
01:57:53,569 --> 01:57:55,409
به چي نگاه ميكني؟
1219
01:57:55,419 --> 01:57:58,592
جايي كه قراره پرچم ما برافراشته بشه وقتي فردا ازينجا با پرستارا خارج ميشم
1220
01:57:59,599 --> 01:58:02,359
پس تو پرچم رو هم باخودت آوردي
1221
01:58:02,359 --> 01:58:04,223
پس كي بايد مي آوردش؟
1222
01:58:13,485 --> 01:58:17,343
من حالا ميفهمم كه اين احساسات فراتر از حد بين مرزهاست
1223
01:58:30,327 --> 01:58:31,591
اونها شروع كردن
1224
01:58:31,662 --> 01:58:36,947
روز حمله هوايي
1225
01:58:45,162 --> 01:19:36,947
چند نفر بيمارن؟
نصفه شون-
1226
01:58:53,643 --> 01:58:55,300
حالشون چقدر خرابه؟
1227
01:58:55,300 --> 01:58:57,636
مورد مسمويت غذاييه
1228
01:58:57,636 --> 01:59:01,909
اما حالشون خوب نبود مجبور شديم بهشون تزريق كنيم
1229
01:59:01,909 --> 01:59:05,044
دوز داروها سنگين بود اما كارسازه
1230
01:59:17,148 --> 01:59:19,717
دست نگهدار
1231
01:59:23,388 --> 01:59:28,750
اون چهار هندي رو بيار اينجا
1232
01:59:38,547 --> 01:59:39,621
اين رو نه
1233
01:59:43,553 --> 01:59:46,188
اين
1234
01:59:57,107 --> 01:59:58,429
به اين نه
1235
01:60:04,375 --> 01:60:08,642
به اين
1236
01:60:58,630 --> 01:61:00,614
به تمام بيماران من تزريق كن
1237
01:61:58,723 --> 01:62:00,753
كي غذا رو مسموم كرده؟
1238
01:62:02,308 --> 01:62:04,100
بهم بگو كي غذا رو مسموم كرده؟
1239
01:62:14,916 --> 01:62:15,836
چي شده؟
1240
01:62:15,836 --> 01:62:19,521
به منطقه "چك پست" حمله شده
1241
01:62:20,754 --> 01:62:22,706
قسمت بازرسي شمالي مورد حمله واقع شده
1242
01:62:54,004 --> 01:62:55,268
قربان، ما كارمون رو انجام داديم
1243
01:62:55,268 --> 01:62:57,643
ازالان تا سه ساعت ديگه اونا بيدار نميشن
1244
01:62:-1,559 --> 01:63:00,881
يعني اين هم به اين زوديا بيدار نميشه
1245
01:63:01,859 --> 01:63:07,244
طبق نقشه نصفه محافظين بيهوش و نصف آنها همراه عثمان هستند
1246
01:63:09,846 --> 01:63:11,808
بدون از دست دادن وقت، بياييد ازينجا خارج بشيم
1247
01:63:14,434 --> 01:63:18,786
کار انجام شده است
1248
01:63:18,786 --> 01:63:20,602
عمليات تكميل، ازونجا خارج بشيد
1249
01:63:25,257 --> 01:63:28,011
خارج بشيد
1250
01:63:28,764 --> 01:63:30,708
بچه ها چند دقيقه ديگه بمن زمان بديد
1251
01:63:30,708 --> 01:63:31,405
اين فرمان رئيس هست
1252
02:03:39,268 --> 02:03:43,109
فرمانده، تیراندازی به طور ناگهانی متوقف شد
1253
02:03:45,895 --> 02:03:48,714
این یک تله ست
1254
02:04:43,818 --> 02:04:45,485
خدايا شكرت
1255
02:06:24,814 --> 02:06:36,558
- ماهان پريوار -
www.MahanParivaar.ir
1256
02:06:49,454 --> 02:06:51,247
زن خيلي قدرتمنديه
1257
02:06:51,247 --> 02:06:55,597
زمان زيادي برد تا افراد من اين رو كنترل كنن
1258
02:06:56,509 --> 02:06:58,605
و بابت كاري كه با بغداوي كرد
1259
02:06:58,605 --> 02:07:02,725
بايد تقاص پس بده
1260
02:07:02,825 --> 02:07:04,070
عثمان... اگر يبار ديگه بهش دست بزني
1261
02:07:04,470 --> 02:07:08,493
همينجا زنده زنده دفنت ميكنم
1262
02:07:11,813 --> 02:07:13,246
تايگر
1263
02:07:13,246 --> 02:07:16,216
اين اسمته نه؟
1264
02:07:17,604 --> 02:07:21,558
كاري كه دولت دو كشور نتونستن انجام بدن تو انجام دادي
1265
02:07:21,558 --> 02:07:26,108
هندي و پاكستاني رو همراه هم در يك ماموريت آوردي
1266
02:07:26,574 --> 02:07:30,365
تو بايد آدم خيلي كاريزماتيكي باشي تايگر
1267
02:07:30,365 --> 02:07:30,940
تو چي هستي؟
1268
02:07:30,940 --> 02:07:31,844
قهرمان؟
1269
02:07:,028 --> 02:07:36,580
به نام مذهب جنگ خودت رو پيش ميبري
1270
02:07:36,580 --> 02:07:39,362
تو چي فكر ميكني؟
1271
02:07:39,362 --> 02:07:41,802
كه اين جنگ بر سر مذهبه؟
1272
02:07:42,026 --> 02:07:45,078
يا تمام اين اطلاعات رو از رسانه ها دريافت كردي؟
1273
02:07:47,048 --> 02:07:51,778
ازكجا بدست مياد همه اين بمب ها، اسلحه ها و پولها؟
1274
02:07:51,778 --> 02:07:53,235
كي به ما ميده اينارو؟
1275
02:07:55,065 --> 02:07:57,304
اين جنگ... يك تجارته
1276
02:07:57,304 --> 02:08:00,206
که توسط تمام جهان اداره می شود
1277
02:08:00,298 --> 02:08:02,769
تازه ما صفر بنظر مياييم
1278
02:08:02,769 --> 02:08:05,008
اما سودش براي كل دنياست
1279
02:08:05,008 --> 02:08:10,759
و براي مديريت اين تجارت، نياز به قدرت و زور هست
1280
02:08:10,759 --> 02:08:15,015
قدرتمندترين اون كسيه كه ترس رو كنترل ميكنه تايگر
1281
02:08:16,588 --> 02:08:21,910
وقتي همراه خانوادت به يك ساحل، يا تفريگاهي با هواپيما سفر ميكني
1282
02:08:21,910 --> 02:08:29,917
فكر ميكني كه هيچكدوم ازما شما رو پرواز نميده؟
1283
02:08:30,281 --> 02:08:33,907
اين ترور/وحشتي كه در دنيا داره اتفاق مي افته
1284
02:08:33,907 --> 02:08:35,891
قدرت ماست تايگر
1285
02:08:35,133 --> 02:08:40,924
و بهمين خاطر حسن 13 ساله رو بمب بهش نصب كردي بين جمعيت فرستادي
1286
02:08:40,924 --> 02:08:46,021
براي منفعت و سود خودت اهميتي به جان مردم نميدي و انسانها رو كشتن ميدي
1287
02:08:46,021 --> 02:08:48,581
همينه سرمايه گذاري تو در اين تجارت نه؟
1288
02:08:49,375 --> 02:08:58,057
شروع اين دنيا با انسانيت بود... و امروز هم فقط يك مذهب براي دنيا ضروريه، و اون انسانيته
1289
02:08:58,057 --> 02:08:59,688
ميدونم تايگر
1290
02:08:59,688 --> 02:09:02,600
اما اينا براي كتاباي فلسفي بكار مياد
1291
02:09:03,298 --> 02:09:04,616
تا الان هراتفاقي كه افتاد، نقشه ي تو بود
1292
02:09:04,616 --> 02:09:08,608
حالا نقشه من شروع ميشه
1293
02:09:08,608 --> 02:09:13,408
به زودی امریکا حملات هوایی به این بیمارستان را انجام خواهد داد
1294
02:09:13,408 --> 02:09:19,208
و تو، افرادت و پرستارا... همه به آخر خط ميرسيد
1295
02:09:19,208 --> 02:09:22,688
اونا خيال ميكنن عثمان ازبين رفته
1296
02:09:22,688 --> 02:09:25,848
و درعرض دوسه ساعت تمام دنيا جشن ميگيرن اين موضوع رو
1297
02:09:25,848 --> 02:09:29,759
كه تحت تعقيب ترين مرد در اين سياره كشته شد
1298
02:09:30,096 --> 02:09:32,071
و بعد از اون
1299
02:09:32,071 --> 02:09:36,664
يك ويدئو اكران خواهد شد
1300
02:09:36,664 --> 02:09:41,239
كه دراون من 30 خارجي رو قرباني ميكنم
1301
02:09:41,239 --> 02:09:44,774
این انتقام منه تايگر
1302
02:09:55,457 --> 02:09:57,723
خوب نگاه كن
1303
02:10:01,238 --> 02:10:04,831
همين كه اين گاز به درون تو وارد ميشه
1304
02:10:04,831 --> 02:10:14,703
سالهايي كه همراه اين سپري كردي، مثل يه لحظه از جلوي چشمات ميگذره
1305
02:10:17,422 --> 02:10:19,903
اينو ببر بيرون
1306
02:10:28,055 --> 02:10:32,707
تايگر... اگر جراتش رو داري، جلوم رو بگر
1307
02:10:36,922 --> 02:10:45,976
عثمان، اگر تو جراتش رو داري ... پس حالا من رو متوقف كن
1308
02:10:54,301 --> 02:10:56,181
آدام
سي دقيقه -
1309
02:10:56,281 --> 02:10:58,389
من زمان بيشتري ميخام آدام
1310
02:10:58,389 --> 02:11:02,852
فقط ميتونم 30 دقيقه كمكت كنم
متاسفم، ما دستور داريم
1311
02:11:02,052 --> 02:11:04,220
ما درحال حركت هستيم
1312
02:11:20,247 --> 02:11:21,420
خبر بد
1313
02:11:21,720 --> 02:11:22,763
تايگر گير افتاد
1314
02:11:25,938 --> 02:11:27,091
بله قربان
1315
02:11:27,091 --> 02:11:29,506
فقط 20 دقيقه داريم
1316
02:10:32,331 --> 02:11:35,289
همه ش همين
1317
02:11:35,289 --> 02:11:38,418
در 20 دقیقه آمریکایی ها حملات هوایی انجام خواهند داد.
1318
02:11:38,418 --> 02:11:39,626
چطور 20 دقیقه؟
1319
02:11:39,626 --> 02:11:42,872
تو 20 دقيقه از بين اين روغن ها ميتونيم خارج بشيم؟ عقلشون ازدست دادن اينا؟
1320
02:11:49,105 --> 02:11:50,825
روغن... روغن
1321
02:11:52,712 --> 02:11:54,754
بريم تو
1322
02:12:41,858 --> 02:13:00,842
-ترجمه و زينويس: ماهان پريوار -
1323
02:13:32,906 --> 02:13:36,875
راكش جي، حالت خوبه؟
1324
02:13:36,875 --> 02:13:40,035
قربان، احساس می کنم مرادم (حاجتم) درلحظه روا شد
1325
02:13:57,475 --> 02:13:58,786
تايگر زنده ست
1326
02:13:59,786 --> 02:14:04,418
من اين بيمارستان رو با ديدن جسد اون ترك ميكنم
1327
02:15:43,790 --> 02:15:48,200
قربان تمام اين بمب بهم متصل و اگر يكي بالا پايين بشه
...چون فقط اگر يكي ازين سيم ها اشتباه بشه ميتونه
1328
02:15:48,866 --> 02:15:50,328
فقط 4 دقيقه
1329
02:15:50,328 --> 02:15:52,704
قربان اين كاري نيستي بتونم انجام بدم.. اين غيرممكنه
1330
02:15:52,704 --> 02:15:56,313
لطفا، بخاطر من جان همه رو بخطر نندازيد
1331
02:15:57,170 --> 02:16:00,413
من اين ماموريت رو بتو دادم كه ازت "نه" بشنوم؟
1332
02:16:00,413 --> 02:16:02,190
قربان لطفا درك كنيد اين امكانپذير نيست
1333
02:16:04,182 --> 02:16:07,807
پرستارا رو ازين جا خارج كن
1334
02:16:07,807 --> 02:16:09,159
اين ماموريت ماست
1335
02:16:09,159 --> 02:16:11,535
كه اونا رو در امنيت به خانه برگردونيم
1336
02:16:11,535 --> 02:16:17,160
ناميت، خدا سر رو ميبينه سرداري ميبخشه
1337
02:16:17,160 --> 02:16:20,391
و اين موقعيت رو فقط نصيب خوش قسمت ها بدست ميارن
1338
02:16:20,391 --> 02:16:23,311
دوستانت را رها نکن
1339
02:16:25,382 --> 02:16:27,809
قربان اگر بيام، همراه خودم ميارمش
1340
02:16:27,809 --> 02:16:32,631
درغيراينصورت... موفق باشيد قربان
1341
02:16:34,559 --> 02:16:36,863
اون موقعيتش درست ميشه، با من بياييد
1342
02:16:38,646 --> 02:16:41,925
شما به دروازه سمت چپ می روید
و شما بچه ها به سمت راست
1343
02:16:42,922 --> 02:16:45,468
فقط به پايين نگاه نكن
1344
02:16:45,468 --> 02:16:47,442
نگاه كن به من
1345
02:16:47,442 --> 02:16:49,279
بمن نگاه كن پورنا
1346
02:16:52,840 --> 02:16:55,190
با مادرم تماس بگير
1347
02:16:55,190 --> 02:17:01,014
بگو كه دست از تلاش برنداشتم
1348
02:17:15,812 --> 02:17:17,773
اذان بيا وسط
ابران برو پشت سر
1349
02:17:19,105 --> 02:17:21,283
اين يكي
1350
02:17:21,283 --> 02:17:23,794
نه
1351
02:17:23,794 --> 02:17:26,160
قرمز
1352
02:17:36,113 --> 02:17:37,418
چي شده؟
1353
02:17:37,418 --> 02:17:39,329
تو بمب چهارمي هيچ سيم قرمزي وجود نداره
1354
02:17:39,329 --> 02:17:40,553
بايد ازين جليقه خلاص بشيم
1355
02:17:43,992 --> 02:17:45,823
پونزده دقيقه تا حمله هوايي
1356
02:18:34,093 --> 02:18:35,252
"Sat Sri Akal"
موفق باشي
1357
02:18:40,529 --> 02:18:44,283
كسي دنبال مون نمياد؟
كسي نمياد -
1358
02:18:55,483 --> 02:18:57,956
همگي ازينجا خارج بشيد
1359
02:19:49,371 --> 02:19:51,227
اونا تمام افرادشون آوردن
1360
02:19:51,227 --> 02:19:55,099
آروم باش... تايگر هنوز زنده ست
1361
02:21:47,328 --> 02:21:49,930
قربان هنوز تعداد زيادي از محافظين اون پشت هستن
1362
02:21:49,930 --> 02:21:52,761
چقدر گلوله برات مونده؟
1363
02:21:52,061 --> 02:21:54,096
يه مقدار مونده قربان
1364
02:21:56,391 --> 02:21:58,488
اذان، گلوله هاي من تمام شد
1365
02:21:58,488 --> 02:22:02,457
ازينجا خارج شو من پشتيباني ميكنم، حالا
1366
02:22:10,424 --> 02:22:11,511
تو خوبي؟
1367
02:22:11,511 --> 02:22:13,733
آره خوبم، بمون پايين
1368
02:22:16,010 --> 02:22:18,284
تو برو پايين، اونا بهت نياز دارن
1369
02:22:18,284 --> 02:22:19,996
نه اذان تو بامن مياي، بيا بريم -
1370
02:22:19,996 --> 02:22:20,842
بيا
1371
02:22:20,842 --> 02:22:22,793
يكي از ما بايد بمونه اينجا، تو برو
1372
02:22:22,793 --> 02:22:25,393
راكش جي
قربان من هرگز شليك نكردم -
1373
02:22:25,793 --> 02:22:28,337
تو اين پرستارا رو ببر به انبار
1374
02:22:29,072 --> 02:22:30,830
اينو نگهدار
1375
02:22:41,743 --> 02:22:45,277
برو
1376
02:23:27,361 --> 02:23:28,161
حركت كنيد
1377
02:23:30,252 --> 02:23:31,785
حاضري؟
بله -
1378
02:24:49,033 --> 02:24:50,616
پرستارها رو بردار فوري ازينجا برو
1379
02:24:50,616 --> 02:24:52,423
قربان ما نميتونيم ازينجا خارج بشيم
1380
02:24:52,423 --> 02:24:53,855
تو هر ايست بازرسي دستور صادر شده
1381
02:24:53,855 --> 02:24:55,512
تاوقتي ابوعثمان خارج نشه
1382
02:24:53,855 --> 02:24:57,488
اجازه نميدن هيچكسي خارج بشه
1383
02:24:57,488 --> 02:24:57,718
چدر وقت داريم؟
1384
02:24:57,718 --> 02:25:00,366
ده دقيقه
1385
02:25:00,366 --> 02:25:02,268
فردوس، اميت
1386
02:25:02,268 --> 02:25:03,548
مراقب پرستارها باشيد
1387
02:25:03,548 --> 02:25:04,555
تو با من بيا
1388
02:25:31,158 --> 02:25:32,911
فهميدي؟
بله قربان -
1389
02:25:32,911 --> 02:25:34,912
اونارو بردار
1390
02:26:45,411 --> 02:26:48,512
تو متوقف نميشي تايگر... شگفت انگيزه
1391
02:27:48,535 --> 02:27:51,026
ميدوني چرا "سازمان اطلاعات هند" به من ميگن "ببر" تايگر؟
1392
02:27:51,026 --> 02:27:54,898
چون هيچ چيز نميتونه خطرناك تر از يك ببر زخمي باشه
1393
02:27:56,805 --> 02:27:56,294
نميتوني بفهمي مگه نه؟
1394
02:27:56,294 --> 02:28:00,054
كه همه اين چيزا چطور برگشت؟
1395
02:28:00,054 --> 02:28:01,411
اين تصميم خداست
1396
02:28:01,554 --> 02:28:03,643
شايد تورو ببخشه يا نبخشه
1397
02:28:03,643 --> 02:28:07,482
اما كار منه كه تورو بفرستم پيش خدا
1398
02:28:07,482 --> 02:28:10,272
پرستارها ازينجا خارج ميشن
1399
02:28:10,272 --> 02:28:12,058
تيم من خارج ميشه
1400
02:28:12,058 --> 02:28:14,001
گروگان ها خارج ميشن
1401
02:28:14,001 --> 02:28:16,338
و اوني كه خارج شون ميكنه تو هستي
1402
02:28:16,338 --> 02:28:18,464
و يك رهبر ميخواد كه بطور قطعي
1403
02:28:18,464 --> 02:28:24,225
تحت تعقيب ترين آدم دنيا بميره
1404
02:28:24,225 --> 02:28:26,680
فردوس، اين رو ببر بيرون
1405
02:28:26,680 --> 02:28:28,591
پنج دقيقه وقت ميبره
1406
02:28:28,591 --> 02:28:29,287
شما هم بايد با ما بياييد
من بدون زويا هيچ كجا نميرم -
1407
02:28:29,287 --> 02:28:34,221
اين خودكشيه قربان
1408
02:28:34,221 --> 02:28:35,924
بهم اطمينان كن
1409
02:28:35,924 --> 02:28:37,259
ازينجا برو
1410
02:28:38,343 --> 02:28:39,872
يك دقيقه
1411
02:28:44,223 --> 02:28:45,947
قربان تلفن از وزير
1412
02:29:02,307 --> 02:29:03,306
بايست... نگهدار
1413
02:29:06,306 --> 02:29:09,738
اين دستور ابوعثمانه
1414
02:29:09,738 --> 02:29:11,659
فرمانده، حالتون خوبه؟
1415
02:29:11,659 --> 02:29:14,267
دارم با تو حرف ميزنم
1416
02:29:22,502 --> 02:29:25,671
فرمانده حالتون خوبه؟
1417
02:29:41,769 --> 02:29:46,927
گروگان ها تو اتوبوس هستند
اوكي... راه بيفت
1418
02:29:46,993 --> 02:29:48,235
ممنون
1419
02:29:49,007 --> 02:30:00,963
ده ثانيه تا حمله قربان
1420
02:30:04,620 --> 02:30:08,036
تايگر ... تايگر
1421
02:30:08,036 --> 02:30:09,516
منو بزار و برو
1422
02:30:09,516 --> 02:30:13,042
يكي از ما بايد زنده بمونه
1423
02:30:14,512 --> 02:30:16,359
بخاطر جونيور
1424
02:30:16,359 --> 02:30:18,990
3...2..1
1425
02:30:23,288 --> 02:30:25,907
مراقبش باش
1426
02:30:29,023 --> 02:30:30,338
بگو دوستش دارم
1427
02:31:21,334 --> 02:31:22,117
بله
1428
02:31:22,117 --> 02:31:24,679
قربان ماموريت پايان يافت
1429
02:31:24,679 --> 02:31:25,950
بهمراه تايگر
1430
02:31:25,950 --> 02:31:27,880
يا بدون تايگر
1431
02:31:27,880 --> 02:31:29,727
بدون تايگر قربان
1432
02:31:34,378 --> 02:31:36,971
پرستارا نجات يافتند
1433
02:31:36,971 --> 02:31:39,299
اونها تو راه هستند
1434
02:31:39,299 --> 02:31:42,091
من رو وصل كن به نخست وزير
1435
02:31:50,999 --> 02:31:53,288
اون شما رو نجات داد
1436
02:31:53,288 --> 02:31:57,560
مسير انسانيت، حق اون رو تبديل به وظيفه تو كرد
1437
02:32:13,003 --> 02:32:16,245
آهاي كبير... پرچم مارو برافراشتي پسر
1438
02:32:28,638 --> 02:32:29,831
تو بهتريني تايگر
1439
02:32:38,446 --> 02:32:42,343
فرمانده... يكم تو گوشت سوت بزنم
1440
02:33:13,481 --> 02:33:30,314
- ترجمه-
گروه ماهان پريوار & Being_Salmankhan
1441
02:33:34,229 --> 02:33:36,391
یک سال بعد در 14 اوت
1442
02:33:36,391 --> 02:33:38,110
قربان
بگو كاران -
1443
02:33:38,110 --> 02:33:41,541
قربان، ما يك ايميل روي سرورمون دريافت كرديم
به زبان يوناني
1444
02:33:41,541 --> 02:33:44,909
" sare jahan se Achha '
1445
02:33:55,608 --> 02:33:57,727
روز استقلال مبارک، شينوي
1446
02:33:57,727 --> 02:33:57,985
تو ميدونستي
1447
02:33:57,985 --> 02:34:02,485
كه اگر اونرو با بيه خارج ميشدي
1448
02:34:02,485 --> 02:34:03,149
سازمان هرگز تورو رها نميكرد
1449
02:34:10,071 --> 02:34:11,762
اما يه چيز رو هميشه بياد داشته باشيد قربان
1450
02:34:11,762 --> 02:34:14,744
كه كشور نياز به من داشت
1450
02:34:53,362 --> 02:34:55,744
Listen close to what I gotta say.
خوب گوش کن چي دارم ميگم
1450
02:34:57,262 --> 02:35:00,744
Cause you know there ain’t no other way
چون ميدوني که اينجا راه ديگه اي نداري
1450
02:35:02,262 --> 02:35:03,544
Love is the message
عشق يک پيامه
1450
02:35:06,362 --> 02:35:07,444
You ready?
حاضري؟
1450
02:35:07,462 --> 02:35:08,744
Let’s go
بزن بريم
1450
02:35:09,362 --> 02:35:11,744
Yeah.. we can make it better.
آره... ما ميتونيم بهترش کنيم
1450
02:35:11,762 --> 02:35:13,744
Yeah.. when we come together.
وقتي که کنار هم بياييم
1450
02:35:13,762 --> 02:35:15,744
Yeah.. all you got is me.
همهي تو در من بدست مياد
1450
02:35:15,762 --> 02:35:17,744
Yeah.. all I got is you!
همهي من در تو بدست مياد
1450
02:35:31,762 --> 02:35:33,744
Ishq se aage? Kuch nahi kuch nahi kuch…
فراتر از عشق، هيچي نيست هيچي نيست
1450
02:35:33,762 --> 02:35:35,744
Ishq se behtar? Kuch nahi kuch nahi kuch…
بهتر از عشق.. نيست چيزي، چيزي نيست
1450
02:35:35,762 --> 02:35:38,744
Ishq se upar? Kuch nahi kuch nahi kuch…
بالاتر از عشق، هيچي نيست هيچي نيست
1450
02:35:38,762 --> 02:35:40,744
Ishq bina hum kuch nahi…
بدون عشق ما چيزي نيستيم
1450
02:35:40,762 --> 02:35:42,744
Ishq se uncha? Kuch nahi kuch nahi kuch…
از عشق بالاتر، نيست چيزي، چيزي نيست
1450
02:35:42,762 --> 02:35:44,744
Ishq se badhkar? Kuch nahi kuch nahi kuch
پيشرو تر از عشق، هيچي نيست هيچي نيست
1450
02:35:44,762 --> 02:35:48,744
Ishq se accha? Kuch nahi kuch nahi kuch
از عشق بهتر؟ چيزي نيست، نيست چيزي
1450
02:35:48,762 --> 02:35:49,744
Ishq bina hum kuch nahi…
بدون عشق ما هيچ چيزي نيستيم
1450
02:35:49,762 --> 02:35:53,744
Chaahe jo aaye Leke dil mein ishq mohabaat
هرکسي ميخواد بياد توي دلش عشق و محبت بياره
1450
02:35:53,762 --> 02:35:58,744
Sabko gale lagaana Apne culture ki hai aadat
همه رو به آغوش گرفتن عادت فرهنگي ماست
1450
02:35:58,762 --> 02:36:00,744
Swag se karenge sabka swagat!
به همه خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد
1450
02:36:07,762 --> 02:36:09,744
Swag se karenge sabka swagat!
به همه خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد
1450
02:36:18,762 --> 02:36:22,744
Milke chalta chal Masle karke hal
با ديدار هم پيش بريم، مشکل ها رو حل کنيم
1450
02:36:22,762 --> 02:36:27,744
Behtar hoga kal Ye sabse kahte rehna,
فرداي بهتري خواهد شد، اين رو به همه بگيم
1450
02:36:27,762 --> 02:36:31,744
Rehna banke dil Dil hi hai manzil
بزار "همه چيز" دلي بشه، دل مقصد و هدفه
1450
02:36:31,762 --> 02:36:33,744
Manzil pe tu mill
در اين مقصد ملاقات کن
1450
02:36:34,762 --> 02:36:37,744
Sab sabka hai kehna kehna,
همه همين رو ميگن
1450
02:36:37,762 --> 02:36:40,744
Chaahe jo aaye Leke dil mein ishq mohabaat
هرکسي ميخواد بياد توي دلش عشق و محبت بياره
1450
02:36:40,762 --> 02:36:45,744
Sabko gale lagaana Apne culture ki hai aadat
همه رو به آغوش گرفتن عادت فرهنگي ماست
1450
02:36:45,762 --> 02:36:48,744
Swag se karenge sabka swagat!
به همه خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد
1450
02:36:48,762 --> 02:36:50,744
Ya’ll ready to bring the riff back?
حاضريد موزيک رو برگردونيم عقب؟
1450
02:36:57,762 --> 02:36:59,744
Swag se karenge sabka swagat!
همه رو خوش آمد ميگيم، همه خوش اومديد
1450
02:37:37,762 --> 02:37:40,744
Hey.. ishq se pyara? Kuch nahi kuch nahi kuch
عزيزتر از عشق چيزي نيست، نيست چيزي
1450
02:37:40,762 --> 02:37:42,744
Ishq se umdaa? Kuch nahi kuch nahi kuch
عالي تر از عشق، هيچي نيست هيچي نيست
1450
02:37:42,762 --> 02:37:44,744
Ishq se asaan? Kuch nahi kuch nahi kuch
آسان تر از عشق؟ چيزي نيست، نيست چيزي
1450
02:37:44,762 --> 02:37:47,744
Ishq bina hum kuch nahi…
بدون عشق ما هيچ چيزي نيستم
1450
02:37:47,762 --> 02:37:49,744
Ishq se meetha? Kuch nahi kuch nahi kuch
شيرين تر از عشق؟ چيزي نيست هيچي نيست
1450
02:37:50,762 --> 02:37:51,744
Ishq se gehra? Kuch nahi kuch nahi kuch
عميق تر عشق؟ هيچي نيست هيچي نيست
1450
02:37:51,762 --> 02:37:53,744
Ishq se taaza? Kuch nahi kuch nahi kuch
تازه تر از عشق؟ چيزي نيست نيست چيزي
1450
02:37:53,762 --> 02:37:56,744
Ishq bina hum kuch nahi…
بدون عشق ما هيچ چيزي نيستيم
1450
02:37:56,762 --> 02:38:00,744
Insaan hai insaan jag mein Jab tak ishq salaamat
انسان ها انسانند، تا وقتي که تو دنيا عشق سلامت باشه
1450
02:38:00,762 --> 02:38:04,744
Sabko gale lagaana Apne culture ki hai aadat
به عاغوش گرفتن همه، عادت فرهنگي ماست
1450
02:38:05,762 --> 02:38:07,744
Swag se karenge sabka swagat!
خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد
1450
02:38:14,762 --> 02:38:16,744
Swag se karenge sabka swagat!
خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد
1450
02:38:32,762 --> 02:38:35,744
Swag se karenge sabka swagat!
خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد
1451
02:34:35,744 --> 02:34:40,216
تايگر زنده است
= TIGER ZINDA HAI =
140201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.