All language subtitles for 4_6010105293873087559

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:29,235 = www.MahanParivaar.ir = جهت سفارش ترجمه با بهترين كيفيت و سريع ترين زمان با ما در تماس باشيد 2 00:02:25,144 --> 00:02:34,000 - تايگر زنده است - ترجمه و تنظيم: كاري مشترك از (@samimahan & @saman_khan) 688 00:02:34,500 --> 00:02:41,900 تیم بینگ سلمان خان و ماهان پریوارتولد52 سالگي سلمان خان رو به همه فن هاي سلماني تبريک ميگيم 3 00:02:42,229 --> 00:02:47,159 یک مکان در سوریه - ساعت 4 صبح 4 00:04:03,870 --> 00:04:08,872 سلام عليكم من فرانسوي هستم... جيمز فورد 5 00:04:37,703 --> 00:04:41,776 هدف وارد شد آماده باشيد، در ديدرس ماست 6 00:05:01,399 --> 00:05:04,112 اونا ميدونن تو كجايي، خودت رو نجات بده 7 00:05:35,585 --> 00:05:37,963 اين مثال آرامش قبل از طوفان است 8 00:05:37,963 --> 00:05:40,730 من هرگز چنین چیزی را قبلا تجربه نکرده ام 9 00:05:41,027 --> 00:05:43,699 اما احساس ميكنم كه انگار يه چيزي اشتباهه 10 00:05:44,284 --> 00:05:45,180 یک رویداد بسیار بزرگ 11 00:05:45,180 --> 00:05:48,907 كه اين دنيا رو براي هميشه تغيير خواهد داد 12 00:05:48,907 --> 00:05:51,412 ما روي يك بمب ساعتي نشستيم 13 00:05:51,412 --> 00:05:53,827 كه هرلحظه ممكنه منفجر شود 14 00:05:53,827 --> 00:05:56,988 همه اونها در لباسهاي سياه میان 15 00:05:56,988 --> 00:06:00,524 كساني هستند كه تحت عنوان مذهب، بازي وحشت براه مي اندازن و خودشون رو رسولان خداوند ميدونن 16 00:06:00,524 --> 00:06:02,339 ... اونها 17 00:06:20,056 --> 00:06:21,160 CIA? جاسوس آمريكا هستي؟ 18 00:06:21,160 --> 00:06:23,785 نه، من فقط یک روزنامه نگار هستم 19 00:06:23,785 --> 00:06:26,600 چه طور خبرنگاري در چنين مكان مخفي كه اسلحه باخودش داره؟ 20 00:06:26,600 --> 00:06:33,088 شما امريكايي اونجور كه ازتون انتظار ميره نميتونيد فكر كنيد 21 00:06:33,088 --> 00:06:35,480 من ... من فقط یک خبرنگار هستم ... 22 00:06:35,480 --> 00:06:37,783 چرا این کارو می کنی با من؟ 23 00:06:37,783 --> 00:06:39,726 بزار يه داستان برات تعريف كنم 24 00:06:40,975 --> 00:06:45,907 یک روز، عمو سام به سرزمین ما اومد 25 00:06:46,368 --> 00:06:49,977 با وعده يك تغيير جديد، نظم نوين جهاني 26 00:06:49,977 --> 00:06:52,793 و در پس اون يك دليلي نهفته بود 27 00:06:52,793 --> 00:06:55,300 و اون تجارت و امپریالیسم بود 28 00:06:55,300 --> 00:06:59,499 اونا شروع به استخدام نیروهای محلی برای شروع جنگ کردند 29 00:06:59,499 --> 00:07:03,025 و موجب شدن كه اونا به كشور خودشون آسيب بزنن 30 00:07:04,795 --> 00:07:06,875 و وقتي سه ماموريت تكميل شد 31 00:07:08,489 --> 00:07:13,793 اون تمام وعده های خودش رو شکست 32 00:07:13,793 --> 00:07:17,433 و با از بين بردن اعتماد رهبر نيروهاي استخدام شده، با پولها برگشت 33 00:07:22,757 --> 00:07:31,552 من رهبر اون گروه هستم، و حالا شكار ميكنم و برای نجات سرزمینم مبارزه خواهم کرد 34 00:07:34,523 --> 00:07:37,364 رايان... اماده ش كن 35 00:07:58,888 --> 00:08:02,517 مقر CIA - لس آنجلس 36 00:08:04,097 --> 00:08:04,729 بله 37 00:08:04,729 --> 00:08:07,784 قربان، یک ایمیل ورودی در حساب شما هست، الان بايد اون رو ببینید 38 00:08:15,712 --> 00:08:17,972 به اندازه كافي گفتيم 39 00:08:17,972 --> 00:08:19,764 به اندازه کافی انجام شده 40 00:08:19,764 --> 00:08:23,131 حالا، ما انتقام خواهیم گرفت 41 00:08:23,131 --> 00:08:24,515 اوه خدا 42 00:08:24,515 --> 00:08:28,385 این شروع جنگه آمريكا، عمو سام... من برگشتم 43 00:08:34,198 --> 00:08:36,328 بلافاصله من رو به کاخ سفید وصل كن 3 00:08:38,000 --> 00:08:55,300 براي سفارش وخريد دستدندهاي سلمان با کيفيت و قيمت بينظير (مشابه ترين دستبند موجود در دنيا) به آيدي زير مراجعه فرماييد @saman_khan 44 00:08:55,253 --> 00:08:58,100 - Ikrit خوش آمدید به - 45 00:08:58,505 --> 00:09:03,138 اقامتگاه پرستاران هند و پاکستان 46 00:09:06,357 --> 00:09:08,621 آهاي خواهر چند دفعه گفتم - 47 00:09:08,621 --> 00:09:10,862 وقتي ميرم بيمارستان با من تماس نگير 48 00:09:10,862 --> 00:09:12,181 ديرم ميشه 49 00:09:12,181 --> 00:09:14,243 - دهلی نو (هند) - ...پورنا، آخه بمن گوش كن 50 00:09:14,243 --> 00:09:16,860 خانواده پسر (داماد) ميخوان كه فورا عروسي اجرا بشه 51 00:09:16,860 --> 00:09:18,244 دو ماه ديگه ميام بابا 52 00:09:18,244 --> 00:09:20,820 اگر چیزی از اینجا می خواهی، بهم بگو 53 00:09:20,820 --> 00:09:24,581 سنا... امروز دوباره براي نماز ديرت شد 54 00:09:24,581 --> 00:09:25,676 چي بگم جيا؟ 55 00:09:25,676 --> 00:09:27,476 اين دوشيفته بودن هم جون من رو ميگيره آخر 56 00:09:27,476 --> 00:09:29,042 هر روز دیر می کنم 57 00:09:31,026 --> 00:09:33,945 عجب ماريا... تلفن دوتا دوتا نكنه اينجا يه يكي از پسرا دل دادي؟ 58 00:09:33,945 --> 00:09:35,754 نه .. ما فقط دوست هستیم 59 00:09:35,754 --> 00:09:37,841 ...ياد خانواده ام افتادم 60 00:09:37,841 --> 00:09:39,697 برادرم از پاكستان تماس گرفته بود 61 00:09:39,697 --> 00:09:42,231 ميگفت كه حال بابا دوباره خراب شده 62 00:09:42,231 --> 00:09:45,863 براي ديدنش بايد برم به لاهور 63 00:09:45,863 --> 00:09:47,605 ...تو يه كاري كن 64 00:09:47,605 --> 00:09:50,294 به برادرت بگو اون رو به دهلی نو ببره، یک متخصص اونجا هست 65 00:09:50,294 --> 00:09:52,421 پزشك متخصص قلب و عروق 66 00:09:52,421 --> 00:09:54,597 من هم توسط اون آموزش دیدم 67 00:09:54,597 --> 00:09:56,701 بگو برادرت با اون تماس بگیره 68 00:09:56,701 --> 00:09:57,885 بقيه كارا با من 69 00:09:57,885 --> 00:09:59,212 واقعا؟ انجام شده بدون - 70 00:09:59,212 --> 00:10:00,662 خیلی ممنون 71 00:10:01,157 --> 00:10:04,423 گاهی فکر میکنم كه به خونه برگردم 72 00:10:04,423 --> 00:10:08,199 خب حالا برگردي قرار چي بشه؟ 73 00:10:08,573 --> 00:10:10,516 حداقل اينجا پول (درآمد) و احترام داري 74 00:10:10,516 --> 00:10:11,778 بچه ها بجنبيد خيلي دير شده،، عجله كنيد 75 00:10:11,778 --> 00:10:13,169 بيايين بريم 76 00:10:13,169 --> 00:10:14,856 وسايل خودت رو بردار 77 00:10:19,514 --> 00:10:20,682 سورپرايززززز 78 00:10:21,514 --> 00:10:29,682 Mehndi Laga Rakhna - Doli Saja Ke Rakhna حنا بزار رو دستت، كجاوه عروس رو تزئين شده نگهدار 79 00:10:32,541 --> 00:10:34,198 عروسيت مبارك خواهر 80 00:10:34,198 --> 00:10:35,645 ممنونم شادا 81 00:10:35,645 --> 00:10:36,956 روبروت رو ببين و رانندگي كن 82 00:10:41,013 --> 00:10:41,824 چه اتفاي افتاده؟ 83 00:10:43,041 --> 00:10:44,097 شادا 84 00:10:44,097 --> 00:10:45,922 اينا كي هستن؟ 85 00:10:47,340 --> 00:10:51,141 ISC گروه با رهبري ابوعثمان وارد قلمرو اكریت شدن 86 00:11:09,001 --> 00:11:10,242 سربازاي عراقي 87 00:11:10,242 --> 00:11:11,306 شليك كنيد بهشون 88 00:11:14,929 --> 00:11:16,690 شادا چه اتفاقي داره ميفته؟ 89 00:11:16,690 --> 00:11:18,478 اونا دارن با نيروهاي عراقي ميجنگند 90 00:11:23,873 --> 00:11:25,363 ابو تير خورد 91 00:11:25,363 --> 00:11:28,020 به هليكوپتر شليك كنيد 92 00:11:30,339 --> 00:11:32,022 شادا، اتوبوس رو مستقيم به بيمارستان ببر 93 00:11:32,022 --> 00:11:32,965 عجله كن 94 00:11:37,720 --> 00:11:39,497 همه بريد پايين همه پايين بمونن - 95 00:11:39,720 --> 00:11:40,897 پنجره ها رو ببند 96 00:11:42,801 --> 00:11:45,634 اتوبوس رو متوقف کنید، ابو رو به بیمارستان برسونید 97 00:11:45,634 --> 00:11:46,858 برو! حركت كن 98 00:11:51,590 --> 00:11:52,993 هلي كوپتر رو هدف بگير 99 00:12:01,597 --> 00:12:02,599 به هليكوپتر شليك كن 100 00:12:18,103 --> 00:12:20,552 درها رو ببنديد، درها ببنديد 101 00:12:26,436 --> 00:12:28,509 دكتر... دكتر كجاست؟ 102 00:12:28,509 --> 00:12:30,364 درها رو باز كنيد 103 00:12:30,364 --> 00:12:31,515 دكتر كجاست؟ 104 00:12:33,413 --> 00:12:35,819 درو باز كن در غيراينصورت مي كشمت 105 00:12:36,217 --> 00:12:37,159 ميكشمت 106 00:12:42,663 --> 00:12:44,762 دكتر كجاست؟ 107 00:12:44,762 --> 00:12:47,602 ما اينجا ازش مراقبت ميكنيم دكتر بزودي مياد 108 00:12:47,602 --> 00:12:49,907 نبايد با خودتون سلاح حمل كنيد! اينجا بيمارستانه 109 00:12:49,907 --> 00:12:51,819 اينجا بيمارستانه 110 00:12:56,402 --> 00:12:58,180 خوب گوش كنيد به چيزي كه ميگم 111 00:12:58,180 --> 00:13:06,453 اگر اتفاقي براي رهبر ما بيفته، هيچكدومتون زنده نميمونيد بسيار خب، من انجامش ميدم - 112 00:13:06,453 --> 00:13:10,899 همه رو از اين بيمارستان خارج كن، الان 113 00:13:10,899 --> 00:13:14,210 فقط ابو عثمان و اين 40 پرستار اينجا بمونن 114 00:13:21,746 --> 00:13:22,918 عجله کن 115 00:13:22,918 --> 00:13:26,502 سريع سوار شيد 116 00:13:26,502 --> 00:13:29,630 از بيمارستان خارج بشيد، عجله كنيد 117 00:13:36,670 --> 00:13:37,711 تلفن هاتون رو بديد من 118 00:13:37,711 --> 00:13:39,559 بديد من تلفن ها رو 119 00:13:39,559 --> 00:13:41,766 تلفنت رو بده من 120 00:13:41,766 --> 00:13:43,255 !بده بمن 121 00:13:48,382 --> 00:13:53,904 منطقه تيكريت توسط آي اس سي اشغال شده است 122 00:13:53,904 --> 00:13:56,808 این دومين حرکت از سوی "آي اس سي" است که پايگاه آمریکایی ها را شوکه کرد 123 00:13:56,808 --> 00:14:04,703 گروهك آي اس سي شهر ايكريت عراق را تصاحب كرده است 124 00:14:08,188 --> 00:14:10,095 تلفن همراهش رو جواب نميده 125 00:14:10,095 --> 00:14:11,927 دفتر سفیر هند - بغداد 126 00:14:11,927 --> 00:14:13,175 سلام، سفارت هند بغداد 127 00:14:13,175 --> 00:14:15,406 من از بیمارستان ایکریت هستم 128 00:14:15,406 --> 00:14:19,726 تعداد 40 نفر از پرستاران هندی - پاکستانی در این بیمارستان گروگان گرفته شدن 129 00:14:19,726 --> 00:14:22,021 ماريا آروم صحبت كن 130 00:14:22,021 --> 00:14:23,344 نترس... 131 00:14:23,344 --> 00:14:25,121 همه چيز رو بگو 132 00:14:25,121 --> 00:14:28,059 قربان، لطفا ما رو نجات بديد، در غیر این صورت اونها همه ما رو می کشند اونا راننده اتوبوس رو هم كشتن قربان 133 00:14:28,059 --> 00:14:30,075 قربان ما همه ترسيديم 134 00:14:30,075 --> 00:14:33,979 قربان، ابوحسن كه بهش شليك شد هم دراين بيمارستان هست 135 00:14:33,979 --> 00:14:36,690 اونها كل بيمارستان رو تحت كنترل دارن 136 00:14:36,690 --> 00:14:41,459 قربان لطفا يكاري كنيد ما رو ازينجا خارج كنيد اوضاع داره بدتر ميشه اينا همه رو ميكشن قربان 137 00:14:41,459 --> 00:14:43,794 نگران نباش ماريا من ازينجا يكاري ميكنم 138 00:14:43,794 --> 00:14:47,827 چندتا پرستار هست اونجا؟ قربان 25 هندوستاني و 15 پاكستاني - 139 00:14:47,827 --> 00:14:49,291 ...يعني 25 پرستاره 140 00:14:49,291 --> 00:14:50,441 بسيار خب 141 00:14:50,441 --> 00:14:52,151 اين تلفن رو همراه خودت نگه دار 142 00:14:52,151 --> 00:14:53,800 بزودي باهات تماس ميگيرم 143 00:14:53,800 --> 00:14:56,097 من رو به دهلی نو وصل کن 144 00:14:56,097 --> 00:15:00,096 وزارت امور خارجه - دهلی نو - 145 00:15:01,530 --> 00:15:03,801 کاران، ارائه رو آماده كردي؟ - بله آقا 146 00:15:03,801 --> 00:15:05,961 قربان، آنچه در سوریه اتفاق افتاد 147 00:15:05,961 --> 00:15:08,373 موجب مشكلات عراق با "آي اس سي" شد 148 00:15:08,373 --> 00:15:12,476 اينها كه به نام مذهب جوونها رو به استخدام ميگيرند و براي جنگها سلاح ميسازند 149 00:15:12,476 --> 00:15:16,188 اصلا بعيد نيست كه چندروزي در هر كوچه و خيابون،‌درهر اتوبوس و هواپيمايي 150 00:15:16,188 --> 00:15:17,276 بمبي كار گذاشته باشند 151 00:15:17,276 --> 00:15:21,146 بعد از موسل، حالا تمام حوزه هاي نفت ايكريت روهم اشغال كردند 152 00:15:21,146 --> 00:15:24,586 درحال حاضر اينها ثروتمندترين سازمان تروريستي جهان هستند 153 00:15:24,586 --> 00:15:26,177 و دليل اصليش هم اينه كه هفتاد درصد عراق در اشغال 154 00:15:26,177 --> 00:15:29,049 و تحت قدرت اينهاست 155 00:15:30,511 --> 00:15:33,837 متأسفم مزاحم شدم قربان، اما باید این خبر رو ببينيد 156 00:15:45,716 --> 00:15:49,460 اين خبر خوبي نيست 157 00:15:49,460 --> 00:15:50,835 چي شده "شينوي"؟ 158 00:15:50,835 --> 00:15:53,020 حالا آمريكايي آروم نميشينن 159 00:15:53,020 --> 00:15:56,595 اونها روزهاست در عراق براي ضربه زدن به آي اس سي متمركز شدن 160 00:15:56,595 --> 00:16:00,747 اما به دلیل دخالت سازمان ملل متحد 161 00:16:00,747 --> 00:16:01,915 اونها در طول این مدت ساکت بودند 162 00:16:01,915 --> 00:16:06,786 اما بجهت اين تحركات دلایل خوبی برای پایین آوردن ايكريت خواهند داشت 163 00:16:06,786 --> 00:16:07,641 و اين يعني چي؟ 164 00:16:07,641 --> 00:16:10,585 قربان يعني هدف اصلي آمريكا در همون بيمارستانه 165 00:16:10,585 --> 00:16:13,184 جاييكه پرستاراي ما و ابو عثمان هستند 166 00:16:13,184 --> 00:16:16,553 امريكا هر بهانه اي هم داشته باشه اجازه نداره اين كارو انجام بده 167 00:16:16,553 --> 00:16:18,528 بايد اونها رو متوقف كنيم شينوي 168 00:16:18,553 --> 00:16:21,121 CIA مقر - آمریکا - 169 00:16:21,521 --> 00:16:23,193 شنوي، مدت زيادي گذشته، دفعه قبلي ما كي همديگه رو ديده بوديم؟ 170 00:16:25,921 --> 00:16:27,657 1993، پس از جنگ خلیج فارس 171 00:16:28,462 --> 00:16:32,416 درحال قدم زدن صحبت ميكنيم ...من براي اين اومدم اينجا كه 172 00:16:32,416 --> 00:16:34,120 ...چون پرستاراي شما اونجاهستن 173 00:16:34,120 --> 00:16:36,335 شما نميتونيد ايكريت رو بمباران كنيد 174 00:16:36,335 --> 00:16:37,494 مطمئنا ميتونيم 175 00:16:37,494 --> 00:16:39,389 تو خودت اين بازي رو بخوبي ميشناسي 176 00:16:39,389 --> 00:16:41,005 شما زمان زيادي براش داشتيد 177 00:16:41,005 --> 00:16:43,190 اگر اون پرستارا امريكايي بودن چي؟ 178 00:16:43,190 --> 00:16:44,323 اونوقت ما اونهارو خارج ميكرديم ازونجا 179 00:16:44,323 --> 00:16:45,714 ماهم ميخواهيم همين كار رو بكنيم 180 00:16:45,823 --> 00:16:50,630 بخاطر رابطه ديرينه مون، به ما كمي وقت بده... لطفا 181 00:16:51,676 --> 00:16:52,749 ...خواهش ميكنم 182 00:16:55,865 --> 00:16:56,377 بسيارخب 183 00:16:56,377 --> 00:17:00,464 فقط 7 روز، اونها رو خارج كن 184 00:17:00,464 --> 00:17:02,793 روز هشتم ما به ايكريت حمله هوايي خواهيم داشت 185 00:17:04,529 --> 00:17:06,707 هفت روز؟ بله قربان - 186 00:17:06,707 --> 00:17:10,083 ما وقت کافی برای انجام این ماموریت نداریم 187 00:17:10,707 --> 00:17:12,915 حق با شماست قربان، اما بايد انجامش بديم 188 00:17:12,915 --> 00:17:14,834 چه کسی این ماموریت را انجام خواهد داد؟ 189 00:17:18,011 --> 00:17:19,633 تايگر 190 00:17:19,633 --> 00:17:22,170 تايگر زنده ست؟ 191 00:17:23,498 --> 00:17:27,338 من شنیدم که اون 8 سال پیش در ماموریت کوبا جان داد 192 00:17:27,338 --> 00:17:29,123 فقط در گزارش هاي ما 193 00:17:29,123 --> 00:17:33,458 اون يه جايي پنهان شده و ما بايد اون رو پيدا كنيم و بياريم 194 00:17:33,458 --> 00:17:35,305 دراين مدت زمان كم 195 00:17:35,305 --> 00:17:37,826 اون تنها کسیه که می تونه این مأموریت رو انجام بده 196 00:17:37,826 --> 00:17:39,346 شنوي 197 00:17:39,346 --> 00:17:41,241 بطور جدي علاقه اي به اين موضوع ندارم 198 00:17:41,346 --> 00:17:42,452 فقط پرستارها رو ازونجا خارج كن 199 00:17:43,460 --> 00:17:48,205 کاران، تمام عوامل رو از همه جا فعال کنید 200 00:17:49,446 --> 00:17:52,876 طي 24 ساعت تايگر رو ميخوام 201 00:17:53,133 --> 00:17:55,880 تعطيلات تمام شد تايگر 202 00:18:00,295 --> 00:18:02,013 بيا برگرديم به كار 203 00:18:15,005 --> 00:18:20,080 کوه های استرالیا 204 00:18:42,092 --> 00:18:46,413 طبيعت حيوانات را به انجام كاري وا ميدارد 205 00:18:46,782 --> 00:18:50,741 آنها با آن زندگي خواهند كرد 206 00:18:50,741 --> 00:18:52,484 برای نجات جانشان 207 00:18:52,484 --> 00:18:53,637 جونيور، بچه انگليسي 208 00:18:53,637 --> 00:18:55,035 دوباره انگليسي حرف زدن رو شروع كردي 209 00:18:55,035 --> 00:18:56,483 ديروز چي گفتم؟ 210 00:18:56,483 --> 00:18:57,676 هويت مرد در زبانش است 211 00:18:58,676 --> 00:19:01,418 حالا هويت تو چيه؟ 212 00:19:01,476 --> 00:19:05,138 از طرف شما هندي و از طرف مادر، پاکستاني 213 00:19:05,138 --> 00:19:06,505 مادرت رو نميدونم 214 00:19:06,505 --> 00:19:08,319 اما وقتي همراه من هستي 215 00:19:08,319 --> 00:19:10,197 بطور تمام و كاملا هندوستاني هستي 216 00:19:20,520 --> 00:19:21,713 كجاست؟ 217 00:19:21,713 --> 00:19:23,160 درست روبروي من 218 00:19:23,160 --> 00:19:24,431 چقدر فاصله؟ 219 00:19:24,470 --> 00:19:25,446 پونزده فيت 220 00:19:25,446 --> 00:19:29,852 خيره شو به چشماش و ازش چشم برندار 221 00:19:34,977 --> 00:19:36,442 داره مياد به سمت من 222 00:19:37,187 --> 00:19:39,691 اومدن دنبال طعمه و امروز من غذاي اينا شدم 223 00:19:39,691 --> 00:19:41,040 آروم باش جونيور 224 00:19:41,040 --> 00:19:43,440 حالا شكار ميشه 225 00:19:43,440 --> 00:19:44,758 همه شكار ميكنن 226 00:19:46,382 --> 00:19:49,453 اما هيچكس بهتر از تايگر (ببر) نميتونه شكار كنه 227 00:19:53,292 --> 00:20:17,452 - ترجمه و تنظيم: گروه ماهان پريوار - 228 00:20:28,823 --> 00:20:30,288 قبل از اينكه به هوش بياد (متوجه بشه) 229 00:20:30,288 --> 00:20:32,017 ما بايد اينجا رو ترك كنيم 230 00:20:32,017 --> 00:20:33,168 صبر كن جونيور 231 00:20:33,168 --> 00:20:35,694 گرگا هرگز به تنهایی شکار نمی کنن 232 00:20:35,694 --> 00:20:40,552 دست برنميدارن، گرگ هاي بيشتري ميان 233 00:20:42,059 --> 00:20:43,750 !اوووه لعنت 234 00:20:43,750 --> 00:20:45,286 اينو از كجا ياد گرفتي؟ 235 00:20:45,286 --> 00:20:46,605 مامان ميگه 236 00:20:46,605 --> 00:20:48,533 !اوووه لعنت 237 00:20:48,533 --> 00:20:49,940 حالا چي ميشه؟ 238 00:20:49,940 --> 00:20:51,844 پشت سر ماشينمون ديده ميشه؟ 239 00:20:54,483 --> 00:20:55,195 !عوهوم 240 00:20:55,195 --> 00:20:58,739 منكه تا سه شمردم، بپر برو بشين تو ماشين جونيور 241 00:20:58,739 --> 00:21:02,113 يلحظه! تو ميخواهي اين گرگا رو بكشي؟ 242 00:21:03,724 --> 00:21:09,438 اگر من امروز اينها رو نكشم ...اونوقت روي ميز شام امشبشون 243 00:21:09,438 --> 00:21:11,137 با گوشت كباب شده تو جشن ميگيرن 244 00:21:11,238 --> 00:21:17,166 اگر بدون كشتن يكي از اين گرگا، من رو نجات بدي 245 00:21:17,166 --> 00:21:18,685 ...اونوقت قبول ميكنم كه 246 00:21:18,685 --> 00:21:20,188 تو "تايگر" هستي 247 00:21:22,440 --> 00:21:24,051 موافقي؟ 248 00:21:31,301 --> 00:21:32,285 فرار كن 249 00:22:19,548 --> 00:22:21,170 ازينجا دور شو 250 00:22:51,735 --> 00:22:54,471 برو .. برو 251 00:23:12,002 --> 00:23:15,334 بزار بيام بيرون 252 00:23:52,737 --> 00:23:54,889 برو بيرون ازينجا 253 00:24:09,449 --> 00:24:11,373 برو تو ماشين 255 00:24:49,435 --> 00:24:50,309 ... جونيور 256 00:24:52,109 --> 00:24:54,707 ... يك 257 00:24:56,959 --> 00:24:-2,833 ... دو 258 00:25:26,803 --> 00:25:27,594 سلام سوفيا 259 00:25:27,594 --> 00:25:28,611 حالت چطوره؟ 260 00:25:28,611 --> 00:25:30,665 خوبم، شما چطوري؟ 261 00:25:30,665 --> 00:25:31,633 من خوبم 262 00:25:31,633 --> 00:25:34,490 نهايتا ميتونم ازاين كتاب هندي رو ياد بگيرم 263 00:25:34,569 --> 00:25:37,017 قصد دارم ماه آينده به تعطيلات برم، تاج محل 264 00:25:40,113 --> 00:25:43,361 ...سرشار از عشق چه شيرين - 265 00:25:43,361 --> 00:25:50,544 ...من با خودم دارويي داشته باشم؟ براي مالاريا، تب زرد؟ فلو، و 266 00:25:50,544 --> 00:25:53,544 الان چه ويروسهاي اونجا شايع هست؟ 267 00:25:53,544 --> 00:25:55,769 !پليس 268 00:25:55,769 --> 00:25:56,422 پليس؟ 269 00:25:56,422 --> 00:25:57,839 سوفیا، با پلیس تماس بگیر 270 00:25:58,339 --> 00:26:01,047 اونها در حال سرقت از اینجا هستند و همچنین اسلحه دارن 271 00:26:01,766 --> 00:26:03,503 حرکت نکن 272 00:26:03,503 --> 00:26:05,583 پولا رو بده من 273 00:26:05,583 --> 00:26:08,335 بده من پولارو 274 00:26:08,335 --> 00:26:11,142 عجله كن 275 00:26:33,910 --> 00:26:34,727 بجنب 276 00:26:34,727 --> 00:26:40,280 - ترجمه و زيرنويس: گروه ماهان پريوار - 277 00:27:04,640 --> 00:27:08,538 اين چيزيه كه ما بهش ميگيم توانمندسازي خانم ها 278 00:27:08,538 --> 00:27:12,531 زويا عزيزم... لطفا با پليس تماس بگير 279 00:27:25,600 --> 00:27:29,611 كار كردن رو اين قراضه رو بس كن، تو هيچوقت نميتوني ايستگاه هند رو بگيري 280 00:27:32,815 --> 00:27:33,970 موضوع چيه؟ 281 00:27:36,725 --> 00:27:38,463 ...موضوع يه چيزه 282 00:27:38,463 --> 00:27:40,367 تو فقط راست می گی و من اشتباه می کنم 283 00:27:40,367 --> 00:27:42,116 من كي اينو گفتم؟ خب منظورت همونه - 284 00:27:42,116 --> 00:27:44,843 به طور مشابه، در سراسر استرالیا 285 00:27:44,843 --> 00:27:48,747 تنها شوهري كه غذاي هندي ميخواد فقط تويي 286 00:27:48,747 --> 00:27:51,123 اصلا يادت مياد آخرين بار كي بيرون از خونه شام خورديم؟ 287 00:27:52,973 --> 00:27:53,787 ...ميدوني چه 288 00:27:53,787 --> 00:27:55,700 شما دوتا غذا بخوريد 289 00:27:55,700 --> 00:27:56,179 بعد ظرفاي كثيف رو بزاريد روي ميز بمونه 290 00:27:56,179 --> 00:28:00,043 من شب بلند ميشم اونا رو ميشورم ميزارم تو كمد 291 00:28:05,311 --> 00:28:06,313 جونيور 292 00:28:06,313 --> 00:28:09,462 مادرت امروز خيلي عصبانيه داداش 293 00:28:13,499 --> 00:28:15,341 بابا بيا قدم بزنيم 294 00:28:15,341 --> 00:28:17,675 اگر مامان رو دوست داري 295 00:28:17,675 --> 00:28:19,842 پس روز هشتمين سالگرد ازدواجتون رو فراموش نكن 296 00:28:23,553 --> 00:28:24,336 ...اووه 297 00:28:25,989 --> 00:28:27,903 به همين خاطر مادرت از من ناراحته 298 00:28:29,500 --> 00:28:32,359 ديگه از پس اين نماشا برنميام - نخير 299 00:28:32,359 --> 00:28:33,980 اينو بگير 300 00:28:33,980 --> 00:28:34,973 اين چيه؟ 301 00:28:34,973 --> 00:28:37,461 برنامه روزانه همراه با ساعت 302 00:28:37,461 --> 00:28:39,580 من قبلا همه چیز رو رزرو کردم 303 00:28:39,580 --> 00:28:42,812 و شما يه روز خاص و ويژه اي خواهيد ساخت، باشه؟ 304 00:28:42,812 --> 00:28:45,763 و ... اين هم كارت اعتباري شما 305 00:28:45,763 --> 00:28:51,147 كه من ازش 6 بار استفاده كردم، لطفا دوباره پولش رو شارژ كنيد 307 00:28:59,624 --> 00:29:00,592 سلام نمسته 308 00:29:00,592 --> 00:29:04,422 اینجا ایستگاه رادیویی هند از آمریتسار 309 00:29:04,422 --> 00:29:07,814 و امروز يك درخواست از يك دوست خارجي داريم 310 00:29:07,814 --> 00:29:10,599 برای همسرش .. 311 00:29:10,599 --> 00:29:13,397 چه كسي از همسرش ناراحت است؟ 312 00:29:13,397 --> 00:29:17,846 و این هدیه زیبا از ما 313 00:29:17,846 --> 00:29:19,325 برای شما 314 00:29:21,337 --> 00:29:23,288 - ترجمه و زيرنويس: گروه ماهان پريوار - 315 00:29:24,888 --> 00:29:29,586 Kacchi Doriyon, Doriyon, Doriyon Se با ريسمان هاي شيشه اي 316 00:29:29,586 --> 00:29:33,609 Mainu Tu Baandh Le... من رو بخودت متصل كن 317 00:29:34,480 --> 00:29:38,849 Pakki Yaariyon, Yaariyon, Yaariyon Mein در اين عشق و همراهي واقعي 318 00:29:38,849 --> 00:29:42,857 Honde Na Faasle... نزار فاصله اي بوجود بياد 319 00:29:43,857 --> 00:29:48,128 Eh Naraazgi Kaagzi Saari Teri تمام اين خشونت هاي تو (الكيه) كاغذيه 320 00:29:48,128 --> 00:29:52,279 Mere Sohneya Sun Le Meri اي عشق من، گوش كن بهم 321 00:29:52,279 --> 00:29:-4,248 Dil Diyan Gallan توسط دلامون باهم حرف ميزنيم 322 00:29:-4,248 --> 00:30:00,049 Karaange Naal Naal Beh Ke كنار همديگه مينشينيم و 323 00:30:00,049 --> 00:30:03,985 Akh Naale Akh Nu Mila Ke به چشمهاي همديگه نگاه ميكنيم 324 00:30:03,985 --> 00:30:07,448 Dil Diyan Gallan توسط دلمون حرف ميزنيم 325 00:30:07,448 --> 00:30:11,409 Karaange Roz Roz Beh Ke هرروز اينكارو انجام ميديم 326 00:30:11,409 --> 00:30:15,920 Sacchiyan Mohabbataan Nibha Ke عشق واقعي مون رو (حفظ ميكنيم)‌ نگه ميداريم 327 00:30:17,055 --> 00:30:19,391 Sataaye Mainu Kyun چرا اذيتم ميكني؟ 328 00:30:19,391 --> 00:30:25,293 Dikhaaye Mainu Kyun Aiven Jhuthi Mutthi Russ Ke Rusaake چرا خشم جعلیت رو به من نشون ميدي؟ 329 00:30:25,293 --> 00:30:26,658 Dikhaaye Mainu Kyun Aiven Jhuthi Mutthi Russ Ke Rusaake چرا خشم جعلیت رو به من نشون ميدي؟ 330 00:30:26,658 --> 00:30:30,205 Dil Diyan Gallan با دلامون حرف ميزنيم 331 00:30:30,205 --> 00:30:34,284 Karaange Naal Naal Beh Ke كنار همديگه ميشينيم 332 00:30:34,284 --> 00:30:38,758 Akh Naale Akh Nu Mila Ke به چشماي همديگه نگاه ميكنيم 333 00:31:08,069 --> 00:31:11,784 Tenu Lakhan Ton Chhupa Ke Rakha من تورو از ميليون نفر پنهان ميكنم 334 00:31:11,784 --> 00:31:12,928 Akkhaan Te Sajaa Ke تورو زينت چشمام ميكنم 335 00:31:12,928 --> 00:31:17,398 Tu Hai Meri Wafaa Rakh Apna Bana Ke تو وفادار من هستي، من رو نزديك خودت نگه دار 336 00:31:17,398 --> 00:31:21,197 Main Tere Laiyaan Tere Laiyaan Yaaran عشق من فقط براي توست 337 00:31:21,197 --> 00:31:25,261 Na Paavin Kade Dooriyan نميتونم ازت دور بشم 338 00:31:26,317 --> 00:31:29,284 Tenu Lakhan Ton Chhupa Ke Rakha من تورو از ميليون نفر پنهان ميكنم 339 00:31:29,284 --> 00:31:31,102 Akkhaan Te Sajaa Ke تورو زينت چشمام ميكنم 340 00:31:31,102 --> 00:31:35,621 Tu Hai Meri Wafaa Rakh Apna Bana Ke تو وفادار من هستي، من رو نزديك خودت نگه دار 341 00:31:35,621 --> 00:31:39,452 Main Tere Laiyaan Tere Laiyaan Yaaran عشق من فقط براي توست 342 00:31:39,452 --> 00:31:43,916 Na Paavin Kade Dooriyan نميتونم ازت دور بشم 343 00:31:43,916 --> 00:31:52,731 Main Jeena Haan Tera Aaa... من براي تو زندگي ميكنم 344 00:31:52,731 --> 00:31:-3,628 Main Jeena Haan Tera, Tu Jeena Hai Mera من براي تو زندگي ميكنم، تو براي من زندگي ميكني 345 00:31:-3,628 --> 00:32:02,892 Dass Lena Ki Nakhra Dikha Ke به من بگو، چيزي که می خوای با نشون دادن خشمت بگي 346 00:32:02,892 --> 00:32:06,179 Dil Diyan Gallan دلامون حرف ميزنن 347 00:32:06,179 --> 00:32:10,211 Karaange Naal Naal Beh Ke كنار هم ميشينيم 348 00:32:10,211 --> 00:32:14,204 Akh Naale Akh Nu Mila Ke توي چشماي همديگه نگاه ميكنيم 349 00:32:14,204 --> 00:32:17,931 Dil Diyan Gallan... با دلامون حرف ميزنيم 350 00:32:17,931 --> 00:32:23,466 Raatan Kaaliyan, Kaaliyan, Kaaliyan Ne شب تاريك و سياهه 351 00:32:23,466 --> 00:32:27,497 Mere Dil Saanwle اي محبوب دل من 352 00:32:27,497 --> 00:32:32,466 Mere Haaniyan, Haaniyan, Haaniyan Je ...اي همدم من 353 00:32:32,466 --> 00:32:37,210 Lag Ke Tu Aa Gale بيا و به آغوشم بگير 354 00:32:38,321 --> 00:32:42,624 Mere Aasmaan Mausaman Di Na Sune آسمان من به آب و هوا اهمتيتي "گوش" نميده 355 00:32:42,624 --> 00:32:46,775 Koi Khwaab Na Poora Bune هيچ رويايي به اون بافته نشده 356 00:32:46,775 --> 00:32:50,269 Dil Diyan Gallan با دلامون حرف ميزنيم 357 00:32:50,269 --> 00:32:54,195 Karaange Naal Naal Beh Ke كنار هم ديگه مينشينيم 358 00:32:54,195 --> 00:32:-2,386 Akh Naale Akh Nu Mila Ke تو چشمهاي همديگه نگاه ميكنيم 359 00:32:-2,386 --> 00:33:02,251 Dil Diyan Gallan با دلامون صحبت ميكنيم 360 00:33:02,251 --> 00:33:05,875 Karaange Roz Roz Beh Ke هرروز اينكارارو انجام ميديم 361 00:33:05,875 --> 00:33:10,387 Sacchiyan Mohabbataan Nibha Ke عشق واقعيمون رو نگه ميداريم 362 00:33:11,646 --> 00:33:13,950 Pata Hai Mainu Kyun من ميدونم كه چرا 363 00:33:13,950 --> 00:33:16,623 Chhupa Ke Dekhe Tu يواشكي نگاهم ميكني 364 00:33:16,623 --> 00:33:21,304 Mere Naam Se Naam Mila Ke اسمت رو با اسم من يكي كردي 365 00:33:21,304 --> 00:33:24,735 Dil Diyan Gallan توسط دلامون حرف ميزنيم 366 00:33:46,452 --> 00:33:49,046 عه! هنوز نخوابيدي؟ 367 00:33:49,046 --> 00:33:53,526 بابا، دوستات اومدن 368 00:34:01,986 --> 00:34:03,388 رئيس شينوي؟ 369 00:34:04,109 --> 00:34:06,501 جونيور، برو بخاب 370 00:34:12,321 --> 00:34:15,579 تايگر... تايگر... تايگر 371 00:34:15,579 --> 00:34:19,883 اين همه شيلنگ... خير باشه؟ 372 00:34:19,883 --> 00:34:21,065 چكار كنم؟ 373 00:34:21,065 --> 00:34:23,489 ازوقتي تركمون كردي و رفتي... 374 00:34:23,489 --> 00:34:25,289 نفسم درنمياد 375 00:34:27,104 --> 00:34:29,767 كاران، يكي از اعضا من 376 00:34:29,767 --> 00:34:31,278 سلام قربان ميشناسم - 377 00:34:35,106 --> 00:34:37,643 زويا ميشناسم - 378 00:34:39,408 --> 00:34:40,777 شام ميخوريد؟ 379 00:34:40,777 --> 00:34:43,306 اگر عدس سياه با دستاي خودت درست كني 380 00:34:43,306 --> 00:34:45,065 پس حتما ميخوريم 381 00:34:51,825 --> 00:34:53,040 عاليه 382 00:34:53,040 --> 00:34:55,820 همون مزه، هيچي عوض نشده 383 00:34:55,820 --> 00:34:58,268 براي ما تا به امروز يه گوجه هم خورد نكرده 384 00:34:58,268 --> 00:35:01,532 براي شما بلافاصله عدس درست كرد 385 00:35:01,532 --> 00:35:03,292 من تحت تأثیر قرار گرفتم 386 00:35:03,292 --> 00:35:06,876 اين يه رابطه قديميه زويا... شايد تو متوجه نفهمي 387 00:35:06,876 --> 00:35:08,275 میتونم بفهمم، قربان 388 00:35:08,275 --> 00:35:12,874 اگر شما در تلاش پيدا كردن اعضاتون تا اين همه مسير رو اومديد 389 00:35:12,874 --> 00:35:15,545 پس در حضور من باهاش صحبت نميكين 390 00:35:17,347 --> 00:35:20,524 اگر چيزي نياز بود صدام بزنيد 391 00:35:20,524 --> 00:35:23,011 ممنون 392 00:35:23,011 --> 00:35:25,931 قربان، شما تمام اين سالها پنهان مونديد 393 00:35:27,160 --> 00:35:29,137 من فقط 24 ساعت نياز داشتم براي پيدا كردن شما 394 00:35:30,846 --> 00:35:32,640 برنج بردارید 395 00:35:36,015 --> 00:35:37,903 هرسال ازين سالها 396 00:35:37,903 --> 00:35:41,944 :من ايميلي ميفرستادم با عنوان " Sare jahan se Acha " 397 00:35:41,944 --> 00:35:43,863 از کشورهای مختلف 398 00:35:43,863 --> 00:35:47,439 جایی که هندی ها هستند 399 00:35:47,439 --> 00:35:50,070 شناسه ایمیل 400 00:35:50,070 --> 00:35:53,495 ما همچنین می تونیم آدرس "آي پي" رو از اون مكانها ردیابی کنیم 401 00:35:53,495 --> 00:35:54,478 يعني اينكه 402 00:35:54,478 --> 00:35:55,630 شايد اتفاقي افتاده باشه 403 00:35:55,630 --> 00:35:-2,167 كه نتونستيد من رو پيدا كنيد 404 00:35:-2,167 --> 00:36:02,607 من از هر حركتم به شما خبر دادم 405 00:36:02,607 --> 00:36:05,870 غذاي خوشمزه ايه 406 00:36:07,375 --> 00:36:08,999 من رو فراموش كرد RAW 407 00:36:10,600 --> 00:36:13,174 من فراموشش نكردم 408 00:36:17,599 --> 00:36:19,952 اينجا رو ببين 409 00:36:19,952 --> 00:36:23,360 قربان اين دفتر شخصي و امنيتي خودش رو اينجا راه انداخته 410 00:36:23,360 --> 00:36:26,232 تمام سرورهامون رو هك كرده 411 00:36:26,232 --> 00:36:29,504 ...تايگر، ما براي اين اومديم چون 412 00:36:29,504 --> 00:36:33,496 كه 40 پرستار در بيمارستاني در عراق گروگان گرفته شدند 413 00:36:33,496 --> 00:36:36,911 سيا به شما يك هفته مهلت داده 414 00:36:36,911 --> 00:36:38,293 و بعد از يك هفته 415 00:36:38,293 --> 00:36:40,767 اونها حمله هوايي خواهند داشت 416 00:36:42,398 --> 00:36:44,390 من این موضوع را مورد بررسی قرار دادم 417 00:36:44,390 --> 00:36:48,845 اينها بهترين افراد ممكن درحال حاضر هستند 418 00:36:51,831 --> 00:36:55,272 آماده برگشتن شو تايگر، وقت نداريم 419 00:36:57,117 --> 00:36:58,078 نه قربان 420 00:36:58,078 --> 00:37:00,910 متاسفم 421 00:37:00,910 --> 00:37:03,807 ببري كه اينجا دنبالش ميگردي 422 00:37:04,821 --> 00:37:06,501 اين ببر ديگه اون ببر نيست 423 00:37:07,652 --> 00:37:11,876 اما براي ترك كارم يه دليل داشتم، زويا 424 00:37:11,876 --> 00:37:19,299 اما حالا دليل ديگه اي براي اين كار دارم، جونيور 425 00:37:19,299 --> 00:37:22,219 اين زندگي منه، اينه دنياي من 426 00:37:22,219 --> 00:37:24,595 و همين نقطه ضعف من 427 00:37:24,595 --> 00:37:28,187 قربان، مشكل جدي اينه كه ما بايد اين ماموريت رو انجام بديم 428 00:37:28,187 --> 00:37:29,474 فقط داريم وقت خودمون رو هدر ميديم 429 00:37:29,474 --> 00:37:34,762 ما ميدونيم كه شما كجا زندگي ميكنيد، با كي زندگي ميكنيد 430 00:37:34,762 --> 00:37:36,778 كاران، ببر الان خوابيده 431 00:37:36,778 --> 00:37:40,417 سعي نكن دمش رو بكشي 432 00:37:40,417 --> 00:37:42,800 ...كه خورده ميشي 433 00:37:45,980 --> 00:37:50,206 تايگر، موضوع عزت و آبروي كشوره 434 00:37:52,217 --> 00:37:55,362 و خودت بيشتر راجع بهش ميدوني 435 00:37:55,362 --> 00:38:02,976 - @Being_salmankhan - 436 00:38:02,976 --> 00:38:05,353 بهش يه شانس بده 437 00:38:05,353 --> 00:38:08,017 زندگي و مرگ 438 00:38:08,529 --> 00:38:11,488 زندگيِ انقلاب 439 00:38:27,756 --> 00:38:29,087 چيشده تايگر؟ 440 00:38:35,875 --> 00:38:36,957 چيزي نيست 441 00:38:37,880 --> 00:38:41,747 همه فكر ميكنن كه توي اين دنيا منو بيشتر از هرچيزي دوست داري 442 00:38:41,747 --> 00:38:46,562 اما من ميدونم كه تو بيشتر از من، عاشق كشورت هستي 443 00:38:48,391 --> 00:38:50,856 و این چیزی است که من همیشه از تو انتظار دارم 444 00:38:54,225 --> 00:38:57,843 بزرگترين قهرمان اون تو اين دنيا تو هستي 445 00:38:-2,723 --> 00:39:02,019 چه احساسي داره اگر يروزي بفهمه كه 446 00:39:02,019 --> 00:39:04,435 مادر و پدرش ماموران فراري هستند 447 00:39:04,435 --> 00:39:07,108 که وظیفه و کشور خودشون رو ترک کردن 448 00:39:07,108 --> 00:39:09,276 و يك زندگي آرام رو ميگذرونند 449 00:39:10,375 --> 00:39:12,409 اگر من جاي تو بودم 450 00:39:13,659 --> 00:39:15,889 براي نجات اون پرستارها حتما ميرفتم 451 00:39:20,806 --> 00:39:22,416 و اينكه... هميشه بياد داشته باش 452 00:39:23,830 --> 00:39:26,686 من و جونيور ضعف تو نيستيم 453 00:39:27,884 --> 00:39:29,715 قدرتت هستيم 454 00:39:34,347 --> 00:39:41,634 ابوظبي 455 00:40:20,431 --> 00:40:21,193 سلام قربان 456 00:40:22,625 --> 00:40:24,672 قربان ... اين مقداري پول 457 00:40:24,672 --> 00:40:28,792 و با بقيه تيم هم در عراق و مرزهاي تركيه آشنا ميشيد 458 00:40:29,000 --> 00:40:30,839 من جزئیات را برای شما ارسال خواهم کرد 459 00:40:30,839 --> 00:40:31,759 این ماموریت متعلق به منه 460 00:40:31,759 --> 00:40:33,894 تيم هم بايد مال خودم باشه 461 00:40:33,894 --> 00:40:36,134 قربان شما نيومده به دست گرفتن كارها رو شروع كرديد؟ 462 00:40:36,134 --> 00:40:37,088 شما ميخواهي انجام بدي؟ 463 00:40:37,433 --> 00:40:39,280 ...نه قربان نه من فقط 464 00:40:39,833 --> 00:40:42,263 اين رو تو گفتي، كه وقت رو ضايع نكنيم 465 00:40:43,126 --> 00:40:44,326 اين تيم بايد باشه 466 00:40:44,752 --> 00:40:48,017 اذان اكبر، تك تيرانداز ارتش هند 467 00:40:48,117 --> 00:40:53,896 كه اگر وارد ارتش هند نميشد، معلوم نيست چندتا مدال المپيك براي هندوستان به ارمغان مي آورد 468 00:41:00,658 --> 00:41:02,927 ناوين كانا،‌يك متخصص بمب 469 00:41:08,779 --> 00:41:11,909 او مدت 3 دقیقه در تپه های کشمیر، 4 بمب رو خنثی کرده 470 00:41:12,328 --> 00:41:13,911 و چه زندگي هايي كه نجات داده 471 00:41:18,696 --> 00:41:19,959 راكش جي 472 00:41:19,959 --> 00:41:21,734 او بهترین هکره 473 00:41:22,898 --> 00:41:25,643 اون بايد براي ناسا كار كنه 474 00:41:25,643 --> 00:41:29,419 اما در زمينه تكنولوژي، هوش امثال اين فرد رو حتي اعضاي ناسا هم ندارن 475 00:41:43,363 --> 00:41:44,331 عاليه قربان 476 00:41:44,331 --> 00:41:45,819 شما تمام تكاليف رو انجام داديد و اومديد 477 00:41:45,819 --> 00:41:48,546 بله، مادرم از بچگي همين رو يادم داده 478 00:41:48,546 --> 00:41:50,937 اما قربان، چطور می تونیم اونها رو اینجا دعوت کنیم؟ 479 00:41:50,937 --> 00:41:52,201 زمان مون خيلي محدوده 00:41:57,062 --> 00:41:57,514 اذان 481 00:42:00,645 --> 00:42:02,414 ناوين و راكش 482 00:42:02,414 --> 00:42:06,337 عاليه... فوق العاده ست، خوش اومديد 483 00:42:06,337 --> 00:42:07,954 بله كاران 484 00:42:07,954 --> 00:42:09,553 قربان تايگر تيم خودش رو برداشته آورده 485 00:42:09,553 --> 00:42:11,426 ميگه عمليات منه و تيم رو خودم تعيين ميكنم 486 00:42:11,426 --> 00:42:12,930 من اينا رو ميدونم 487 00:42:12,930 --> 00:42:14,946 ولي اگر این اتفاق بیفته، نمی تونیم این مأموریت رو نظارت کنیم 488 00:42:14,946 --> 00:42:16,936 اما ما انتخاب ديگه اي نداريم 489 00:42:16,936 --> 00:42:20,525 فقط، حواست به يك موضوع باشه 490 00:42:20,525 --> 00:42:21,526 بله قربان 491 00:42:21,526 --> 00:42:25,959 اون پس از هشت سال زندگي با يك مامور پاكستاني اومده 492 00:42:28,944 --> 00:42:31,305 نزار هيچ حيله اي بزنه 493 00:42:31,305 --> 00:42:33,289 حتما قربان 494 00:42:36,638 --> 00:42:41,599 از اینجا به مرز عراق از شهر کوچک النصره وارد می شوید 495 00:42:43,964 --> 00:42:47,879 امروزه باتوجه به ورود جمعيت غيرقانوني به عراق 496 00:42:47,879 --> 00:42:49,822 همه چیز از این شهر انجام می شود 497 00:42:52,083 --> 00:42:53,292 ...و "آي اس سي" نيز 498 00:42:53,292 --> 00:42:-4,588 نفتهاي وارداتي خودش رو درون تانكرهاي مخزن حمل ميكنه 499 00:42:-4,588 --> 00:43:00,140 كه به عراق رفته و به شهر ايكريت ارسال ميشن 500 00:43:01,187 --> 00:43:03,789 اونجا شما عامل مارو ملاقات ميكنيد، ذوالففار 501 00:43:03,789 --> 00:43:07,333 كه هشت سال با سازمان كار كرده 502 00:43:07,333 --> 00:43:11,253 اون شما را در یک ماشین مخزن و در مرز عراق قرار میده 503 00:43:28,592 --> 00:43:31,548 در واقع هشت تانکر از آنجا خارج خواهند شد 504 00:43:31,548 --> 00:43:33,867 ذوالفار مطمئن ميشه كه توي مخزن ماشين هشتم آب ريخته بشه 505 00:43:33,867 --> 00:43:36,729 چون اين ماشين ها فقط با آب و نفت پر مشوند 506 00:43:36,729 --> 00:43:40,427 ريختن روغن در بالا و روي آب، موجب ميشه تا آب در زير پنهان بمونه 507 00:43:46,945 --> 00:43:49,820 سفر به مرز شهر اکرت 3 ساعت طول می کشد 508 00:43:49,820 --> 00:43:54,931 و در طي آن زمان سفر شما به شهر عراق است 509 00:44:08,590 --> 00:44:11,121 مرز عراق 10 کیلومتر 510 00:44:11,121 --> 00:44:14,423 از ماشين ها خارج بشيد 511 00:44:14,423 --> 00:44:17,687 تمام اين مناطق و ايست بازرسي تحت قدرت "آي اس سي" هستند 512 00:44:17,687 --> 00:44:21,797 اما چندين بار لب مرزها بازرسي صورت ميگيره 513 00:44:53,993 --> 00:44:55,137 زنده باد هانومان 514 00:44:55,137 --> 00:44:56,330 نقشه چيه؟ 515 00:44:56,430 --> 00:44:59,736 ما نميتونيم به صورت مستقيم وارد بيمارستان بشيم 516 00:45:00,236 --> 00:45:02,409 پس به شكل كارگراي غيرانوني وارد خواهيم شد 517 00:45:02,409 --> 00:45:04,624 وارد منطقه نفت "آي اس سي" ميشيم و بعد 518 00:45:04,624 --> 00:45:06,849 يك عمليات انفجار بمب اونجا خواهيم داشت 519 00:45:06,849 --> 00:45:09,433 بقيه فكر ميكنن كه اين يك اتفاق تصادفي بوده 520 00:45:09,433 --> 00:45:12,632 و دراين انفجار، ما نقش مجروح صدمه ديده رو بازي ميكنيم 521 00:45:12,733 --> 00:45:15,008 اونوقت "آي اس سي" چاره ي ديگه اي نداره 522 00:45:15,008 --> 00:45:19,680 اونا کارگران آسیب دیده رو به بیمارستان ميفرستن 523 00:45:19,680 --> 00:45:24,318 ما يكبار وارد اون بيمارستان ميشيم و فقط 2 روز مهلت داريم 524 00:45:24,318 --> 00:45:26,510 براي نجات اون پرستارا و خارج كردنشون 525 00:45:27,717 --> 00:45:30,614 ...و ابوعثمان رو 526 00:45:31,297 --> 00:45:35,538 طرح رو به اين راحتي كه ميگي اگر به همين راحتي عمليش كنيم و به موفقيت برسيم 527 00:45:35,538 --> 00:45:39,985 بعد ازون من مستقيما يه سفر به آمرنات خواهم رفت 528 00:45:39,985 --> 00:45:44,633 راكش جي، در هردو گزينه شما مستقيم به آمرنات خواهيد رفت 529 00:45:44,633 --> 00:45:46,674 قربان، اين شماره بهاولا است 530 00:45:47,019 --> 00:45:48,226 او عامل ما در اونجاست 531 00:45:48,226 --> 00:45:50,498 هرچي كه لازم داريد اونجا هست 532 00:45:50,498 --> 00:45:51,617 و اون براتون فراهم ميكنه 533 00:45:51,617 --> 00:45:54,656 :وقتي اون رو ديديد و خواستيد باهاش صحبت كنيد، بايد ازين كد استفاده كنيد 534 00:45:54,656 --> 00:45:57,568 "Tu Tu Tu Tu Tu Tara" 535 00:45:57,568 --> 00:45:59,928 :و اون پاسخ خواهد داد 536 00:45:59,928 --> 00:46:01,824 "دوست ما آمده" 537 00:46:01,824 --> 00:46:03,879 سازمان امروزه شوخي ميكنه ؟ 538 00:46:03,879 --> 00:46:06,832 من نمی دونم ربان، اما این دستور رئیس 539 00:46:06,832 --> 00:46:08,358 برميگرديم به موضوع مهم 540 00:46:08,358 --> 00:46:10,694 اگر خوش شانس باشيد 541 00:46:10,694 --> 00:46:15,118 از مرز عبور ميكنيد 542 00:46:15,118 --> 00:46:17,253 بعد ازاون ماموريت شروع خواهد شد 543 00:46:17,253 --> 00:46:21,135 و كار شما هم تمامه ...همچنين به آقاي شنوي بگو 544 00:46:21,135 --> 00:46:23,942 "Tu Tu Tu Tu Tu Tara" 545 00:46:23,942 --> 00:46:27,907 تايگر داره ميره، و عمليات دوباره آغاز شد 546 00:46:30,084 --> 00:46:34,869 Ikrit کارخانه نفت در 547 00:47:21,220 --> 00:47:23,389 اين شخص امیر البحکتوی است 548 00:47:23,736 --> 00:47:26,126 ISC رهبر دوم 549 00:47:26,126 --> 00:47:30,486 همه ي تجارتهاي تصفيه و پالايش نفت با سفارش اون انجام ميشه 550 00:47:38,078 --> 00:47:40,030 پس از ابوعثمان 551 00:47:40,030 --> 00:47:41,799 اون رهبر دوم محسوب ميشه 552 00:47:41,799 --> 00:47:43,901 ISC همه معاملات نفتی 553 00:47:43,901 --> 00:47:45,397 رو اين انجام ميده 554 00:47:45,397 --> 00:47:48,573 و بين آنها ما يكنفر رو خواهيم ديد 555 00:47:48,573 --> 00:47:51,638 كه مردم محلي بهش ميگن تابان 556 00:47:51,638 --> 00:47:53,827 به معنی مار 557 00:47:53,827 --> 00:47:55,955 زنده باد باكتاوي 558 00:48:00,964 --> 00:48:03,311 خفه شو، در غیر این صورت شلیک ميكنم 559 00:48:03,311 --> 00:48:06,703 من هند و بالیوود رو به شما میدم 560 00:48:06,703 --> 00:48:09,827 من می خوام اونو ببینم / برو 561 00:48:09,827 --> 00:48:13,180 ....من دارم يكار خوب ميكنم تو ميخواي بمن شليك كني 562 00:48:13,180 --> 00:48:14,929 ميري يا نه؟ 563 00:48:14,929 --> 00:48:17,874 باشه، باشه خيلي خب 564 00:48:17,874 --> 00:48:19,234 بزار وقتش برسه پسرم 565 00:48:19,234 --> 00:48:22,385 اگر بهت نفت نماليدم و نزاشتمت تو آفتاب خشك بشي،،، اسم من هم تابان نيست اوي ... باشه باشه 566 00:48:24,367 --> 00:48:26,223 اسم اصليش فردوس است 567 00:48:26,223 --> 00:48:27,631 اصالتا هندوستاني 568 00:48:27,631 --> 00:48:29,366 و از 15 سال گذشته در عراق است 569 00:48:30,270 --> 00:48:33,551 او همه رو از صدام حسین گرفته تا رهبر آمریکا و حتي "آي اس سي" می شناسه 570 00:48:33,551 --> 00:48:35,432 با اونها تماس گرفته 571 00:48:35,432 --> 00:48:39,705 اون كارگرهاي غيرقانوني رو براي اين پالايشگاه نفت فراهم ميكنه 572 00:48:39,705 --> 00:48:44,000 و حتي ميتونه پدر مادر خودش رو براي پول بفروشه 573 00:48:44,000 --> 00:48:46,959 اون فقط یک انگیزه داره که در این مکان باشه 574 00:48:46,959 --> 00:48:50,407 اون هم دوست شدن با باكتاوي، صاحب اين پالايشگاه نفت 575 00:48:52,635 --> 00:48:54,245 از کجا هستید؟ - بنگلادش 576 00:48:54,245 --> 00:48:57,500 درست كار ميكني يا پاهات رو ميشكنم 577 00:48:57,600 --> 00:49:02,612 اگر درحين برنج خوردن درطول روز و حين كار بخوابي كتكت ميزنم 578 00:49:02,612 --> 00:49:04,627 برو 579 00:49:04,627 --> 00:49:06,083 ...و گوش كن 580 00:49:06,083 --> 00:49:08,308 يه برگه رو بخوبي بررسي كن بله چشم - 581 00:49:08,308 --> 00:49:11,659 اين عوضيا ميميرن و بعد مارو به مردن ميدن 582 00:49:13,307 --> 00:49:14,771 از هندوستاني؟ 583 00:49:14,771 --> 00:49:15,851 آره 584 00:49:15,851 --> 00:49:17,248 چخبره عروسيه؟ 585 00:49:17,248 --> 00:49:18,617 نه 586 00:49:18,617 --> 00:49:20,522 پس چراروسري سرت كردي؟ در بيار 587 00:49:23,021 --> 00:49:24,718 آهااان... حالا ماه ديده شد 588 00:49:25,951 --> 00:49:27,502 كارگري؟ 589 00:49:27,502 --> 00:49:28,414 نه 590 00:49:28,414 --> 00:49:29,852 من یک مهندس هستم 591 00:49:30,680 --> 00:49:32,553 ديپلم "آي تي" دارم 592 00:49:36,743 --> 00:49:39,005 اينها كارگره 593 00:49:39,005 --> 00:49:42,723 نه تو مهندس و نه اين يه كارگره 594 00:49:42,723 --> 00:49:44,371 يادت باشه 595 00:49:44,371 --> 00:49:46,642 چشماي من رو توئه 596 00:49:46,642 --> 00:49:48,384 اگر خطايي ازت سربزنه ... بعدش 597 00:49:48,384 --> 00:49:51,464 اينكه بدن شما چهار نفر كجا مفقود ميشه،،، حتي نميفهمي 598 00:49:51,464 --> 00:49:53,847 برو 599 00:50:02,446 --> 00:50:04,247 شما بايد تو اتاق كارگرا باشيد 600 00:50:04,247 --> 00:50:06,206 شب سر وقت بياييد 601 00:50:06,206 --> 00:50:07,653 در غیر این صورت رئیس شما رو مجازات خواهد کرد 602 00:50:12,958 --> 00:50:14,987 ميخوام به آرزوهاي بچگيم پايان بدم 603 00:50:14,987 --> 00:50:16,379 با خوابيدن روي تختخواب چوبي 604 00:50:16,379 --> 00:50:20,875 من ميخام كيفم رو بزرام بالا تو بزار پايين 605 00:50:22,179 --> 00:50:24,020 نه، من كيفم رو ميزارم بالا و تو ميزاري پايين 606 00:50:24,020 --> 00:50:25,628 اي بابا ول كن 607 00:50:25,628 --> 00:50:27,978 يه دليل بياد كه چرا نبايد كيف تو پايين باشه؟ 608 00:50:27,978 --> 00:50:31,466 لطفا جوابم رو بده 609 00:50:36,665 --> 00:50:41,920 هردليلي كه ميخاد باشه... چه فرقي ميكنه؟ كيف من بايد بالا باشه 610 00:50:45,248 --> 00:50:48,201 باشه... كيفت رو بزار بالا 611 00:50:48,201 --> 00:50:49,215 ممنون 612 00:50:49,215 --> 00:50:50,838 اما اول بگو تو اين كيف چي هست؟ 613 00:50:50,838 --> 00:50:51,789 نميگم 614 00:50:51,789 --> 00:50:53,355 بازش كن نه - 615 00:50:53,355 --> 00:50:54,074 بازش كن 616 00:50:54,074 --> 00:50:54,337 اذان 617 00:51:03,842 --> 00:51:05,333 اينه قربان 618 00:51:09,584 --> 00:51:11,041 خوب نگهش دار 619 00:51:11,041 --> 00:51:13,336 و توي كيف نزارش 620 00:51:13,336 --> 00:51:17,945 كار بهتر اينه كه پيشونيت رو بزاري روش، و رو دستت بنويسي سرباز ارتش هند 621 00:51:17,945 --> 00:51:19,336 اومديم براي نجات پرستارا 622 00:51:19,336 --> 00:51:22,214 مثل پرچم هاي "آ اس سي" همه جا داره موج ميزنه 623 00:51:22,214 --> 00:51:25,503 اين عمليات كه تكميل بشه من هم "سه رنگ" پرچم مون رو افراشته ميكنم 624 00:51:25,503 --> 00:51:30,655 تا كه اين انسانها بفهمند ما هندي ها از هيچكسي كمتر نيستيم 625 00:51:30,655 --> 00:51:33,391 همين 626 00:51:46,955 --> 00:51:49,364 كيفت رو بردار 627 00:51:49,364 --> 00:51:52,060 ممنون خواهش ميكنم - 628 00:51:52,060 --> 00:51:55,130 آفرين... اما اذان 629 00:51:55,130 --> 00:51:57,227 قربان 630 00:51:53,230 --> 00:51:56,054 بين احساس و احساسي بودن، خيلي تفاوت هست 631 00:51:58,830 --> 00:52:01,395 ما مامورين سازمان هستيم 632 00:52:14,724 --> 00:52:17,230 چند روز دیگر باید در اینجا بمانم؟ 633 00:52:17,230 --> 00:52:21,605 فكر ميكنم 2 الي 4 روز آينده 634 00:52:21,605 --> 00:52:23,669 چرا داري جان من رو نجات ميدي؟ 635 00:52:23,669 --> 00:52:24,629 چون وظيفمه 636 00:52:24,629 --> 00:52:29,564 وظيفه من اهميتي نميده كه افراد كي و چه كاره هستن 637 00:52:29,564 --> 00:52:32,108 راهي براي نجات مون نيست ماريا 638 00:52:32,108 --> 00:52:33,028 بهم اعتماد كن 639 00:52:33,028 --> 00:52:34,396 ما همه اينجا كشته ميشيم 640 00:52:34,396 --> 00:52:36,300 من با سفارت صحبت كردم 641 00:52:36,300 --> 00:52:37,988 اونها با "آي اس سي" صحبت ميكنن 642 00:52:37,988 --> 00:53:05,346 و تو فكر ميكني كه اينا گوش ميدن؟ 643 00:53:05,346 --> 00:52:42,500 ديوانه اند اينا ماريا... ديوانه 644 00:52:42,500 --> 00:52:44,482 هندوستاني هستي؟ 645 00:52:47,115 --> 00:52:49,578 هندي صحبت كردن شما خيلي واضحه 646 00:52:49,578 --> 00:52:52,504 من در دهلي زندگي ميكردم 647 00:52:52,504 --> 00:52:55,441 وقتي رفتم اونجا هشت سالم بود 648 00:52:56,441 --> 00:52:57,695 "چاناكيپوري" 649 00:52:59,695 --> 00:53:01,254 هشت سال در اونجا به مدرسه رفتم 650 00:53:02,419 --> 00:53:05,346 شنيدم هندي ها خيلي زيبارو هستند 651 00:53:05,346 --> 00:53:08,090 وقتي وارد دانشگاه آكسفورد شدم 652 00:53:08,090 --> 00:53:11,346 پایان نامه من در مورد غالب و اکبر 653 00:53:11,906 --> 00:53:16,002 من تعجب می کنم که کسی که در مورد غالب و اكبر می داند "نام دو شاعر هندي پاكستاني" 654 00:53:16,002 --> 00:53:17,778 چطور ميتونه اسلحه دست بگيره؟ 655 00:53:18,916 --> 00:53:20,563 نمن ميرم 656 00:53:20,563 --> 00:53:22,139 من ديگه نميتونم تحمل كنم 657 00:53:22,139 --> 00:53:23,113 مگه ديوونه شدي؟ 658 00:53:23,113 --> 00:53:24,569 اگر گيرشون بيفتي ميكشنت 659 00:53:24,513 --> 00:53:27,830 اگر دست رو دست بزاريم بازهم جونمون رو ميگيرن 660 00:53:28,618 --> 00:53:30,765 ما ميتونيم ازينجا خارج بشيم 661 00:53:30,780 --> 00:53:33,380 ميتونيم كمك كنيم 662 00:53:33,180 --> 00:53:34,554 من ميرم 663 00:53:34,554 --> 00:53:36,010 سانا ... سانا 664 00:53:36,453 --> 00:53:39,997 به عنوان يك پروفسور، در دانشگاه زبان نيويورك 665 00:53:40,377 --> 00:53:43,249 اونجا آموزش ميدادم 666 00:53:43,249 --> 00:53:45,441 بعد از سال جديد من از قطار پياده كردن 667 00:53:45,441 --> 00:53:48,520 و بدون هيچ دليلي توسط اونها دستگير شدم 668 00:53:48,520 --> 00:53:50,783 فقط بخاطر اسمم 669 00:54:30,267 --> 00:54:31,511 سه سال 670 00:54:31,511 --> 00:54:35,358 سه سال من رو حبس كردن 671 00:54:35,358 --> 00:54:38,718 لختم كردن و دور گردن قلاده سگ انداختن 672 00:54:38,718 --> 00:54:41,526 سربازهاي آمريكايي رو من ادرار ميكردن 673 00:54:54,245 --> 00:54:56,261 يه مرد، روزي كه نفسش متوقف ميشه نميميره 674 00:54:56,705 --> 00:55:03,187 يه مرد زماني ميميره كه ازش عزت و غيرتش رو ميگيرن 675 00:55:07,918 --> 00:55:11,625 حالا اينجا هرچندنفر كه هستند، اونها از مرگ نميترسن 676 00:55:25,986 --> 00:55:27,091 اونجا رو ترك كنيد 677 00:55:37,870 --> 00:55:39,671 سعي ميكرد فرار كنه 678 00:55:39,671 --> 00:55:41,182 بهش شليك كنيد 679 00:55:41,182 --> 00:55:42,845 هاااان!؟... چي؟ 680 00:55:42,845 --> 00:55:45,750 اين كارو نكن .../ هيس 681 00:55:45,750 --> 00:55:48,109 اون فقط يه پرستاره 682 00:55:48,745 --> 00:55:49,762 نترس اينكارو نكن - 683 00:55:49,762 --> 00:55:51,537 نترس 684 00:55:52,607 --> 00:55:-5,448 تمام اين اتفاق ها تورو ازدرون قوي تر ميكنن 685 00:56:26,309 --> 00:56:27,543 قربان 686 00:56:27,543 --> 00:56:29,126 براي يكماه مرخصي ميخام چرا؟ - 687 00:56:29,126 --> 00:56:32,206 همسرم ميخواد بچه رو بدنيا بياره، بايد برم هندوستان 688 00:56:33,380 --> 00:56:36,036 تو اينجايي زنت اونجا داره ميزاد؟ 689 00:56:36,036 --> 00:56:37,730 سال گذشته هم زاييده بود نه؟ 690 00:56:37,730 --> 00:56:39,290 ماشالله 691 00:56:39,290 --> 00:56:40,864 زن خيلي قوي ايه 692 00:56:40,864 --> 00:56:42,632 ازينجا اينكارو ميكني؟ 693 00:56:40,864 --> 00:56:44,903 برو برو 694 00:56:49,089 --> 00:56:50,242 هي صبر كن... صبر كن 695 00:56:50,242 --> 00:56:51,518 دوربين رو بده من 696 00:56:51,518 --> 00:56:52,999 بسيار راكش جي 697 00:56:52,999 --> 00:56:54,614 ميتوني بري كارت رو انجام بدي 698 00:56:54,614 --> 00:56:55,630 اذان 699 00:56:55,630 --> 00:56:56,821 بله قربان 700 00:56:56,821 --> 00:57:00,444 مكاني رو پيدا كن بتوني تمام اين منطقه رو ببيني بله قربان - 701 00:57:07,899 --> 00:57:09,913 مهم ترين كار مال توعه برادر 702 00:57:09,913 --> 00:57:12,856 اينجا محل پالايش نفته 703 00:57:12,856 --> 00:57:14,540 اينطور نباشه كه انگار يه بمب كار گذاشتي 704 00:57:14,726 --> 00:57:17,237 و يك انفجار بزرگ ايجاد ميشه 705 00:57:17,237 --> 00:57:20,173 زن داداشت خيلي جوونه 706 00:57:20,173 --> 00:57:22,154 و جونيور هم خيلي كوچيكه 707 00:57:22,173 --> 00:57:25,890 كمي با دقت انجامش بده 708 00:57:25,875 --> 00:57:28,861 اون بايد نقشه اي داشته باشه كه به اينجا اومده 709 00:57:45,926 --> 00:57:46,965 الو 710 00:57:46,965 --> 00:57:49,020 "Tu Tu Tu Tu Tu Tara" 711 00:57:50,370 --> 00:57:53,834 "Tu Tu Tu Tu Tu Tara" 712 00:57:54,274 --> 00:57:55,377 " Aa Gaya Dost Hamara" دوست ما آمد 713 00:57:55,377 --> 00:57:58,186 "Tu Tu Tu Tu Tu Tara" 714 00:57:58,186 --> 00:58:01,761 چندبار ميگي؟ خوشت اومده؟ 715 00:58:03,018 --> 00:58:04,184 رسيديد؟ 716 00:58:04,184 --> 00:58:04,799 ديروز اومديم 717 00:58:04,799 --> 00:58:08,013 يه عده از دوستان هندي اينجا هستند كه غذاي هندي ميخوان 718 00:58:08,013 --> 00:58:10,341 خيلي خب، بگو چي ميخواي؟ 719 00:58:10,341 --> 00:58:12,831 فقط نيم كيلو فلفل قرمز كشميري 720 00:58:12,831 --> 00:58:16,471 و 10 تا تربچه 721 00:58:16,471 --> 00:58:18,294 ده كيليو فلفل قرمز كشميري؟ 722 00:58:18,294 --> 00:58:20,453 مگه ميخواي تمام شهر رو خراب كني؟ 723 00:58:20,453 --> 00:58:22,134 هندي هستيم ديگه 724 00:58:22,134 --> 00:58:24,429 از ادويجه جات خيلي خوشمون مياد 725 00:58:24,429 --> 00:58:25,941 بسيار خب 726 00:58:25,941 --> 00:58:27,045 چيز ديگه؟ 727 00:58:27,045 --> 00:58:29,602 يكسري لوازم ما هست كه هنوز در اتاق كارگرا ست 728 00:58:29,602 --> 00:58:34,555 ما يسري نقشه ميخواهيم و اينكه بدونيم چند نفر اونجاهستند 729 00:58:34,555 --> 00:58:35,930 بايد اين رو بفهميم 730 00:58:35,930 --> 00:58:37,428 اي داداش صبر كن 731 00:58:37,458 --> 00:58:39,040 همه اينا رو تو يكروز نميشه تهيه كرد 732 00:58:40,823 --> 00:58:46,031 سعي ام رو ميكنم... فردا همديگه رو ميبينيم، در كبابي السماشي 733 00:58:46,041 --> 00:58:47,099 شما فقط بريد به اونجا 734 00:58:47,399 --> 00:58:48,549 بسيار خب 735 00:59:00,080 --> 00:59:01,665 شماره رو عوض كردي 736 00:59:01,665 --> 00:59:04,689 پسر... تو خيلي باهوشي 737 00:59:04,689 --> 00:59:10,143 يادت باشه، كاري كه تو براي انجامش اومدي اينجا... من نميزارم اون كارو انجام بدي 738 00:59:15,370 --> 00:59:18,529 گري... دوست من 739 00:59:18,529 --> 00:59:20,881 پنجشنبه صبح باهم صبحانه ميخوريم 740 00:59:20,881 --> 00:59:22,992 مي بينمت 741 00:59:22,992 --> 00:59:25,647 يه صبحانه خوب امريكايي 742 00:59:34,747 --> 00:59:35,388 بسيار خب 743 00:59:35,388 --> 00:59:37,779 آقاي سام جاكوبس 744 00:59:38,559 --> 00:59:41,210 آیا آمریکا برنامه ریزی برای حمله هوایی ديگه اي داره؟ 745 00:59:44,877 --> 00:59:47,045 چرا همه شما نمی خواهید بفهميد؟ 746 00:59:47,045 --> 00:59:48,732 كه خدا با ماست بس كن - 747 00:59:48,732 --> 00:59:50,146 اسم خدا رو نبر 748 00:59:51,405 --> 00:59:54,852 ما فقط صلح رو ميخوام فكر ميكني ما نقشه شما رو نميدونيم؟؟ - 749 00:59:54,852 --> 00:60:02,140 حسن دوستت اين رو به ما داده 750 00:60:06,016 --> 00:60:10,818 اين فقط 13 سالش بود كه خانواده ش در حمله سوريه كشته شدند 751 00:60:10,818 --> 00:60:13,801 از جمله خواهر 4 ساله اش 752 00:60:15,462 --> 00:60:16,782 پدر من همیشه می گفت 753 00:60:16,782 --> 00:60:20,021 مرده ها به بهشت می روند 755 00:60:20,244 --> 00:60:22,027 این کار را نکن، لطفا 756 00:60:22,027 --> 00:60:24,249 لطفا این کار رو انجام ندید 757 00:60:38,050 --> 00:60:40,554 اگر سعي كرد فرار كنه 758 00:60:40,554 --> 00:60:41,554 بهش شليك كن 759 01:01:42,186 --> 01:01:43,877 "Tu Tu Tu Tu tu tara " 760 01:01:43,877 --> 01:01:46,139 " Aa Gaya Dost Hamara " 761 01:01:46,139 --> 01:01:48,211 بريد شماره هفت، من ميام 762 01:02:04,172 --> 01:02:05,492 حسن 763 01:02:06,633 --> 01:02:07,664 اُ نداره 764 01:02:07,664 --> 01:02:12,864 A- H a s s a n 765 01:02:13,411 --> 01:02:16,246 Hassan 766 01:02:22,263 --> 01:02:24,768 مادر پدرت كجان؟ 767 01:02:26,813 --> 01:02:28,972 من آويناش هستم، آويناش راتور 768 01:02:28,972 --> 01:02:36,026 پسر من جونيور همسن توعه 769 01:02:36,026 --> 01:02:38,471 صورتي زيبا 770 01:02:38,471 --> 01:02:40,248 با چشماني زيبا 771 01:02:48,476 --> 01:02:49,643 چه اتفاقي داره ميفته؟ 772 01:02:52,222 --> 01:02:53,495 اونجا چه اتفاقي داره ميفته؟ 773 01:02:53,495 --> 01:02:55,427 اينا اعضاي محلي عراق هستن 774 01:02:55,427 --> 01:02:58,560 برعليه "آي اس سي" گردهم اومدن 775 01:02:58,560 --> 01:03:02,550 جامع "آي اس سي" قصد داره اينجا به بازار عمده ش تبديل كنه و اونها ميخوان جلوي اينكار رو بگيرن 776 01:03:02,550 --> 01:03:08,381 اونها تداركات ساخت بمب رو انجام ميدن 777 01:03:08,381 --> 01:03:09,621 چيزايي كه متوجه شدم 778 01:03:09,621 --> 01:03:13,595 ساختمان شهر به شدت توسط سربازان "آي اس سي" محافظت شده 779 01:03:20,339 --> 01:03:21,914 چطور ميتونم نقشه ساختمون بيمارستان رو بدست بياريم؟ 780 01:03:21,914 --> 01:03:28,194 دنار در ساختمان برنامه ریزی شهری قرار گرفته و تحت کنترل سربازان "آي اس سي" قرار داره 781 01:04:02,954 --> 01:04:15,154 - ماهان پريوار - ID: @SamirMahan 788 01:04:17,633 --> 01:04:18,893 اوه لعنت 782 01:04:22,215 --> 01:04:23,598 حسن ناپديد شده 783 01:04:23,598 --> 01:04:25,247 اون رو پيداش كنيد 784 01:04:44,098 --> 01:04:46,939 بمب، خطر 785 01:04:46,939 --> 01:04:48,067 نترس، فقط آرام باش 786 01:04:48,067 --> 01:04:51,490 آروم باش 787 01:04:57,589 --> 01:04:58,841 تايگر، داري چيكار ميكني؟ 789 01:05:00,893 --> 01:05:02,723 اوه لعنت اين بمب انساني (انتحاري) نيرو "آي اس سي" هست 790 01:05:02,723 --> 01:05:04,107 ميدونم 791 01:05:04,107 --> 01:05:05,363 تايگر اين كار ما نيست 792 01:05:05,363 --> 01:05:07,552 كار ما همين رفيق 793 01:05:07,552 --> 01:05:09,433 تايگر تو ميمير و من رو هم به كشتن ميدي 794 01:05:11,437 --> 01:05:13,111 اين بچه معصوم همسن پسر منه 795 01:05:13,111 --> 01:05:15,711 اين ديجيتال، 40 ثانيه عمل ميكنه 796 01:05:20,880 --> 01:05:23,121 تايگر اونا اومدن و زمان مون خيلي كمه 797 01:05:23,121 --> 01:05:24,368 اتفاقا سروقت اومدن 798 01:05:24,368 --> 01:05:28,581 تو برو اين تجمع رو پراكنده كن من هم اونا رو از دنيا خارج ميكنم 799 01:05:45,247 --> 01:05:46,495 پيداش كردم 800 01:06:22,587 --> 01:06:23,617 مراقب اين بچه باش 801 01:06:23,617 --> 01:06:24,961 بريم 802 01:07:57,117 --> 01:07:59,461 برو سمت راست 803 01:10:17,948 --> 01:10:20,037 پاوان بچه رو ازينجا ببر 804 01:11:50,452 --> 01:11:51,909 تو اينجا چيكار ميكني؟ 805 01:11:51,909 --> 01:11:52,707 ميگم بهت 806 01:11:52,707 --> 01:11:53,886 اين بچه كيه؟ 807 01:11:53,886 --> 01:11:55,350 بهت ميگم 808 01:11:56,445 --> 01:11:58,462 حسن بخاب پايين 809 01:13:15,799 --> 01:13:16,524 حالا 810 01:14:02,417 --> 01:14:03,508 افراد من هستن 811 01:14:03,508 --> 01:14:06,170 يعني چي كه افراد تو هستن؟ 812 01:14:08,954 --> 01:14:12,576 تو به بقيه فقط نصفي از اطلاعات رو ميدي. 813 01:14:12,576 --> 01:14:14,693 كه تو بيمارستان فقط پرستاراي هندي هستند 814 01:14:14,693 --> 01:14:17,246 اما اونجا 15 پرستار پاكستاني هم هست 815 01:14:25,065 --> 01:14:27,611 چرا دوباره داري سرپيچي ميكني؟ 816 01:14:27,611 --> 01:14:28,331 پس چكار كنم؟ 817 01:14:28,331 --> 01:14:33,250 بزارم اون پرستارا رو بكشن؟ من تورو متقاعد كردم براي اين عمليات پس چرا خودم نميتونم بيام؟ 818 01:14:33,250 --> 01:14:37,404 پونزده دقيقه پيش، اينا يكي از ماموراي ما رو كشتن، پاوان 819 01:14:37,404 --> 01:14:43,380 اين بچه دوازده سيزده ساله ... حسن، به اين بست نصف كرده بودن ميخواستن اين رو بفرست هوا 820 01:14:43,380 --> 01:14:46,844 تروريست ها 150 هزار نفر رو در پاكستان كشتن 821 01:14:47,710 --> 01:14:49,570 اون بچه ها چه گناهي داشتن؟ 822 01:14:51,174 --> 01:14:55,994 فقط بخاطر يه عده كشور من درچشم كل دنيا بد بنظر مياد 823 01:14:56,994 --> 01:14:58,554 مردم معمولي پاكستاني هم صلح ميخواهند 824 01:14:58,554 --> 01:15:03,877 تا بچه هاشون بتونن بدون ترس در مدارس درس بخونن 825 01:15:03,877 --> 01:15:05,909 پيشرفت كنن 826 01:15:05,909 --> 01:15:07,725 اسم كشورشون رو با افتخار بگن 827 01:15:07,725 --> 01:15:12,116 اين عمليات ما فقط براي نجات اون پرستارا نيست 828 01:15:13,267 --> 01:15:16,651 عمليات ما، براي بدست آوردن آبروي ازدست رفته مون هم هست 829 01:15:16,651 --> 01:15:21,076 تا به تمام دنيا بگيم كه ما از صلح حمايت ميكنيم 830 01:15:47,303 --> 01:15:48,490 بريم باهم انجامش بديم 831 01:15:50,262 --> 01:15:51,592 كنار هم انجامش ميديم 832 01:15:53,771 --> 01:15:54,154 چي؟ 833 01:15:54,154 --> 01:15:58,313 تو و من ... ISI و RAW 834 01:15:58,313 --> 01:15:58,991 براي اولين بار، 835 01:15:59,991 --> 01:16:01,668 كنار هم ماموريتي رو انجام ميدن 836 01:16:01,668 --> 01:16:03,779 عقلت سرحجاشه؟ 837 01:16:03,779 --> 01:16:05,787 ديوونه كه نشدي؟ 838 01:16:08,990 --> 01:16:12,937 ازچي حرف ميزنيد قربان؟ ميدونيد كه اينا دشمن ما هستند 839 01:16:12,937 --> 01:16:15,281 چطور ميتونيم همراه اينا ماموريت انجام بديم؟ 840 01:16:15,281 --> 01:16:20,121 ديدي؟ من گفته بودم كه از سمت اينا تحقير ميشيم 841 01:16:20,121 --> 01:16:22,649 تحقير؟ چه تحقيري هان؟ 842 01:16:22,649 --> 01:16:25,127 قربان به همين دليل كه تو كشمير مشكل دارن 843 01:16:25,127 --> 01:16:27,038 يعني ما نميدونيم شما داريد چكار ميكنيد؟ 844 01:16:27,038 --> 01:16:32,398 ببينيد، دهن من رو باز نكنيد... وگرنه وگرنه چي؟ - 845 01:16:32,398 --> 01:16:35,029 فقط تو دهنت باز ميشه ما دهن نداريم "ما نميتونيم حرف بزنيم؟" 846 01:16:35,029 --> 01:16:38,853 واوو... به اين ميگن دشمني اصلي 847 01:16:41,704 --> 01:16:44,498 راكش، موضوع راجع منطقه س 848 01:16:44,762 --> 01:16:48,089 اگر ما اين ماموريت رو براي خودمون بخواهيم انجام بديم بايد باهم ديگه درجنگ باشيم 849 01:16:48,762 --> 01:16:56,428 و اگر كنار هم اين ماموريت انجام بديم، ميتونيم به سرانجام برسونيمش و اين شانس رو داريم كه اونا رو زنده بفرستيم خونه شون 850 01:16:57,080 --> 01:17:01,367 رفقا من ميدونم كه بين كشورامون مسائل خيلي زيادي هست 851 01:17:01,367 --> 01:17:02,886 مشكلات خيلي زيادي 852 01:17:03,989 --> 01:17:05,781 و احتمالا براي هميشه هم خواهد موند 853 01:17:05,781 --> 01:17:09,581 اما اين الان موضوع انسانيته 854 01:17:15,469 --> 01:17:17,121 همه شما 855 01:17:17,121 --> 01:17:18,761 ماموراي آموزش ديده ايد 856 01:17:18,761 --> 01:17:20,648 و همچنين بالغ 857 01:17:20,648 --> 01:17:28,624 فقط اين مهمه كه درك داريد يا نه 858 01:17:28,624 --> 01:17:35,151 حسن رو چكار كنيم؟ كاپيتان ابرار در پايگاه هوايي جاي امني رو ميشناسه، ميبريمش اونجا 859 01:17:42,298 --> 01:17:43,332 جونيور كجاست؟ 860 01:17:43,332 --> 01:17:44,875 فرستادمش رفت 861 01:17:44,875 --> 01:17:46,843 چي؟ 862 01:17:46,843 --> 01:17:48,522 فرستادمش هند 863 01:17:48,522 --> 01:17:52,560 به همین دلیل پسرم در نهایت به هند رسید 864 01:17:53,832 --> 01:17:55,263 دلم يچيزي رو نميپذيره 865 01:17:57,263 --> 01:18:01,451 اما حرف رئيس تايگر هم منطقیه 866 01:18:01,451 --> 01:18:08,459 و من در طول پارتیشن "قسمت بندي" متولد شدم 867 01:18:08,459 --> 01:18:13,338 گاهي فكر ميكنم اگر اين مرز بين دو كشور نبود 868 01:18:13,338 --> 01:18:19,162 اونوقت اكرم و ساچين (دو بازيكن كريكت پاكستان و هند) تو يك تيم بازي ميكردن اونوقت تمام جام هاي جهاني مال ما ميشد 869 01:18:19,162 --> 01:18:20,976 درست فرموديد شما 870 01:18:20,976 --> 01:18:22,928 پدر من هم همين رو ميگفتن 871 01:18:22,928 --> 01:18:31,215 ...كه عجب منظره اي ميشد اگر لاتا بي بي، كيشور كومار، محمدرفيع، آبيدا پروين و راحت فاتح علي خان باهم اجرا ميكردند 872 01:18:31,215 --> 01:18:32,895 این چیزیه که ما باید در مورد آن فکر کنیم 873 01:18:32,895 --> 01:18:37,591 تمام هزینه های مورد نیاز دولت های دو کشور برای تامین مالی ارتش 874 01:18:37,591 --> 01:18:42,550 اين هزینه ها رو میشه برای تقویت برق، آب، مدارس و بیمارستان ها استفاده کرد 875 01:18:42,550 --> 01:18:44,572 و دختران پاكستاني 876 01:18:48,712 --> 01:18:50,634 عجب اونا هم خيلي خوشگلن 877 01:18:50,634 --> 01:18:53,560 ساني دئول تو يكي از فيلماش بود با يه دختر پاكستاني 878 01:18:53,560 --> 01:18:54,505 توي فيلم قدار 879 01:18:54,505 --> 01:18:56,716 گروگانش گرفته بود خوب؟ - 880 01:18:57,316 --> 01:18:57,527 خب چي؟ 881 01:18:57,627 --> 01:18:58,482 گروگان گرفتش... كه چي حالا؟ 882 01:18:58,482 --> 01:19:01,580 داريم حرف ميزنيم داداش بازيكن تنيس ما چي، عاشق بازيكن شما شد 883 01:19:01,580 --> 01:19:03,180 اين كه چيز خوبه 884 01:19:03,180 --> 01:19:04,852 چه چيز خوبي كه هست،،، اما تمام فرم و شكل بچه خراب شد 885 01:19:23,964 --> 01:19:25,125 خواهر زويا؟ 886 01:19:25,125 --> 01:19:26,068 رئيس تايگر؟ 887 01:19:37,663 --> 01:19:39,375 چه تصميمي گرفتيد؟ 888 01:19:39,375 --> 01:19:41,743 RAW , ISI 889 01:19:44,867 --> 01:19:46,485 همين كارو ميكنيم قربان 890 01:19:49,581 --> 01:19:50,948 اين به اين معناست كه 891 01:19:50,948 --> 01:19:55,327 مايكا... ساسورال همراه هم كار ميكنن 892 01:20:45,649 --> 01:21:34,933 - جهت سفارش و دانلود اخبار و تمام مطالب مرتبط با سلمان خان به باشگاه طرفداران بپيونديد - @Being_Salmankhan 893 01:23:12,648 --> 01:23:17,023 مقامات هندي تا الان حتي يك قدم براي نجات آنها برنداشته است 894 01:23:17,023 --> 01:23:19,870 قربان، تايگر اين ماموريت رو با همكاري نيروي پاكستان انجام ميده 895 01:23:19,870 --> 01:23:21,414 اما براي چي؟ 896 01:23:21,414 --> 01:23:24,086 قربان زن داداش هم خودش رو رسوند به اونجا تا پرستاراي پاكستاني رو نجات بده 897 01:23:25,610 --> 01:23:28,150 قربان، اين ماموريت از حالا مشكل اجرا ميشه 898 01:23:29,730 --> 01:23:32,275 شما به ما نگفتيد كه درآنجا 15 پرستار پاكستاني هم گروگان گرفته شدند 899 01:23:32,275 --> 01:23:36,658 قربان، من فكر كردم كه چرا اين عمليات رو بيهوده پيش ببريم 900 01:23:36,658 --> 01:23:38,457 فقط ميتونيم دختراي خودمون رو از اونجا خارج كنيم 901 01:23:38,457 --> 01:23:43,577 شيواي، بين ما پاكستان مشكلات سياسي خيلي زيادي هست 902 01:23:43,577 --> 01:23:48,055 اما ما هرگز اصول انسانيت و شرف با مسائل سياسي قاطي نميكنيم 903 01:23:48,055 --> 01:23:54,695 و حالا برو و دختراي هندي و پاكستاني رو همراه هم ازونجا خارج كن با تايگر 905 01:23:55,151 --> 01:23:55,821 بله قربان 906 01:24:14,981 --> 01:24:17,502 برو برو بجنب 907 01:24:59,943 --> 01:25:02,282 لطفا كمك كن الهه ي شانس 908 01:25:35,457 --> 01:25:38,761 من عاااشق صبحونه امريكايي ام 909 01:25:40,108 --> 01:25:42,309 گراين، چيشد كه يكدفعه ياد من كردي؟ 910 01:25:42,309 --> 01:25:48,645 ديدم كه در اين دو روز گذشته، ابو عثمان سربازياي مارو گروگان گرفته 911 01:25:48,645 --> 01:25:50,213 و اونها كشته شدن 912 01:25:51,109 --> 01:25:-4,015 اون روزنامه نگار يا همون مامور سيا 913 01:25:-3,060 --> 01:25:-1,334 ما ازت ميخواهيم پيداشون كني و مونجا نگهشون داري 914 01:26:01,685 --> 01:26:03,333 اين مال توعه 915 01:26:10,309 --> 01:26:12,644 ساكت... اين كشور منه 916 01:26:12,644 --> 01:26:15,028 Baktavi 917 01:26:16,344 --> 01:26:18,642 اين اينجا چيكار ميكنه؟ 918 01:26:18,642 --> 01:26:22,250 اون ميخواد با ما كار كنه 919 01:26:22,250 --> 01:26:24,770 .... شما با تروريست ها نه نه - 920 01:26:25,999 --> 01:26:28,400 اون ميخواد تجارت كنه هان؟ - 921 01:26:29,100 --> 01:24:-1,014 بله ... و البته با مقداري پول 922 01:24:-1,014 --> 01:26:34,366 خب ... حالا؟ 923 01:26:34,366 --> 01:26:37,253 توافقنامه ها كار نميكنن خب شما ميخواهيد چكار كنيد؟ - 924 01:26:37,253 --> 01:26:40,733 تو فكر ميكني ما بايد چكار كنيم؟ 925 01:27:21,349 --> 01:27:23,782 صبر کن .. نه ... نه ... 926 01:27:23,782 --> 01:27:26,566 دستات رو ببر بالا 927 01:27:26,566 --> 01:27:29,263 آمريكايي ها ... اونا ميخان بكشن اون رو 928 01:27:31,519 --> 01:21:33,138 آماده در هدف قربان 929 01:27:37,053 --> 01:27:38,713 هدف قفل شد 930 01:27:38,713 --> 01:27:43,650 شليك 931 01:28:01,350 --> 01:28:05,377 ممنون... فردوس 932 01:28:21,399 --> 01:28:23,647 شيفت بعدي ساعت 18:05 933 01:28:46,929 --> 01:28:48,488 ابزار پيش كيه؟ پيش من - 934 01:28:50,848 --> 01:28:54,154 راكش جي، چقدر زمان ميبره تا "سي سي تي وي" فعال بشه؟ 935 01:28:54,154 --> 01:28:55,113 ده دقيقه 936 01:28:55,456 --> 01:28:57,055 قربان ما فقط 5 دقيقه داريم 937 01:28:57,055 --> 01:28:58,734 بله، و ظرف 3 دقيقه بايد برگرديم 938 01:28:58,734 --> 01:29:00,382 اذان 939 01:29:00,382 --> 01:29:02,741 هرچه زودتر كارخودت رو شروع كن 940 01:29:02,741 --> 01:29:04,555 بياييد شروع كنيم... حالا وقت نمايشه 941 01:29:04,555 --> 01:29:06,122 بريم بريم 3 01:26:10,000 --> 01:29:23,300 براي سفارش وخريد دستدندهاي سلمان با کيفيت و قيمت بينظير (مشابه ترين دستبند موجود در دنيا) به آيدي زير مراجعه فرماييد @saman_khan 942 01:29:23,496 --> 01:29:24,209 چيشده؟ 943 01:29:24,209 --> 01:29:25,856 قربان نفت خيلي زياده 944 01:29:25,856 --> 01:29:27,640 بايد كمش كنيم 945 01:29:44,196 --> 01:29:45,533 نه نه ..نه 946 01:29:49,602 --> 01:29:51,115 جواب بده رئيس 947 01:29:52,816 --> 01:29:53,761 لعنتي 948 01:29:56,535 --> 01:29:58,199 هي... چكار داريد ميكنيد؟ 949 01:29:58,199 --> 01:29:59,822 پرسيدم اينجا چكار ميكنيد؟ 950 01:30:01,572 --> 01:30:02,773 تو توقف نكن 951 01:30:02,773 --> 01:30:04,733 راجع چي حرف ميزنيد؟ 952 01:30:04,773 --> 01:30:06,084 فقط 2 دقيقه وقت داريم. 953 01:30:06,084 --> 01:30:06,986 حرف بزن وگرنه بهت شليك ميكنم 954 01:31:11,183 --> 01:31:12,609 به اونا حمله شده 955 01:31:12,609 --> 01:31:16,071 تو هنوز داري موز ميخوري 956 01:31:18,521 --> 01:31:19,394 آماده اي؟ 957 01:31:19,394 --> 01:31:20,592 !قربان 958 01:31:31,276 --> 01:30:-4,940 مورد آتش سوزي 959 01:31:40,203 --> 01:31:42,028 كمك ... كمك 960 01:31:42,028 --> 01:31:44,221 راكش حي، نبايد اينقدر حركت اضافي كني 961 01:32:00,053 --> 01:32:00,911 چي؟ 962 01:32:09,915 --> 01:32:13,043 بخاطر شماها افراد من مردن 963 01:32:19,374 --> 01:32:20,424 شما رو خواهم كشت 964 01:32:20,424 --> 01:32:23,223 همه تون رو ... عوضيا 965 01:32:24,515 --> 01:32:26,284 چيكار كردين شما سگا؟ 966 01:32:26,284 --> 01:32:28,548 سگ اونه، ما نيستيم 967 01:32:28,548 --> 01:32:30,571 سيگار ميكشيد، چندبار بهش گفتيم 968 01:32:28,548 --> 01:32:31,579 لوله گاز نشتي كرد 969 01:32:31,579 --> 01:32:34,321 بعد لوله منفجر شد و مارو به اين روز درآورد 970 01:32:34,321 --> 01:32:36,890 و شما جان سالم بدر برديد هان؟ 971 01:32:36,890 --> 01:32:41,225 حالا حقته كه گلوله بخوري 972 01:32:41,225 --> 01:32:44,770 Baktavi, 973 01:32:44,770 --> 01:32:47,865 به همه شون شليك كنيد 974 01:32:47,865 --> 01:32:51,056 من ميگم... شليك كنيد 975 01:32:51,056 --> 01:32:55,296 يك دقيقه... من ميخوام باهات صحبت كنم 976 01:32:56,332 --> 01:32:58,070 قربان، فكر ميكنم ماموريت مون تمامه 977 01:32:58,070 --> 01:33:00,110 اين فردوس مادرزاد عوضيه 978 01:33:00,110 --> 01:33:03,710 مادرزاد نه... آدم جالبيه 979 01:33:03,710 --> 01:33:06,365 كارگرها پول زيادي ميگيرن 980 01:33:06,365 --> 01:33:10,285 هزينه يك كارگر 10 هزار دينار ميشه 981 01:33:10,285 --> 01:33:12,796 اما آدماي من مردن 982 01:33:12,796 --> 01:33:15,812 اتفاقه ... اين اتفاقا رايجه 983 01:33:15,818 --> 01:33:19,164 برای 35 سال گذشته من اینجا بودم، حوادث همیشه اتفاق میفتند 984 01:33:19,164 --> 01:33:24,777 من بهشون درس عبرت ميدم 985 01:33:24,787 --> 01:33:28,239 اگر هر چهارتاشون رو بكشي 986 01:33:26,539 --> 01:33:27,986 كارگرا دست از كار كردن ميكشن 987 01:33:27,996 --> 01:33:29,889 اونا اعتصاب ميكنن 988 01:33:29,989 --> 01:33:31,896 كارگرا بهم ديگه نزديك ميشن 989 01:33:31,899 --> 01:32:35,536 و اگر كارگري اينجا نباشه، كاري پيش نميره 990 01:32:35,538 --> 01:33:36,439 ديگه پولي نداريد 991 01:33:36,449 --> 01:33:38,302 بدون نفت، زیان های بزرگی خواهد داشت 992 01:33:42,500 --> 01:33:45,914 آروم باش و فكر كن 993 01:33:59,745 --> 01:34:01,624 آنها را به بیمارستان منتقل کنید 994 01:34:17,917 --> 01:34:21,551 احمقا بخاطر شما نزديك بود بسمت من گلوله شكليك بشه 995 01:34:23,102 --> 01:34:23,981 چي فكر كرديد؟ 996 01:34:23,981 --> 01:34:25,662 كه از مرگ جان سالم به در بردید 997 01:34:26,993 --> 01:34:28,978 از دست بغتاوي به اين دليل نجات تون دادم كه 998 01:34:28,978 --> 01:34:31,426 من بتونم تيكه تيكه تون كنم 999 01:34:31,426 --> 01:34:32,906 اما قبلش اين رو بگو 1000 01:34:32,906 --> 01:34:34,177 كه تو كي هستي؟ 1001 01:34:37,069 --> 01:34:39,581 من ميدونم كه همه ي شما ماموراي (عوامل) هندي هستيد 1002 01:34:39,581 --> 01:34:42,999 فقط اين رو بگو كه اينجا براي چه كاري اومديد؟ 1003 01:34:45,260 --> 01:34:46,822 بگو وگرنه شليك ميكنم 1004 01:34:50,659 --> 01:34:52,235 ازتو بعيده توبا 1005 01:34:52,235 --> 01:34:53,685 ازين فاصله خطا زدي 1006 01:34:53,685 --> 01:34:55,125 داري ميترسوني؟ 1007 01:34:55,125 --> 01:34:55,980 دارم ميترسونم؟ 1008 01:34:55,980 --> 01:34:58,362 الان دريچه گوشت رو با اين اسلحه باز ميكنم 1009 01:34:58,362 --> 01:35:00,258 دارم ميترسونم هان؟ 1010 01:35:00,258 --> 01:35:02,850 حالا همگي محكم بچسبيد به صندلياتون... 1011 01:35:02,850 --> 01:35:05,090 زن داداشتون داره مياد 1012 01:35:13,742 --> 01:35:15,216 شليك نكنيد 1013 01:35:15,216 --> 01:35:17,463 زن داداش؟ زن داداش - 1014 01:35:43,180 --> 01:35:45,021 زويا ما هم تو ماشين بوديم عزيزم 1015 01:35:46,864 --> 01:35:48,489 اين آدم خطرناك زن داداشه؟ 1016 01:35:48,489 --> 01:35:49,760 بله 1017 01:35:49,760 --> 01:35:53,456 ببخشيد معذرت ميخوام / خداحافظ Tu Tu Tu Tu Tu Tara 1018 01:35:56,566 --> 01:35:58,351 "Tu Tu Tu Tu Tu Tara" 1019 01:35:58,351 --> 01:36:00,054 " Aa Gaya Dost hamara " 1020 01:36:00,054 --> 01:36:01,269 تو چطور اين كد رو ميدوني؟ 1021 01:36:01,269 --> 01:36:05,004 برای 15 سال من یک عامل "سازمان هندي"در این محل بودم. 1022 01:36:05,004 --> 01:36:10,317 برای سالها من خانواده ام را ندیده ام 1023 01:36:10,317 --> 01:36:11,883 و حالا بلافاصله ميخواهي بمن شليك كني؟ 1024 01:36:11,883 --> 01:36:13,322 هيچ احترام و اتخاري ندارم من؟ 1025 01:36:13,322 --> 01:36:15,513 پاوان چطور؟ 1026 01:36:15,513 --> 01:36:16,858 اون بدل من بود 1027 01:36:16,858 --> 01:36:20,306 اگر تو يكي از مايي پس چرا ميخواستي بهمون شليك كني؟ 1028 01:36:20,306 --> 01:36:21,642 آقای شنوی گفت 1029 01:36:21,642 --> 01:36:25,769 كه قبل از رسيدن تيم تايگر به بيمارستان اونقدر فريبشون بده 1030 01:36:25,769 --> 01:36:28,217 كه شجاعت شون رو از دست بدن... همين 1031 01:36:31,750 --> 01:36:33,062 آقاي شينوي 1032 01:36:37,477 --> 01:36:41,364 اين به اين معنيه كه شينوي بتو كد ميداده 1033 01:36:41,374 --> 01:36:45,068 اما تو هر ماموريت هر كدي فط يكبار استفاده ميشه 1034 01:36:45,078 --> 01:36:48,124 كد رو بگو 1035 01:36:48,144 --> 01:36:50,588 چيه؟ 1036 01:36:53,209 --> 01:36:55,242 غذاهای مامان 1037 01:36:55,242 --> 01:36:59,171 هيچكس نميتونه بخوبي تايگر عدس سياه درست كنه 1038 01:37:05,493 --> 01:37:06,551 آدم ماست 1039 01:37:11,966 --> 01:37:15,695 اون كاپيتان "آي اس آي" ... اينجا چه اتفاقي داره مي افته؟ 1040 01:37:15,695 --> 01:37:17,942 هند و پاكستان هردو كنار هم؟ عوهوممم - 1041 01:37:20,790 --> 01:37:22,529 نخست وزیر این رو میدونه؟ 1042 01:37:31,532 --> 01:37:33,815 تايگر، کاپیتان جاوید و آبرار وضعیت بیمارستان را دیده اند 1043 01:36:34,226 --> 01:37:37,290 اونا ميرن به بيمارستان 1044 01:37:37,590 --> 01:37:39,413 پاوان گفت كه فقط 50 باديگارد هست اونجا 1045 01:37:39,413 --> 01:37:42,036 ما فقط 3 روز داريم تا برسيم به گروگان ها 1046 01:37:42,036 --> 01:37:46,689 از هرچيزي مهمتر... طرحي از طبقات بيمارستانه 1047 01:37:46,689 --> 01:37:50,010 يكنفر بايد در ساختمان درون شهر باشه... زويا 1048 01:37:50,010 --> 01:37:52,433 تو بايد برسي به اونجا 1049 01:37:53,980 --> 01:37:55,276 و این ماموریت اکنون شروع می شود 1050 01:37:59,529 --> 01:38:03,219 فردوس بريم انجامش بديم - 1051 01:38:10,973 --> 01:38:13,518 مراقب خودت باش 1052 01:38:47,934 --> 01:38:49,104 تايگر 1053 01:38:49,104 --> 01:38:51,502 فكر نميكني محافظا خيلي بيشترن؟ 1054 01:38:51,502 --> 01:38:53,638 بهم ريخته س 1055 01:38:53,638 --> 01:38:57,077 نگهدار 1056 01:39:02,466 --> 01:39:04,027 شما كي هستيد؟ كارت شناسايي 1057 01:39:04,027 --> 01:39:06,668 علائم تشخیص من 1058 01:39:06,668 --> 01:39:08,371 نمن كارگزار "بكتاوي" هستم 1059 01:39:08,371 --> 01:39:09,322 حادثه 1060 01:39:09,322 --> 01:39:11,121 حوادث ... آتش 1061 01:39:11,121 --> 01:39:12,952 ميخوام زخمي هارو ببرم بيمارستان براي درمان 1062 01:39:12,952 --> 01:39:14,552 بسيارخب... باشه. 1063 01:39:16,784 --> 01:39:19,991 چرا اينهمه آدم تو اين بيمارستان جمع شده؟ 1064 01:39:27,704 --> 01:39:30,648 ميگم برادر... قبل از انجا ماموريت تون 1065 01:39:30,648 --> 01:39:32,385 نميخواهيد اول چيزي رو بررسي كنيد؟ 1066 01:39:34,449 --> 01:39:37,642 شما ها مشكلات زيادي خواهيد داشت 1067 01:39:39,415 --> 01:39:43,522 شب گذشته یک حمله هوایی به موسل صورت گرفت. 1068 01:39:44,656 --> 01:39:48,761 ابوعثمان اين محل رو منطقه استقرار خودش كرده 1069 01:39:50,404 --> 01:39:55,479 بزرگترين مركز "آِ اس سي" در ايكريت همين بيمارستانه 1070 01:39:58,033 --> 01:39:59,772 گروگان ها رو نجات بديد 1071 01:40:37,936 --> 01:40:39,505 300 نگهبان 1072 01:40:39,505 --> 01:40:43,712 فردوس گفت كه اينجا شده ستاد فرماندهي شون 1073 01:40:43,712 --> 01:40:47,319 قربان اونا توسط پرستارا ميخوان يه ترور بزرگ انجام بدن 1074 01:40:49,398 --> 01:40:52,767 آيا شما نقشه پشتيباني داريد؟ نقشه "بي" وجود داره؟ 1075 01:40:52,767 --> 01:40:54,511 جنگ 1076 01:40:54,511 --> 01:40:56,887 مطمئني شينوي؟ 1077 01:40:56,887 --> 01:40:58,782 بله قربان 1078 01:40:58,782 --> 01:41:02,732 باتوجه به خبرها... ما بايد با ايران مذاكره كنيم 1079 01:41:03,031 --> 01:41:09,934 و در خليج فارس، بايد هليكوپترها، ناوگانهاي جنگي، و نيروي هوايي را در آماده باش دربياوريم 1080 01:41:10,887 --> 01:41:13,522 كاران... تو برو به عراق، الان 1081 01:41:13,522 --> 01:41:17,714 من كسي رو ميخوام كه بتونم اينكارو بهش بسپرم 1082 01:41:18,118 --> 01:41:18,989 بله قربان 1083 01:41:18,989 --> 01:41:20,636 درنهايت نخست وزیر دستور دادند 1084 01:41:20,636 --> 01:41:27,868 كه نيروهاي نظامي به عربستان اعزام شوند 1085 01:42:54,389 --> 01:42:56,437 ميتونيد عربي صحبت كنيد؟ 1086 01:43:03,752 --> 01:43:05,705 انگليسي؟ 1087 01:43:09,927 --> 01:43:12,138 اردو؟ 1088 01:43:12,465 --> 01:43:14,546 فارسي؟ 1089 01:43:17,667 --> 01:43:19,242 چي ميخواهيد شما؟ 1090 01:43:19,242 --> 01:43:24,170 من باد وارد ساختمان بشم، اين خيلي ضروريه 1091 01:43:24,170 --> 01:43:26,546 شما خبر نداريد تو اون ساختمون چه اتفاقي مي افته 1092 01:43:26,546 --> 01:43:30,779 روستاي من در مرز افغانستان و پاكستانه 1093 01:43:30,779 --> 01:43:33,987 اومده بودم اينجا كه در دانشكده امريكايي ها تحصيل كنم 1094 01:43:33,987 --> 01:43:37,586 من و عده اي دختر ديگه رو دزديدند 1095 01:43:37,586 --> 01:43:42,802 توي دانشكد هبه ما گفتن كه دخترا نميتونن درس بخونن 1096 01:43:42,802 --> 01:43:46,074 دراون دانشكده ما رو به استخدام درآوردن 1097 01:43:46,074 --> 01:43:48,708 ما كاراي نظافت اون ساختمون رو انجام ميداديم 1098 01:43:48,708 --> 01:43:51,739 تا كه بغداوي و افرادش اومدند 1099 01:43:51,739 --> 01:43:53,777 شروع كردن به كتك زدن ما 1100 01:43:55,451 --> 01:43:57,281 و به ما تجاوز كردن 1101 01:43:58,130 --> 01:44:02,481 هركسي هم سعي كرد فرار كنه كشتن 1102 01:44:02,481 --> 01:44:05,703 ما هرروز به اونجا ميريم 1103 01:44:06,451 --> 01:44:10,798 طبات رو نظافت ميكنيم 1104 01:44:12,515 --> 01:44:17,158 ...و رو همون زمين با ما 1105 01:45:04,322 --> 01:45:05,564 چطور اتفاق افتاد؟ 1106 01:45:05,564 --> 01:45:09,658 پالايشگاه نفتمون آتيش گرفت 1107 01:45:09,658 --> 01:45:11,586 و همه مون سوختيم 1108 01:45:11,586 --> 01:45:13,273 سوختيد و يا سوزونديد؟ 1109 01:45:13,273 --> 01:45:17,040 چهارطرف روغن ضد آتش ماليده شده 1110 01:45:17,040 --> 01:45:18,870 ما ماموران امنيت هند هستيم 1111 01:45:18,870 --> 01:45:20,918 اومديم شماها رو ازينجا خارج كنيم 1112 01:45:20,908 --> 01:45:25,078 اينا هم اعضاي كل تيم من هستن عكس العملي نشون نده 1113 01:45:25,278 --> 01:45:28,940 ما فقط دوروز وقت داريم اگر درعرض دوروز ازينجا خارج نشيم 1114 01:45:28,940 --> 01:45:31,149 آمريكايي ها حمله هوايي ميكنن و همه اينجا كشته ميشيم 1115 01:45:31,849 --> 01:45:36,160 در گزارش اومده كه شما 40 نفر هستيد 1116 01:45:36,160 --> 01:45:37,415 39 1117 01:45:37,415 --> 01:45:40,350 دوروز گذشته اونا يكي از پرستاران پاكستاني مارو كشتن 1118 01:45:40,350 --> 01:45:43,759 خارج شدن ازينجا غيرممكنه 1119 01:45:45,319 --> 01:45:47,014 اونها مثل حيوانند 1120 01:45:47,014 --> 01:45:49,006 ... و ابوعثمان 1121 01:45:58,998 --> 01:46:02,008 همه جا هست 1122 01:46:02,008 --> 01:46:04,343 اومد 1123 01:46:18,648 --> 01:46:21,146 لطفا بانداژ اين رو عوض كن 1124 01:46:23,884 --> 01:46:25,854 هندوستاني هستي؟ 1125 01:46:25,854 --> 01:46:27,628 بله 1126 01:46:29,317 --> 01:46:30,252 امروز بايد احساس خوشحالي كني خانم پورنا 1127 01:46:33,371 --> 01:46:37,922 وقتي دريك كشور غريب ناگهان با يك هموطن آشنا ميشيم 1128 01:46:37,922 --> 01:46:40,466 اين ميتونه خوب باشه 1129 01:46:40,466 --> 01:46:42,441 اسم شما چيه؟ مانيش چاندرا - 1130 01:46:46,248 --> 01:46:48,897 چهره خيلي جذابي داري مانيش 1131 01:46:49,957 --> 01:46:51,381 ممنونم 1132 01:46:51,381 --> 01:46:53,251 مخصوصا چشمات 1133 01:46:53,251 --> 01:46:55,437 خيلي تيز هستن 1134 01:46:56,160 --> 01:46:59,584 مانند تايگر (ببر) ممنون از شما - 1135 01:46:59,584 --> 01:47:01,456 پدرم هم هميشه همين رو ميگفت 1136 01:47:01,456 --> 01:47:04,569 آیا کسی غیر از شما چهار نفر اینجاست؟ 1137 01:47:06,088 --> 01:47:08,945 فقط ... ما هستيم 1138 01:47:08,945 --> 01:47:13,480 كارگراني كه در حادثه بودند؟ بله - 1139 01:47:13,480 --> 01:47:17,106 دولت شما هيچ كاري نميكنه 1140 01:47:17,106 --> 01:47:22,104 براي خارج كردن كلي هندوستاني كه مثل شما در عراق گير افتادن 1141 01:47:26,796 --> 01:47:27,782 پورنا 1142 01:47:27,782 --> 01:47:30,509 چقدر زمان ميبره خوب شدن اينا؟ 1143 01:47:30,509 --> 01:46:31,813 حداقل دو روز 1144 01:46:31,813 --> 01:46:33,717 پس دو روز شما مهمان ما هستيد 1145 01:46:33,717 --> 01:46:36,828 ممنونم 1146 01:47:42,233 --> 01:47:45,236 دو روز قبل از حمله هوایي 1147 01:47:55,064 --> 01:47:58,390 Jo Thi Tere Wajood Pe Duniya اين دنيا هرچي كه بود بخاطر وجود تو بود 1148 01:48:00,499 --> 01:48:04,184 Baithi Hai Barood Pe Duniya دنيايي كه روي باروت نشسته 1149 01:48:05,736 --> 01:48:06,663 Mool Toh Sabko Bhool Gaya Hai همه ي انسانها، ارزشها رو فراموش كردن 1150 01:48:06,663 --> 01:48:11,821 Jeeti Hai Ab Sood Pe Duniya حالا اين دنيا براي منفعت زنده ست 1151 01:48:15,888 --> 01:48:23,123 Saare Kayade Kitabein Bhool Gaye تمام قواعد و كتابها فراموش شدن 1152 01:48:23,892 --> 01:48:28,986 Mitti Mein Saare Phool Gaye همه گلها به خاك افتاده اند 1153 01:48:42,994 --> 01:48:47,039 Jo Thi Tere Wajood Pe Duniya اين دنيا هرچي كه بود، بخاطر وجود تو بود 1154 01:48:48,607 --> 01:48:52,404 Baithi Hai Barood Pe Duniya دنيايي كه روي باروت نشسته 1155 01:48:53,520 --> 01:48:56,224 Mool Toh Sabko Bhool Gaya Hai همه ي انسانها، ارزشها رو فراموش كردن 1156 01:48:56,224 --> 01:49:00,096 Jeeti Hai Ab Sood Pe Duniya حالا اين دنيا براي منفعت زنده ست 1157 01:49:08,877 --> 01:49:16,720 Saare Kayade Kitabein Bhool Gaye تمام قواعد و كتابها فراموش شدن 1158 01:49:16,720 --> 01:49:22,499 Mitti Mein Saare Phool Gaye همه گلها به خاك افتاده اند 1159 01:49:26,045 --> 01:49:28,427 Mujh Mein Koi Baat Nahi من هيچ حرفي/ شكلي ندارم 1160 01:49:28,427 --> 01:49:31,183 Koi Aukat Nahi هيچ حال و روزي ندارم 1161 01:49:31,183 --> 01:49:39,827 Tu Hi Toh Hai Shaan Meri, Tu Hi Hai Guroor تو شان و عزت من هستي، تويي غرور من 1162 01:49:40,100 --> 01:49:41,624 لباسهات رو دربيار 1163 01:49:47,158 --> 01:49:57,273 Tumse Mere Ilahi Ka... Jab Hai Mujhko Suroor... چرا از نور پروردگار من جدايي... درحالي كه من سرمستم 1164 01:50:22,311 --> 01:50:29,689 Ulfat Ke Bin Kahaan Rihaayi بدون الفت تو كجا آزادي هست؟ 1165 01:50:29,689 --> 01:50:40,336 Baat Kisi Ko Samajh Na Aayi... كسي اين موضوع رو درك نكرد 1166 01:50:40,336 --> 01:50:49,129 Phir Bhi Sabko Samajh Baant Ta Iss Duniya Mein Har Saudaayi اما درنهايت خواهند فهميد، همه ي سوداگران اين دنيا 1167 01:50:49,129 --> 01:50:54,459 Phir Bhi Sabko Samajh Baant Ta Iss Duniya Mein Har Saudaayi اما درنهايت خواهند فهميد، همه ي سوداگران اين دنيا 1168 01:50:56,509 --> 01:50:59,399 Zinda Jazbaat Nahi احساسات زنده اي نمونده 1169 01:50:59,399 --> 01:51:02,194 Haq Mein Haalaat Nahi در حقيقت شكل و ظاهري نمونده 1170 01:51:02,194 --> 01:51:09,678 Maanungi Na Haar Mujhe Hai Fateh Ka Fitoor... من شكست رو نميپذيرم، چرا كه من جنون پيروزي دارم 1171 01:51:41,194 --> 01:51:43,411 ...يا علي مدد 1172 01:51:50,664 --> 01:52:05,560 Kyun Door... Tera Noor... Tumse Mere Ilahi Ka چر نور پروردگار من از شما دور است؟ 1173 01:52:05,560 --> 01:52:14,501 Jab Hai Mujhko Suroor... درحالي كه من مست و مسرورم 1174 01:52:17,763 --> 01:52:19,466 پيداش كن 1175 01:52:43,491 --> 01:52:46,971 عاليه تايگر... زن داداش اونجا درگير شد 1176 01:52:46,971 --> 01:52:50,642 و تواينجا لبخند ميزني؟ درحالي كه تصويرش رو دارن 1177 01:52:50,642 --> 01:52:51,947 چطوره؟ 1178 01:52:51,947 --> 01:52:52,861 چي؟ 1179 01:52:52,861 --> 01:52:54,275 عكسش چطوره بزرگه؟ 1180 01:52:54,275 --> 01:52:56,252 اين چه بازي ايه داري درمياري تايگر؟ 1181 01:52:56,252 --> 01:52:58,923 زويا رو بردار و پيش دوستاي آمريكاييت 1182 01:52:58,923 --> 01:53:00,062 و به اونها بگو 1183 01:53:00,062 --> 01:53:04,747 كه فردا راس ساعت 12 در "آي اس سي" يك انفجار رخ ميده 1184 01:53:11,498 --> 01:53:14,975 اگر كسي از غذا مسموم بشه بهش قرص ميديد يا آمپول ميزنيد؟ 1185 01:53:14,985 --> 01:53:17,361 اگر موضوع جدي باشه آمپول 1186 01:53:17,371 --> 01:53:20,291 اينجا آمپول داريد؟ 1187 01:53:20,620 --> 01:53:23,213 آمپول براي اين كار نه اما يكسري آمپول هاي بي هوش كننده كه براي قبل از عمل استفاده ميشه داريم 1188 01:53:23,223 --> 01:53:25,283 كه ميتونه براي 3 ساعت بيهوش كنه اونهارو 1189 01:53:25,283 --> 01:53:28,398 اين آمپول ها كجان؟ اگر بررسي كنيم حتما هست قربان 1190 01:53:30,167 --> 01:53:31,015 عاليه 1191 01:53:31,015 --> 01:53:32,522 تمام اين نقشه هاي يعني چي؟ 1192 01:53:32,522 --> 01:53:35,962 انگار يكي ميخواد يكاري كنه 1193 01:53:36,442 --> 01:53:39,170 اون 4 مردي كه در بيمارستان هستند رو بكش 1194 01:53:39,299 --> 01:53:42,300 همه زن ها جمع كن 1195 01:53:44,535 --> 01:53:45,960 زمانش داره ميرسه 1196 01:53:49,441 --> 01:53:51,856 آماده باشيد براي جنگ 1197 01:54:24,905 --> 01:54:28,075 هند و پاکستان فرندان یک مادر هستند 1198 01:54:28,075 --> 01:54:29,529 يك وطن 1199 01:54:29,529 --> 01:54:31,729 جواب بده... آره يا نه؟ 1200 01:55:19,840 --> 01:55:22,842 برادران و سربازان من 1201 01:55:22,842 --> 01:55:27,537 بغتاوي و اين افراد 1202 01:55:27,537 --> 01:55:30,249 زندگی خود را برای ما دادند 1203 01:55:30,249 --> 01:55:36,808 و ما انتقام مرگ آنها را خواهيم گرفت 1204 01:56:09,257 --> 01:56:11,689 آنها خانواده ي مارا كشتند 1205 01:56:11,689 --> 01:56:14,816 پدرها، مادرها و برادرهايمان را 1206 01:56:16,285 --> 01:56:20,365 ما فقط 251 آمپول داريم 1207 01:56:20,365 --> 01:56:23,171 تمام اين برچسب ها رو جدا كنيد 1208 01:56:23,171 --> 01:56:24,635 بچسبونشون اينجا 1209 01:56:34,809 --> 01:56:38,299 شما بايد بهاي همه چيزو پرداخت كنيد 1210 01:56:38,299 --> 01:56:40,595 به ما و به آنها 1211 01:56:41,950 --> 01:56:43,838 تمام بطری ها باید برچسب گذاری بشن 1212 01:57:35,341 --> 01:57:36,606 راكش جي 1213 01:57:36,606 --> 01:57:39,550 پودرها رو درست مخلوط ديگه نه؟ 1214 01:57:39,550 --> 01:57:41,837 اونا همه سلامتن 1215 01:57:41,837 --> 01:57:45,645 داروها رو ريختم تو غذاشون 1216 01:57:45,645 --> 01:57:48,419 يكم وقت بديد، همه شون معده درد ميگيرن 1217 01:57:51,857 --> 01:57:53,569 اذان 1218 01:57:53,569 --> 01:57:55,409 به چي نگاه ميكني؟ 1219 01:57:55,419 --> 01:57:58,592 جايي كه قراره پرچم ما برافراشته بشه وقتي فردا ازينجا با پرستارا خارج ميشم 1220 01:57:59,599 --> 01:58:02,359 پس تو پرچم رو هم باخودت آوردي 1221 01:58:02,359 --> 01:58:04,223 پس كي بايد مي آوردش؟ 1222 01:58:13,485 --> 01:58:17,343 من حالا ميفهمم كه اين احساسات فراتر از حد بين مرزهاست 1223 01:58:30,327 --> 01:58:31,591 اونها شروع كردن 1224 01:58:31,662 --> 01:58:36,947 روز حمله هوايي 1225 01:58:45,162 --> 01:19:36,947 چند نفر بيمارن؟ نصفه شون- 1226 01:58:53,643 --> 01:58:55,300 حالشون چقدر خرابه؟ 1227 01:58:55,300 --> 01:58:57,636 مورد مسمويت غذاييه 1228 01:58:57,636 --> 01:59:01,909 اما حالشون خوب نبود مجبور شديم بهشون تزريق كنيم 1229 01:59:01,909 --> 01:59:05,044 دوز داروها سنگين بود اما كارسازه 1230 01:59:17,148 --> 01:59:19,717 دست نگهدار 1231 01:59:23,388 --> 01:59:28,750 اون چهار هندي رو بيار اينجا 1232 01:59:38,547 --> 01:59:39,621 اين رو نه 1233 01:59:43,553 --> 01:59:46,188 اين 1234 01:59:57,107 --> 01:59:58,429 به اين نه 1235 01:60:04,375 --> 01:60:08,642 به اين 1236 01:60:58,630 --> 01:61:00,614 به تمام بيماران من تزريق كن 1237 01:61:58,723 --> 01:62:00,753 كي غذا رو مسموم كرده؟ 1238 01:62:02,308 --> 01:62:04,100 بهم بگو كي غذا رو مسموم كرده؟ 1239 01:62:14,916 --> 01:62:15,836 چي شده؟ 1240 01:62:15,836 --> 01:62:19,521 به منطقه "چك پست" حمله شده 1241 01:62:20,754 --> 01:62:22,706 قسمت بازرسي شمالي مورد حمله واقع شده 1242 01:62:54,004 --> 01:62:55,268 قربان، ما كارمون رو انجام داديم 1243 01:62:55,268 --> 01:62:57,643 ازالان تا سه ساعت ديگه اونا بيدار نميشن 1244 01:62:-1,559 --> 01:63:00,881 يعني اين هم به اين زوديا بيدار نميشه 1245 01:63:01,859 --> 01:63:07,244 طبق نقشه نصفه محافظين بيهوش و نصف آنها همراه عثمان هستند 1246 01:63:09,846 --> 01:63:11,808 بدون از دست دادن وقت، بياييد ازينجا خارج بشيم 1247 01:63:14,434 --> 01:63:18,786 کار انجام شده است 1248 01:63:18,786 --> 01:63:20,602 عمليات تكميل، ازونجا خارج بشيد 1249 01:63:25,257 --> 01:63:28,011 خارج بشيد 1250 01:63:28,764 --> 01:63:30,708 بچه ها چند دقيقه ديگه بمن زمان بديد 1251 01:63:30,708 --> 01:63:31,405 اين فرمان رئيس هست 1252 02:03:39,268 --> 02:03:43,109 فرمانده، تیراندازی به طور ناگهانی متوقف شد 1253 02:03:45,895 --> 02:03:48,714 این یک تله ست 1254 02:04:43,818 --> 02:04:45,485 خدايا شكرت 1255 02:06:24,814 --> 02:06:36,558 - ماهان پريوار - www.MahanParivaar.ir 1256 02:06:49,454 --> 02:06:51,247 زن خيلي قدرتمنديه 1257 02:06:51,247 --> 02:06:55,597 زمان زيادي برد تا افراد من اين رو كنترل كنن 1258 02:06:56,509 --> 02:06:58,605 و بابت كاري كه با بغداوي كرد 1259 02:06:58,605 --> 02:07:02,725 بايد تقاص پس بده 1260 02:07:02,825 --> 02:07:04,070 عثمان... اگر يبار ديگه بهش دست بزني 1261 02:07:04,470 --> 02:07:08,493 همينجا زنده زنده دفنت ميكنم 1262 02:07:11,813 --> 02:07:13,246 تايگر 1263 02:07:13,246 --> 02:07:16,216 اين اسمته نه؟ 1264 02:07:17,604 --> 02:07:21,558 كاري كه دولت دو كشور نتونستن انجام بدن تو انجام دادي 1265 02:07:21,558 --> 02:07:26,108 هندي و پاكستاني رو همراه هم در يك ماموريت آوردي 1266 02:07:26,574 --> 02:07:30,365 تو بايد آدم خيلي كاريزماتيكي باشي تايگر 1267 02:07:30,365 --> 02:07:30,940 تو چي هستي؟ 1268 02:07:30,940 --> 02:07:31,844 قهرمان؟ 1269 02:07:,028 --> 02:07:36,580 به نام مذهب جنگ خودت رو پيش ميبري 1270 02:07:36,580 --> 02:07:39,362 تو چي فكر ميكني؟ 1271 02:07:39,362 --> 02:07:41,802 كه اين جنگ بر سر مذهبه؟ 1272 02:07:42,026 --> 02:07:45,078 يا تمام اين اطلاعات رو از رسانه ها دريافت كردي؟ 1273 02:07:47,048 --> 02:07:51,778 ازكجا بدست مياد همه اين بمب ها، اسلحه ها و پولها؟ 1274 02:07:51,778 --> 02:07:53,235 كي به ما ميده اينارو؟ 1275 02:07:55,065 --> 02:07:57,304 اين جنگ... يك تجارته 1276 02:07:57,304 --> 02:08:00,206 که توسط تمام جهان اداره می شود 1277 02:08:00,298 --> 02:08:02,769 تازه ما صفر بنظر مياييم 1278 02:08:02,769 --> 02:08:05,008 اما سودش براي كل دنياست 1279 02:08:05,008 --> 02:08:10,759 و براي مديريت اين تجارت، نياز به قدرت و زور هست 1280 02:08:10,759 --> 02:08:15,015 قدرتمندترين اون كسيه كه ترس رو كنترل ميكنه تايگر 1281 02:08:16,588 --> 02:08:21,910 وقتي همراه خانوادت به يك ساحل، يا تفريگاهي با هواپيما سفر ميكني 1282 02:08:21,910 --> 02:08:29,917 فكر ميكني كه هيچكدوم ازما شما رو پرواز نميده؟ 1283 02:08:30,281 --> 02:08:33,907 اين ترور/وحشتي كه در دنيا داره اتفاق مي افته 1284 02:08:33,907 --> 02:08:35,891 قدرت ماست تايگر 1285 02:08:35,133 --> 02:08:40,924 و بهمين خاطر حسن 13 ساله رو بمب بهش نصب كردي بين جمعيت فرستادي 1286 02:08:40,924 --> 02:08:46,021 براي منفعت و سود خودت اهميتي به جان مردم نميدي و انسانها رو كشتن ميدي 1287 02:08:46,021 --> 02:08:48,581 همينه سرمايه گذاري تو در اين تجارت نه؟ 1288 02:08:49,375 --> 02:08:58,057 شروع اين دنيا با انسانيت بود... و امروز هم فقط يك مذهب براي دنيا ضروريه، و اون انسانيته 1289 02:08:58,057 --> 02:08:59,688 ميدونم تايگر 1290 02:08:59,688 --> 02:09:02,600 اما اينا براي كتاباي فلسفي بكار مياد 1291 02:09:03,298 --> 02:09:04,616 تا الان هراتفاقي كه افتاد، نقشه ي تو بود 1292 02:09:04,616 --> 02:09:08,608 حالا نقشه من شروع ميشه 1293 02:09:08,608 --> 02:09:13,408 به زودی امریکا حملات هوایی به این بیمارستان را انجام خواهد داد 1294 02:09:13,408 --> 02:09:19,208 و تو، افرادت و پرستارا... همه به آخر خط ميرسيد 1295 02:09:19,208 --> 02:09:22,688 اونا خيال ميكنن عثمان ازبين رفته 1296 02:09:22,688 --> 02:09:25,848 و درعرض دوسه ساعت تمام دنيا جشن ميگيرن اين موضوع رو 1297 02:09:25,848 --> 02:09:29,759 كه تحت تعقيب ترين مرد در اين سياره كشته شد 1298 02:09:30,096 --> 02:09:32,071 و بعد از اون 1299 02:09:32,071 --> 02:09:36,664 يك ويدئو اكران خواهد شد 1300 02:09:36,664 --> 02:09:41,239 كه دراون من 30 خارجي رو قرباني ميكنم 1301 02:09:41,239 --> 02:09:44,774 این انتقام منه تايگر 1302 02:09:55,457 --> 02:09:57,723 خوب نگاه كن 1303 02:10:01,238 --> 02:10:04,831 همين كه اين گاز به درون تو وارد ميشه 1304 02:10:04,831 --> 02:10:14,703 سالهايي كه همراه اين سپري كردي، مثل يه لحظه از جلوي چشمات ميگذره 1305 02:10:17,422 --> 02:10:19,903 اينو ببر بيرون 1306 02:10:28,055 --> 02:10:32,707 تايگر... اگر جراتش رو داري، جلوم رو بگر 1307 02:10:36,922 --> 02:10:45,976 عثمان، اگر تو جراتش رو داري ... پس حالا من رو متوقف كن 1308 02:10:54,301 --> 02:10:56,181 آدام سي دقيقه - 1309 02:10:56,281 --> 02:10:58,389 من زمان بيشتري ميخام آدام 1310 02:10:58,389 --> 02:11:02,852 فقط ميتونم 30 دقيقه كمكت كنم متاسفم، ما دستور داريم 1311 02:11:02,052 --> 02:11:04,220 ما درحال حركت هستيم 1312 02:11:20,247 --> 02:11:21,420 خبر بد 1313 02:11:21,720 --> 02:11:22,763 تايگر گير افتاد 1314 02:11:25,938 --> 02:11:27,091 بله قربان 1315 02:11:27,091 --> 02:11:29,506 فقط 20 دقيقه داريم 1316 02:10:32,331 --> 02:11:35,289 همه ش همين 1317 02:11:35,289 --> 02:11:38,418 در 20 دقیقه آمریکایی ها حملات هوایی انجام خواهند داد. 1318 02:11:38,418 --> 02:11:39,626 چطور 20 دقیقه؟ 1319 02:11:39,626 --> 02:11:42,872 تو 20 دقيقه از بين اين روغن ها ميتونيم خارج بشيم؟ عقلشون ازدست دادن اينا؟ 1320 02:11:49,105 --> 02:11:50,825 روغن... روغن 1321 02:11:52,712 --> 02:11:54,754 بريم تو 1322 02:12:41,858 --> 02:13:00,842 -ترجمه و زينويس: ماهان پريوار - 1323 02:13:32,906 --> 02:13:36,875 راكش جي، حالت خوبه؟ 1324 02:13:36,875 --> 02:13:40,035 قربان، احساس می کنم مرادم (حاجتم) درلحظه روا شد 1325 02:13:57,475 --> 02:13:58,786 تايگر زنده ست 1326 02:13:59,786 --> 02:14:04,418 من اين بيمارستان رو با ديدن جسد اون ترك ميكنم 1327 02:15:43,790 --> 02:15:48,200 قربان تمام اين بمب بهم متصل و اگر يكي بالا پايين بشه ...چون فقط اگر يكي ازين سيم ها اشتباه بشه ميتونه 1328 02:15:48,866 --> 02:15:50,328 فقط 4 دقيقه 1329 02:15:50,328 --> 02:15:52,704 قربان اين كاري نيستي بتونم انجام بدم.. اين غيرممكنه 1330 02:15:52,704 --> 02:15:56,313 لطفا، بخاطر من جان همه رو بخطر نندازيد 1331 02:15:57,170 --> 02:16:00,413 من اين ماموريت رو بتو دادم كه ازت "نه" بشنوم؟ 1332 02:16:00,413 --> 02:16:02,190 قربان لطفا درك كنيد اين امكانپذير نيست 1333 02:16:04,182 --> 02:16:07,807 پرستارا رو ازين جا خارج كن 1334 02:16:07,807 --> 02:16:09,159 اين ماموريت ماست 1335 02:16:09,159 --> 02:16:11,535 كه اونا رو در امنيت به خانه برگردونيم 1336 02:16:11,535 --> 02:16:17,160 ناميت، خدا سر رو ميبينه سرداري ميبخشه 1337 02:16:17,160 --> 02:16:20,391 و اين موقعيت رو فقط نصيب خوش قسمت ها بدست ميارن 1338 02:16:20,391 --> 02:16:23,311 دوستانت را رها نکن 1339 02:16:25,382 --> 02:16:27,809 قربان اگر بيام، همراه خودم ميارمش 1340 02:16:27,809 --> 02:16:32,631 درغيراينصورت... موفق باشيد قربان 1341 02:16:34,559 --> 02:16:36,863 اون موقعيتش درست ميشه، با من بياييد 1342 02:16:38,646 --> 02:16:41,925 شما به دروازه سمت چپ می روید و شما بچه ها به سمت راست 1343 02:16:42,922 --> 02:16:45,468 فقط به پايين نگاه نكن 1344 02:16:45,468 --> 02:16:47,442 نگاه كن به من 1345 02:16:47,442 --> 02:16:49,279 بمن نگاه كن پورنا 1346 02:16:52,840 --> 02:16:55,190 با مادرم تماس بگير 1347 02:16:55,190 --> 02:17:01,014 بگو كه دست از تلاش برنداشتم 1348 02:17:15,812 --> 02:17:17,773 اذان بيا وسط ابران برو پشت سر 1349 02:17:19,105 --> 02:17:21,283 اين يكي 1350 02:17:21,283 --> 02:17:23,794 نه 1351 02:17:23,794 --> 02:17:26,160 قرمز 1352 02:17:36,113 --> 02:17:37,418 چي شده؟ 1353 02:17:37,418 --> 02:17:39,329 تو بمب چهارمي هيچ سيم قرمزي وجود نداره 1354 02:17:39,329 --> 02:17:40,553 بايد ازين جليقه خلاص بشيم 1355 02:17:43,992 --> 02:17:45,823 پونزده دقيقه تا حمله هوايي 1356 02:18:34,093 --> 02:18:35,252 "Sat Sri Akal" موفق باشي 1357 02:18:40,529 --> 02:18:44,283 كسي دنبال مون نمياد؟ كسي نمياد - 1358 02:18:55,483 --> 02:18:57,956 همگي ازينجا خارج بشيد 1359 02:19:49,371 --> 02:19:51,227 اونا تمام افرادشون آوردن 1360 02:19:51,227 --> 02:19:55,099 آروم باش... تايگر هنوز زنده ست 1361 02:21:47,328 --> 02:21:49,930 قربان هنوز تعداد زيادي از محافظين اون پشت هستن 1362 02:21:49,930 --> 02:21:52,761 چقدر گلوله برات مونده؟ 1363 02:21:52,061 --> 02:21:54,096 يه مقدار مونده قربان 1364 02:21:56,391 --> 02:21:58,488 اذان، گلوله هاي من تمام شد 1365 02:21:58,488 --> 02:22:02,457 ازينجا خارج شو من پشتيباني ميكنم، حالا 1366 02:22:10,424 --> 02:22:11,511 تو خوبي؟ 1367 02:22:11,511 --> 02:22:13,733 آره خوبم، بمون پايين 1368 02:22:16,010 --> 02:22:18,284 تو برو پايين، اونا بهت نياز دارن 1369 02:22:18,284 --> 02:22:19,996 نه اذان تو بامن مياي، بيا بريم - 1370 02:22:19,996 --> 02:22:20,842 بيا 1371 02:22:20,842 --> 02:22:22,793 يكي از ما بايد بمونه اينجا، تو برو 1372 02:22:22,793 --> 02:22:25,393 راكش جي قربان من هرگز شليك نكردم - 1373 02:22:25,793 --> 02:22:28,337 تو اين پرستارا رو ببر به انبار 1374 02:22:29,072 --> 02:22:30,830 اينو نگهدار 1375 02:22:41,743 --> 02:22:45,277 برو 1376 02:23:27,361 --> 02:23:28,161 حركت كنيد 1377 02:23:30,252 --> 02:23:31,785 حاضري؟ بله - 1378 02:24:49,033 --> 02:24:50,616 پرستارها رو بردار فوري ازينجا برو 1379 02:24:50,616 --> 02:24:52,423 قربان ما نميتونيم ازينجا خارج بشيم 1380 02:24:52,423 --> 02:24:53,855 تو هر ايست بازرسي دستور صادر شده 1381 02:24:53,855 --> 02:24:55,512 تاوقتي ابوعثمان خارج نشه 1382 02:24:53,855 --> 02:24:57,488 اجازه نميدن هيچكسي خارج بشه 1383 02:24:57,488 --> 02:24:57,718 چدر وقت داريم؟ 1384 02:24:57,718 --> 02:25:00,366 ده دقيقه 1385 02:25:00,366 --> 02:25:02,268 فردوس، اميت 1386 02:25:02,268 --> 02:25:03,548 مراقب پرستارها باشيد 1387 02:25:03,548 --> 02:25:04,555 تو با من بيا 1388 02:25:31,158 --> 02:25:32,911 فهميدي؟ بله قربان - 1389 02:25:32,911 --> 02:25:34,912 اونارو بردار 1390 02:26:45,411 --> 02:26:48,512 تو متوقف نميشي تايگر... شگفت انگيزه 1391 02:27:48,535 --> 02:27:51,026 ميدوني چرا "سازمان اطلاعات هند" به من ميگن "ببر" تايگر؟ 1392 02:27:51,026 --> 02:27:54,898 چون هيچ چيز نميتونه خطرناك تر از يك ببر زخمي باشه 1393 02:27:56,805 --> 02:27:56,294 نميتوني بفهمي مگه نه؟ 1394 02:27:56,294 --> 02:28:00,054 كه همه اين چيزا چطور برگشت؟ 1395 02:28:00,054 --> 02:28:01,411 اين تصميم خداست 1396 02:28:01,554 --> 02:28:03,643 شايد تورو ببخشه يا نبخشه 1397 02:28:03,643 --> 02:28:07,482 اما كار منه كه تورو بفرستم پيش خدا 1398 02:28:07,482 --> 02:28:10,272 پرستارها ازينجا خارج ميشن 1399 02:28:10,272 --> 02:28:12,058 تيم من خارج ميشه 1400 02:28:12,058 --> 02:28:14,001 گروگان ها خارج ميشن 1401 02:28:14,001 --> 02:28:16,338 و اوني كه خارج شون ميكنه تو هستي 1402 02:28:16,338 --> 02:28:18,464 و يك رهبر ميخواد كه بطور قطعي 1403 02:28:18,464 --> 02:28:24,225 تحت تعقيب ترين آدم دنيا بميره 1404 02:28:24,225 --> 02:28:26,680 فردوس، اين رو ببر بيرون 1405 02:28:26,680 --> 02:28:28,591 پنج دقيقه وقت ميبره 1406 02:28:28,591 --> 02:28:29,287 شما هم بايد با ما بياييد من بدون زويا هيچ كجا نميرم - 1407 02:28:29,287 --> 02:28:34,221 اين خودكشيه قربان 1408 02:28:34,221 --> 02:28:35,924 بهم اطمينان كن 1409 02:28:35,924 --> 02:28:37,259 ازينجا برو 1410 02:28:38,343 --> 02:28:39,872 يك دقيقه 1411 02:28:44,223 --> 02:28:45,947 قربان تلفن از وزير 1412 02:29:02,307 --> 02:29:03,306 بايست... نگهدار 1413 02:29:06,306 --> 02:29:09,738 اين دستور ابوعثمانه 1414 02:29:09,738 --> 02:29:11,659 فرمانده، حالتون خوبه؟ 1415 02:29:11,659 --> 02:29:14,267 دارم با تو حرف ميزنم 1416 02:29:22,502 --> 02:29:25,671 فرمانده حالتون خوبه؟ 1417 02:29:41,769 --> 02:29:46,927 گروگان ها تو اتوبوس هستند اوكي... راه بيفت 1418 02:29:46,993 --> 02:29:48,235 ممنون 1419 02:29:49,007 --> 02:30:00,963 ده ثانيه تا حمله قربان 1420 02:30:04,620 --> 02:30:08,036 تايگر ... تايگر 1421 02:30:08,036 --> 02:30:09,516 منو بزار و برو 1422 02:30:09,516 --> 02:30:13,042 يكي از ما بايد زنده بمونه 1423 02:30:14,512 --> 02:30:16,359 بخاطر جونيور 1424 02:30:16,359 --> 02:30:18,990 3...2..1 1425 02:30:23,288 --> 02:30:25,907 مراقبش باش 1426 02:30:29,023 --> 02:30:30,338 بگو دوستش دارم 1427 02:31:21,334 --> 02:31:22,117 بله 1428 02:31:22,117 --> 02:31:24,679 قربان ماموريت پايان يافت 1429 02:31:24,679 --> 02:31:25,950 بهمراه تايگر 1430 02:31:25,950 --> 02:31:27,880 يا بدون تايگر 1431 02:31:27,880 --> 02:31:29,727 بدون تايگر قربان 1432 02:31:34,378 --> 02:31:36,971 پرستارا نجات يافتند 1433 02:31:36,971 --> 02:31:39,299 اونها تو راه هستند 1434 02:31:39,299 --> 02:31:42,091 من رو وصل كن به نخست وزير 1435 02:31:50,999 --> 02:31:53,288 اون شما رو نجات داد 1436 02:31:53,288 --> 02:31:57,560 مسير انسانيت، حق اون رو تبديل به وظيفه تو كرد 1437 02:32:13,003 --> 02:32:16,245 آهاي كبير... پرچم مارو برافراشتي پسر 1438 02:32:28,638 --> 02:32:29,831 تو بهتريني تايگر 1439 02:32:38,446 --> 02:32:42,343 فرمانده... يكم تو گوشت سوت بزنم 1440 02:33:13,481 --> 02:33:30,314 - ترجمه- گروه ماهان پريوار & Being_Salmankhan 1441 02:33:34,229 --> 02:33:36,391 یک سال بعد در 14 اوت 1442 02:33:36,391 --> 02:33:38,110 قربان بگو كاران - 1443 02:33:38,110 --> 02:33:41,541 قربان، ما يك ايميل روي سرورمون دريافت كرديم به زبان يوناني 1444 02:33:41,541 --> 02:33:44,909 " sare jahan se Achha ' 1445 02:33:55,608 --> 02:33:57,727 روز استقلال مبارک، شينوي 1446 02:33:57,727 --> 02:33:57,985 تو ميدونستي 1447 02:33:57,985 --> 02:34:02,485 كه اگر اونرو با بيه خارج ميشدي 1448 02:34:02,485 --> 02:34:03,149 سازمان هرگز تورو رها نميكرد 1449 02:34:10,071 --> 02:34:11,762 اما يه چيز رو هميشه بياد داشته باشيد قربان 1450 02:34:11,762 --> 02:34:14,744 كه كشور نياز به من داشت 1450 02:34:53,362 --> 02:34:55,744 Listen close to what I gotta say. خوب گوش کن چي دارم ميگم 1450 02:34:57,262 --> 02:35:00,744 Cause you know there ain’t no other way چون ميدوني که اينجا راه ديگه اي نداري 1450 02:35:02,262 --> 02:35:03,544 Love is the message عشق يک پيامه 1450 02:35:06,362 --> 02:35:07,444 You ready? حاضري؟ 1450 02:35:07,462 --> 02:35:08,744 Let’s go بزن بريم 1450 02:35:09,362 --> 02:35:11,744 Yeah.. we can make it better. آره... ما ميتونيم بهترش کنيم 1450 02:35:11,762 --> 02:35:13,744 Yeah.. when we come together. وقتي که کنار هم بياييم 1450 02:35:13,762 --> 02:35:15,744 Yeah.. all you got is me. همه‌ي تو در من بدست مياد 1450 02:35:15,762 --> 02:35:17,744 Yeah.. all I got is you! همه‌ي من در تو بدست مياد 1450 02:35:31,762 --> 02:35:33,744 Ishq se aage? Kuch nahi kuch nahi kuch… فراتر از عشق، هيچي نيست هيچي نيست 1450 02:35:33,762 --> 02:35:35,744 Ishq se behtar? Kuch nahi kuch nahi kuch… بهتر از عشق.. نيست چيزي، چيزي نيست 1450 02:35:35,762 --> 02:35:38,744 Ishq se upar? Kuch nahi kuch nahi kuch… بالاتر از عشق، هيچي نيست هيچي نيست 1450 02:35:38,762 --> 02:35:40,744 Ishq bina hum kuch nahi… بدون عشق ما چيزي نيستيم 1450 02:35:40,762 --> 02:35:42,744 Ishq se uncha? Kuch nahi kuch nahi kuch… از عشق بالاتر، نيست چيزي، چيزي نيست 1450 02:35:42,762 --> 02:35:44,744 Ishq se badhkar? Kuch nahi kuch nahi kuch پيشرو تر از عشق، هيچي نيست هيچي نيست 1450 02:35:44,762 --> 02:35:48,744 Ishq se accha? Kuch nahi kuch nahi kuch از عشق بهتر؟ چيزي نيست، نيست چيزي 1450 02:35:48,762 --> 02:35:49,744 Ishq bina hum kuch nahi… بدون عشق ما هيچ چيزي نيستيم 1450 02:35:49,762 --> 02:35:53,744 Chaahe jo aaye Leke dil mein ishq mohabaat هرکسي ميخواد بياد توي دلش عشق و محبت بياره 1450 02:35:53,762 --> 02:35:58,744 Sabko gale lagaana Apne culture ki hai aadat همه رو به آغوش گرفتن عادت فرهنگي ماست 1450 02:35:58,762 --> 02:36:00,744 Swag se karenge sabka swagat! به همه خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد 1450 02:36:07,762 --> 02:36:09,744 Swag se karenge sabka swagat! به همه خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد 1450 02:36:18,762 --> 02:36:22,744 Milke chalta chal Masle karke hal با ديدار هم پيش بريم، مشکل ها رو حل کنيم 1450 02:36:22,762 --> 02:36:27,744 Behtar hoga kal Ye sabse kahte rehna, فرداي بهتري خواهد شد، اين رو به همه بگيم 1450 02:36:27,762 --> 02:36:31,744 Rehna banke dil Dil hi hai manzil بزار "همه چيز" دلي بشه، دل مقصد و هدفه 1450 02:36:31,762 --> 02:36:33,744 Manzil pe tu mill در اين مقصد ملاقات کن 1450 02:36:34,762 --> 02:36:37,744 Sab sabka hai kehna kehna, همه همين رو ميگن 1450 02:36:37,762 --> 02:36:40,744 Chaahe jo aaye Leke dil mein ishq mohabaat هرکسي ميخواد بياد توي دلش عشق و محبت بياره 1450 02:36:40,762 --> 02:36:45,744 Sabko gale lagaana Apne culture ki hai aadat همه رو به آغوش گرفتن عادت فرهنگي ماست 1450 02:36:45,762 --> 02:36:48,744 Swag se karenge sabka swagat! به همه خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد 1450 02:36:48,762 --> 02:36:50,744 Ya’ll ready to bring the riff back? حاضريد موزيک رو برگردونيم عقب؟ 1450 02:36:57,762 --> 02:36:59,744 Swag se karenge sabka swagat! همه رو خوش آمد ميگيم، همه خوش اومديد 1450 02:37:37,762 --> 02:37:40,744 Hey.. ishq se pyara? Kuch nahi kuch nahi kuch عزيزتر از عشق چيزي نيست، نيست چيزي 1450 02:37:40,762 --> 02:37:42,744 Ishq se umdaa? Kuch nahi kuch nahi kuch عالي تر از عشق، هيچي نيست هيچي نيست 1450 02:37:42,762 --> 02:37:44,744 Ishq se asaan? Kuch nahi kuch nahi kuch آسان تر از عشق؟ چيزي نيست، نيست چيزي 1450 02:37:44,762 --> 02:37:47,744 Ishq bina hum kuch nahi… بدون عشق ما هيچ چيزي نيستم 1450 02:37:47,762 --> 02:37:49,744 Ishq se meetha? Kuch nahi kuch nahi kuch شيرين تر از عشق؟ چيزي نيست هيچي نيست 1450 02:37:50,762 --> 02:37:51,744 Ishq se gehra? Kuch nahi kuch nahi kuch عميق تر عشق؟ هيچي نيست هيچي نيست 1450 02:37:51,762 --> 02:37:53,744 Ishq se taaza? Kuch nahi kuch nahi kuch تازه تر از عشق؟ چيزي نيست نيست چيزي 1450 02:37:53,762 --> 02:37:56,744 Ishq bina hum kuch nahi… بدون عشق ما هيچ چيزي نيستيم 1450 02:37:56,762 --> 02:38:00,744 Insaan hai insaan jag mein Jab tak ishq salaamat انسان ها انسانند، تا وقتي که تو دنيا عشق سلامت باشه 1450 02:38:00,762 --> 02:38:04,744 Sabko gale lagaana Apne culture ki hai aadat به عاغوش گرفتن همه، عادت فرهنگي ماست 1450 02:38:05,762 --> 02:38:07,744 Swag se karenge sabka swagat! خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد 1450 02:38:14,762 --> 02:38:16,744 Swag se karenge sabka swagat! خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد 1450 02:38:32,762 --> 02:38:35,744 Swag se karenge sabka swagat! خوش آمد ميگوييم، همه خوش آمديد 1451 02:34:35,744 --> 02:34:40,216 تايگر زنده است = TIGER ZINDA HAI = 140201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.