All language subtitles for sd4fw3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,132 --> 00:00:05,610 Dokumentti kertoo Etel�-Afrikan Sabissa el�vist� Mapogo-leijonista. 2 00:00:06,330 --> 00:00:10,570 Lis�materiaalia on k�ytetty leijonien k�ytt�ytymisen havainnollistamiseksi. 3 00:00:11,290 --> 00:00:14,210 Ohjelma voi j�rkytt�� herkimpi� katsojia. 4 00:00:20,050 --> 00:00:25,810 Elokuvantekij�t ja oppaat seurasivat leijonaperhett� 16 vuoden ajan. 5 00:00:25,890 --> 00:00:30,290 Niiden urosj�lkel�iset tunnettiin my�hemmin nimell� "mapogot". 6 00:00:34,130 --> 00:00:37,490 Ryhm� todisti ep�tavallista k�ytt�ytymist� - 7 00:00:37,570 --> 00:00:41,530 kun mapogot aloittivat kampanjan reviirins� laajentamiseksi. 8 00:00:45,570 --> 00:00:50,010 Veril�yly alkoi siit�, kun ne valtasivat ensimm�isen reviirins�. 9 00:00:53,810 --> 00:00:58,290 Kuusi urosta valtasi enemm�n maata kuin yksik��n leijona ennen niit�. 10 00:01:02,770 --> 00:01:05,290 Ne toimivat raa'asti. 11 00:01:07,570 --> 00:01:10,930 Ne tuhosivat kaikki valtaansa uhkaavat. 12 00:01:11,010 --> 00:01:15,530 Arviomme mukaan ne surmasivat vuodessa yli sata leijonaa. 13 00:01:18,770 --> 00:01:23,690 Mapogot olivat ennenkuulumattoman aggressiivisia ja v�kivaltaisia. 14 00:01:25,970 --> 00:01:30,690 Niiden tarina paljastaa harvoin n�hdyn pime�n puolen leijonista - 15 00:01:30,770 --> 00:01:34,410 sek� niiden jatkuvan kamppailun eloonj��misest�. 16 00:01:37,570 --> 00:01:43,250 ENNENN�KEM�T�N TOTUUS LEIJONASTA 17 00:01:49,970 --> 00:01:56,050 Sabi Sandin el�insuojelualue on Krugerin luonnonpuiston vieress�. 18 00:02:08,210 --> 00:02:13,370 Yli 2 kertaa Yellowstonen kokoisessa Krugerissa on runsaasti el�imi�. 19 00:02:13,450 --> 00:02:16,450 Niill� on sielt� suora reitti Sabi Sandiin. 20 00:02:34,730 --> 00:02:39,370 Saalista on niin paljon, ett� alue on t�ydellinen leijonille. 21 00:02:57,890 --> 00:03:01,530 T��ll� elokuvantekij�t seurasivat yli 10 vuoden ajan - 22 00:03:01,610 --> 00:03:05,330 Mapogo-leijonien n�ytt�v�� nousua valtaan. 23 00:03:18,250 --> 00:03:23,010 Sparta-lauma on vuosikymmenten ajan el�nyt keskell� Sabi Sandia. 24 00:03:23,850 --> 00:03:27,650 Vuonna 2002 laumassa oli kymmenen pentua. 25 00:03:28,930 --> 00:03:31,690 Niiden joukossa oli viisi urosta. 26 00:03:36,450 --> 00:03:38,610 Pentuina niill� ei ollut nimi� - 27 00:03:39,090 --> 00:03:42,450 mutta my�hemmin ne tunnettiin nimill�, Scar... 28 00:03:43,610 --> 00:03:46,330 ...Pretty Boy, Rasta... 29 00:03:47,450 --> 00:03:50,810 ...Kinky Tail ja Mr. T. 30 00:03:54,930 --> 00:04:00,130 N�m� nuoret veljekset tunnettaisiin er��n� p�iv�n� nimell� Mapogot. 31 00:04:00,210 --> 00:04:03,610 Olin niiden pentuaikana Sabi Sandin leijonien luona. 32 00:04:03,690 --> 00:04:08,290 Muistan hyvin Sparta-lauman, jolla oli niin monta pentua. 33 00:04:08,370 --> 00:04:10,890 Viisi niist� oli uroksia. 34 00:04:13,050 --> 00:04:20,250 Usein k�y hyvin selv�ksi, ett� toiset pennut ovat muita rohkeampia - 35 00:04:20,330 --> 00:04:23,850 ja toiset hieman uteliaampia. 36 00:04:25,210 --> 00:04:31,090 Ne kokeilevat todenn�k�isemmin uutta ja saalistavat uusia asioita. 37 00:04:31,170 --> 00:04:36,810 Toiset taas ovat arempia ja seuraavat tapahtumia sivusta. 38 00:04:46,530 --> 00:04:53,170 Kaksi nuorista erottui joukosta. Toinen oli johtaja ja uhkarohkea. 39 00:04:56,610 --> 00:04:59,890 Sen veli seurasi aina sen per�ss�. 40 00:05:06,410 --> 00:05:09,890 Ne alkoivat selv�sti toimia yhdess� jo hyvin varhain. 41 00:05:10,810 --> 00:05:14,490 Nuo kaksi olivat Mr. T ja Kinky Tail. 42 00:05:19,730 --> 00:05:26,450 Nuorimpia ei erottanut veljist��n vain niiden v�linen luja side. 43 00:05:29,730 --> 00:05:32,650 Nuo kaksi olivat erityisi�. 44 00:05:32,730 --> 00:05:35,690 Sen saattoi huomata jo varhain. 45 00:05:51,450 --> 00:05:54,530 Lauma oli kerran ottanut kiinni puhvelin. 46 00:05:58,770 --> 00:06:03,570 Yksi isoista uroksista, mapogojen is� - 47 00:06:04,730 --> 00:06:07,850 oli ottanut raadon itselleen. 48 00:06:15,010 --> 00:06:19,090 Pieni nuorukainen ahmi raatoa - 49 00:06:19,170 --> 00:06:22,290 nopeasti ja hiljaa ison uroksen katsellessa. 50 00:06:24,090 --> 00:06:28,970 Sen k�yt�s oli todella pelotonta. Pennut eiv�t yleens� tee niin. 51 00:06:29,050 --> 00:06:33,570 Se olisi voinut saada urokselta melkoisen l�im�ytyksen. 52 00:06:33,650 --> 00:06:37,770 Se tapahtui alkuvaiheessa, mutta k�ytt�ytymisest� p��tellen - 53 00:06:37,850 --> 00:06:42,970 pentu oli joko Mr. T tai Kinky Tail, kuten ne my�hemmin tunnettiin. 54 00:06:46,730 --> 00:06:50,890 Ne, joilla oli onni seurata mapogoja pentui�ss� - 55 00:06:50,970 --> 00:06:55,290 saattoivat huomata, ett� n�ist� leijonista viel� kuultaisiin. 56 00:07:00,530 --> 00:07:06,890 Kunhan viisi urosta pysyisiv�t yhdess�, ne tekisiv�t suuria asioita. 57 00:07:21,570 --> 00:07:25,650 Vain yksi kahdeksasta urospennusta el�� t�ysikasvuiseksi. 58 00:07:28,050 --> 00:07:31,450 Jos pentu syntyy terveeseen laumaan - 59 00:07:31,530 --> 00:07:35,770 jota suojelee joukko vahvoja uroksia - 60 00:07:35,850 --> 00:07:41,210 pennuilla on parhaat mahdollisuudet selvit� ensimm�isest� vuodesta. 61 00:07:45,210 --> 00:07:48,490 Viittaamme sanalla "lauma" naaraisiin. 62 00:07:48,570 --> 00:07:52,450 Naaraat el�v�t samalla alueella koko ik�ns� - 63 00:07:52,530 --> 00:07:55,570 ja niiden tytt�ret usein liittyv�t samaan laumaan. 64 00:07:55,650 --> 00:07:59,410 Suuri ja vahva lauma voi kest�� vuosikymmenten ajan. 65 00:08:01,410 --> 00:08:07,410 Urokset taas muodostavat liittoumia, joissa on pelkki� uroksia. 66 00:08:09,050 --> 00:08:15,850 Uros muuttaa usein el�m�ns� aikana ja voi p��ty� kauas synnyinseudultaan. 67 00:08:16,810 --> 00:08:22,210 Mapogojen is�t muodostivat mahtavan liittouman. 68 00:08:22,290 --> 00:08:26,490 Ne olivat West Streetin Urokset. Ne hallitsivat paria laumaa. 69 00:08:28,170 --> 00:08:32,290 Muistan, ett� ne olivat hyvi� isi�. Oikein k�rsiv�llisi�. 70 00:08:38,210 --> 00:08:43,890 Urosleijonista on sellainen k�sitys, ett� ne vain makoilevat - 71 00:08:43,970 --> 00:08:47,410 parittelevat ja varastavat naarailta ruokaa. 72 00:08:49,930 --> 00:08:55,090 Todellisuudessa uroksilla on laumassa hyvin vakava ja t�rke� rooli. 73 00:08:55,170 --> 00:09:00,010 Ne partioivat reviirill� ja puolustavat pentuja ja naaraita. 74 00:09:03,490 --> 00:09:08,810 Naaraat ovat lauman sosiaaliselle rakenteelle elint�rkeit�. 75 00:09:08,890 --> 00:09:13,170 Urokset tulevat ja menev�t, mutta naaraat pysyv�t alueella vuosia. 76 00:09:14,170 --> 00:09:18,890 Se pit�� leijonalaumojen sosiaalisen rakenteen vakaana. 77 00:09:21,130 --> 00:09:25,770 Leijona on yksi harvoista laumassa el�vist� kissael�imist�. 78 00:09:25,850 --> 00:09:29,130 Ne tulevat paremmin toimeen tehdess��n yhteisty�t�. 79 00:09:29,210 --> 00:09:33,890 Mik��n ei toimi niin hyvin kuin terve, yhteisty�t� tekev� lauma. 80 00:09:40,610 --> 00:09:45,770 Sparta-laumassa oli kymmenen pentua, joihin kuului viisi mapogoa. 81 00:09:51,570 --> 00:09:55,730 Niin suuren lauman piti saalistaa isoja el�imi�. 82 00:09:58,050 --> 00:10:03,410 Sparta-naaraat ja West Street -pojat veiv�t saalistuksen uudelle tasolle. 83 00:10:04,170 --> 00:10:09,130 Uroksilla on eritt�in t�rke� rooli isojen saalisel�inten tappamisessa. 84 00:10:09,850 --> 00:10:14,090 Ne auttavat laumaa kaatamaan isot ja vaaralliset el�imet. 85 00:10:19,250 --> 00:10:24,250 Kirahvit ovat eritt�in vaarallisia osittain kokonsa vuoksi. 86 00:10:28,090 --> 00:10:33,170 Kirahvi voi tappaa leijonan yhdell� potkulla, mutta riski kannattaa. 87 00:10:50,450 --> 00:10:56,450 Jos naaraat hy�kk��v�t ison el�imen kimppuun, urosten on seurattava. 88 00:10:57,410 --> 00:10:59,730 Niin tekiv�t West Streetin Uroksetkin. 89 00:11:24,930 --> 00:11:29,330 T�ysikasvuinen kirahviuros voi painaa l�hes 1 300 kiloa. 90 00:11:29,410 --> 00:11:32,690 Sparta-laumalle riitt�� ravintoa p�iv�kausiksi. 91 00:11:36,330 --> 00:11:41,050 Sabi Sandin kaltaisessa paikassa vaara vaanii joka mutkan takana. 92 00:11:43,410 --> 00:11:46,890 Kun Mr. T ja Kinky Tail olivat viel� pentuja - 93 00:11:49,290 --> 00:11:54,290 mahtavien mapogojen nousu oli v�h�ll� p��tty� traagisesti. 94 00:12:07,690 --> 00:12:10,290 Vuonna 2003 nuoret mapogot - 95 00:12:10,370 --> 00:12:16,810 Mr. T, Kinky Tail, Rasta, Pretty Boy ja Scar - 96 00:12:16,890 --> 00:12:19,450 olivat 6 - 18 kuukauden ik�isi�. 97 00:12:23,930 --> 00:12:29,090 Ne syntyiv�t vahvaan perheeseen, jota suojelivat voimakkaat urokset. 98 00:12:32,130 --> 00:12:36,010 Niiden emot, Sparta-lauma, olivat ylivertaisia saalistajia. 99 00:12:54,050 --> 00:13:01,770 Naarailla oli t�rke� rooli pentujen saalistustaitojen kehitt�misess�. 100 00:13:05,890 --> 00:13:09,010 Pennut aloittavat saalistamisen jo varhain. 101 00:13:09,090 --> 00:13:11,930 Ne v�ijyv�t kaikkea l�hist�ll� olevaa. 102 00:13:13,130 --> 00:13:19,450 Sitten ne alkavat hioa taitojaan saalistamalla erilaisia el�imi�. 103 00:13:19,530 --> 00:13:22,330 Usein t�ysin sopimattomia. 104 00:13:22,410 --> 00:13:26,730 Olen n�hnyt niiden jahtaavan pisteli�it� piikkisikoja. 105 00:13:26,810 --> 00:13:31,170 Mesim�yr� on pelottava vastus, koska se on hyvin aggressiivinen. 106 00:13:37,010 --> 00:13:44,250 Se ei ole ihanteellinen vastus, mutta leijonien t�ytyy kehitt�� taitojaan - 107 00:13:44,330 --> 00:13:47,050 tullakseen tehokkaiksi saalistajiksi. 108 00:13:58,690 --> 00:14:04,130 Mapogojen tulevaisuus oli t�ynn� isompia ja vahvempia saaliita - 109 00:14:04,930 --> 00:14:10,210 varsinkin Afrikan vaarallisimpiin el�imiin kuuluvaa afrikanpuhvelia. 110 00:14:19,210 --> 00:14:22,930 Suurin laskemani lauma oli 1 400-p�inen. 111 00:14:24,370 --> 00:14:29,890 Sen lis�ksi on 15 - 20 puhvelin kokoisia poikamiesryhmi�. 112 00:14:29,970 --> 00:14:34,090 Ne oleskelevat joen varrella ja joutuvat usein kohteeksi. 113 00:14:35,450 --> 00:14:39,010 Iso puhveliuros painaa yli 900 kiloa - 114 00:14:39,090 --> 00:14:43,890 6 kertaa enemm�n kuin naarasleijona. Se on 4 kertaa urosleijonaa suurempi. 115 00:14:51,810 --> 00:14:56,210 Suurilla, k�yrill� sarvillaan ne voivat haavoittaa leijonaa pahasti. 116 00:15:02,170 --> 00:15:06,050 On todella j�nnitt�v�� n�hd� leijonan saalistavan puhvelia. 117 00:15:06,130 --> 00:15:09,850 Usein leijona voi yht� hyvin vahingoittua. 118 00:15:14,250 --> 00:15:21,090 Mieluiten ne jahtaisivat vain yht� puhvelia, mutta yksikin on ��nek�s. 119 00:15:22,730 --> 00:15:26,810 Se pit�� niin kovaa ��nt�, ett� muut tulevat auttamaan. 120 00:15:27,890 --> 00:15:30,930 Muut puhvelit k�yv�t leijonien p��lle - 121 00:15:31,010 --> 00:15:33,970 kun ne pitelev�t saalista paikallaan. 122 00:15:35,970 --> 00:15:40,090 Kuvitelkaa, mit� tapahtuu, kun koko puhvelilauma saapuu. 123 00:15:40,170 --> 00:15:44,890 Ne painavat tuhansia kiloja ja ovat todella raivokkaita. 124 00:15:44,970 --> 00:15:48,130 Ne k�yv�t leijonia p�in kuin kauhun rintama. 125 00:16:03,450 --> 00:16:07,650 Olen n�hnyt t�ysikasvuisen leijonan py�r�ht�v�n kahdesti ilmassa. 126 00:16:17,530 --> 00:16:22,570 Oppiakseen saalistamaan suuria el�imi� vaarasta huolimatta - 127 00:16:22,650 --> 00:16:26,930 nuorten mapogojen t�ytyy olla mukana toiminnassa. 128 00:16:27,010 --> 00:16:31,170 Pennut oppivat hyvin t�rkeit� asioita saalistusta seuraamalla. 129 00:16:32,370 --> 00:16:39,250 Ne oppivat saalistamaan isompia el�imi�, ja niist� tulee vahvempia. 130 00:16:41,450 --> 00:16:49,330 Lauma otti pennut usein mukaan. Ne kulkivat l�hell� aikuisten per�ss�. 131 00:16:50,690 --> 00:16:55,970 Kuten useimmiten k�y, puhvelit alkoivat jahdata leijonia. 132 00:17:02,370 --> 00:17:06,090 Lauman aikuiset j�senet yrittiv�t paeta - 133 00:17:07,690 --> 00:17:12,730 mutta nuoret mapogot sisaruksineen j�iv�t vihaisten puhvelien keskelle. 134 00:17:19,290 --> 00:17:23,010 Ne hajaantuivat kuin keilat pallon edell�. 135 00:17:23,090 --> 00:17:25,770 Leijonat juoksivat kaikkialle. 136 00:17:37,650 --> 00:17:44,490 Leijonia jahdattiin melko pitk�lle. Pennut joutuivat sekasorron keskelle. 137 00:17:53,490 --> 00:18:00,730 Puhvelit etsiv�t pensaista pentuja heitell�kseen ja talloakseen niit�. 138 00:18:01,290 --> 00:18:06,770 Ne hy�kk��v�t sarvillaan, mutta yleens� tallovat leijonien p��lle - 139 00:18:06,850 --> 00:18:09,530 ja tappavat ne sill� tavalla. 140 00:18:13,210 --> 00:18:20,530 Oli surullista, kun osa Sparta-lauman pennuista menetti henkens�. 141 00:18:28,890 --> 00:18:32,610 Puhvelit tappoivat osan lauman leijonista. 142 00:18:34,370 --> 00:18:38,290 Viiden mapogon onnistui paeta. 143 00:18:40,730 --> 00:18:44,650 Kohtalolla tuntui olevan niiden varalle suunnitelmia. 144 00:18:45,210 --> 00:18:50,290 Jos pennut eiv�t olisi selviytyneet, Mapogo-liittoumaa ei olisi tullut. 145 00:18:56,330 --> 00:19:00,330 Mr. T, Kinky Tail, Rasta, Scar ja Pretty Boy - 146 00:19:00,410 --> 00:19:04,490 olivat selviytyneet ensimm�isest� vuodestaan. 147 00:19:06,330 --> 00:19:12,730 Uusi vaara oli kuitenkin jo aivan l�hell�. 148 00:19:26,010 --> 00:19:31,210 Vuonna 2003 tuntematon uros saapui Sparta-lauman reviirille. 149 00:19:34,770 --> 00:19:39,730 Se on ��rimm�isen vaarallinen tilanne nuorille pennuille. 150 00:19:40,690 --> 00:19:44,730 Kun uros valtaa reviirin, se tappaa jokaisen pennun. 151 00:19:49,130 --> 00:19:52,330 Nuorilla mapogoilla oli onnea. 152 00:19:52,410 --> 00:19:56,890 Vastoin kaikkia odotuksia tunkeilija ei tappanut veljeksi�. 153 00:20:01,170 --> 00:20:04,450 My�s uusi uros sai pit�� henkens�. 154 00:20:04,890 --> 00:20:09,450 Itse asiassa se hyv�ksyttiin laumaan. 155 00:20:14,090 --> 00:20:18,450 T�m� taitaa olla ensimm�inen dokumentoitu tapaus. 156 00:20:27,090 --> 00:20:30,650 Normaalisti se olisi tapettu tai ajettu pois - 157 00:20:30,730 --> 00:20:37,090 mutta jotenkin se pysyi alistuvana tai vain hyv�ksyttiin nopeasti. 158 00:20:41,170 --> 00:20:47,410 Todenn�k�isesti se oli viiden nuoren leijonan velipuoli. 159 00:20:47,490 --> 00:20:53,010 Se oli laumaan tullessaan noin nelj� vuotta vanha. 160 00:20:53,090 --> 00:20:58,770 Is�t suvaitsisivat sit� vain, jos se olisi oma poika l�heisest� laumasta. 161 00:21:02,410 --> 00:21:08,250 Vuoden kuluessa Makhulusta tuli lauman t�ysivaltainen j�sen - 162 00:21:08,330 --> 00:21:12,570 ja isoveli nyt murrosik�isille mapogoille. 163 00:21:14,690 --> 00:21:20,370 Samana vuonna oppaat huomasivat, ett� Mr. T:n ja Kinky Tailin luja side - 164 00:21:20,450 --> 00:21:22,650 joka muodostui jo pentuaikana - 165 00:21:22,730 --> 00:21:26,410 oli nyt viel� vahvempi. Ne olivat erottamattomia. 166 00:21:33,930 --> 00:21:39,410 Mr. T oli hallitsevampi, ja Kinky Tail oli selv�sti sen oikea k�si. 167 00:21:47,930 --> 00:21:51,890 Se tukisi Mr. T:t� kaikissa tilanteissa. 168 00:21:53,930 --> 00:21:56,810 Kinky Tail oli sen aisapari. 169 00:21:58,330 --> 00:22:02,650 Se oli aina paikalla, kun Mr. T tarvitsi sit�. 170 00:22:12,210 --> 00:22:14,930 Niiden v�lill� oli uskomaton side. 171 00:22:16,490 --> 00:22:19,690 Ne olivat mielell��n yhdess�. Se oli erityist�. 172 00:22:25,930 --> 00:22:29,930 Leijonalaumassa nuorten urosten rauhan aika ei kest� kauan. 173 00:22:31,690 --> 00:22:35,970 Saavuttaessaan sukukypsyyden ne joutuvat j�tt�m��n lauman - 174 00:22:36,050 --> 00:22:38,650 ja kohtaamaan maailman yksin. 175 00:22:50,370 --> 00:22:55,810 2004 nuoret mapogot kaksi vuotta vanhemman Makhulun kanssa - 176 00:22:55,890 --> 00:22:59,010 ajettiin pois laumasta isiens� toimesta. 177 00:23:05,690 --> 00:23:10,170 Vaeltavina uroksina niiden oli tultava toimeen ilman muuta apua. 178 00:23:11,250 --> 00:23:15,210 Ne saalistivat yksin ilman omaa reviiri� - 179 00:23:15,290 --> 00:23:21,890 tai laumaa ja naaraita. Lis�ksi hallitsevat urokset uhkasivat niit�. 180 00:23:25,290 --> 00:23:30,930 Vaellusaikana kuolee enemm�n urosleijonia kuin koskaan muulloin. 181 00:23:34,690 --> 00:23:41,970 Ne olivat tulleet siihen pisteeseen, jossa niiden oli p�rj�tt�v� omillaan. 182 00:23:42,650 --> 00:23:46,650 Niill� oli vain toisensa, mutta niit� oli kuusi. 183 00:23:46,730 --> 00:23:49,650 Se oli niiden t�rkein etu el�m�ss�. 184 00:23:55,370 --> 00:24:01,330 Yhdess� pysym�ll� n�m� kuusi urosta voisivat pysy� hengiss�. 185 00:24:03,290 --> 00:24:06,410 Niin muodostui Mapogo-liittouma. 186 00:24:07,890 --> 00:24:13,650 Kest�isi kauan ennen kuin ne olisivat tarpeeksi isoja, vahvoja ja varmoja - 187 00:24:13,730 --> 00:24:16,570 ottamaan oman reviirin. 188 00:24:19,250 --> 00:24:24,010 Alkuun niit� oli vaikea erottaa, koska harjat alkoivat vasta kasvaa. 189 00:24:24,090 --> 00:24:29,010 Harjat kasvoivat ajan my�t�. Ensin sen sai muita vanhempi Makhulu. 190 00:24:31,090 --> 00:24:34,170 Se oli todella iso leijona. 191 00:24:34,250 --> 00:24:38,770 Sill� oli kaunis musta harja. Se oli mahtava el�in. 192 00:24:40,650 --> 00:24:43,730 Yht� alettiin kutsua Pretty Boyksi. 193 00:24:45,330 --> 00:24:48,290 Se oli n�et uskomattoman hyv�nn�k�inen. 194 00:24:49,370 --> 00:24:52,770 Yhdell� uroksista oli arpi. 195 00:24:54,090 --> 00:24:57,730 Se ulottui vasemmasta lonkasta selk��n asti. 196 00:25:00,050 --> 00:25:03,610 Sitten oli Rasta, tai Dreadlock. 197 00:25:05,210 --> 00:25:08,970 Sen harjaan oli tarttunut jotain, ja se n�ytti rastaiselta. 198 00:25:12,290 --> 00:25:13,890 Mr. T. 199 00:25:15,610 --> 00:25:18,810 Sill� oli irokeesimainen harja. 200 00:25:20,650 --> 00:25:23,410 Sitten oli Kinky Tail. 201 00:25:24,410 --> 00:25:27,210 Ne olivat kuusi mapogoa. 202 00:25:32,090 --> 00:25:37,810 "Mapogo" on swazia ja tarkoittaa ryhm��, joka toimii yhdess�. 203 00:25:39,170 --> 00:25:44,050 Emme tajunneet sit� silloin, mutta juuri niinh�n ne tekiv�t. 204 00:25:48,050 --> 00:25:53,810 Nuorilla uroksilla on kaksi ongelmaa. Ne ovat nuoria ja siksi tyhmi� - 205 00:25:53,890 --> 00:25:56,210 ja uroksia ja siksi k�mpel�it�. 206 00:25:56,290 --> 00:26:00,130 Siksi niiden on hyvin vaikea tappaa ensimm�inen saaliinsa. 207 00:26:02,490 --> 00:26:06,290 Ne eiv�t olleet koskaan tappaneet isoa saalisel�int� yksin. 208 00:26:07,170 --> 00:26:11,410 Saaliin tappaminen oli ensimm�inen haaste selviytymisess�. 209 00:26:17,250 --> 00:26:21,490 Seuraavien kuukausien aikana ne hioivat saalistustaitojaan - 210 00:26:21,570 --> 00:26:25,370 ja ker�siv�t itseluottamusta isojen el�inten saalistamiseen. 211 00:26:26,330 --> 00:26:31,250 Vaikka liittoumassa olikin kuusi leijonaa, siihen meni aikaa. 212 00:26:53,490 --> 00:26:58,570 Usein ne toimivat opportunistisesti ja s�iv�t haaskoja aina, kun voivat. 213 00:27:02,290 --> 00:27:07,210 Usein ne ajoivat naaraita pois voidakseen �kki� t�ytt�� vatsansa. 214 00:27:08,210 --> 00:27:12,370 Kaikkialla oli kuitenkin valppaita hallitsevia uroksia. 215 00:27:12,890 --> 00:27:17,210 Niinp� mapogot joutuivat v�lill� t�p�riin tilanteisiin. 216 00:27:44,050 --> 00:27:50,010 Lopulta mapogoista tuli kohtalonsa tarkoittamia suurriistan saalistajia. 217 00:27:54,850 --> 00:27:57,570 Ne valitsivat useimmiten puhveleita - 218 00:27:59,170 --> 00:28:01,770 mutta ne saalistivat my�s virtahepoja... 219 00:28:06,930 --> 00:28:09,650 ...nuoria sarvikuonoja... 220 00:28:10,410 --> 00:28:15,210 ...ja kuten is�ns� ennen niit�, ne tappoivat jopa kirahveja. 221 00:28:33,010 --> 00:28:37,410 Niiss� oli ainutlaatuista se, ett� ne saalistivat ryhm�ss�. 222 00:28:48,010 --> 00:28:52,250 Kinky Tail oli kuin kettuterrieri. Se l�hti kaikkeen mukaan. 223 00:28:54,170 --> 00:28:57,730 Se oli enemm�nkin raakalainen, joka teki raskaan ty�n. 224 00:28:57,810 --> 00:29:01,450 Usein Makhulu oli se, joka suunnitteli retket - 225 00:29:01,530 --> 00:29:05,290 ja kulki edell�. Se melkeinp� ohjasi show'ta. 226 00:29:06,090 --> 00:29:11,050 Kinky Tail teki hy�kk�yksess� raskaan ty�n ja k�vi kiinni puhveliin. 227 00:29:13,850 --> 00:29:18,570 Mr. T ja Kinky Tail olivat aina tapahtumien keskipisteess�. 228 00:29:18,650 --> 00:29:22,650 Ne olivat muita aggressiivisempia, kun tuli aika tappaa. 229 00:29:32,330 --> 00:29:40,330 Ne menestyiv�t ja vahvistuivat, koska oppivat tappamaan puhveleita. 230 00:29:44,970 --> 00:29:50,250 Yksi niist� alkoi vied� leijonamaisen k�ytt�ytymisens� ��rimm�isyyksiin. 231 00:29:53,570 --> 00:29:59,690 Usein, kun ne s�iv�t saalistaan, Mr. T oli niist� aggressiivisin. 232 00:30:02,570 --> 00:30:05,530 Se haastoi aina riitaa. 233 00:30:09,290 --> 00:30:12,570 Se tappeli omien veljiens�kin kanssa. 234 00:30:13,530 --> 00:30:16,490 Se ei ep�r�inyt lainkaan. 235 00:30:33,770 --> 00:30:39,330 Mr. T oli nuorin, mutta yritti silti hallita liittoumaa. 236 00:30:40,610 --> 00:30:44,090 Jokin kuitenkin oli sen tiell�. 237 00:30:44,170 --> 00:30:49,210 Mapogoista Makhululla oli tummin harja ja se oli hallitseva uros. 238 00:30:51,210 --> 00:30:56,330 Tummaharjaiset urokset hallitsevat. Niill� on enemm�n testosteronia. 239 00:30:56,410 --> 00:30:59,650 Kun kaksi urosta kilpailee kesken��n - 240 00:30:59,730 --> 00:31:03,170 tummaharjainen yleens� voittaa vaaleaharjaisen. 241 00:31:03,250 --> 00:31:06,530 Alussa Makhulu oli hallitseva uros. 242 00:31:07,770 --> 00:31:11,330 Se oli pomo. Se n�ytti muille kaapin paikan. 243 00:31:18,850 --> 00:31:22,490 Mr. T:n pit�isi odottaa vuoroaan. 244 00:31:23,930 --> 00:31:30,450 Makhulun johdolla nuorukaisista oli tullut itsevarma tapporyhm�. 245 00:31:34,530 --> 00:31:38,330 Liittouma oli valmis valtaamaan oman reviirins�. 246 00:31:43,130 --> 00:31:48,570 Tiesimme, ett� muutoksia tulisi, muttemme odottaneet sit� v�kivaltaa. 247 00:31:59,010 --> 00:32:02,930 Saalistuskohtaukset voivat j�rkytt�� herkki� katsojia. 248 00:32:10,890 --> 00:32:15,730 Mapogot olivat lopulta valmiita valloittamaan ensimm�isen reviirins�. 249 00:32:19,930 --> 00:32:23,810 Vuonna 2006 Makhulun johtamat viisi veljest� - 250 00:32:23,890 --> 00:32:31,490 Pretty Boy, Scar, Rasta, Kinky Tail ja Mr. T aloittivat hirmuajan - 251 00:32:31,570 --> 00:32:35,610 jollaista ei ole koskaan n�hty Sabi Sandissa. 252 00:32:46,170 --> 00:32:51,650 Useimmille oppaille jo kuuden uroksen liittouma oli ennenkuulumaton. 253 00:32:53,770 --> 00:32:57,610 Muistan, kun n�in ne ensimm�ist� kertaa yhdess�. 254 00:32:58,330 --> 00:33:01,810 Ne tulivat aamulla j�rvelle juomaan vett�. 255 00:33:01,890 --> 00:33:05,610 N�in niiden tulevan ja ajoin l�helle. 256 00:33:09,170 --> 00:33:13,290 Ne tulivat vuorotellen juomaan. 257 00:33:13,370 --> 00:33:16,370 Ne kaikki joivat riviss�. 258 00:33:17,690 --> 00:33:21,210 Uskomatonta. Se on yh� yksi ikonisimmista kuvistani. 259 00:33:26,250 --> 00:33:30,450 Uskomatonta, ett� niit� oli kuusi. Se oli ennenkuulumatonta. 260 00:33:30,530 --> 00:33:32,930 L�hestulkoon luonnotonta. 261 00:33:37,530 --> 00:33:41,090 Liittoumissa t�rkeint� on koko. 262 00:33:41,170 --> 00:33:46,850 Uroksia tarvitaan ainakin kolme, jotta ne voivat vallata reviirin. 263 00:33:46,930 --> 00:33:50,610 Kuuden leijonan liittouma on todellakin suuri. 264 00:33:56,330 --> 00:34:01,170 Mapogot saisivat oman reviirins� vain ottamalla sen voimakeinoin. 265 00:34:03,770 --> 00:34:06,330 Ensimm�inen isku olisi t�rkein. 266 00:34:08,090 --> 00:34:12,450 Vuonna 2006 mapogot saapuivat Sabi Sandin pohjoisosaan. 267 00:34:12,530 --> 00:34:15,610 Sit� johti nelj� hallitsevaa urosta. 268 00:34:19,570 --> 00:34:25,210 Yleens� leijonat saapuvat hiljaa. N�it� sellainen ei kiinnostanut. 269 00:34:29,770 --> 00:34:32,370 Ne pitiv�t meteli� ja karjuivat. 270 00:34:34,170 --> 00:34:37,010 Ne merkitsiv�t reviiri� jo alusta saakka. 271 00:34:42,210 --> 00:34:46,130 Pohjoisen urokset yrittiv�t puolustaa maataan ja laumaansa. 272 00:34:52,370 --> 00:34:55,690 Mapogot olivat kuitenkin liian vahvoja. 273 00:34:59,170 --> 00:35:03,010 Niiden tarvitsi surmata vain yksi nelj�st� uroksesta. 274 00:35:04,930 --> 00:35:09,690 Loput kolme pakenivat. Ne eiv�t uskaltaneet j��d�. 275 00:35:09,770 --> 00:35:12,650 Niill� ei ollut mit��n mahdollisuuksia. 276 00:35:16,810 --> 00:35:20,770 Mapogoilla oli lopultakin oma merkitt�v� reviirins�. 277 00:35:26,930 --> 00:35:31,650 Sielt� ne levitt�ytyiv�t uuden itsevarmuutensa turvin. 278 00:35:33,250 --> 00:35:37,450 Veril�yly alkoi siit�, kun ne valtasivat ensimm�isen reviirins�. 279 00:35:40,090 --> 00:35:43,610 Silloin ne tiesiv�t, ettei niill� ollut vastustajia. 280 00:35:46,050 --> 00:35:51,370 Seuraavan vuoden ajan ne haastoivat kaikki kohtaamansa alfaurokset. 281 00:35:53,890 --> 00:35:57,690 Kun uros tiet�� olevansa alakynness�, se pakenee. 282 00:36:00,330 --> 00:36:04,010 Niin ne tekiv�tkin. Jos ne j�iv�t kiinni, ne kuolivat. 283 00:36:10,010 --> 00:36:14,330 Kuin kuusi gansteria olisi verottanut leijonakantaamme. 284 00:36:29,650 --> 00:36:37,010 Niist� tuli itsevarmempia, ja ne karkottivat uroksia Krugeriin asti. 285 00:36:37,090 --> 00:36:39,650 Niiden reviirist� tuli todella laaja. 286 00:36:46,890 --> 00:36:52,930 Alfauroksen karkottaminen on vasta ensiaskel reviirin valloittamisessa. 287 00:37:00,250 --> 00:37:03,970 Olimme huolissamme. Laumoissa oli nuoria pentuja. 288 00:37:07,010 --> 00:37:14,410 Olimme n�hneet pentujen syntyv�n, ja ne alkoivat erottua yksil�in�. 289 00:37:14,490 --> 00:37:17,170 Sitten mapogot tulivat. 290 00:37:22,570 --> 00:37:28,570 Kun uusi uros valtaa lauman, nuoret pennut ovat suuressa vaarassa. 291 00:37:28,650 --> 00:37:32,530 Uroksilla ei ole tarvetta ryhty� is�puoliksi - 292 00:37:32,610 --> 00:37:36,290 ja k�ytt�� resursseja vieraan pennun kasvattamiseen. 293 00:37:40,810 --> 00:37:44,050 Reviirin valtaava uros tappaa kaikki pennut. 294 00:37:44,130 --> 00:37:49,010 Jos naaras yritt�� liikaa puolustaa pentujaan, sekin kuolee. 295 00:37:56,370 --> 00:38:01,410 Naaraat reagoivat nopeasti merkkeihin uusista uroksista reviirill�. 296 00:38:03,090 --> 00:38:09,970 Ne ker��ntyv�t pentujen ymp�rille ja yritt�v�t pit�� urokset loitolla. 297 00:38:17,730 --> 00:38:23,810 Jos pennut ovat vanhempia, naaras voi vied� ne pois taistelua v�ltt��kseen. 298 00:38:28,010 --> 00:38:33,970 Kun pennut eiv�t voi viel� k�vell� kauas, on helpompaa kohdata uhka. 299 00:38:47,810 --> 00:38:54,370 Seurasin Ottawa-laumaa, jossa oli kolme naarasta ja 11 pentua. 300 00:39:00,770 --> 00:39:05,050 Mapogot olivat j�ljitt�neet juuri tuota laumaa. 301 00:39:05,130 --> 00:39:08,650 Se johti taisteluun lauman kanssa. 302 00:39:11,210 --> 00:39:15,650 Se on varsin armotonta. Naaraat yritt�v�t suojella pentujaan. 303 00:39:22,490 --> 00:39:26,370 Urosten aggressio on aivan toisella tasolla. 304 00:39:26,450 --> 00:39:30,330 Naaraat voivat suojella pentujaan kuolemaan saakka. 305 00:39:37,610 --> 00:39:42,970 Taistelu oli varsin tarmokas. Ne tappelivat Land Roverin ymp�rill�. 306 00:39:45,330 --> 00:39:50,690 Luulin, ett� yksi naaraista nousisi auton p��lle uroksia karkuun. 307 00:39:53,570 --> 00:39:58,770 Aina, kun mapogot aloittivat pentujen tappamisen... 308 00:40:01,250 --> 00:40:05,050 ...naaraat yrittiv�t est�� sen, mutta mapogot olivat liian vahvoja. 309 00:40:07,810 --> 00:40:13,130 Raivoavalla leijonauroksella on vain yksi teht�v�: pentujen tappaminen. 310 00:40:14,210 --> 00:40:16,890 Naarailla ei ollut mahdollisuuksia. 311 00:40:18,010 --> 00:40:21,130 Emojen puolustus oli murtunut. 312 00:40:22,810 --> 00:40:26,730 Ottawa-pentuja ei suojellut en�� mik��n. 313 00:40:44,370 --> 00:40:46,890 Kun per�ss� on kuuden joukko - 314 00:40:46,970 --> 00:40:50,450 hitaiden pikkuisten on vaikea piiloutua. 315 00:40:51,170 --> 00:40:55,130 Niin ne kaikki v�hitellen j�iv�t kiinni. 316 00:40:58,010 --> 00:41:02,570 Ottawa-lauman kaikki 11 pentua tapettiin. 317 00:41:08,290 --> 00:41:14,490 On syd�nt�raastavaa n�hd� urosten tappavan pentuja. 318 00:41:14,570 --> 00:41:21,090 Se on vaikeaa, vaikka biologina tied�n sen liittyv�n evoluutioon. 319 00:41:24,890 --> 00:41:31,210 Menetetty��n pentunsa naaraat tulevat kiimaan voidakseen saada uusia. 320 00:41:33,290 --> 00:41:39,170 Juuri sit� mapogot tarvitsivat jatkaakseen omaa sukuaan. 321 00:41:47,050 --> 00:41:54,490 Kolmessa kuukaudessa mapogot olivat tappaneet ja sy�neet kaikki pennut. 322 00:42:01,170 --> 00:42:07,610 Etenkin Mr. T ja Kinky Tail olivat erityisen verenhimoisia - 323 00:42:07,690 --> 00:42:10,890 etsiess��n ja tappaessaan pentuja. 324 00:42:16,130 --> 00:42:19,290 Nelj�nnes ensimm�isen� vuotenaan kuolevista pennuista - 325 00:42:19,370 --> 00:42:21,810 joutuu urosleijonien surmaamiksi. 326 00:42:23,330 --> 00:42:26,450 Se on luonnollinen osa lauman valtaamisessa. 327 00:42:27,330 --> 00:42:34,010 Kaiken kuulemamme perusteella Mr. T oli leijonista s��lim�tt�min. 328 00:42:41,010 --> 00:42:44,170 Normaalisti v�kivalta p��ttyy pentujen surmaan - 329 00:42:44,250 --> 00:42:48,050 mutta Mapogo-liittouma oli kaikkea muuta kuin normaali. 330 00:43:02,450 --> 00:43:06,770 Koska Ottawa-lauman urokset olivat poissa ja pennut kuolleita - 331 00:43:06,850 --> 00:43:10,770 naaraat tulisivat pian taas hedelm�llisiksi. 332 00:43:15,250 --> 00:43:19,730 Mapogot olivat tulossa parhaaseen ik��ns� ja tihkuivat testosteronia. 333 00:43:19,810 --> 00:43:23,330 Kilpailu lis��ntymisoikeuksista oli kiivasta. 334 00:43:41,010 --> 00:43:46,850 Ne jopa tappoivat kiimaiset naaraat, jotka suostuivat parittelemaan. 335 00:43:58,090 --> 00:44:03,290 Ne eiv�t pystyneet p��tt�m��n, joten ne repiv�t naaraat kappaleiksi. 336 00:44:10,850 --> 00:44:16,210 Ensin n�in Mr. T:n, joka oli pureutunut naaraan selk��n. 337 00:44:18,010 --> 00:44:21,130 Sitten ne alkoivat tukehduttaa sit�. 338 00:44:27,530 --> 00:44:31,290 Noin 10 - 15 minuutin p��st� naaras oli kuollut. 339 00:44:31,370 --> 00:44:34,250 Sen j�lkeen Mr. T s�i sen. 340 00:44:44,850 --> 00:44:50,890 Mapogojen tapa tappaa naaraat kuulostaa varsin ep�tavalliselta. 341 00:44:52,330 --> 00:44:59,730 Ne tappoivat naaraita, joiden kanssa parittelivat ja aikoivat lis��nty�. 342 00:44:59,810 --> 00:45:03,210 Sellaiseen en ole t�rm�nnyt luonnossa. 343 00:45:08,930 --> 00:45:13,050 Seuraavan vuoden ajan ne valtasivat lauman toisensa j�lkeen - 344 00:45:13,130 --> 00:45:15,930 tappaen jokaisen uhkaavan leijonan. 345 00:45:18,530 --> 00:45:26,010 Kukaan meist� ei ole varma, kuinka monta leijonaa ne lopulta tappoivat. 346 00:45:26,090 --> 00:45:29,810 Leijonakanta oli supistunut niiden takia. 347 00:45:32,810 --> 00:45:38,130 Arvioimme niiden tappaneen yli sata muuta leijonaa yhdess� vuodessa. 348 00:45:39,890 --> 00:45:42,650 Luku on h�kellytt�v�. 349 00:45:42,730 --> 00:45:48,250 Mapogojen kaudella yksik��n Sabi Sandin leijona ei ollut turvassa. 350 00:45:49,650 --> 00:45:52,730 Mapogot vaikuttivat voittamattomilta. 351 00:45:56,210 --> 00:46:00,610 Ainoa uhka niiden valtaa kohtaan tuli nyt liittouman sis�lt�. 352 00:46:01,850 --> 00:46:05,450 Pahin n�kem�ni taistelu oli Mr. T:n ja Makhulun v�lill�. 353 00:46:18,010 --> 00:46:23,370 Vuoteen 2008 menness� mapogot olivat syrj�ytt�neet useita alfauroksia - 354 00:46:23,450 --> 00:46:26,330 ja valloittaneet valtavan alueen. 355 00:46:26,410 --> 00:46:31,450 Alue oli niin laaja, ett� se jaettiin ennen yli viiteen eri reviiriin. 356 00:46:35,570 --> 00:46:40,250 Se oli ensimm�inen tuntemamme liittouma, jonka alue oli niin suuri. 357 00:46:44,570 --> 00:46:50,850 Se k�sitti suurimman osan 70 000 hehtaarin kokoisesta Sabi Sandista. 358 00:46:53,610 --> 00:46:57,130 Eekkereiss� se on yli 160 000 - 359 00:46:57,210 --> 00:47:00,210 seitsem�n kertaa Manhattanin kokoinen. 360 00:47:04,050 --> 00:47:07,410 Sabi Sandin kaltaisessa paikassa, jossa saalista riitt��... 361 00:47:08,650 --> 00:47:12,970 ...ja vett� ja kilpailevia leijonia on paljon - 362 00:47:13,050 --> 00:47:16,370 on yleens� pienempi� ja tiiviimpi� reviirej�. 363 00:47:18,970 --> 00:47:26,530 Mapogojen voimasta kertoo se, ett� ne valloittivat l�hes koko Sabi Sandin. 364 00:47:35,770 --> 00:47:41,730 Kaikki kilpailijat olivat nyt poissa, ja mapogot johtivat kahdeksaa laumaa. 365 00:47:49,410 --> 00:47:53,330 Ne olivat kiistattomasti Sabi Sandin kuninkaat. 366 00:47:58,050 --> 00:48:00,730 Kaikille se ei kuitenkaan riitt�nyt. 367 00:48:04,690 --> 00:48:09,170 Pid�mme yleens� liittoumaa ongelmitta toimivana yksikk�n� - 368 00:48:09,250 --> 00:48:13,090 aivan kuin ryhm�n sis�ll� ei olisi konflikteja. 369 00:48:16,610 --> 00:48:22,490 Pari urosta hallitsee, ja muiden on p��tett�v�, mit� ne tahtovat. 370 00:48:22,570 --> 00:48:27,850 Palvellako hallitsevia uroksia vai jakaantuako kahteen ryhm��n? 371 00:48:35,730 --> 00:48:41,290 Mr. T ja Kinky Tail eiv�t palvelleet ket��n. Ne tahtoivat hallita. 372 00:48:44,930 --> 00:48:48,450 Niiden tiell� oli kuitenkin yksi leijona. 373 00:48:50,850 --> 00:48:55,410 Makhulu oli selv�sti joukon johtaja. Se oli pomo. 374 00:48:56,210 --> 00:49:00,050 Pahin n�kem�ni taistelu oli Mr. T:n ja Makhulun v�lill�. 375 00:49:00,130 --> 00:49:03,010 Mr. T j�i siin� toiseksi. 376 00:49:16,370 --> 00:49:20,610 Makhulu sai otteen jalasta, ja Mr. T haavoittui. 377 00:49:41,970 --> 00:49:47,850 Se saattoi olla yksi syy siihen, ett� nelj�st� kaksi l�hti pois. 378 00:49:51,330 --> 00:49:56,930 Useimmat oppaat n�kiv�t ensimm�ist� kertaa kuuden leijonan liittouman - 379 00:49:58,690 --> 00:50:02,930 ja liittouman jakaantuminen kahtia oli ennenkuulumatonta. 380 00:50:03,650 --> 00:50:07,090 Juuri niin kuitenkin tapahtui vuonna 2008. 381 00:50:10,690 --> 00:50:14,530 Mr. T ja Kinky Tail olivat 6-vuotiaina parhaassa i�ss� - 382 00:50:14,610 --> 00:50:20,890 kun ne j�ttiv�t Makhulun, Pretty Boyn, Rastan ja Scarin. 383 00:50:22,010 --> 00:50:25,490 En ollut koskaan n�hnyt liittouman jakaantuvan - 384 00:50:25,570 --> 00:50:29,570 kahteen eri liittoumaan vierekk�isill� alueilla. 385 00:50:32,450 --> 00:50:39,210 Mr. T ja Kinky Tail hallitsivat alueen pohjoista keskusosaa. 386 00:50:41,690 --> 00:50:45,010 Loput nelj� hallitsivat l�ntt�. 387 00:50:49,410 --> 00:50:54,610 Minut oli sijoitettu Kinky Tailin ja Mr. T:n hallitsemalle alueelle. 388 00:50:57,890 --> 00:51:03,330 Ensin vihasimme niiden julmuutta, mutta niist� tuli meid�n uroksiamme. 389 00:51:03,410 --> 00:51:07,050 Me tunsimme ne ja rakastimme niit�. 390 00:51:09,530 --> 00:51:15,810 Mr. T ja Kinky Tail olivat selv�sti mielell��n toistensa seurassa. 391 00:51:17,810 --> 00:51:20,370 Ne olivat selv�sti veljeksi�. 392 00:51:20,450 --> 00:51:25,290 Siit� l�htien n�imme muita poikia hyvin harvoin. 393 00:51:27,890 --> 00:51:33,210 Ne yh� tapasivat silloin t�ll�in, mutta niill� oli eri reviirit. 394 00:51:35,010 --> 00:51:39,770 Mr. T ja Kinky Tail pystyiv�t nyt keskittym��n j�lkikasvun saamiseen. 395 00:51:55,050 --> 00:52:00,010 Naarailla on turvallinen olo, kun pentuja vahtii vahva liittouma - 396 00:52:00,090 --> 00:52:04,490 joka est�� muita tappamasta pentuja. Se helpottaa naaraiden el�m��. 397 00:52:15,530 --> 00:52:19,890 Pentuja oli varsin monta, ainakin viisitoista. 398 00:52:19,970 --> 00:52:22,970 Ne kuuluivat Ottawan ja Ximhungwen laumoille. 399 00:52:28,210 --> 00:52:33,690 Useat laumat pentuineen t�yttiv�t mapogojen erilliset reviirit. 400 00:52:34,530 --> 00:52:38,290 Se oli rauhallisinta aikaa sitten liittouman perustamisen. 401 00:52:40,330 --> 00:52:43,410 Rauha toi tullessaan uuden haasteen: 402 00:52:43,490 --> 00:52:45,490 is�n� olon. 403 00:52:47,330 --> 00:52:53,370 Urokset eiv�t yleens� sied� pentuja, mutta Makhulu oli k�rsiv�llisin. 404 00:52:55,410 --> 00:53:00,850 Pennut usein kiipeiliv�t sen p��ll� ja vetiv�t sen harjaa. Se sieti sen. 405 00:53:04,810 --> 00:53:09,730 Hyv�n� is�n� oloon ei riit� pelkk� p��n taputtaminen. 406 00:53:09,810 --> 00:53:14,090 Urosten t�ytyy partioida reviirill� ja pit�� muukalaiset loitolla. 407 00:53:21,930 --> 00:53:25,490 Urokset partioivat reviiri��n suojellakseen. 408 00:53:26,810 --> 00:53:30,690 Ne k�ytt�v�t erilaisia menetelmi�. Ne karjuvat. 409 00:53:37,890 --> 00:53:40,530 Ne k�ytt�v�t hajumerkkej�. 410 00:53:42,490 --> 00:53:47,130 Ne kiert�v�t reviirill��n n�ytt��kseen olevansa l�sn�. 411 00:53:51,330 --> 00:53:58,250 Ne n�ytt�v�t muille uroksille, ett� lauma ja reviiri kuuluvat niille. 412 00:53:58,330 --> 00:54:00,970 Jos sinne tulee joku, syntyy tappelu. 413 00:54:03,490 --> 00:54:08,490 Mapogojen l�ntisell� reviirill� etenkin yksi leijona otti asiakseen - 414 00:54:08,570 --> 00:54:11,090 liittouman rajojen suojelemisen. 415 00:54:20,890 --> 00:54:25,090 Makhulu oli usein kaukana muista. Se oli yksikseen. 416 00:54:25,170 --> 00:54:29,770 Saatoin vain p��tell�, ett� se partioi reviirill��n. 417 00:54:36,850 --> 00:54:43,530 Se saattoi olla viikon poissa ja palata sitten muiden luokse. 418 00:54:55,370 --> 00:55:01,090 Sill� oli niin laaja reviiri, ja se hoiti enimm�n partioinnin. 419 00:55:07,370 --> 00:55:12,570 Kuulimme usein sen karjuvan. Sill� oli hyvin tunnistettava ��ni. 420 00:55:17,770 --> 00:55:20,690 En ole koskaan kuullut vastaavaa. 421 00:55:24,250 --> 00:55:31,090 Sill� oli yksi oudoimmista, mutta my�s uskomattomimmista ��nist�. 422 00:55:32,770 --> 00:55:38,850 Useimmat leijonat karjuvat noin minuutin ja pit�v�t sitten taukoa. 423 00:55:39,810 --> 00:55:42,450 Makhulu vain jatkoi. 424 00:56:06,010 --> 00:56:11,250 Vuonna 2010 oli kulunut nelj� vuotta ensimm�isest� valloituksesta. 425 00:56:14,450 --> 00:56:18,570 Makhulu puolusti omia rajojaan n�ytt�v�sti. 426 00:56:21,010 --> 00:56:26,170 Mr. T:n ja Kinky Tailin puolustusty� id�ss� oli huomattavasti vaikeampaa. 427 00:56:27,410 --> 00:56:32,250 Niiden koko it�raja oli kiinni valtavassa Krugerin luonnonpuistossa. 428 00:56:32,330 --> 00:56:38,450 Sielt� vaelsi usein uroksia, jotka havittelivat veljesten reviiri�. 429 00:56:39,810 --> 00:56:42,090 Aina jokin uhkaa. 430 00:56:42,170 --> 00:56:48,370 Joko yksin�inen uros tai liittouma, joka tahtoo ottaa lauman itselleen. 431 00:56:51,250 --> 00:56:55,330 Krugerista tuli useita nuoria vaeltavia leijonia - 432 00:56:55,410 --> 00:56:58,530 ja Mr. T ja Kinky Tail ajoivat ne aina tiehens�. 433 00:57:00,210 --> 00:57:04,690 Ne puolustivat koko aluetta. Ne ottivat kaikki iskut vastaan. 434 00:57:06,610 --> 00:57:10,210 Muut leijonat p��siv�t Makhulun ja kolmen veljen luokse - 435 00:57:10,290 --> 00:57:13,530 vain Mr. T:n ja Kinky Tailin ohi. 436 00:57:15,850 --> 00:57:19,930 Mr. T ja Kinky Tail karkottivat tunkeilijoita kahden vuoden ajan - 437 00:57:20,010 --> 00:57:24,730 suojellen sek� omaansa ett� veljiens� reviiri� l�nness�. 438 00:57:32,450 --> 00:57:39,010 Ne eiv�t tienneet viiden uroksen liittoumasta, majingilaneista - 439 00:57:39,090 --> 00:57:41,690 jotka l�hestyiv�t hitaasti etel��. 440 00:57:45,370 --> 00:57:48,250 Yksin�isi� uroksia oli helppo karkottaa - 441 00:57:48,330 --> 00:57:55,770 mutta viiden uroksen liittouma oli aivan erilainen haaste. 442 00:57:58,650 --> 00:58:03,530 Majingilanet olivat isoja, nuoria ja vahvoja, ja ne osasivat taistella. 443 00:58:12,010 --> 00:58:15,930 Saalistuskohtaukset voivat j�rkytt�� herkki� katsojia. 444 00:58:22,930 --> 00:58:28,810 Kes�kuun 8. p�iv�n� 2010 viiden uroksen liittouma, majingilanet - 445 00:58:28,890 --> 00:58:32,570 saapuivat Sabi Sandin koillisosaan. 446 00:58:34,890 --> 00:58:40,650 Mapogojen j�lkeen kukaan ei ollut n�hnyt alueella niin vahvaa ryhm��. 447 00:58:54,010 --> 00:58:57,650 Yhten�isen� ryhm�n� mapogot olivat voittamattomia. 448 00:59:01,050 --> 00:59:07,090 Jakaantumisen j�lkeen Mr. T ja Kinky Tail puolustivat reviiri��n yksin. 449 00:59:13,850 --> 00:59:17,010 Nyt oli mapogojen vuoro olla alakynness�. 450 00:59:17,090 --> 00:59:19,290 Niit� oli kaksi viitt� vastaan. 451 00:59:20,570 --> 00:59:27,850 Mr. T ja Kinky Tail voittivat aina, joten ne eiv�t olleet varuillaan. 452 00:59:31,250 --> 00:59:36,210 Majingilanet olivat isoja, nuoria ja vahvoja, ja ne osasivat taistella. 453 00:59:43,890 --> 00:59:51,050 En tiennyt, mit� odottaa ja mit� tapahtuisi. Minua pelotti. 454 00:59:55,410 --> 00:59:59,610 Nuori urosleijona juoksi tien poikki. 455 01:00:02,730 --> 01:00:05,530 Jokin oli selv�sti vialla. 456 01:00:09,170 --> 01:00:13,730 En odottanut n�kev�ni Mr. T:t� ja Kinky Tailia aivan sen kannoilla. 457 01:00:15,050 --> 01:00:19,650 Ne ilmestyiv�t tyhj�st� ja jahtasivat vierasta noin 100 metri�. 458 01:00:22,850 --> 01:00:28,970 Ne olivat erist�neet yhden tunkeilijoista ja hy�kk�siv�t. 459 01:00:30,930 --> 01:00:34,970 Mr. T tarttui sit� niskasta ja k��nsi sen ymp�ri. 460 01:00:35,050 --> 01:00:38,010 Kinky Tail tarttui heti sen nivusiin. 461 01:00:48,290 --> 01:00:52,570 Kuului karjuntaa ja mit� hirveimpi� ��ni�. 462 01:00:54,050 --> 01:00:56,690 Se oli hiuksianostattava n�ky. 463 01:00:57,770 --> 01:01:01,090 Mr. T sai useita naarmuja kasvoihinsa. 464 01:01:01,170 --> 01:01:04,970 Kun se k�vi p��lle, nuori uros tarttui sen korvaan. 465 01:01:05,570 --> 01:01:08,970 Mr. T ravisti sen irti ja melkein menetti korvansa. 466 01:01:11,050 --> 01:01:15,890 Samaan aikaan Kinky Tail raateli nivusia ja takajalkoja. 467 01:01:23,730 --> 01:01:27,570 Kinky Tail karjui raadellessaan. 468 01:01:30,450 --> 01:01:34,370 Se karjui, vaikka sill� oli suu t�ynn� leijonaa. 469 01:01:35,250 --> 01:01:38,370 En ole koskaan n�hnyt tai kuullut vastaavaa. 470 01:01:43,250 --> 01:01:48,570 En ole koskaan todistanut sellaista vihaa, aggressiota ja voimaa. 471 01:01:49,450 --> 01:01:51,970 Majingilane ei luovuttanut. 472 01:01:53,370 --> 01:01:56,890 Se vain tappeli vastaan. 473 01:01:57,490 --> 01:02:00,850 Se kesti taistelun kahta vahvempaansa vastaan. 474 01:02:03,290 --> 01:02:08,170 Tied�mme, milt� kuulostaa, kun urosleijona huutaa... 475 01:02:09,210 --> 01:02:11,090 ...kivusta. 476 01:02:16,290 --> 01:02:19,490 L�hdin paikalta sekalaisin tuntein. 477 01:02:20,490 --> 01:02:27,530 Olin hyvin helpottunut, kun Mr. T ja Kinky Tail p��siv�t v�hemm�ll�. 478 01:02:30,090 --> 01:02:35,650 Kinky Tail ja Mr. T viettiv�t p�iv�n haavojaan parannellen - 479 01:02:35,730 --> 01:02:39,250 kun taas majingilane j�tettiin kuolemaan. 480 01:02:43,330 --> 01:02:47,610 Mapogot olivat j�lleen kerran puolustaneet liittouman reviiri�. 481 01:02:58,210 --> 01:03:02,970 Palasin illalla paikalle. Kinky Tail nuoli haavoittunutta k�p�l��ns�. 482 01:03:03,050 --> 01:03:06,450 Hampaat olivat kai l�vist�neet k�p�l�n. 483 01:03:18,690 --> 01:03:23,810 My�hemmin kuulin karjuntaa majan ymp�rill�. 484 01:03:27,050 --> 01:03:33,450 �kki� yksi vartijoista tuli sis��n ja sanoi: "Ota kamerasi ja tule mukaan." 485 01:03:40,010 --> 01:03:43,290 Pian Karin l�ysikin ��nen l�hteen. 486 01:03:45,690 --> 01:03:48,410 Majingilanet olivat liikekannalla. 487 01:03:49,130 --> 01:03:52,050 Seurasimme niit� tiell�. 488 01:03:52,850 --> 01:03:57,490 En voinut uskoa, ett� se tapahtuisi taas. 489 01:03:59,050 --> 01:04:02,610 Oli kuin majingilanet tulisivat kostamaan. 490 01:04:08,290 --> 01:04:11,250 Kiiruhdimme niiden per��n. 491 01:04:11,330 --> 01:04:15,010 Ajoimme pienen laakson l�pi, ja kun tulimme sielt� ulos... 492 01:04:18,090 --> 01:04:23,250 N�imme p�lypilven ja kuulimme karjuntaa ja murinaa. 493 01:04:28,010 --> 01:04:32,250 Puhkesi valtava sota. 494 01:04:34,610 --> 01:04:37,450 Emme tienneet, kuka oli kuka. 495 01:04:37,530 --> 01:04:42,130 N�imme vasta l�helle p��sty�mme, ett� siin� oli yksi mapogoista. 496 01:04:44,250 --> 01:04:47,490 Sen p��ll� oli nelj� majingilanea. 497 01:04:50,090 --> 01:04:54,610 Pian k�vi selv�ksi, ett� maahan painettu leijona oli Kinky Tail. 498 01:05:00,810 --> 01:05:03,690 Haavoittuneenakin se yritti pyristell�. 499 01:05:12,490 --> 01:05:17,810 Tunkeilijat olivat raakoja. En ole koskaan n�hnyt mit��n niin julmaa. 500 01:05:22,850 --> 01:05:25,610 Ne yrittiv�t repi� sen kappaleiksi. 501 01:05:28,450 --> 01:05:33,690 Yksi raateli takajalkojen v�liss� sukupuolielimi� ja pehme�� vatsaa. 502 01:05:36,130 --> 01:05:39,490 Yht�kki� kuului ��ni kuin kiv��rin piipusta. 503 01:05:42,290 --> 01:05:45,170 Kuulimme, miten selk� murrettiin. 504 01:05:48,290 --> 01:05:50,570 Verta oli paljon. 505 01:05:53,770 --> 01:05:58,330 Se on paljon rajumpaa, kun sen n�kee aivan l�helt�. 506 01:06:05,050 --> 01:06:10,170 Haju, ��net, koko n�ky... Se on musertava kokemus. 507 01:06:20,090 --> 01:06:25,890 Yht�kki� Mr. T ilmestyi tyhj�st� ja k�vi yhden majingilanen kimppuun. 508 01:06:33,930 --> 01:06:39,290 Kinky Tail on kuolemaisillaan, mutta Mr. T yritt�� pelastaa veljens�. 509 01:06:43,930 --> 01:06:46,330 Se taistelee kahta urosta vastaan. 510 01:06:47,090 --> 01:06:51,290 Se yritti auttaa velje��n, mutta tiesi, ettei voinut en�� mit��n. 511 01:06:53,690 --> 01:06:57,330 Se juoksi pois h�nt� koipiensa v�liss�. 512 01:06:59,690 --> 01:07:03,610 Kaksi Kinky Tailia raatelevaa leijonaa p��sti siit� irti. 513 01:07:07,850 --> 01:07:11,130 Ne seurasivat velji��n ja jahtasivat Mr. T:t�. 514 01:07:18,090 --> 01:07:22,010 Jos Mr. T j�isi kiinni, sit� odottaisi sen veljen kohtalo. 515 01:07:27,530 --> 01:07:30,610 Kinky Tail hengitti hyvin raskaasti. 516 01:07:31,970 --> 01:07:36,370 Kukaan ei sanonut mit��n. Olisi voinut kuulla neulan putoavan. 517 01:07:41,730 --> 01:07:48,810 Haluaisimme pelastaa el�imet, mutta niiden el�m��n ei saa sekaantua. 518 01:07:48,890 --> 01:07:52,050 Mit��n ei voi tehd�. 519 01:07:55,410 --> 01:07:58,250 Mr. T:n onnistui paeta. 520 01:07:58,330 --> 01:08:02,050 Majingilanet palasivat tekem��n ty�ns� loppuun. 521 01:08:09,290 --> 01:08:14,810 Kuulimme ne 10 minuutin ajan ennen niiden saapumista. N�imme ne tiell�. 522 01:08:18,330 --> 01:08:21,250 Niit� oli enemm�n ja Kinky Tail oli haavoittunut. 523 01:08:21,330 --> 01:08:26,330 Se ei en�� voisi vet�yty� parantumaan eik� siit� en�� olisi uhkaksi. 524 01:08:26,410 --> 01:08:29,290 Ne tekisiv�t siit� lopun. 525 01:08:35,690 --> 01:08:40,290 Tiesimme silloin, ett� Kinky Tailin kohtalo oli sinet�ity. 526 01:08:43,490 --> 01:08:47,610 Kun n�imme, miten Kinky Tail revittiin kappaleiksi... 527 01:08:47,690 --> 01:08:51,170 ...se oli kenties el�m�ni kauhein hetki. 528 01:09:03,490 --> 01:09:09,210 Yksi vaikeimmista asioista oli vartijoiden reaktion n�keminen. 529 01:09:09,290 --> 01:09:11,490 He olivat surullisia. 530 01:09:11,570 --> 01:09:17,330 He kokivat sen tunneper�isemm�ll� tavalla. 531 01:09:18,410 --> 01:09:22,450 Kuulin Kinky Tailin kuolemasta sin� iltana - 532 01:09:23,370 --> 01:09:28,770 ja itkin. Se oli leijonien joukosta suosikkini. 533 01:09:29,770 --> 01:09:32,850 Pidin siit� kovasti ja olin j�rkyttynyt. 534 01:09:33,850 --> 01:09:37,530 Kerroin muille seuraavana aamuna radioitse. 535 01:09:37,610 --> 01:09:40,530 Seurasi tyrmistynyt hiljaisuus. 536 01:09:41,370 --> 01:09:45,090 Kukaan ei tahtonut uskoa sit�. 537 01:09:45,170 --> 01:09:47,130 Moni taisi itke�. 538 01:10:08,610 --> 01:10:13,770 Seuraavana aamuna l�hdimme majasta tutkimaan y�n tapahtumia. 539 01:10:15,970 --> 01:10:19,930 Teimme tapahtumapaikalla j�rkytt�v�n l�yd�n. 540 01:10:26,050 --> 01:10:31,730 N�imme hyeenan ja kaksi vaippasakaalia sy�m�ss� Kinky Tailia. 541 01:10:47,170 --> 01:10:52,850 Se oli poissa. Niin suuri ja ylpe� leijona. Mit��n ei ollut j�ljell�. 542 01:10:57,810 --> 01:11:02,410 Eniten tunteeni sai pintaan se n�ky... 543 01:11:02,490 --> 01:11:10,250 Vaippasakaali juoksi pois ennen niin majesteettisen uroksen harjan kanssa. 544 01:11:19,170 --> 01:11:22,530 Se oli viimeinen asia, jonka n�in Kinky Tailista. 545 01:11:26,970 --> 01:11:33,130 Pian veljens� kuoleman j�lkeen Mr. T n�htiin kulkemassa l�nteen. 546 01:11:34,730 --> 01:11:39,050 Mr. T p��tti, ett� se ei en�� tekisi t�t� yksin. 547 01:11:39,130 --> 01:11:41,770 Se ei voinut pit�� reviiri��n. 548 01:11:45,930 --> 01:11:49,890 Mr. T tiesi menett�neens� l�himm�n seuralaisensa: 549 01:11:50,490 --> 01:11:54,850 Veljens� ja yst�v�ns�, joka teki aina mit� tahansa sen vuoksi. 550 01:11:56,010 --> 01:11:59,730 Se varmasti tiesi my�s menett�neens� reviirins�. 551 01:12:02,130 --> 01:12:06,770 Mr. T seurasi vaistoaan ja palasi liittoumaan veljiens� luokse. 552 01:12:12,130 --> 01:12:14,650 Emme olleet n�hneet sit� 2 vuoteen. 553 01:12:14,730 --> 01:12:19,410 Sin� aamuna n�imme sen noin 80 - 100 metrin p��st�. 554 01:12:19,490 --> 01:12:22,050 Se vain katseli muita. 555 01:12:25,930 --> 01:12:31,250 Makhululla ja l�ntisell� liittoumalla oli nyt pentuja suojeltavanaan. 556 01:12:32,450 --> 01:12:38,210 Makhulu tiesi, mit� voi tapahtua, kun toinen uros ilmestyy reviirille. 557 01:12:39,490 --> 01:12:44,730 Kerran Mr. T oli sille kuin veli. Nyt se oli tunkeilija. 558 01:12:52,970 --> 01:12:56,930 Saalistuskohtaukset voivat j�rkytt�� herkki� katsojia. 559 01:13:00,850 --> 01:13:04,610 Mr. T onnistui pakenemaan Majingilane-liittoumalta. 560 01:13:04,690 --> 01:13:09,970 Ne repiv�t Kinky Tailin kappaleiksi ja valtasivat veljesten reviirin. 561 01:13:13,210 --> 01:13:15,890 Nyt se suuntasi l�nteen - 562 01:13:15,970 --> 01:13:20,010 miss� Makhulu ja loput mapogot yh� hallitsivat. 563 01:13:24,730 --> 01:13:31,610 Mr. T oli hajottanut vahvimman Sabi Sandia koskaan hallinneen liiton. 564 01:13:33,090 --> 01:13:36,410 Miten sen paluuseen suhtauduttaisiin? 565 01:13:39,090 --> 01:13:42,850 Makhulu ei ilahtunut Mr. T:n paluusta. 566 01:13:45,330 --> 01:13:49,330 Muut mapogot kuitenkin hyv�ksyiv�t sen. 567 01:13:57,050 --> 01:14:05,050 Oli merkitt�v��, ett� se sai palata muiden luokse pitk�n ajan j�lkeen. 568 01:14:08,010 --> 01:14:12,810 Oppaat helpottuivat, kun Mr. T hyv�ksyttiin ilman verenvuodatusta. 569 01:14:17,730 --> 01:14:20,290 Mr. T oli kuitenkin Mr. T. 570 01:14:22,650 --> 01:14:27,170 N�m� eiv�t olleet sen laumoja eiv�tk� sen pentuja. 571 01:14:29,490 --> 01:14:35,250 Luulimme sen hyv�ksyv�n muiden pennut, mutta se ei tehnyt niin. 572 01:14:39,210 --> 01:14:43,730 Kukaan ei voinut edes kuvitella, mit� tapahtuisi. 573 01:14:45,690 --> 01:14:48,250 Kukaan ei osannut odottaa sit�. 574 01:15:00,610 --> 01:15:04,290 Vain muutaman p�iv�n j�lkeen se alkoi teurastaa pentuja. 575 01:15:15,730 --> 01:15:22,090 Se alkoi etsi� liittouman pentuja ja tappoi ja s�i niit�. 576 01:15:58,210 --> 01:16:01,890 Kiinnostavaa kyll�, muut urokset eiv�t tehneet mit��n. 577 01:16:13,210 --> 01:16:17,330 Monet pennuista olivat Mr. T:n veljentytt�ri� ja -poikia - 578 01:16:17,410 --> 01:16:20,890 mutta sen veljet eiv�t yritt�neet est�� veril�yly�. 579 01:16:25,010 --> 01:16:29,730 Mr. T aikoi valloittaa laumat ja paritella naaraiden kanssa - 580 01:16:29,810 --> 01:16:33,490 ja pennut olivat olleet sen tiell�. 581 01:16:33,570 --> 01:16:37,730 Niinp� se seurasi brutaalilla tavalla luonnollista vaistoaan. 582 01:16:40,490 --> 01:16:43,650 Valta oli vaihtunut l�nness�. 583 01:16:43,730 --> 01:16:46,690 Mr. T oli uusi kuningas. 584 01:16:59,210 --> 01:17:07,010 Kun se palasi ja tappoi pennut, emme tienneet, mit� sitten tapahtuisi. 585 01:17:07,090 --> 01:17:10,810 Useimmilla oli siit� kielteisi� tuntemuksia. 586 01:17:20,490 --> 01:17:23,250 Seuraavien 2 vuoden ajan majingilanet - 587 01:17:23,330 --> 01:17:26,610 v�hitellen valloittivat mapogojen alueita. 588 01:17:29,090 --> 01:17:32,850 Tunkeilijat veiv�t Mr. T:n ja Kinky Tailin maat - 589 01:17:32,930 --> 01:17:36,610 ja luultavasti tappoivat niiden pennut. 590 01:17:44,290 --> 01:17:48,610 Pitk�n pattitilanteen ajan seurasi lis�� kohtalon iskuja. 591 01:17:48,690 --> 01:17:52,010 Pretty Boy ja Rasta katosivat. 592 01:17:53,010 --> 01:17:57,050 Majingilanejen ep�iltiin tappaneen ne. 593 01:18:00,690 --> 01:18:06,330 Kerran mahtava Mapogo-liittouma hallitsi koko Sabi Sandia. 594 01:18:06,410 --> 01:18:09,370 Nyt valta lipesi niiden otteesta. 595 01:18:11,210 --> 01:18:13,890 Mapogoja oli en�� kolme. 596 01:18:16,530 --> 01:18:21,010 J�ljell� olivat Makhulu, Mr. T... 597 01:18:23,290 --> 01:18:25,610 ...ja arpinen uros. 598 01:18:28,610 --> 01:18:32,810 Kuuden vuoden ajan mapogot olivat Sabi Sandin kuninkaita. 599 01:18:36,690 --> 01:18:41,450 Urosleijonat eiv�t yleens� el� luonnossa yli 12-vuotiaiksi. 600 01:18:44,130 --> 01:18:50,890 Mr. T oli 10-vuotias, Scar 12 ja Makhulu 14 vuotta vanha. 601 01:18:53,050 --> 01:18:59,250 Ne vanhenivat ja kilpailijat olivat l�hell�. Loppu oli v��j��m�t�n. 602 01:19:06,610 --> 01:19:13,570 Maaliskuun 16. p�iv�n� 2012 toinen viiden uroksen liittouma, Selati - 603 01:19:13,650 --> 01:19:17,010 saapui mapogojen reviirille etel�st�. 604 01:19:23,610 --> 01:19:29,090 Varhain aamulla sammutimme auton kuunnellaksemme jotain. 605 01:19:30,810 --> 01:19:35,530 Kuulimme rajua karjuntaa alle sadan metrin p��st�. 606 01:19:36,410 --> 01:19:38,570 Seurasimme j�lki�. 607 01:19:41,850 --> 01:19:46,370 Oli selv��, ett� selatit olivat mapogojen per�ss�. 608 01:19:48,970 --> 01:19:55,170 Ne olivat nuoria ja vahvoja ja valmiita taistelemaan. 609 01:20:00,690 --> 01:20:04,890 Niiden kohteena oli yksi mapogoista. Emme tienneet, mik� niist�. 610 01:20:09,770 --> 01:20:14,570 Mill� tahansa vanhalla leijonalla olisi vaikeuksia siin� tilanteessa. 611 01:20:16,570 --> 01:20:21,450 Se ei est�nyt yksin�ist� mapogoa puolustamasta viimeist� reviiri��n. 612 01:20:26,530 --> 01:20:31,290 Kun saavuin paikalle, Mr. T:n kimppuun oli jo hy�k�tty. 613 01:20:35,930 --> 01:20:39,690 Viimeinen mapogo-kuningas kamppaili hengest��n - 614 01:20:39,770 --> 01:20:42,010 ja se oli yksin. 615 01:20:47,330 --> 01:20:50,410 Sit� oli purtu pahasti selk�rankaan - 616 01:20:52,570 --> 01:20:54,930 aivan takajalkojen yl�puolelle. 617 01:20:55,450 --> 01:20:59,410 Sen takajalat olivat halvaantuneet. 618 01:21:03,290 --> 01:21:09,330 Se oli hyvin haavoittuva yht� aikaa tulevien leijonien hy�kk�yksille. 619 01:21:22,690 --> 01:21:27,450 Niill� oli armoton taktiikka. Ne kiinnittiv�t sen huomion toisaalle - 620 01:21:27,530 --> 01:21:31,610 jotta yksi uroksista voisi purra sit� selk�rankaan. 621 01:21:34,210 --> 01:21:40,410 Ne raatelivat ja purivat sit� noin 15 - 20 sekunnin ajan. 622 01:21:50,050 --> 01:21:53,930 Sitten ne lopettivat ja siirtyiv�t kauemmas. 623 01:22:12,570 --> 01:22:17,410 Sitten ne nousivat, tulivat takaisin ja aloittivat hy�kk�yksen alusta. 624 01:22:19,330 --> 01:22:22,810 Siin� vaiheessa Mr. T taisteli hengest��n. 625 01:22:34,570 --> 01:22:37,850 Muistan, ett� se katsoi minuun. 626 01:22:40,170 --> 01:22:43,210 Se pystyi yh� nousemaan. 627 01:22:44,610 --> 01:22:49,570 Se yritti yh� vastustaa liittoumaa, joka oli raadellut sen verille. 628 01:22:50,290 --> 01:22:53,450 Se kertoo sen luonteen voimakkuudesta. 629 01:23:08,250 --> 01:23:14,770 Mr. T:t� pahoinpitelev�t nelj� urosta karjuivat jatkuvasti. 630 01:23:14,850 --> 01:23:19,210 Sill� ne kertoivat olevansa nyt vallassa. 631 01:23:19,290 --> 01:23:24,650 Ne kertoivat koko maailmalle olevansa nyt vallassa. 632 01:23:32,850 --> 01:23:39,570 N�ky oli ��rimm�isen raju. Tunteemme vaihtelivat j�nnityksest� - 633 01:23:39,650 --> 01:23:41,530 ep�uskoon ja kunnioitukseen. 634 01:23:48,530 --> 01:23:52,610 Sen selk�rangassa oli suuria, ammottavia haavoja. 635 01:23:52,690 --> 01:23:56,730 Se oli nujerrettu leijona, jonka p�� painui maahan. 636 01:23:56,810 --> 01:24:01,090 Se piti k�p�li��n edess� ja sen takajalat olivat hy�dytt�m�t. 637 01:24:07,650 --> 01:24:12,330 Kaikki oli ohi. Mr. T kuolisi sin� p�iv�n�. 638 01:24:20,970 --> 01:24:25,450 Min� ja veljeni n�imme sen vet�v�n viimeisen henk�yksens�. 639 01:24:31,330 --> 01:24:36,610 N�imme aikakauden lopun. Sill� oli tunteisiimme syv� vaikutus. 640 01:24:36,690 --> 01:24:39,770 En taida haluta n�hd� sellaista en�� koskaan. 641 01:24:42,650 --> 01:24:46,490 Se oli hyvin tunteellinen p��t�s mapogojen saagalle. 642 01:24:56,770 --> 01:25:00,890 Mr. T eli urosleijonan tavoin - 643 01:25:00,970 --> 01:25:03,330 ja kuoli urosleijonan tavoin. 644 01:25:04,490 --> 01:25:08,210 Se varmaankin kuoli itselleen sopivalla tavalla: 645 01:25:08,290 --> 01:25:11,210 reviiri��n suojellen. 646 01:25:12,730 --> 01:25:15,410 Mapogojen hallittua kuusi vuotta - 647 01:25:15,490 --> 01:25:21,010 v�kivaltaisin valtakausi miesmuistiin my�s p��ttyi yht� v�kivaltaisesti. 648 01:25:29,210 --> 01:25:33,050 Makhulu ja Scar olivat mapogoista viimeiset. 649 01:25:35,490 --> 01:25:39,650 Ne olivat ik��ntyneit� ja vihollisia oli kaikkialla. 650 01:25:41,330 --> 01:25:44,890 Ne eiv�t voineet muuta kuin j�tt�� Sabi Sandin. 651 01:25:53,770 --> 01:25:57,330 Mapogoja ei en�� koskaan n�hd� t��ll�. 652 01:26:01,130 --> 01:26:04,490 Niiden tulevilla sukupolvilla on silti toivoa. 653 01:26:10,810 --> 01:26:14,770 Niiden j�lkel�isi� el�� yh� Ottawa-laumassa. 654 01:26:14,850 --> 01:26:19,890 Kolme t�ysikasvuista naarasta keskenkasvuisine j�lkel�isineen. 655 01:26:23,090 --> 01:26:27,290 Toivon, ett� Makhulu Mapogo on noiden naaraiden is�. 656 01:26:31,130 --> 01:26:38,650 Ajatella, ett� juuri sen pennut selviytyiv�t Mr. T:n hy�kk�yksest�. 657 01:26:39,490 --> 01:26:43,290 Siin� on tainnut oikeus tapahtua. 658 01:26:45,090 --> 01:26:49,370 Mit� enemm�n niist� kuulen, sit� enemm�n kiinnostun. 659 01:26:49,450 --> 01:26:52,450 Ne olivat leijonista parhaita. 660 01:26:54,050 --> 01:26:58,970 Ihmisn�k�kulmasta ne olivat pahoja ja hyvin aggressiivisia - 661 01:26:59,050 --> 01:27:03,450 mutta leijonan n�k�kulmasta niille ei l�ydy vertaa. 662 01:27:04,170 --> 01:27:08,010 Mapogot tekiv�t sen, mik� urosleijonan on teht�v�: 663 01:27:08,090 --> 01:27:10,530 Ne jatkoivat sukuaan. 664 01:27:10,610 --> 01:27:13,170 Ne veiv�t sen askeleen pidemm�lle. 665 01:27:15,810 --> 01:27:18,970 Ne loivat reviirin valloitukselle uudet standardit. 666 01:27:21,810 --> 01:27:26,290 Sellaista v�kivaltaa ei koskaan ollut n�hty Sabi Sandissa. 667 01:27:31,490 --> 01:27:37,090 Leijonilla on pime� puoli, jota harvoin tuodaan esiin. 668 01:27:38,850 --> 01:27:43,130 Leijona on s�p�, ihmeellinen, kuninkaallinen ja kaunis - 669 01:27:43,210 --> 01:27:47,130 mutta se on vaikea ja raaka ja vaarallinen. 670 01:27:48,810 --> 01:27:52,250 Mapogot n�yttiv�t meille, millaista on olla leijona. 671 01:27:56,690 --> 01:28:00,690 Suomennos: Tanja Kajanter� www.btistudios.fi 63770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.