Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,132 --> 00:00:05,610
Dokumentti kertoo Etel�-Afrikan
Sabissa el�vist� Mapogo-leijonista.
2
00:00:06,330 --> 00:00:10,570
Lis�materiaalia on k�ytetty leijonien
k�ytt�ytymisen havainnollistamiseksi.
3
00:00:11,290 --> 00:00:14,210
Ohjelma voi j�rkytt��
herkimpi� katsojia.
4
00:00:20,050 --> 00:00:25,810
Elokuvantekij�t ja oppaat seurasivat
leijonaperhett� 16 vuoden ajan.
5
00:00:25,890 --> 00:00:30,290
Niiden urosj�lkel�iset tunnettiin
my�hemmin nimell� "mapogot".
6
00:00:34,130 --> 00:00:37,490
Ryhm� todisti
ep�tavallista k�ytt�ytymist� -
7
00:00:37,570 --> 00:00:41,530
kun mapogot aloittivat kampanjan
reviirins� laajentamiseksi.
8
00:00:45,570 --> 00:00:50,010
Veril�yly alkoi siit�, kun ne
valtasivat ensimm�isen reviirins�.
9
00:00:53,810 --> 00:00:58,290
Kuusi urosta valtasi enemm�n maata
kuin yksik��n leijona ennen niit�.
10
00:01:02,770 --> 00:01:05,290
Ne toimivat raa'asti.
11
00:01:07,570 --> 00:01:10,930
Ne tuhosivat kaikki valtaansa uhkaavat.
12
00:01:11,010 --> 00:01:15,530
Arviomme mukaan ne surmasivat
vuodessa yli sata leijonaa.
13
00:01:18,770 --> 00:01:23,690
Mapogot olivat ennenkuulumattoman
aggressiivisia ja v�kivaltaisia.
14
00:01:25,970 --> 00:01:30,690
Niiden tarina paljastaa harvoin
n�hdyn pime�n puolen leijonista -
15
00:01:30,770 --> 00:01:34,410
sek� niiden jatkuvan kamppailun
eloonj��misest�.
16
00:01:37,570 --> 00:01:43,250
ENNENN�KEM�T�N
TOTUUS LEIJONASTA
17
00:01:49,970 --> 00:01:56,050
Sabi Sandin el�insuojelualue on
Krugerin luonnonpuiston vieress�.
18
00:02:08,210 --> 00:02:13,370
Yli 2 kertaa Yellowstonen kokoisessa
Krugerissa on runsaasti el�imi�.
19
00:02:13,450 --> 00:02:16,450
Niill� on sielt� suora
reitti Sabi Sandiin.
20
00:02:34,730 --> 00:02:39,370
Saalista on niin paljon,
ett� alue on t�ydellinen leijonille.
21
00:02:57,890 --> 00:03:01,530
T��ll� elokuvantekij�t seurasivat
yli 10 vuoden ajan -
22
00:03:01,610 --> 00:03:05,330
Mapogo-leijonien
n�ytt�v�� nousua valtaan.
23
00:03:18,250 --> 00:03:23,010
Sparta-lauma on vuosikymmenten
ajan el�nyt keskell� Sabi Sandia.
24
00:03:23,850 --> 00:03:27,650
Vuonna 2002 laumassa
oli kymmenen pentua.
25
00:03:28,930 --> 00:03:31,690
Niiden joukossa oli viisi urosta.
26
00:03:36,450 --> 00:03:38,610
Pentuina niill� ei ollut nimi� -
27
00:03:39,090 --> 00:03:42,450
mutta my�hemmin ne tunnettiin nimill�,
Scar...
28
00:03:43,610 --> 00:03:46,330
...Pretty Boy, Rasta...
29
00:03:47,450 --> 00:03:50,810
...Kinky Tail ja Mr. T.
30
00:03:54,930 --> 00:04:00,130
N�m� nuoret veljekset tunnettaisiin
er��n� p�iv�n� nimell� Mapogot.
31
00:04:00,210 --> 00:04:03,610
Olin niiden pentuaikana
Sabi Sandin leijonien luona.
32
00:04:03,690 --> 00:04:08,290
Muistan hyvin Sparta-lauman,
jolla oli niin monta pentua.
33
00:04:08,370 --> 00:04:10,890
Viisi niist� oli uroksia.
34
00:04:13,050 --> 00:04:20,250
Usein k�y hyvin selv�ksi, ett� toiset
pennut ovat muita rohkeampia -
35
00:04:20,330 --> 00:04:23,850
ja toiset hieman uteliaampia.
36
00:04:25,210 --> 00:04:31,090
Ne kokeilevat todenn�k�isemmin uutta
ja saalistavat uusia asioita.
37
00:04:31,170 --> 00:04:36,810
Toiset taas ovat arempia
ja seuraavat tapahtumia sivusta.
38
00:04:46,530 --> 00:04:53,170
Kaksi nuorista erottui joukosta.
Toinen oli johtaja ja uhkarohkea.
39
00:04:56,610 --> 00:04:59,890
Sen veli seurasi aina sen per�ss�.
40
00:05:06,410 --> 00:05:09,890
Ne alkoivat selv�sti toimia yhdess�
jo hyvin varhain.
41
00:05:10,810 --> 00:05:14,490
Nuo kaksi olivat Mr. T ja Kinky Tail.
42
00:05:19,730 --> 00:05:26,450
Nuorimpia ei erottanut veljist��n
vain niiden v�linen luja side.
43
00:05:29,730 --> 00:05:32,650
Nuo kaksi olivat erityisi�.
44
00:05:32,730 --> 00:05:35,690
Sen saattoi huomata jo varhain.
45
00:05:51,450 --> 00:05:54,530
Lauma oli kerran
ottanut kiinni puhvelin.
46
00:05:58,770 --> 00:06:03,570
Yksi isoista uroksista, mapogojen is� -
47
00:06:04,730 --> 00:06:07,850
oli ottanut raadon itselleen.
48
00:06:15,010 --> 00:06:19,090
Pieni nuorukainen ahmi raatoa -
49
00:06:19,170 --> 00:06:22,290
nopeasti ja hiljaa
ison uroksen katsellessa.
50
00:06:24,090 --> 00:06:28,970
Sen k�yt�s oli todella pelotonta.
Pennut eiv�t yleens� tee niin.
51
00:06:29,050 --> 00:06:33,570
Se olisi voinut saada urokselta
melkoisen l�im�ytyksen.
52
00:06:33,650 --> 00:06:37,770
Se tapahtui alkuvaiheessa,
mutta k�ytt�ytymisest� p��tellen -
53
00:06:37,850 --> 00:06:42,970
pentu oli joko Mr. T tai Kinky Tail,
kuten ne my�hemmin tunnettiin.
54
00:06:46,730 --> 00:06:50,890
Ne, joilla oli onni seurata mapogoja
pentui�ss� -
55
00:06:50,970 --> 00:06:55,290
saattoivat huomata, ett�
n�ist� leijonista viel� kuultaisiin.
56
00:07:00,530 --> 00:07:06,890
Kunhan viisi urosta pysyisiv�t
yhdess�, ne tekisiv�t suuria asioita.
57
00:07:21,570 --> 00:07:25,650
Vain yksi kahdeksasta urospennusta
el�� t�ysikasvuiseksi.
58
00:07:28,050 --> 00:07:31,450
Jos pentu syntyy terveeseen laumaan -
59
00:07:31,530 --> 00:07:35,770
jota suojelee joukko vahvoja uroksia -
60
00:07:35,850 --> 00:07:41,210
pennuilla on parhaat mahdollisuudet
selvit� ensimm�isest� vuodesta.
61
00:07:45,210 --> 00:07:48,490
Viittaamme sanalla "lauma" naaraisiin.
62
00:07:48,570 --> 00:07:52,450
Naaraat el�v�t samalla
alueella koko ik�ns� -
63
00:07:52,530 --> 00:07:55,570
ja niiden tytt�ret usein
liittyv�t samaan laumaan.
64
00:07:55,650 --> 00:07:59,410
Suuri ja vahva lauma voi
kest�� vuosikymmenten ajan.
65
00:08:01,410 --> 00:08:07,410
Urokset taas muodostavat liittoumia,
joissa on pelkki� uroksia.
66
00:08:09,050 --> 00:08:15,850
Uros muuttaa usein el�m�ns� aikana ja
voi p��ty� kauas synnyinseudultaan.
67
00:08:16,810 --> 00:08:22,210
Mapogojen is�t muodostivat
mahtavan liittouman.
68
00:08:22,290 --> 00:08:26,490
Ne olivat West Streetin Urokset.
Ne hallitsivat paria laumaa.
69
00:08:28,170 --> 00:08:32,290
Muistan, ett� ne olivat hyvi� isi�.
Oikein k�rsiv�llisi�.
70
00:08:38,210 --> 00:08:43,890
Urosleijonista on sellainen k�sitys,
ett� ne vain makoilevat -
71
00:08:43,970 --> 00:08:47,410
parittelevat
ja varastavat naarailta ruokaa.
72
00:08:49,930 --> 00:08:55,090
Todellisuudessa uroksilla on laumassa
hyvin vakava ja t�rke� rooli.
73
00:08:55,170 --> 00:09:00,010
Ne partioivat reviirill�
ja puolustavat pentuja ja naaraita.
74
00:09:03,490 --> 00:09:08,810
Naaraat ovat lauman sosiaaliselle
rakenteelle elint�rkeit�.
75
00:09:08,890 --> 00:09:13,170
Urokset tulevat ja menev�t, mutta
naaraat pysyv�t alueella vuosia.
76
00:09:14,170 --> 00:09:18,890
Se pit�� leijonalaumojen
sosiaalisen rakenteen vakaana.
77
00:09:21,130 --> 00:09:25,770
Leijona on yksi harvoista
laumassa el�vist� kissael�imist�.
78
00:09:25,850 --> 00:09:29,130
Ne tulevat paremmin toimeen
tehdess��n yhteisty�t�.
79
00:09:29,210 --> 00:09:33,890
Mik��n ei toimi niin hyvin kuin
terve, yhteisty�t� tekev� lauma.
80
00:09:40,610 --> 00:09:45,770
Sparta-laumassa oli kymmenen pentua,
joihin kuului viisi mapogoa.
81
00:09:51,570 --> 00:09:55,730
Niin suuren lauman piti saalistaa
isoja el�imi�.
82
00:09:58,050 --> 00:10:03,410
Sparta-naaraat ja West Street -pojat
veiv�t saalistuksen uudelle tasolle.
83
00:10:04,170 --> 00:10:09,130
Uroksilla on eritt�in t�rke� rooli
isojen saalisel�inten tappamisessa.
84
00:10:09,850 --> 00:10:14,090
Ne auttavat laumaa kaatamaan
isot ja vaaralliset el�imet.
85
00:10:19,250 --> 00:10:24,250
Kirahvit ovat eritt�in vaarallisia
osittain kokonsa vuoksi.
86
00:10:28,090 --> 00:10:33,170
Kirahvi voi tappaa leijonan yhdell�
potkulla, mutta riski kannattaa.
87
00:10:50,450 --> 00:10:56,450
Jos naaraat hy�kk��v�t ison el�imen
kimppuun, urosten on seurattava.
88
00:10:57,410 --> 00:10:59,730
Niin tekiv�t West Streetin Uroksetkin.
89
00:11:24,930 --> 00:11:29,330
T�ysikasvuinen kirahviuros
voi painaa l�hes 1 300 kiloa.
90
00:11:29,410 --> 00:11:32,690
Sparta-laumalle riitt�� ravintoa
p�iv�kausiksi.
91
00:11:36,330 --> 00:11:41,050
Sabi Sandin kaltaisessa paikassa
vaara vaanii joka mutkan takana.
92
00:11:43,410 --> 00:11:46,890
Kun Mr. T ja Kinky Tail
olivat viel� pentuja -
93
00:11:49,290 --> 00:11:54,290
mahtavien mapogojen nousu
oli v�h�ll� p��tty� traagisesti.
94
00:12:07,690 --> 00:12:10,290
Vuonna 2003 nuoret mapogot -
95
00:12:10,370 --> 00:12:16,810
Mr. T, Kinky Tail, Rasta,
Pretty Boy ja Scar -
96
00:12:16,890 --> 00:12:19,450
olivat 6 - 18 kuukauden ik�isi�.
97
00:12:23,930 --> 00:12:29,090
Ne syntyiv�t vahvaan perheeseen,
jota suojelivat voimakkaat urokset.
98
00:12:32,130 --> 00:12:36,010
Niiden emot, Sparta-lauma,
olivat ylivertaisia saalistajia.
99
00:12:54,050 --> 00:13:01,770
Naarailla oli t�rke� rooli pentujen
saalistustaitojen kehitt�misess�.
100
00:13:05,890 --> 00:13:09,010
Pennut aloittavat saalistamisen
jo varhain.
101
00:13:09,090 --> 00:13:11,930
Ne v�ijyv�t kaikkea l�hist�ll� olevaa.
102
00:13:13,130 --> 00:13:19,450
Sitten ne alkavat hioa taitojaan
saalistamalla erilaisia el�imi�.
103
00:13:19,530 --> 00:13:22,330
Usein t�ysin sopimattomia.
104
00:13:22,410 --> 00:13:26,730
Olen n�hnyt niiden jahtaavan
pisteli�it� piikkisikoja.
105
00:13:26,810 --> 00:13:31,170
Mesim�yr� on pelottava vastus,
koska se on hyvin aggressiivinen.
106
00:13:37,010 --> 00:13:44,250
Se ei ole ihanteellinen vastus, mutta
leijonien t�ytyy kehitt�� taitojaan -
107
00:13:44,330 --> 00:13:47,050
tullakseen tehokkaiksi saalistajiksi.
108
00:13:58,690 --> 00:14:04,130
Mapogojen tulevaisuus oli t�ynn�
isompia ja vahvempia saaliita -
109
00:14:04,930 --> 00:14:10,210
varsinkin Afrikan vaarallisimpiin
el�imiin kuuluvaa afrikanpuhvelia.
110
00:14:19,210 --> 00:14:22,930
Suurin laskemani
lauma oli 1 400-p�inen.
111
00:14:24,370 --> 00:14:29,890
Sen lis�ksi on 15 - 20 puhvelin
kokoisia poikamiesryhmi�.
112
00:14:29,970 --> 00:14:34,090
Ne oleskelevat joen varrella
ja joutuvat usein kohteeksi.
113
00:14:35,450 --> 00:14:39,010
Iso puhveliuros painaa yli 900 kiloa -
114
00:14:39,090 --> 00:14:43,890
6 kertaa enemm�n kuin naarasleijona.
Se on 4 kertaa urosleijonaa suurempi.
115
00:14:51,810 --> 00:14:56,210
Suurilla, k�yrill� sarvillaan ne
voivat haavoittaa leijonaa pahasti.
116
00:15:02,170 --> 00:15:06,050
On todella j�nnitt�v��
n�hd� leijonan saalistavan puhvelia.
117
00:15:06,130 --> 00:15:09,850
Usein
leijona voi yht� hyvin vahingoittua.
118
00:15:14,250 --> 00:15:21,090
Mieluiten ne jahtaisivat vain yht�
puhvelia, mutta yksikin on ��nek�s.
119
00:15:22,730 --> 00:15:26,810
Se pit�� niin kovaa ��nt�,
ett� muut tulevat auttamaan.
120
00:15:27,890 --> 00:15:30,930
Muut puhvelit k�yv�t leijonien p��lle -
121
00:15:31,010 --> 00:15:33,970
kun ne pitelev�t saalista paikallaan.
122
00:15:35,970 --> 00:15:40,090
Kuvitelkaa, mit� tapahtuu,
kun koko puhvelilauma saapuu.
123
00:15:40,170 --> 00:15:44,890
Ne painavat tuhansia kiloja
ja ovat todella raivokkaita.
124
00:15:44,970 --> 00:15:48,130
Ne k�yv�t leijonia p�in
kuin kauhun rintama.
125
00:16:03,450 --> 00:16:07,650
Olen n�hnyt t�ysikasvuisen leijonan
py�r�ht�v�n kahdesti ilmassa.
126
00:16:17,530 --> 00:16:22,570
Oppiakseen saalistamaan
suuria el�imi� vaarasta huolimatta -
127
00:16:22,650 --> 00:16:26,930
nuorten mapogojen t�ytyy olla
mukana toiminnassa.
128
00:16:27,010 --> 00:16:31,170
Pennut oppivat hyvin t�rkeit�
asioita saalistusta seuraamalla.
129
00:16:32,370 --> 00:16:39,250
Ne oppivat saalistamaan isompia
el�imi�, ja niist� tulee vahvempia.
130
00:16:41,450 --> 00:16:49,330
Lauma otti pennut usein mukaan.
Ne kulkivat l�hell� aikuisten per�ss�.
131
00:16:50,690 --> 00:16:55,970
Kuten useimmiten k�y,
puhvelit alkoivat jahdata leijonia.
132
00:17:02,370 --> 00:17:06,090
Lauman aikuiset j�senet
yrittiv�t paeta -
133
00:17:07,690 --> 00:17:12,730
mutta nuoret mapogot sisaruksineen
j�iv�t vihaisten puhvelien keskelle.
134
00:17:19,290 --> 00:17:23,010
Ne hajaantuivat
kuin keilat pallon edell�.
135
00:17:23,090 --> 00:17:25,770
Leijonat juoksivat kaikkialle.
136
00:17:37,650 --> 00:17:44,490
Leijonia jahdattiin melko pitk�lle.
Pennut joutuivat sekasorron keskelle.
137
00:17:53,490 --> 00:18:00,730
Puhvelit etsiv�t pensaista pentuja
heitell�kseen ja talloakseen niit�.
138
00:18:01,290 --> 00:18:06,770
Ne hy�kk��v�t sarvillaan, mutta
yleens� tallovat leijonien p��lle -
139
00:18:06,850 --> 00:18:09,530
ja tappavat ne sill� tavalla.
140
00:18:13,210 --> 00:18:20,530
Oli surullista, kun osa Sparta-lauman
pennuista menetti henkens�.
141
00:18:28,890 --> 00:18:32,610
Puhvelit tappoivat
osan lauman leijonista.
142
00:18:34,370 --> 00:18:38,290
Viiden mapogon onnistui paeta.
143
00:18:40,730 --> 00:18:44,650
Kohtalolla tuntui olevan
niiden varalle suunnitelmia.
144
00:18:45,210 --> 00:18:50,290
Jos pennut eiv�t olisi selviytyneet,
Mapogo-liittoumaa ei olisi tullut.
145
00:18:56,330 --> 00:19:00,330
Mr. T, Kinky Tail, Rasta,
Scar ja Pretty Boy -
146
00:19:00,410 --> 00:19:04,490
olivat selviytyneet
ensimm�isest� vuodestaan.
147
00:19:06,330 --> 00:19:12,730
Uusi vaara oli kuitenkin
jo aivan l�hell�.
148
00:19:26,010 --> 00:19:31,210
Vuonna 2003 tuntematon uros saapui
Sparta-lauman reviirille.
149
00:19:34,770 --> 00:19:39,730
Se on ��rimm�isen vaarallinen tilanne
nuorille pennuille.
150
00:19:40,690 --> 00:19:44,730
Kun uros valtaa reviirin,
se tappaa jokaisen pennun.
151
00:19:49,130 --> 00:19:52,330
Nuorilla mapogoilla oli onnea.
152
00:19:52,410 --> 00:19:56,890
Vastoin kaikkia odotuksia
tunkeilija ei tappanut veljeksi�.
153
00:20:01,170 --> 00:20:04,450
My�s uusi uros sai pit�� henkens�.
154
00:20:04,890 --> 00:20:09,450
Itse asiassa se hyv�ksyttiin laumaan.
155
00:20:14,090 --> 00:20:18,450
T�m� taitaa olla
ensimm�inen dokumentoitu tapaus.
156
00:20:27,090 --> 00:20:30,650
Normaalisti se olisi tapettu
tai ajettu pois -
157
00:20:30,730 --> 00:20:37,090
mutta jotenkin se pysyi alistuvana
tai vain hyv�ksyttiin nopeasti.
158
00:20:41,170 --> 00:20:47,410
Todenn�k�isesti se oli
viiden nuoren leijonan velipuoli.
159
00:20:47,490 --> 00:20:53,010
Se oli laumaan tullessaan
noin nelj� vuotta vanha.
160
00:20:53,090 --> 00:20:58,770
Is�t suvaitsisivat sit� vain, jos se
olisi oma poika l�heisest� laumasta.
161
00:21:02,410 --> 00:21:08,250
Vuoden kuluessa Makhulusta tuli
lauman t�ysivaltainen j�sen -
162
00:21:08,330 --> 00:21:12,570
ja isoveli
nyt murrosik�isille mapogoille.
163
00:21:14,690 --> 00:21:20,370
Samana vuonna oppaat huomasivat, ett�
Mr. T:n ja Kinky Tailin luja side -
164
00:21:20,450 --> 00:21:22,650
joka muodostui jo pentuaikana -
165
00:21:22,730 --> 00:21:26,410
oli nyt viel� vahvempi.
Ne olivat erottamattomia.
166
00:21:33,930 --> 00:21:39,410
Mr. T oli hallitsevampi, ja Kinky
Tail oli selv�sti sen oikea k�si.
167
00:21:47,930 --> 00:21:51,890
Se tukisi Mr. T:t�
kaikissa tilanteissa.
168
00:21:53,930 --> 00:21:56,810
Kinky Tail oli sen aisapari.
169
00:21:58,330 --> 00:22:02,650
Se oli aina paikalla,
kun Mr. T tarvitsi sit�.
170
00:22:12,210 --> 00:22:14,930
Niiden v�lill� oli uskomaton side.
171
00:22:16,490 --> 00:22:19,690
Ne olivat mielell��n yhdess�.
Se oli erityist�.
172
00:22:25,930 --> 00:22:29,930
Leijonalaumassa nuorten urosten
rauhan aika ei kest� kauan.
173
00:22:31,690 --> 00:22:35,970
Saavuttaessaan sukukypsyyden
ne joutuvat j�tt�m��n lauman -
174
00:22:36,050 --> 00:22:38,650
ja kohtaamaan maailman yksin.
175
00:22:50,370 --> 00:22:55,810
2004 nuoret mapogot kaksi vuotta
vanhemman Makhulun kanssa -
176
00:22:55,890 --> 00:22:59,010
ajettiin pois laumasta
isiens� toimesta.
177
00:23:05,690 --> 00:23:10,170
Vaeltavina uroksina niiden oli
tultava toimeen ilman muuta apua.
178
00:23:11,250 --> 00:23:15,210
Ne saalistivat yksin
ilman omaa reviiri� -
179
00:23:15,290 --> 00:23:21,890
tai laumaa ja naaraita. Lis�ksi
hallitsevat urokset uhkasivat niit�.
180
00:23:25,290 --> 00:23:30,930
Vaellusaikana kuolee enemm�n
urosleijonia kuin koskaan muulloin.
181
00:23:34,690 --> 00:23:41,970
Ne olivat tulleet siihen pisteeseen,
jossa niiden oli p�rj�tt�v� omillaan.
182
00:23:42,650 --> 00:23:46,650
Niill� oli vain toisensa,
mutta niit� oli kuusi.
183
00:23:46,730 --> 00:23:49,650
Se oli niiden t�rkein etu el�m�ss�.
184
00:23:55,370 --> 00:24:01,330
Yhdess� pysym�ll� n�m� kuusi urosta
voisivat pysy� hengiss�.
185
00:24:03,290 --> 00:24:06,410
Niin muodostui Mapogo-liittouma.
186
00:24:07,890 --> 00:24:13,650
Kest�isi kauan ennen kuin ne olisivat
tarpeeksi isoja, vahvoja ja varmoja -
187
00:24:13,730 --> 00:24:16,570
ottamaan oman reviirin.
188
00:24:19,250 --> 00:24:24,010
Alkuun niit� oli vaikea erottaa,
koska harjat alkoivat vasta kasvaa.
189
00:24:24,090 --> 00:24:29,010
Harjat kasvoivat ajan my�t�. Ensin
sen sai muita vanhempi Makhulu.
190
00:24:31,090 --> 00:24:34,170
Se oli todella iso leijona.
191
00:24:34,250 --> 00:24:38,770
Sill� oli kaunis musta harja.
Se oli mahtava el�in.
192
00:24:40,650 --> 00:24:43,730
Yht� alettiin kutsua Pretty Boyksi.
193
00:24:45,330 --> 00:24:48,290
Se oli n�et uskomattoman hyv�nn�k�inen.
194
00:24:49,370 --> 00:24:52,770
Yhdell� uroksista oli arpi.
195
00:24:54,090 --> 00:24:57,730
Se ulottui vasemmasta lonkasta
selk��n asti.
196
00:25:00,050 --> 00:25:03,610
Sitten oli Rasta, tai Dreadlock.
197
00:25:05,210 --> 00:25:08,970
Sen harjaan oli tarttunut jotain,
ja se n�ytti rastaiselta.
198
00:25:12,290 --> 00:25:13,890
Mr. T.
199
00:25:15,610 --> 00:25:18,810
Sill� oli irokeesimainen harja.
200
00:25:20,650 --> 00:25:23,410
Sitten oli Kinky Tail.
201
00:25:24,410 --> 00:25:27,210
Ne olivat kuusi mapogoa.
202
00:25:32,090 --> 00:25:37,810
"Mapogo" on swazia ja tarkoittaa
ryhm��, joka toimii yhdess�.
203
00:25:39,170 --> 00:25:44,050
Emme tajunneet sit� silloin,
mutta juuri niinh�n ne tekiv�t.
204
00:25:48,050 --> 00:25:53,810
Nuorilla uroksilla on kaksi ongelmaa.
Ne ovat nuoria ja siksi tyhmi� -
205
00:25:53,890 --> 00:25:56,210
ja uroksia ja siksi k�mpel�it�.
206
00:25:56,290 --> 00:26:00,130
Siksi niiden on hyvin vaikea
tappaa ensimm�inen saaliinsa.
207
00:26:02,490 --> 00:26:06,290
Ne eiv�t olleet koskaan tappaneet
isoa saalisel�int� yksin.
208
00:26:07,170 --> 00:26:11,410
Saaliin tappaminen oli
ensimm�inen haaste selviytymisess�.
209
00:26:17,250 --> 00:26:21,490
Seuraavien kuukausien aikana
ne hioivat saalistustaitojaan -
210
00:26:21,570 --> 00:26:25,370
ja ker�siv�t itseluottamusta
isojen el�inten saalistamiseen.
211
00:26:26,330 --> 00:26:31,250
Vaikka liittoumassa olikin
kuusi leijonaa, siihen meni aikaa.
212
00:26:53,490 --> 00:26:58,570
Usein ne toimivat opportunistisesti
ja s�iv�t haaskoja aina, kun voivat.
213
00:27:02,290 --> 00:27:07,210
Usein ne ajoivat naaraita pois
voidakseen �kki� t�ytt�� vatsansa.
214
00:27:08,210 --> 00:27:12,370
Kaikkialla oli kuitenkin
valppaita hallitsevia uroksia.
215
00:27:12,890 --> 00:27:17,210
Niinp� mapogot joutuivat v�lill�
t�p�riin tilanteisiin.
216
00:27:44,050 --> 00:27:50,010
Lopulta mapogoista tuli kohtalonsa
tarkoittamia suurriistan saalistajia.
217
00:27:54,850 --> 00:27:57,570
Ne valitsivat useimmiten puhveleita -
218
00:27:59,170 --> 00:28:01,770
mutta ne saalistivat my�s
virtahepoja...
219
00:28:06,930 --> 00:28:09,650
...nuoria sarvikuonoja...
220
00:28:10,410 --> 00:28:15,210
...ja kuten is�ns� ennen niit�,
ne tappoivat jopa kirahveja.
221
00:28:33,010 --> 00:28:37,410
Niiss� oli ainutlaatuista se,
ett� ne saalistivat ryhm�ss�.
222
00:28:48,010 --> 00:28:52,250
Kinky Tail oli kuin kettuterrieri.
Se l�hti kaikkeen mukaan.
223
00:28:54,170 --> 00:28:57,730
Se oli enemm�nkin raakalainen,
joka teki raskaan ty�n.
224
00:28:57,810 --> 00:29:01,450
Usein Makhulu oli se,
joka suunnitteli retket -
225
00:29:01,530 --> 00:29:05,290
ja kulki edell�.
Se melkeinp� ohjasi show'ta.
226
00:29:06,090 --> 00:29:11,050
Kinky Tail teki hy�kk�yksess� raskaan
ty�n ja k�vi kiinni puhveliin.
227
00:29:13,850 --> 00:29:18,570
Mr. T ja Kinky Tail olivat aina
tapahtumien keskipisteess�.
228
00:29:18,650 --> 00:29:22,650
Ne olivat muita aggressiivisempia,
kun tuli aika tappaa.
229
00:29:32,330 --> 00:29:40,330
Ne menestyiv�t ja vahvistuivat,
koska oppivat tappamaan puhveleita.
230
00:29:44,970 --> 00:29:50,250
Yksi niist� alkoi vied� leijonamaisen
k�ytt�ytymisens� ��rimm�isyyksiin.
231
00:29:53,570 --> 00:29:59,690
Usein, kun ne s�iv�t saalistaan,
Mr. T oli niist� aggressiivisin.
232
00:30:02,570 --> 00:30:05,530
Se haastoi aina riitaa.
233
00:30:09,290 --> 00:30:12,570
Se tappeli omien veljiens�kin kanssa.
234
00:30:13,530 --> 00:30:16,490
Se ei ep�r�inyt lainkaan.
235
00:30:33,770 --> 00:30:39,330
Mr. T oli nuorin, mutta yritti silti
hallita liittoumaa.
236
00:30:40,610 --> 00:30:44,090
Jokin kuitenkin oli sen tiell�.
237
00:30:44,170 --> 00:30:49,210
Mapogoista Makhululla oli tummin
harja ja se oli hallitseva uros.
238
00:30:51,210 --> 00:30:56,330
Tummaharjaiset urokset hallitsevat.
Niill� on enemm�n testosteronia.
239
00:30:56,410 --> 00:30:59,650
Kun kaksi urosta kilpailee kesken��n -
240
00:30:59,730 --> 00:31:03,170
tummaharjainen yleens� voittaa
vaaleaharjaisen.
241
00:31:03,250 --> 00:31:06,530
Alussa Makhulu oli hallitseva uros.
242
00:31:07,770 --> 00:31:11,330
Se oli pomo.
Se n�ytti muille kaapin paikan.
243
00:31:18,850 --> 00:31:22,490
Mr. T:n pit�isi odottaa vuoroaan.
244
00:31:23,930 --> 00:31:30,450
Makhulun johdolla nuorukaisista
oli tullut itsevarma tapporyhm�.
245
00:31:34,530 --> 00:31:38,330
Liittouma oli valmis
valtaamaan oman reviirins�.
246
00:31:43,130 --> 00:31:48,570
Tiesimme, ett� muutoksia tulisi,
muttemme odottaneet sit� v�kivaltaa.
247
00:31:59,010 --> 00:32:02,930
Saalistuskohtaukset voivat j�rkytt��
herkki� katsojia.
248
00:32:10,890 --> 00:32:15,730
Mapogot olivat lopulta valmiita
valloittamaan ensimm�isen reviirins�.
249
00:32:19,930 --> 00:32:23,810
Vuonna 2006
Makhulun johtamat viisi veljest� -
250
00:32:23,890 --> 00:32:31,490
Pretty Boy, Scar, Rasta, Kinky Tail
ja Mr. T aloittivat hirmuajan -
251
00:32:31,570 --> 00:32:35,610
jollaista ei ole koskaan n�hty
Sabi Sandissa.
252
00:32:46,170 --> 00:32:51,650
Useimmille oppaille jo kuuden uroksen
liittouma oli ennenkuulumaton.
253
00:32:53,770 --> 00:32:57,610
Muistan, kun n�in ne
ensimm�ist� kertaa yhdess�.
254
00:32:58,330 --> 00:33:01,810
Ne tulivat aamulla j�rvelle
juomaan vett�.
255
00:33:01,890 --> 00:33:05,610
N�in niiden tulevan ja ajoin l�helle.
256
00:33:09,170 --> 00:33:13,290
Ne tulivat vuorotellen juomaan.
257
00:33:13,370 --> 00:33:16,370
Ne kaikki joivat riviss�.
258
00:33:17,690 --> 00:33:21,210
Uskomatonta. Se on yh�
yksi ikonisimmista kuvistani.
259
00:33:26,250 --> 00:33:30,450
Uskomatonta, ett� niit� oli kuusi.
Se oli ennenkuulumatonta.
260
00:33:30,530 --> 00:33:32,930
L�hestulkoon luonnotonta.
261
00:33:37,530 --> 00:33:41,090
Liittoumissa t�rkeint� on koko.
262
00:33:41,170 --> 00:33:46,850
Uroksia tarvitaan ainakin kolme,
jotta ne voivat vallata reviirin.
263
00:33:46,930 --> 00:33:50,610
Kuuden leijonan liittouma
on todellakin suuri.
264
00:33:56,330 --> 00:34:01,170
Mapogot saisivat oman reviirins�
vain ottamalla sen voimakeinoin.
265
00:34:03,770 --> 00:34:06,330
Ensimm�inen isku olisi t�rkein.
266
00:34:08,090 --> 00:34:12,450
Vuonna 2006 mapogot saapuivat
Sabi Sandin pohjoisosaan.
267
00:34:12,530 --> 00:34:15,610
Sit� johti nelj� hallitsevaa urosta.
268
00:34:19,570 --> 00:34:25,210
Yleens� leijonat saapuvat hiljaa.
N�it� sellainen ei kiinnostanut.
269
00:34:29,770 --> 00:34:32,370
Ne pitiv�t meteli� ja karjuivat.
270
00:34:34,170 --> 00:34:37,010
Ne merkitsiv�t reviiri�
jo alusta saakka.
271
00:34:42,210 --> 00:34:46,130
Pohjoisen urokset yrittiv�t puolustaa
maataan ja laumaansa.
272
00:34:52,370 --> 00:34:55,690
Mapogot olivat kuitenkin liian vahvoja.
273
00:34:59,170 --> 00:35:03,010
Niiden tarvitsi surmata
vain yksi nelj�st� uroksesta.
274
00:35:04,930 --> 00:35:09,690
Loput kolme pakenivat.
Ne eiv�t uskaltaneet j��d�.
275
00:35:09,770 --> 00:35:12,650
Niill� ei ollut mit��n mahdollisuuksia.
276
00:35:16,810 --> 00:35:20,770
Mapogoilla oli lopultakin
oma merkitt�v� reviirins�.
277
00:35:26,930 --> 00:35:31,650
Sielt� ne levitt�ytyiv�t
uuden itsevarmuutensa turvin.
278
00:35:33,250 --> 00:35:37,450
Veril�yly alkoi siit�, kun ne
valtasivat ensimm�isen reviirins�.
279
00:35:40,090 --> 00:35:43,610
Silloin ne tiesiv�t,
ettei niill� ollut vastustajia.
280
00:35:46,050 --> 00:35:51,370
Seuraavan vuoden ajan ne haastoivat
kaikki kohtaamansa alfaurokset.
281
00:35:53,890 --> 00:35:57,690
Kun uros tiet�� olevansa alakynness�,
se pakenee.
282
00:36:00,330 --> 00:36:04,010
Niin ne tekiv�tkin.
Jos ne j�iv�t kiinni, ne kuolivat.
283
00:36:10,010 --> 00:36:14,330
Kuin kuusi gansteria
olisi verottanut leijonakantaamme.
284
00:36:29,650 --> 00:36:37,010
Niist� tuli itsevarmempia, ja ne
karkottivat uroksia Krugeriin asti.
285
00:36:37,090 --> 00:36:39,650
Niiden reviirist� tuli todella laaja.
286
00:36:46,890 --> 00:36:52,930
Alfauroksen karkottaminen on vasta
ensiaskel reviirin valloittamisessa.
287
00:37:00,250 --> 00:37:03,970
Olimme huolissamme.
Laumoissa oli nuoria pentuja.
288
00:37:07,010 --> 00:37:14,410
Olimme n�hneet pentujen syntyv�n,
ja ne alkoivat erottua yksil�in�.
289
00:37:14,490 --> 00:37:17,170
Sitten mapogot tulivat.
290
00:37:22,570 --> 00:37:28,570
Kun uusi uros valtaa lauman,
nuoret pennut ovat suuressa vaarassa.
291
00:37:28,650 --> 00:37:32,530
Uroksilla ei ole tarvetta
ryhty� is�puoliksi -
292
00:37:32,610 --> 00:37:36,290
ja k�ytt�� resursseja
vieraan pennun kasvattamiseen.
293
00:37:40,810 --> 00:37:44,050
Reviirin valtaava uros
tappaa kaikki pennut.
294
00:37:44,130 --> 00:37:49,010
Jos naaras yritt�� liikaa
puolustaa pentujaan, sekin kuolee.
295
00:37:56,370 --> 00:38:01,410
Naaraat reagoivat nopeasti merkkeihin
uusista uroksista reviirill�.
296
00:38:03,090 --> 00:38:09,970
Ne ker��ntyv�t pentujen ymp�rille
ja yritt�v�t pit�� urokset loitolla.
297
00:38:17,730 --> 00:38:23,810
Jos pennut ovat vanhempia, naaras voi
vied� ne pois taistelua v�ltt��kseen.
298
00:38:28,010 --> 00:38:33,970
Kun pennut eiv�t voi viel� k�vell�
kauas, on helpompaa kohdata uhka.
299
00:38:47,810 --> 00:38:54,370
Seurasin Ottawa-laumaa, jossa oli
kolme naarasta ja 11 pentua.
300
00:39:00,770 --> 00:39:05,050
Mapogot olivat j�ljitt�neet
juuri tuota laumaa.
301
00:39:05,130 --> 00:39:08,650
Se johti taisteluun lauman kanssa.
302
00:39:11,210 --> 00:39:15,650
Se on varsin armotonta.
Naaraat yritt�v�t suojella pentujaan.
303
00:39:22,490 --> 00:39:26,370
Urosten aggressio
on aivan toisella tasolla.
304
00:39:26,450 --> 00:39:30,330
Naaraat voivat suojella pentujaan
kuolemaan saakka.
305
00:39:37,610 --> 00:39:42,970
Taistelu oli varsin tarmokas.
Ne tappelivat Land Roverin ymp�rill�.
306
00:39:45,330 --> 00:39:50,690
Luulin, ett� yksi naaraista nousisi
auton p��lle uroksia karkuun.
307
00:39:53,570 --> 00:39:58,770
Aina, kun mapogot aloittivat
pentujen tappamisen...
308
00:40:01,250 --> 00:40:05,050
...naaraat yrittiv�t est�� sen,
mutta mapogot olivat liian vahvoja.
309
00:40:07,810 --> 00:40:13,130
Raivoavalla leijonauroksella on vain
yksi teht�v�: pentujen tappaminen.
310
00:40:14,210 --> 00:40:16,890
Naarailla ei ollut mahdollisuuksia.
311
00:40:18,010 --> 00:40:21,130
Emojen puolustus oli murtunut.
312
00:40:22,810 --> 00:40:26,730
Ottawa-pentuja ei suojellut
en�� mik��n.
313
00:40:44,370 --> 00:40:46,890
Kun per�ss� on kuuden joukko -
314
00:40:46,970 --> 00:40:50,450
hitaiden pikkuisten
on vaikea piiloutua.
315
00:40:51,170 --> 00:40:55,130
Niin ne kaikki v�hitellen
j�iv�t kiinni.
316
00:40:58,010 --> 00:41:02,570
Ottawa-lauman kaikki 11 pentua
tapettiin.
317
00:41:08,290 --> 00:41:14,490
On syd�nt�raastavaa
n�hd� urosten tappavan pentuja.
318
00:41:14,570 --> 00:41:21,090
Se on vaikeaa, vaikka biologina
tied�n sen liittyv�n evoluutioon.
319
00:41:24,890 --> 00:41:31,210
Menetetty��n pentunsa naaraat tulevat
kiimaan voidakseen saada uusia.
320
00:41:33,290 --> 00:41:39,170
Juuri sit� mapogot tarvitsivat
jatkaakseen omaa sukuaan.
321
00:41:47,050 --> 00:41:54,490
Kolmessa kuukaudessa mapogot olivat
tappaneet ja sy�neet kaikki pennut.
322
00:42:01,170 --> 00:42:07,610
Etenkin Mr. T ja Kinky Tail olivat
erityisen verenhimoisia -
323
00:42:07,690 --> 00:42:10,890
etsiess��n ja tappaessaan pentuja.
324
00:42:16,130 --> 00:42:19,290
Nelj�nnes ensimm�isen� vuotenaan
kuolevista pennuista -
325
00:42:19,370 --> 00:42:21,810
joutuu urosleijonien surmaamiksi.
326
00:42:23,330 --> 00:42:26,450
Se on luonnollinen osa
lauman valtaamisessa.
327
00:42:27,330 --> 00:42:34,010
Kaiken kuulemamme perusteella
Mr. T oli leijonista s��lim�tt�min.
328
00:42:41,010 --> 00:42:44,170
Normaalisti v�kivalta p��ttyy
pentujen surmaan -
329
00:42:44,250 --> 00:42:48,050
mutta Mapogo-liittouma
oli kaikkea muuta kuin normaali.
330
00:43:02,450 --> 00:43:06,770
Koska Ottawa-lauman urokset
olivat poissa ja pennut kuolleita -
331
00:43:06,850 --> 00:43:10,770
naaraat tulisivat pian taas
hedelm�llisiksi.
332
00:43:15,250 --> 00:43:19,730
Mapogot olivat tulossa parhaaseen
ik��ns� ja tihkuivat testosteronia.
333
00:43:19,810 --> 00:43:23,330
Kilpailu lis��ntymisoikeuksista
oli kiivasta.
334
00:43:41,010 --> 00:43:46,850
Ne jopa tappoivat kiimaiset naaraat,
jotka suostuivat parittelemaan.
335
00:43:58,090 --> 00:44:03,290
Ne eiv�t pystyneet p��tt�m��n,
joten ne repiv�t naaraat kappaleiksi.
336
00:44:10,850 --> 00:44:16,210
Ensin n�in Mr. T:n,
joka oli pureutunut naaraan selk��n.
337
00:44:18,010 --> 00:44:21,130
Sitten ne alkoivat tukehduttaa sit�.
338
00:44:27,530 --> 00:44:31,290
Noin 10 - 15 minuutin p��st�
naaras oli kuollut.
339
00:44:31,370 --> 00:44:34,250
Sen j�lkeen Mr. T s�i sen.
340
00:44:44,850 --> 00:44:50,890
Mapogojen tapa tappaa naaraat
kuulostaa varsin ep�tavalliselta.
341
00:44:52,330 --> 00:44:59,730
Ne tappoivat naaraita, joiden kanssa
parittelivat ja aikoivat lis��nty�.
342
00:44:59,810 --> 00:45:03,210
Sellaiseen en ole t�rm�nnyt luonnossa.
343
00:45:08,930 --> 00:45:13,050
Seuraavan vuoden ajan ne valtasivat
lauman toisensa j�lkeen -
344
00:45:13,130 --> 00:45:15,930
tappaen jokaisen uhkaavan leijonan.
345
00:45:18,530 --> 00:45:26,010
Kukaan meist� ei ole varma, kuinka
monta leijonaa ne lopulta tappoivat.
346
00:45:26,090 --> 00:45:29,810
Leijonakanta oli supistunut
niiden takia.
347
00:45:32,810 --> 00:45:38,130
Arvioimme niiden tappaneen yli sata
muuta leijonaa yhdess� vuodessa.
348
00:45:39,890 --> 00:45:42,650
Luku on h�kellytt�v�.
349
00:45:42,730 --> 00:45:48,250
Mapogojen kaudella yksik��n Sabi
Sandin leijona ei ollut turvassa.
350
00:45:49,650 --> 00:45:52,730
Mapogot vaikuttivat voittamattomilta.
351
00:45:56,210 --> 00:46:00,610
Ainoa uhka niiden valtaa kohtaan
tuli nyt liittouman sis�lt�.
352
00:46:01,850 --> 00:46:05,450
Pahin n�kem�ni taistelu
oli Mr. T:n ja Makhulun v�lill�.
353
00:46:18,010 --> 00:46:23,370
Vuoteen 2008 menness� mapogot olivat
syrj�ytt�neet useita alfauroksia -
354
00:46:23,450 --> 00:46:26,330
ja valloittaneet valtavan alueen.
355
00:46:26,410 --> 00:46:31,450
Alue oli niin laaja, ett� se jaettiin
ennen yli viiteen eri reviiriin.
356
00:46:35,570 --> 00:46:40,250
Se oli ensimm�inen tuntemamme
liittouma, jonka alue oli niin suuri.
357
00:46:44,570 --> 00:46:50,850
Se k�sitti suurimman osan 70 000
hehtaarin kokoisesta Sabi Sandista.
358
00:46:53,610 --> 00:46:57,130
Eekkereiss� se on yli 160 000 -
359
00:46:57,210 --> 00:47:00,210
seitsem�n kertaa Manhattanin kokoinen.
360
00:47:04,050 --> 00:47:07,410
Sabi Sandin kaltaisessa paikassa,
jossa saalista riitt��...
361
00:47:08,650 --> 00:47:12,970
...ja vett�
ja kilpailevia leijonia on paljon -
362
00:47:13,050 --> 00:47:16,370
on yleens�
pienempi� ja tiiviimpi� reviirej�.
363
00:47:18,970 --> 00:47:26,530
Mapogojen voimasta kertoo se, ett� ne
valloittivat l�hes koko Sabi Sandin.
364
00:47:35,770 --> 00:47:41,730
Kaikki kilpailijat olivat nyt poissa,
ja mapogot johtivat kahdeksaa laumaa.
365
00:47:49,410 --> 00:47:53,330
Ne olivat kiistattomasti
Sabi Sandin kuninkaat.
366
00:47:58,050 --> 00:48:00,730
Kaikille se ei kuitenkaan riitt�nyt.
367
00:48:04,690 --> 00:48:09,170
Pid�mme yleens� liittoumaa
ongelmitta toimivana yksikk�n� -
368
00:48:09,250 --> 00:48:13,090
aivan kuin
ryhm�n sis�ll� ei olisi konflikteja.
369
00:48:16,610 --> 00:48:22,490
Pari urosta hallitsee, ja muiden on
p��tett�v�, mit� ne tahtovat.
370
00:48:22,570 --> 00:48:27,850
Palvellako hallitsevia uroksia
vai jakaantuako kahteen ryhm��n?
371
00:48:35,730 --> 00:48:41,290
Mr. T ja Kinky Tail eiv�t palvelleet
ket��n. Ne tahtoivat hallita.
372
00:48:44,930 --> 00:48:48,450
Niiden tiell� oli kuitenkin
yksi leijona.
373
00:48:50,850 --> 00:48:55,410
Makhulu oli selv�sti joukon johtaja.
Se oli pomo.
374
00:48:56,210 --> 00:49:00,050
Pahin n�kem�ni taistelu
oli Mr. T:n ja Makhulun v�lill�.
375
00:49:00,130 --> 00:49:03,010
Mr. T j�i siin� toiseksi.
376
00:49:16,370 --> 00:49:20,610
Makhulu sai otteen jalasta,
ja Mr. T haavoittui.
377
00:49:41,970 --> 00:49:47,850
Se saattoi olla yksi syy siihen,
ett� nelj�st� kaksi l�hti pois.
378
00:49:51,330 --> 00:49:56,930
Useimmat oppaat n�kiv�t ensimm�ist�
kertaa kuuden leijonan liittouman -
379
00:49:58,690 --> 00:50:02,930
ja liittouman jakaantuminen kahtia
oli ennenkuulumatonta.
380
00:50:03,650 --> 00:50:07,090
Juuri niin kuitenkin tapahtui
vuonna 2008.
381
00:50:10,690 --> 00:50:14,530
Mr. T ja Kinky Tail olivat
6-vuotiaina parhaassa i�ss� -
382
00:50:14,610 --> 00:50:20,890
kun ne j�ttiv�t Makhulun,
Pretty Boyn, Rastan ja Scarin.
383
00:50:22,010 --> 00:50:25,490
En ollut koskaan n�hnyt
liittouman jakaantuvan -
384
00:50:25,570 --> 00:50:29,570
kahteen eri liittoumaan
vierekk�isill� alueilla.
385
00:50:32,450 --> 00:50:39,210
Mr. T ja Kinky Tail hallitsivat
alueen pohjoista keskusosaa.
386
00:50:41,690 --> 00:50:45,010
Loput nelj� hallitsivat l�ntt�.
387
00:50:49,410 --> 00:50:54,610
Minut oli sijoitettu Kinky Tailin
ja Mr. T:n hallitsemalle alueelle.
388
00:50:57,890 --> 00:51:03,330
Ensin vihasimme niiden julmuutta,
mutta niist� tuli meid�n uroksiamme.
389
00:51:03,410 --> 00:51:07,050
Me tunsimme ne ja rakastimme niit�.
390
00:51:09,530 --> 00:51:15,810
Mr. T ja Kinky Tail olivat selv�sti
mielell��n toistensa seurassa.
391
00:51:17,810 --> 00:51:20,370
Ne olivat selv�sti veljeksi�.
392
00:51:20,450 --> 00:51:25,290
Siit� l�htien
n�imme muita poikia hyvin harvoin.
393
00:51:27,890 --> 00:51:33,210
Ne yh� tapasivat silloin t�ll�in,
mutta niill� oli eri reviirit.
394
00:51:35,010 --> 00:51:39,770
Mr. T ja Kinky Tail pystyiv�t nyt
keskittym��n j�lkikasvun saamiseen.
395
00:51:55,050 --> 00:52:00,010
Naarailla on turvallinen olo,
kun pentuja vahtii vahva liittouma -
396
00:52:00,090 --> 00:52:04,490
joka est�� muita tappamasta pentuja.
Se helpottaa naaraiden el�m��.
397
00:52:15,530 --> 00:52:19,890
Pentuja oli varsin monta,
ainakin viisitoista.
398
00:52:19,970 --> 00:52:22,970
Ne kuuluivat Ottawan
ja Ximhungwen laumoille.
399
00:52:28,210 --> 00:52:33,690
Useat laumat pentuineen t�yttiv�t
mapogojen erilliset reviirit.
400
00:52:34,530 --> 00:52:38,290
Se oli rauhallisinta aikaa
sitten liittouman perustamisen.
401
00:52:40,330 --> 00:52:43,410
Rauha toi tullessaan uuden haasteen:
402
00:52:43,490 --> 00:52:45,490
is�n� olon.
403
00:52:47,330 --> 00:52:53,370
Urokset eiv�t yleens� sied� pentuja,
mutta Makhulu oli k�rsiv�llisin.
404
00:52:55,410 --> 00:53:00,850
Pennut usein kiipeiliv�t sen p��ll�
ja vetiv�t sen harjaa. Se sieti sen.
405
00:53:04,810 --> 00:53:09,730
Hyv�n� is�n� oloon ei riit�
pelkk� p��n taputtaminen.
406
00:53:09,810 --> 00:53:14,090
Urosten t�ytyy partioida reviirill�
ja pit�� muukalaiset loitolla.
407
00:53:21,930 --> 00:53:25,490
Urokset partioivat
reviiri��n suojellakseen.
408
00:53:26,810 --> 00:53:30,690
Ne k�ytt�v�t erilaisia menetelmi�.
Ne karjuvat.
409
00:53:37,890 --> 00:53:40,530
Ne k�ytt�v�t hajumerkkej�.
410
00:53:42,490 --> 00:53:47,130
Ne kiert�v�t reviirill��n
n�ytt��kseen olevansa l�sn�.
411
00:53:51,330 --> 00:53:58,250
Ne n�ytt�v�t muille uroksille, ett�
lauma ja reviiri kuuluvat niille.
412
00:53:58,330 --> 00:54:00,970
Jos sinne tulee joku, syntyy tappelu.
413
00:54:03,490 --> 00:54:08,490
Mapogojen l�ntisell� reviirill�
etenkin yksi leijona otti asiakseen -
414
00:54:08,570 --> 00:54:11,090
liittouman rajojen suojelemisen.
415
00:54:20,890 --> 00:54:25,090
Makhulu oli usein kaukana muista.
Se oli yksikseen.
416
00:54:25,170 --> 00:54:29,770
Saatoin vain p��tell�,
ett� se partioi reviirill��n.
417
00:54:36,850 --> 00:54:43,530
Se saattoi olla viikon poissa
ja palata sitten muiden luokse.
418
00:54:55,370 --> 00:55:01,090
Sill� oli niin laaja reviiri,
ja se hoiti enimm�n partioinnin.
419
00:55:07,370 --> 00:55:12,570
Kuulimme usein sen karjuvan.
Sill� oli hyvin tunnistettava ��ni.
420
00:55:17,770 --> 00:55:20,690
En ole koskaan kuullut vastaavaa.
421
00:55:24,250 --> 00:55:31,090
Sill� oli yksi oudoimmista, mutta
my�s uskomattomimmista ��nist�.
422
00:55:32,770 --> 00:55:38,850
Useimmat leijonat karjuvat noin
minuutin ja pit�v�t sitten taukoa.
423
00:55:39,810 --> 00:55:42,450
Makhulu vain jatkoi.
424
00:56:06,010 --> 00:56:11,250
Vuonna 2010 oli kulunut nelj� vuotta
ensimm�isest� valloituksesta.
425
00:56:14,450 --> 00:56:18,570
Makhulu puolusti omia rajojaan
n�ytt�v�sti.
426
00:56:21,010 --> 00:56:26,170
Mr. T:n ja Kinky Tailin puolustusty�
id�ss� oli huomattavasti vaikeampaa.
427
00:56:27,410 --> 00:56:32,250
Niiden koko it�raja oli kiinni
valtavassa Krugerin luonnonpuistossa.
428
00:56:32,330 --> 00:56:38,450
Sielt� vaelsi usein uroksia, jotka
havittelivat veljesten reviiri�.
429
00:56:39,810 --> 00:56:42,090
Aina jokin uhkaa.
430
00:56:42,170 --> 00:56:48,370
Joko yksin�inen uros tai liittouma,
joka tahtoo ottaa lauman itselleen.
431
00:56:51,250 --> 00:56:55,330
Krugerista tuli useita
nuoria vaeltavia leijonia -
432
00:56:55,410 --> 00:56:58,530
ja Mr. T ja Kinky Tail
ajoivat ne aina tiehens�.
433
00:57:00,210 --> 00:57:04,690
Ne puolustivat koko aluetta.
Ne ottivat kaikki iskut vastaan.
434
00:57:06,610 --> 00:57:10,210
Muut leijonat p��siv�t Makhulun
ja kolmen veljen luokse -
435
00:57:10,290 --> 00:57:13,530
vain Mr. T:n ja Kinky Tailin ohi.
436
00:57:15,850 --> 00:57:19,930
Mr. T ja Kinky Tail karkottivat
tunkeilijoita kahden vuoden ajan -
437
00:57:20,010 --> 00:57:24,730
suojellen sek� omaansa
ett� veljiens� reviiri� l�nness�.
438
00:57:32,450 --> 00:57:39,010
Ne eiv�t tienneet viiden uroksen
liittoumasta, majingilaneista -
439
00:57:39,090 --> 00:57:41,690
jotka l�hestyiv�t hitaasti etel��.
440
00:57:45,370 --> 00:57:48,250
Yksin�isi� uroksia
oli helppo karkottaa -
441
00:57:48,330 --> 00:57:55,770
mutta viiden uroksen liittouma
oli aivan erilainen haaste.
442
00:57:58,650 --> 00:58:03,530
Majingilanet olivat isoja, nuoria ja
vahvoja, ja ne osasivat taistella.
443
00:58:12,010 --> 00:58:15,930
Saalistuskohtaukset voivat j�rkytt��
herkki� katsojia.
444
00:58:22,930 --> 00:58:28,810
Kes�kuun 8. p�iv�n� 2010 viiden
uroksen liittouma, majingilanet -
445
00:58:28,890 --> 00:58:32,570
saapuivat Sabi Sandin koillisosaan.
446
00:58:34,890 --> 00:58:40,650
Mapogojen j�lkeen kukaan ei ollut
n�hnyt alueella niin vahvaa ryhm��.
447
00:58:54,010 --> 00:58:57,650
Yhten�isen� ryhm�n�
mapogot olivat voittamattomia.
448
00:59:01,050 --> 00:59:07,090
Jakaantumisen j�lkeen Mr. T ja Kinky
Tail puolustivat reviiri��n yksin.
449
00:59:13,850 --> 00:59:17,010
Nyt oli mapogojen vuoro
olla alakynness�.
450
00:59:17,090 --> 00:59:19,290
Niit� oli kaksi viitt� vastaan.
451
00:59:20,570 --> 00:59:27,850
Mr. T ja Kinky Tail voittivat aina,
joten ne eiv�t olleet varuillaan.
452
00:59:31,250 --> 00:59:36,210
Majingilanet olivat isoja, nuoria ja
vahvoja, ja ne osasivat taistella.
453
00:59:43,890 --> 00:59:51,050
En tiennyt, mit� odottaa
ja mit� tapahtuisi. Minua pelotti.
454
00:59:55,410 --> 00:59:59,610
Nuori urosleijona juoksi tien poikki.
455
01:00:02,730 --> 01:00:05,530
Jokin oli selv�sti vialla.
456
01:00:09,170 --> 01:00:13,730
En odottanut n�kev�ni Mr. T:t�
ja Kinky Tailia aivan sen kannoilla.
457
01:00:15,050 --> 01:00:19,650
Ne ilmestyiv�t tyhj�st� ja jahtasivat
vierasta noin 100 metri�.
458
01:00:22,850 --> 01:00:28,970
Ne olivat erist�neet
yhden tunkeilijoista ja hy�kk�siv�t.
459
01:00:30,930 --> 01:00:34,970
Mr. T tarttui sit� niskasta
ja k��nsi sen ymp�ri.
460
01:00:35,050 --> 01:00:38,010
Kinky Tail tarttui heti sen nivusiin.
461
01:00:48,290 --> 01:00:52,570
Kuului karjuntaa
ja mit� hirveimpi� ��ni�.
462
01:00:54,050 --> 01:00:56,690
Se oli hiuksianostattava n�ky.
463
01:00:57,770 --> 01:01:01,090
Mr. T sai useita naarmuja
kasvoihinsa.
464
01:01:01,170 --> 01:01:04,970
Kun se k�vi p��lle,
nuori uros tarttui sen korvaan.
465
01:01:05,570 --> 01:01:08,970
Mr. T ravisti sen irti
ja melkein menetti korvansa.
466
01:01:11,050 --> 01:01:15,890
Samaan aikaan Kinky Tail
raateli nivusia ja takajalkoja.
467
01:01:23,730 --> 01:01:27,570
Kinky Tail karjui raadellessaan.
468
01:01:30,450 --> 01:01:34,370
Se karjui,
vaikka sill� oli suu t�ynn� leijonaa.
469
01:01:35,250 --> 01:01:38,370
En ole koskaan n�hnyt
tai kuullut vastaavaa.
470
01:01:43,250 --> 01:01:48,570
En ole koskaan todistanut sellaista
vihaa, aggressiota ja voimaa.
471
01:01:49,450 --> 01:01:51,970
Majingilane ei luovuttanut.
472
01:01:53,370 --> 01:01:56,890
Se vain tappeli vastaan.
473
01:01:57,490 --> 01:02:00,850
Se kesti taistelun
kahta vahvempaansa vastaan.
474
01:02:03,290 --> 01:02:08,170
Tied�mme, milt� kuulostaa,
kun urosleijona huutaa...
475
01:02:09,210 --> 01:02:11,090
...kivusta.
476
01:02:16,290 --> 01:02:19,490
L�hdin paikalta sekalaisin tuntein.
477
01:02:20,490 --> 01:02:27,530
Olin hyvin helpottunut, kun Mr. T
ja Kinky Tail p��siv�t v�hemm�ll�.
478
01:02:30,090 --> 01:02:35,650
Kinky Tail ja Mr. T viettiv�t p�iv�n
haavojaan parannellen -
479
01:02:35,730 --> 01:02:39,250
kun taas
majingilane j�tettiin kuolemaan.
480
01:02:43,330 --> 01:02:47,610
Mapogot olivat j�lleen kerran
puolustaneet liittouman reviiri�.
481
01:02:58,210 --> 01:03:02,970
Palasin illalla paikalle. Kinky Tail
nuoli haavoittunutta k�p�l��ns�.
482
01:03:03,050 --> 01:03:06,450
Hampaat olivat kai l�vist�neet k�p�l�n.
483
01:03:18,690 --> 01:03:23,810
My�hemmin kuulin karjuntaa
majan ymp�rill�.
484
01:03:27,050 --> 01:03:33,450
�kki� yksi vartijoista tuli sis��n ja
sanoi: "Ota kamerasi ja tule mukaan."
485
01:03:40,010 --> 01:03:43,290
Pian Karin l�ysikin ��nen l�hteen.
486
01:03:45,690 --> 01:03:48,410
Majingilanet olivat liikekannalla.
487
01:03:49,130 --> 01:03:52,050
Seurasimme niit� tiell�.
488
01:03:52,850 --> 01:03:57,490
En voinut uskoa,
ett� se tapahtuisi taas.
489
01:03:59,050 --> 01:04:02,610
Oli kuin
majingilanet tulisivat kostamaan.
490
01:04:08,290 --> 01:04:11,250
Kiiruhdimme niiden per��n.
491
01:04:11,330 --> 01:04:15,010
Ajoimme pienen laakson l�pi,
ja kun tulimme sielt� ulos...
492
01:04:18,090 --> 01:04:23,250
N�imme p�lypilven
ja kuulimme karjuntaa ja murinaa.
493
01:04:28,010 --> 01:04:32,250
Puhkesi valtava sota.
494
01:04:34,610 --> 01:04:37,450
Emme tienneet, kuka oli kuka.
495
01:04:37,530 --> 01:04:42,130
N�imme vasta l�helle p��sty�mme,
ett� siin� oli yksi mapogoista.
496
01:04:44,250 --> 01:04:47,490
Sen p��ll� oli nelj� majingilanea.
497
01:04:50,090 --> 01:04:54,610
Pian k�vi selv�ksi, ett� maahan
painettu leijona oli Kinky Tail.
498
01:05:00,810 --> 01:05:03,690
Haavoittuneenakin se yritti pyristell�.
499
01:05:12,490 --> 01:05:17,810
Tunkeilijat olivat raakoja. En ole
koskaan n�hnyt mit��n niin julmaa.
500
01:05:22,850 --> 01:05:25,610
Ne yrittiv�t repi� sen kappaleiksi.
501
01:05:28,450 --> 01:05:33,690
Yksi raateli takajalkojen v�liss�
sukupuolielimi� ja pehme�� vatsaa.
502
01:05:36,130 --> 01:05:39,490
Yht�kki�
kuului ��ni kuin kiv��rin piipusta.
503
01:05:42,290 --> 01:05:45,170
Kuulimme, miten selk� murrettiin.
504
01:05:48,290 --> 01:05:50,570
Verta oli paljon.
505
01:05:53,770 --> 01:05:58,330
Se on paljon rajumpaa,
kun sen n�kee aivan l�helt�.
506
01:06:05,050 --> 01:06:10,170
Haju, ��net, koko n�ky...
Se on musertava kokemus.
507
01:06:20,090 --> 01:06:25,890
Yht�kki� Mr. T ilmestyi tyhj�st�
ja k�vi yhden majingilanen kimppuun.
508
01:06:33,930 --> 01:06:39,290
Kinky Tail on kuolemaisillaan, mutta
Mr. T yritt�� pelastaa veljens�.
509
01:06:43,930 --> 01:06:46,330
Se taistelee kahta urosta vastaan.
510
01:06:47,090 --> 01:06:51,290
Se yritti auttaa velje��n, mutta
tiesi, ettei voinut en�� mit��n.
511
01:06:53,690 --> 01:06:57,330
Se juoksi pois h�nt� koipiensa v�liss�.
512
01:06:59,690 --> 01:07:03,610
Kaksi Kinky Tailia raatelevaa
leijonaa p��sti siit� irti.
513
01:07:07,850 --> 01:07:11,130
Ne seurasivat velji��n
ja jahtasivat Mr. T:t�.
514
01:07:18,090 --> 01:07:22,010
Jos Mr. T j�isi kiinni,
sit� odottaisi sen veljen kohtalo.
515
01:07:27,530 --> 01:07:30,610
Kinky Tail hengitti hyvin raskaasti.
516
01:07:31,970 --> 01:07:36,370
Kukaan ei sanonut mit��n.
Olisi voinut kuulla neulan putoavan.
517
01:07:41,730 --> 01:07:48,810
Haluaisimme pelastaa el�imet, mutta
niiden el�m��n ei saa sekaantua.
518
01:07:48,890 --> 01:07:52,050
Mit��n ei voi tehd�.
519
01:07:55,410 --> 01:07:58,250
Mr. T:n onnistui paeta.
520
01:07:58,330 --> 01:08:02,050
Majingilanet palasivat
tekem��n ty�ns� loppuun.
521
01:08:09,290 --> 01:08:14,810
Kuulimme ne 10 minuutin ajan ennen
niiden saapumista. N�imme ne tiell�.
522
01:08:18,330 --> 01:08:21,250
Niit� oli enemm�n
ja Kinky Tail oli haavoittunut.
523
01:08:21,330 --> 01:08:26,330
Se ei en�� voisi vet�yty� parantumaan
eik� siit� en�� olisi uhkaksi.
524
01:08:26,410 --> 01:08:29,290
Ne tekisiv�t siit� lopun.
525
01:08:35,690 --> 01:08:40,290
Tiesimme silloin, ett�
Kinky Tailin kohtalo oli sinet�ity.
526
01:08:43,490 --> 01:08:47,610
Kun n�imme, miten Kinky Tail
revittiin kappaleiksi...
527
01:08:47,690 --> 01:08:51,170
...se oli kenties
el�m�ni kauhein hetki.
528
01:09:03,490 --> 01:09:09,210
Yksi vaikeimmista asioista oli
vartijoiden reaktion n�keminen.
529
01:09:09,290 --> 01:09:11,490
He olivat surullisia.
530
01:09:11,570 --> 01:09:17,330
He kokivat sen
tunneper�isemm�ll� tavalla.
531
01:09:18,410 --> 01:09:22,450
Kuulin Kinky Tailin kuolemasta
sin� iltana -
532
01:09:23,370 --> 01:09:28,770
ja itkin.
Se oli leijonien joukosta suosikkini.
533
01:09:29,770 --> 01:09:32,850
Pidin siit� kovasti
ja olin j�rkyttynyt.
534
01:09:33,850 --> 01:09:37,530
Kerroin muille
seuraavana aamuna radioitse.
535
01:09:37,610 --> 01:09:40,530
Seurasi tyrmistynyt hiljaisuus.
536
01:09:41,370 --> 01:09:45,090
Kukaan ei tahtonut uskoa sit�.
537
01:09:45,170 --> 01:09:47,130
Moni taisi itke�.
538
01:10:08,610 --> 01:10:13,770
Seuraavana aamuna l�hdimme majasta
tutkimaan y�n tapahtumia.
539
01:10:15,970 --> 01:10:19,930
Teimme tapahtumapaikalla
j�rkytt�v�n l�yd�n.
540
01:10:26,050 --> 01:10:31,730
N�imme hyeenan ja kaksi
vaippasakaalia sy�m�ss� Kinky Tailia.
541
01:10:47,170 --> 01:10:52,850
Se oli poissa. Niin suuri ja ylpe�
leijona. Mit��n ei ollut j�ljell�.
542
01:10:57,810 --> 01:11:02,410
Eniten tunteeni sai pintaan se n�ky...
543
01:11:02,490 --> 01:11:10,250
Vaippasakaali juoksi pois ennen niin
majesteettisen uroksen harjan kanssa.
544
01:11:19,170 --> 01:11:22,530
Se oli viimeinen asia,
jonka n�in Kinky Tailista.
545
01:11:26,970 --> 01:11:33,130
Pian veljens� kuoleman j�lkeen
Mr. T n�htiin kulkemassa l�nteen.
546
01:11:34,730 --> 01:11:39,050
Mr. T p��tti,
ett� se ei en�� tekisi t�t� yksin.
547
01:11:39,130 --> 01:11:41,770
Se ei voinut pit�� reviiri��n.
548
01:11:45,930 --> 01:11:49,890
Mr. T tiesi menett�neens�
l�himm�n seuralaisensa:
549
01:11:50,490 --> 01:11:54,850
Veljens� ja yst�v�ns�, joka teki aina
mit� tahansa sen vuoksi.
550
01:11:56,010 --> 01:11:59,730
Se varmasti tiesi my�s
menett�neens� reviirins�.
551
01:12:02,130 --> 01:12:06,770
Mr. T seurasi vaistoaan ja palasi
liittoumaan veljiens� luokse.
552
01:12:12,130 --> 01:12:14,650
Emme olleet n�hneet sit� 2 vuoteen.
553
01:12:14,730 --> 01:12:19,410
Sin� aamuna n�imme sen
noin 80 - 100 metrin p��st�.
554
01:12:19,490 --> 01:12:22,050
Se vain katseli muita.
555
01:12:25,930 --> 01:12:31,250
Makhululla ja l�ntisell� liittoumalla
oli nyt pentuja suojeltavanaan.
556
01:12:32,450 --> 01:12:38,210
Makhulu tiesi, mit� voi tapahtua,
kun toinen uros ilmestyy reviirille.
557
01:12:39,490 --> 01:12:44,730
Kerran Mr. T oli sille kuin veli.
Nyt se oli tunkeilija.
558
01:12:52,970 --> 01:12:56,930
Saalistuskohtaukset voivat j�rkytt��
herkki� katsojia.
559
01:13:00,850 --> 01:13:04,610
Mr. T onnistui pakenemaan
Majingilane-liittoumalta.
560
01:13:04,690 --> 01:13:09,970
Ne repiv�t Kinky Tailin kappaleiksi
ja valtasivat veljesten reviirin.
561
01:13:13,210 --> 01:13:15,890
Nyt se suuntasi l�nteen -
562
01:13:15,970 --> 01:13:20,010
miss� Makhulu ja loput mapogot
yh� hallitsivat.
563
01:13:24,730 --> 01:13:31,610
Mr. T oli hajottanut vahvimman Sabi
Sandia koskaan hallinneen liiton.
564
01:13:33,090 --> 01:13:36,410
Miten sen paluuseen suhtauduttaisiin?
565
01:13:39,090 --> 01:13:42,850
Makhulu ei ilahtunut
Mr. T:n paluusta.
566
01:13:45,330 --> 01:13:49,330
Muut mapogot kuitenkin hyv�ksyiv�t sen.
567
01:13:57,050 --> 01:14:05,050
Oli merkitt�v��, ett� se sai palata
muiden luokse pitk�n ajan j�lkeen.
568
01:14:08,010 --> 01:14:12,810
Oppaat helpottuivat, kun Mr. T
hyv�ksyttiin ilman verenvuodatusta.
569
01:14:17,730 --> 01:14:20,290
Mr. T oli kuitenkin Mr. T.
570
01:14:22,650 --> 01:14:27,170
N�m� eiv�t olleet sen laumoja
eiv�tk� sen pentuja.
571
01:14:29,490 --> 01:14:35,250
Luulimme sen hyv�ksyv�n muiden
pennut, mutta se ei tehnyt niin.
572
01:14:39,210 --> 01:14:43,730
Kukaan ei voinut edes kuvitella,
mit� tapahtuisi.
573
01:14:45,690 --> 01:14:48,250
Kukaan ei osannut odottaa sit�.
574
01:15:00,610 --> 01:15:04,290
Vain muutaman p�iv�n j�lkeen
se alkoi teurastaa pentuja.
575
01:15:15,730 --> 01:15:22,090
Se alkoi etsi� liittouman pentuja
ja tappoi ja s�i niit�.
576
01:15:58,210 --> 01:16:01,890
Kiinnostavaa kyll�,
muut urokset eiv�t tehneet mit��n.
577
01:16:13,210 --> 01:16:17,330
Monet pennuista olivat
Mr. T:n veljentytt�ri� ja -poikia -
578
01:16:17,410 --> 01:16:20,890
mutta sen veljet eiv�t yritt�neet
est�� veril�yly�.
579
01:16:25,010 --> 01:16:29,730
Mr. T aikoi valloittaa laumat
ja paritella naaraiden kanssa -
580
01:16:29,810 --> 01:16:33,490
ja pennut olivat olleet sen tiell�.
581
01:16:33,570 --> 01:16:37,730
Niinp� se seurasi brutaalilla tavalla
luonnollista vaistoaan.
582
01:16:40,490 --> 01:16:43,650
Valta oli vaihtunut l�nness�.
583
01:16:43,730 --> 01:16:46,690
Mr. T oli uusi kuningas.
584
01:16:59,210 --> 01:17:07,010
Kun se palasi ja tappoi pennut, emme
tienneet, mit� sitten tapahtuisi.
585
01:17:07,090 --> 01:17:10,810
Useimmilla oli siit�
kielteisi� tuntemuksia.
586
01:17:20,490 --> 01:17:23,250
Seuraavien 2 vuoden ajan majingilanet -
587
01:17:23,330 --> 01:17:26,610
v�hitellen valloittivat
mapogojen alueita.
588
01:17:29,090 --> 01:17:32,850
Tunkeilijat veiv�t Mr. T:n
ja Kinky Tailin maat -
589
01:17:32,930 --> 01:17:36,610
ja luultavasti tappoivat niiden pennut.
590
01:17:44,290 --> 01:17:48,610
Pitk�n pattitilanteen ajan
seurasi lis�� kohtalon iskuja.
591
01:17:48,690 --> 01:17:52,010
Pretty Boy ja Rasta katosivat.
592
01:17:53,010 --> 01:17:57,050
Majingilanejen ep�iltiin tappaneen ne.
593
01:18:00,690 --> 01:18:06,330
Kerran mahtava Mapogo-liittouma
hallitsi koko Sabi Sandia.
594
01:18:06,410 --> 01:18:09,370
Nyt valta lipesi niiden otteesta.
595
01:18:11,210 --> 01:18:13,890
Mapogoja oli en�� kolme.
596
01:18:16,530 --> 01:18:21,010
J�ljell� olivat Makhulu, Mr. T...
597
01:18:23,290 --> 01:18:25,610
...ja arpinen uros.
598
01:18:28,610 --> 01:18:32,810
Kuuden vuoden ajan mapogot olivat
Sabi Sandin kuninkaita.
599
01:18:36,690 --> 01:18:41,450
Urosleijonat eiv�t yleens� el�
luonnossa yli 12-vuotiaiksi.
600
01:18:44,130 --> 01:18:50,890
Mr. T oli 10-vuotias, Scar 12
ja Makhulu 14 vuotta vanha.
601
01:18:53,050 --> 01:18:59,250
Ne vanhenivat ja kilpailijat olivat
l�hell�. Loppu oli v��j��m�t�n.
602
01:19:06,610 --> 01:19:13,570
Maaliskuun 16. p�iv�n� 2012 toinen
viiden uroksen liittouma, Selati -
603
01:19:13,650 --> 01:19:17,010
saapui mapogojen reviirille etel�st�.
604
01:19:23,610 --> 01:19:29,090
Varhain aamulla sammutimme auton
kuunnellaksemme jotain.
605
01:19:30,810 --> 01:19:35,530
Kuulimme rajua karjuntaa
alle sadan metrin p��st�.
606
01:19:36,410 --> 01:19:38,570
Seurasimme j�lki�.
607
01:19:41,850 --> 01:19:46,370
Oli selv��, ett� selatit olivat
mapogojen per�ss�.
608
01:19:48,970 --> 01:19:55,170
Ne olivat nuoria ja vahvoja
ja valmiita taistelemaan.
609
01:20:00,690 --> 01:20:04,890
Niiden kohteena oli yksi mapogoista.
Emme tienneet, mik� niist�.
610
01:20:09,770 --> 01:20:14,570
Mill� tahansa vanhalla leijonalla
olisi vaikeuksia siin� tilanteessa.
611
01:20:16,570 --> 01:20:21,450
Se ei est�nyt yksin�ist� mapogoa
puolustamasta viimeist� reviiri��n.
612
01:20:26,530 --> 01:20:31,290
Kun saavuin paikalle,
Mr. T:n kimppuun oli jo hy�k�tty.
613
01:20:35,930 --> 01:20:39,690
Viimeinen mapogo-kuningas
kamppaili hengest��n -
614
01:20:39,770 --> 01:20:42,010
ja se oli yksin.
615
01:20:47,330 --> 01:20:50,410
Sit� oli purtu pahasti selk�rankaan -
616
01:20:52,570 --> 01:20:54,930
aivan takajalkojen yl�puolelle.
617
01:20:55,450 --> 01:20:59,410
Sen takajalat olivat halvaantuneet.
618
01:21:03,290 --> 01:21:09,330
Se oli hyvin haavoittuva yht� aikaa
tulevien leijonien hy�kk�yksille.
619
01:21:22,690 --> 01:21:27,450
Niill� oli armoton taktiikka. Ne
kiinnittiv�t sen huomion toisaalle -
620
01:21:27,530 --> 01:21:31,610
jotta yksi uroksista
voisi purra sit� selk�rankaan.
621
01:21:34,210 --> 01:21:40,410
Ne raatelivat ja purivat sit�
noin 15 - 20 sekunnin ajan.
622
01:21:50,050 --> 01:21:53,930
Sitten ne lopettivat
ja siirtyiv�t kauemmas.
623
01:22:12,570 --> 01:22:17,410
Sitten ne nousivat, tulivat takaisin
ja aloittivat hy�kk�yksen alusta.
624
01:22:19,330 --> 01:22:22,810
Siin� vaiheessa
Mr. T taisteli hengest��n.
625
01:22:34,570 --> 01:22:37,850
Muistan, ett� se katsoi minuun.
626
01:22:40,170 --> 01:22:43,210
Se pystyi yh� nousemaan.
627
01:22:44,610 --> 01:22:49,570
Se yritti yh� vastustaa liittoumaa,
joka oli raadellut sen verille.
628
01:22:50,290 --> 01:22:53,450
Se kertoo sen luonteen voimakkuudesta.
629
01:23:08,250 --> 01:23:14,770
Mr. T:t� pahoinpitelev�t nelj� urosta
karjuivat jatkuvasti.
630
01:23:14,850 --> 01:23:19,210
Sill� ne kertoivat
olevansa nyt vallassa.
631
01:23:19,290 --> 01:23:24,650
Ne kertoivat koko maailmalle
olevansa nyt vallassa.
632
01:23:32,850 --> 01:23:39,570
N�ky oli ��rimm�isen raju.
Tunteemme vaihtelivat j�nnityksest� -
633
01:23:39,650 --> 01:23:41,530
ep�uskoon ja kunnioitukseen.
634
01:23:48,530 --> 01:23:52,610
Sen selk�rangassa oli suuria,
ammottavia haavoja.
635
01:23:52,690 --> 01:23:56,730
Se oli nujerrettu leijona,
jonka p�� painui maahan.
636
01:23:56,810 --> 01:24:01,090
Se piti k�p�li��n edess�
ja sen takajalat olivat hy�dytt�m�t.
637
01:24:07,650 --> 01:24:12,330
Kaikki oli ohi.
Mr. T kuolisi sin� p�iv�n�.
638
01:24:20,970 --> 01:24:25,450
Min� ja veljeni n�imme sen vet�v�n
viimeisen henk�yksens�.
639
01:24:31,330 --> 01:24:36,610
N�imme aikakauden lopun.
Sill� oli tunteisiimme syv� vaikutus.
640
01:24:36,690 --> 01:24:39,770
En taida haluta
n�hd� sellaista en�� koskaan.
641
01:24:42,650 --> 01:24:46,490
Se oli hyvin tunteellinen p��t�s
mapogojen saagalle.
642
01:24:56,770 --> 01:25:00,890
Mr. T eli urosleijonan tavoin -
643
01:25:00,970 --> 01:25:03,330
ja kuoli urosleijonan tavoin.
644
01:25:04,490 --> 01:25:08,210
Se varmaankin kuoli
itselleen sopivalla tavalla:
645
01:25:08,290 --> 01:25:11,210
reviiri��n suojellen.
646
01:25:12,730 --> 01:25:15,410
Mapogojen hallittua kuusi vuotta -
647
01:25:15,490 --> 01:25:21,010
v�kivaltaisin valtakausi miesmuistiin
my�s p��ttyi yht� v�kivaltaisesti.
648
01:25:29,210 --> 01:25:33,050
Makhulu ja Scar
olivat mapogoista viimeiset.
649
01:25:35,490 --> 01:25:39,650
Ne olivat ik��ntyneit�
ja vihollisia oli kaikkialla.
650
01:25:41,330 --> 01:25:44,890
Ne eiv�t voineet muuta kuin
j�tt�� Sabi Sandin.
651
01:25:53,770 --> 01:25:57,330
Mapogoja ei en�� koskaan n�hd� t��ll�.
652
01:26:01,130 --> 01:26:04,490
Niiden tulevilla sukupolvilla
on silti toivoa.
653
01:26:10,810 --> 01:26:14,770
Niiden j�lkel�isi� el�� yh�
Ottawa-laumassa.
654
01:26:14,850 --> 01:26:19,890
Kolme t�ysikasvuista naarasta
keskenkasvuisine j�lkel�isineen.
655
01:26:23,090 --> 01:26:27,290
Toivon, ett� Makhulu Mapogo
on noiden naaraiden is�.
656
01:26:31,130 --> 01:26:38,650
Ajatella, ett� juuri sen pennut
selviytyiv�t Mr. T:n hy�kk�yksest�.
657
01:26:39,490 --> 01:26:43,290
Siin� on tainnut oikeus tapahtua.
658
01:26:45,090 --> 01:26:49,370
Mit� enemm�n niist� kuulen,
sit� enemm�n kiinnostun.
659
01:26:49,450 --> 01:26:52,450
Ne olivat leijonista parhaita.
660
01:26:54,050 --> 01:26:58,970
Ihmisn�k�kulmasta ne olivat pahoja
ja hyvin aggressiivisia -
661
01:26:59,050 --> 01:27:03,450
mutta leijonan n�k�kulmasta
niille ei l�ydy vertaa.
662
01:27:04,170 --> 01:27:08,010
Mapogot tekiv�t sen,
mik� urosleijonan on teht�v�:
663
01:27:08,090 --> 01:27:10,530
Ne jatkoivat sukuaan.
664
01:27:10,610 --> 01:27:13,170
Ne veiv�t sen askeleen pidemm�lle.
665
01:27:15,810 --> 01:27:18,970
Ne loivat reviirin valloitukselle
uudet standardit.
666
01:27:21,810 --> 01:27:26,290
Sellaista v�kivaltaa ei koskaan
ollut n�hty Sabi Sandissa.
667
01:27:31,490 --> 01:27:37,090
Leijonilla on pime� puoli,
jota harvoin tuodaan esiin.
668
01:27:38,850 --> 01:27:43,130
Leijona on s�p�, ihmeellinen,
kuninkaallinen ja kaunis -
669
01:27:43,210 --> 01:27:47,130
mutta se on vaikea
ja raaka ja vaarallinen.
670
01:27:48,810 --> 01:27:52,250
Mapogot n�yttiv�t meille,
millaista on olla leijona.
671
01:27:56,690 --> 01:28:00,690
Suomennos: Tanja Kajanter�
www.btistudios.fi
63770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.