All language subtitles for imhouse.e24-hodoli-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,556 --> 00:00:15,259 Episode 24 2 00:00:25,942 --> 00:00:29,337 I wanted to be a person who looked good with you, 3 00:00:29,337 --> 00:00:31,982 but it's not working out the way I wanted it to. 4 00:00:36,255 --> 00:00:39,299 You don't look good with me. 5 00:00:39,755 --> 00:00:45,105 You shine so much that I can't even look at you. 6 00:00:45,605 --> 00:00:49,422 And because of you, I was able to know the real world. 7 00:00:52,966 --> 00:00:56,887 Congratulations on your solar conquest. 8 00:00:56,887 --> 00:00:59,068 What does that mean? 9 00:00:59,068 --> 00:01:03,515 You were always in your own star, but now you started to see other stars. 10 00:01:03,515 --> 00:01:05,957 Soon the solar conquest will start. 11 00:01:06,583 --> 00:01:09,962 Until the day of the solar conquest. Aja! 12 00:01:18,682 --> 00:01:20,086 Jeonha. 13 00:01:20,899 --> 00:01:26,286 The criminal of the fire incident has appeared. 14 00:01:26,570 --> 00:01:29,116 Really? 15 00:01:36,295 --> 00:01:43,515 By looking at your expression, it must not be a good news, right? 16 00:01:45,672 --> 00:01:52,943 From staying at the Palace all my life, I was given a peace like heaven. 17 00:01:52,943 --> 00:01:59,559 So, I could not reject the Prince's request. 18 00:01:59,559 --> 00:02:06,189 I will, for the rest of my life, live with a regretful heart. 19 00:02:07,075 --> 00:02:11,059 Is this all really true? 20 00:02:11,616 --> 00:02:15,231 I'm , Mama. 21 00:02:15,563 --> 00:02:18,315 So where is she (Suh Sang Gong)? 22 00:02:20,658 --> 00:02:25,057 She's already receiving an investigation. 23 00:02:25,057 --> 00:02:28,274 There's a lot of suspicion. 24 00:02:28,274 --> 00:02:34,803 Shin, requesting to set the fire in the building, it doesn't make any sense. 25 00:02:34,803 --> 00:02:40,635 The proof of this has appeared, what shall we do about this? 26 00:02:40,790 --> 00:02:43,394 Of all the days I have left to live, 27 00:02:43,394 --> 00:02:48,118 ever since my husband asked me to promise to keep the Palace safe, 28 00:02:48,490 --> 00:02:53,055 it seems as though I won�t be able to keep that promise. 29 00:02:53,855 --> 00:02:57,105 I have to end it with this disaster. 30 00:02:59,067 --> 00:03:02,182 I'm , Umma Mama. 31 00:03:03,814 --> 00:03:05,818 I'm speaking the truth. 32 00:03:05,818 --> 00:03:14,259 If I were only to delete the phone call on the Princess' cell phone, I'd receive money... so... 33 00:03:15,214 --> 00:03:17,601 Do you really not know that person? 34 00:03:17,601 --> 00:03:19,657 I really don't know that person. 35 00:03:20,210 --> 00:03:22,680 I just made a phone conversation. 36 00:03:24,581 --> 00:03:26,769 Go outside first for now. 37 00:03:35,013 --> 00:03:42,199 To erase a phone call, it seems like someone wants to make the Prince a suspect. 38 00:03:42,199 --> 00:03:47,594 Until now, we can only conclude that Suh Sang Gong received your request, 39 00:03:47,594 --> 00:03:51,275 and moved to another place. 40 00:03:52,177 --> 00:03:55,643 Did she confess herself? 41 00:03:56,211 --> 00:04:00,338 No, we found out that after the fire, 42 00:04:00,338 --> 00:04:05,276 that there was a stash of money in her account moved right before that incident. 43 00:04:05,553 --> 00:04:09,791 Then, are you saying that I sent that money? 44 00:04:09,791 --> 00:04:18,616 Although the money was in her hands, the last activity made in the account was you. 45 00:04:18,967 --> 00:04:23,358 Isn't it very possible that it was just a fabrication? 46 00:04:23,358 --> 00:04:35,676 Yes, but all activities made in the banks are closely watched over. 47 00:04:37,202 --> 00:04:42,361 TaeJa Jeonha, I will ask one last question to you. 48 00:04:43,541 --> 00:04:44,881 You may speak. 49 00:04:44,881 --> 00:04:49,943 From what we have found out until now, the corroborator had transferred the money from a Swiss account. 50 00:04:49,943 --> 00:04:54,959 Do you have an account in a Swiss Bank? 51 00:04:57,695 --> 00:04:59,349 Yes. 52 00:05:17,455 --> 00:05:23,105 The more I comfort myself, the more I cry Hae-ahryuhbohlsoorohk duh noonmool namnida 53 00:05:23,105 --> 00:05:29,805 Even if I rub away those tears secretly.. hoomchyuhnae bwadoh heureuneun noonmoorae 54 00:05:29,805 --> 00:05:35,155 The memories spreading to other memories giuhgi ddoh dahreun giuhgeuroh buhnjyuh 55 00:05:35,155 --> 00:05:43,088 Making me cry with pain ahpeugae nahl oolrimnida 56 00:05:43,088 --> 00:05:49,588 I regret that I've only received badeunguhtman issuhsuh naegaen hoohwepoonindae 57 00:05:49,588 --> 00:05:56,255 Will you forget me because I haven't given you anything joongae uhpneun nal keudaen ddoh ihjeulka kuhbinah 58 00:05:56,255 --> 00:06:02,428 I love you, I love you saranghamnida nahnnahn saranghamnida 59 00:06:02,428 --> 00:06:04,405 This is what I learned from you Keudae-aegae baeoon 60 00:06:04,405 --> 00:06:09,455 Out of all the words and phrases in the world mahngoh mahneun maldeul joongae 61 00:06:09,455 --> 00:06:16,037 This has become my favorite phrase I mal hana ippuhreutchuhruhm na 62 00:06:16,037 --> 00:06:22,955 I mutter it to myself, as if I were stupid joonguhlguhrimnida hohnja pabohchuhruhm 63 00:06:22,955 --> 00:06:26,005 I'm really miahnhamnida cham 64 00:06:26,005 --> 00:06:29,025 I'm cham miahnhamnida 65 00:06:29,025 --> 00:06:35,355 I'm for these words that are too late dwineujeun I mahlkaji miahnhamjimahn 66 00:06:35,355 --> 00:06:42,020 I wait for you without a sense of honor yuhmchiuhpshi keudael gidahrimnida 67 00:06:42,020 --> 00:06:50,105 And your love, like this keudae sarangman iruhkae 68 00:06:55,287 --> 00:07:00,106 Yes, tomorrow is the summons. 69 00:07:01,713 --> 00:07:03,841 I guess so. 70 00:07:04,243 --> 00:07:07,441 In the end, our Prince is� 71 00:07:08,473 --> 00:07:14,149 Mother, the truth is not something you see, it is something you believe. 72 00:07:14,149 --> 00:07:18,506 And we all need to believe his truth. 73 00:07:19,854 --> 00:07:25,568 Hwang-Hu, we must become stronger in these times. 74 00:07:25,568 --> 00:07:33,393 Even if bad results come out, we must protect the Prince until the end. 75 00:07:36,132 --> 00:07:39,396 I am , Mama. 76 00:07:41,457 --> 00:07:47,774 A parent is supposed to be trusted to handle situations like these until the last hill. 77 00:07:49,130 --> 00:07:55,392 But we weren't able to do that for the Prince and Princess. 78 00:07:56,915 --> 00:08:00,788 I was never able to be a true parent to the Prince. 79 00:08:02,416 --> 00:08:05,055 I was a raging storm to him. 80 00:08:05,055 --> 00:08:06,955 Hwang-sang (King)... 81 00:08:08,105 --> 00:08:13,177 Don't they say that when it rains, the ground only becomes sturdier? 82 00:08:13,177 --> 00:08:21,920 After this event, our Prince will only become one who extends to the heavens. 83 00:08:27,135 --> 00:08:29,544 I'm so , Mama. 84 00:08:31,556 --> 00:08:33,683 I was being prepared for this. 85 00:08:34,386 --> 00:08:35,864 Shin Goon! 86 00:08:35,864 --> 00:08:36,981 Jeonha! 87 00:08:36,981 --> 00:08:40,633 Father must have done this for the Palace. 88 00:08:41,937 --> 00:08:45,149 If I were him, I would have done the same. 89 00:08:48,984 --> 00:08:50,257 Gong Nae Gwan (Imperial Officer) 90 00:08:50,257 --> 00:08:52,204 Yes, Jeonha. 91 00:08:52,204 --> 00:08:54,302 What is today's decision? 92 00:08:54,302 --> 00:09:03,452 To win this fight, if you sign it, the judge will consider your case right away. 93 00:09:05,615 --> 00:09:07,446 Is that so... 94 00:09:14,851 --> 00:09:17,631 Could I sign that later? 95 00:09:18,360 --> 00:09:21,027 You may do so, Jeonha. 96 00:09:34,748 --> 00:09:38,667 Hey you crybaby, are you crying again? 97 00:09:39,045 --> 00:09:40,810 I'm not crying. 98 00:09:40,810 --> 00:09:42,843 Who says I'm crying. 99 00:09:43,765 --> 00:09:45,578 You're leaving tomorrow right? 100 00:09:50,633 --> 00:09:52,445 I'm glad that it is. 101 00:09:53,686 --> 00:09:55,298 What is? 102 00:09:58,075 --> 00:10:02,611 I didn't think that I would be able to handle this without you. 103 00:10:03,955 --> 00:10:10,452 And I can't endure being summoned in front of you. 104 00:10:11,220 --> 00:10:13,043 It's okay. 105 00:10:13,043 --> 00:10:14,955 Nothing will happen. 106 00:10:15,043 --> 00:10:16,955 Oy. 107 00:10:18,205 --> 00:10:23,528 But aren't you supposed to at least say that you'll stay by my side? 108 00:10:23,528 --> 00:10:26,390 Who wouldn't want to? 109 00:10:26,390 --> 00:10:34,306 But we promised the citizens that you will receive the punishment for our mistakes. 110 00:10:34,306 --> 00:10:37,068 So I want to keep that promise. 111 00:10:37,068 --> 00:10:39,883 Because I am the Crown Princess of this country. 112 00:10:39,883 --> 00:10:42,037 Good. 113 00:10:42,630 --> 00:10:46,342 I won't give up until they find out I'm innocent. 114 00:10:46,622 --> 00:10:51,387 Because I am the Crown Prince of this country. 115 00:10:56,489 --> 00:10:58,454 Will everything end tomorrow? 116 00:10:58,454 --> 00:11:00,369 Nothing has ended yet. 117 00:11:00,924 --> 00:11:02,902 Do you still think there's hope? 118 00:11:03,511 --> 00:11:05,456 There's still the truth left. 119 00:11:52,736 --> 00:11:55,349 Are you saying that I lost when I got attacked? 120 00:11:56,202 --> 00:11:58,485 You didn't make it up once before. 121 00:11:58,485 --> 00:12:00,869 How can you be sure of that? 122 00:12:00,869 --> 00:12:06,863 The reason how I know is that you would never cross that line. 123 00:12:32,787 --> 00:12:34,627 What is this? 124 00:12:37,303 --> 00:12:41,289 I thought that you were a good person. 125 00:12:41,289 --> 00:12:51,134 But, now that I think about it, the person who loses in this fate is not me, but you. 126 00:13:01,268 --> 00:13:08,821 When the crown of the Prince was taken away from me by you, I wasn't comfortable with it. 127 00:13:08,821 --> 00:13:15,342 If we were to switch places, I would have done the same. 128 00:13:54,135 --> 00:13:56,638 Is it tomorrow? 129 00:13:56,638 --> 00:13:59,568 Are you almost done getting ready? 130 00:13:59,984 --> 00:14:02,100 Yes, Mama. 131 00:14:04,013 --> 00:14:05,681 Park Sang Gong. 132 00:14:05,681 --> 00:14:07,735 Yes, Mama. 133 00:14:13,291 --> 00:14:16,088 Are you giving this to me? 134 00:14:16,555 --> 00:14:19,016 Thank you so very much, Hwang-Hu Mama! 135 00:14:19,177 --> 00:14:23,730 It was made to be given to the daughter-in-law when she comes. 136 00:14:27,781 --> 00:14:30,418 Hwang-Hu Mama. 137 00:14:31,201 --> 00:14:38,209 I've been feeling bad because I wasn't able to do anything kind for you. 138 00:14:38,209 --> 00:14:43,382 No, I am more . 139 00:14:43,627 --> 00:14:48,987 I have come into the Palace through my grandfather. 140 00:14:50,330 --> 00:14:53,637 Because I was not a Princess at first, 141 00:14:53,637 --> 00:14:57,196 I have not received an education like the ones born with this title. 142 00:14:57,196 --> 00:15:02,204 I wasn't able to attract people's attention. 143 00:15:03,415 --> 00:15:07,543 To be honest, I was jealous of you. 144 00:15:08,069 --> 00:15:13,528 When I came into the Palace as a Princess, I was quite lonely. 145 00:15:13,528 --> 00:15:20,507 I wondered if I would do a good job of being the nation�s mother. 146 00:15:20,836 --> 00:15:23,994 Will I not become a failure? 147 00:15:23,994 --> 00:15:26,841 I worried about those things. 148 00:15:28,018 --> 00:15:35,757 And then I started to relax as things started to fall into place. 149 00:15:37,375 --> 00:15:44,086 But, as I saw you, I reflected myself. 150 00:15:44,681 --> 00:15:54,519 I lost myself to fit in the Palace, but you always kept your spirit. 151 00:15:56,432 --> 00:16:06,628 If I could turn back time, I would try to be like you with courage. 152 00:16:07,412 --> 00:16:09,094 Hwang-Hu Mama... 153 00:16:09,094 --> 00:16:20,071 Sending you like this, hurts my heart, but I'm going to believe in you to understand me. 154 00:16:32,850 --> 00:16:38,720 Bingung, call me mother. 155 00:16:41,830 --> 00:16:45,399 A mother-in-law is also a mother, right? 156 00:16:47,242 --> 00:16:49,152 Mother. 157 00:17:14,302 --> 00:17:16,570 Pig! 158 00:17:19,621 --> 00:17:21,701 ChaeJoon! 159 00:17:21,924 --> 00:17:25,006 Mom! dad! 160 00:17:30,576 --> 00:17:33,386 Eat slowly! 161 00:17:33,386 --> 00:17:35,959 Hey pig, aren't you going to give it to your husband? 162 00:17:37,181 --> 00:17:39,638 Do you think you can trick him to eat it if you wanted to? 163 00:17:39,638 --> 00:17:43,115 He can�t eat it because he never ate it before. 164 00:17:43,115 --> 00:17:44,503 Then what about Pig? 165 00:17:44,503 --> 00:17:47,294 Have you seen our Princess bring something like that? 166 00:17:48,654 --> 00:17:50,418 Because it isn�t here she can�t eat it. 167 00:17:51,899 --> 00:17:54,438 I told you to not be like that outside. 168 00:17:54,438 --> 00:17:56,545 You're always like this. 169 00:17:56,545 --> 00:17:58,808 Don't cry. 170 00:17:59,060 --> 00:18:00,857 And take care of your health. 171 00:18:00,857 --> 00:18:02,893 And drive safely. 172 00:18:02,893 --> 00:18:04,848 And don't worry about me. 173 00:18:05,407 --> 00:18:09,481 Even if you drop me at a desert, I'll be living in an oasis. 174 00:18:09,825 --> 00:18:14,075 Our daughter is almost an adult, knowing how to show concern for your parents first. 175 00:18:14,287 --> 00:18:15,947 Our family has increased. 176 00:18:15,947 --> 00:18:20,262 At first I was shy, but now I'm used to it. 177 00:18:21,086 --> 00:18:28,544 At first, sending our Princess to the Palace was so-so, but now I'm relieved. 178 00:18:28,544 --> 00:18:33,218 At first I was tired and lonely, but now I like this place. 179 00:18:33,218 --> 00:18:37,237 I'm going to go to a wider world with the things I have learned here. 180 00:18:37,237 --> 00:18:39,592 Yes, whose daughter are you? 181 00:18:41,561 --> 00:18:44,692 Do everything you haven't done in the Palace. 182 00:18:45,150 --> 00:18:47,549 Go and come back safely, noona (older sister). 183 00:18:50,342 --> 00:18:52,536 Hey! Shin ChaeJoon! 184 00:18:52,808 --> 00:18:55,156 How come you don't call me "pig" anymore? 185 00:18:55,156 --> 00:18:57,540 Why are you calling me "noona"? 186 00:18:57,540 --> 00:18:59,213 I'm a high school student, too. 187 00:18:59,213 --> 00:19:00,876 Do you think I�m a small kid? 188 00:19:06,835 --> 00:19:12,285 We must not look back at the Prince's stuff. 189 00:19:12,285 --> 00:19:15,844 Yes, I won't do that. 190 00:19:15,844 --> 00:19:21,610 It must be more elegant, more luxurious, and more standing out. 191 00:19:21,610 --> 00:19:23,390 Yes. 192 00:19:25,468 --> 00:19:28,406 Yul, come here and look. 193 00:19:28,608 --> 00:19:30,828 Do you like it? 194 00:19:32,344 --> 00:19:35,326 What's wrong? 195 00:19:36,827 --> 00:19:42,996 Why did you break up with someone you liked? 196 00:19:44,316 --> 00:19:46,550 Why are you curious about that? 197 00:19:47,968 --> 00:19:49,654 Because I want to hear it. 198 00:19:50,806 --> 00:19:53,381 What's wrong with you? 199 00:19:55,694 --> 00:19:57,379 I feel for my father. 200 00:19:57,379 --> 00:19:59,428 What? 201 00:20:00,762 --> 00:20:04,928 I thought you wanted to achieve the dream your husband wasn't able to accomplish. 202 00:20:04,928 --> 00:20:10,125 But within that, there was a lie hidden within one woman. 203 00:20:10,125 --> 00:20:11,436 Yul. 204 00:20:11,436 --> 00:20:17,449 You have deceived my father and me to get what you desired. 205 00:20:17,449 --> 00:20:22,291 Why did it have to be the King? 206 00:20:22,291 --> 00:20:24,055 Yul, it's not like that... 207 00:20:24,055 --> 00:20:27,733 Karma will come around again. 208 00:20:27,733 --> 00:20:30,470 Now, I know. 209 00:20:30,851 --> 00:20:34,605 The reason why I couldn't love Chaegyung, 210 00:20:34,605 --> 00:20:38,455 and why I couldn't have her, 211 00:20:39,405 --> 00:20:41,774 was all planned. 212 00:20:44,064 --> 00:20:47,755 Why am I always so sad? 213 00:20:47,755 --> 00:20:51,015 Why am I always so messed up? 214 00:20:51,015 --> 00:20:52,722 WHY!? 215 00:21:14,412 --> 00:21:16,822 Shin Goon! 216 00:21:36,750 --> 00:21:43,004 You being like that seems like you�re getting farther away from me. 217 00:21:46,289 --> 00:21:54,660 If I go near you, I might not let you go. 218 00:21:55,503 --> 00:22:02,871 I might make you forever stay here and wait for me. 219 00:22:05,301 --> 00:22:10,408 Our paths are different now. 220 00:22:14,869 --> 00:22:20,580 Shin Goon, come back and protect the Prince spot. 221 00:22:20,580 --> 00:22:22,927 I told you before, right? 222 00:22:22,927 --> 00:22:28,233 You look better being a Prince than anyone else. 223 00:22:29,353 --> 00:22:34,835 I'm going to be the world's most coolest person ever. 224 00:22:34,835 --> 00:22:46,720 Shin Chaegyung outshined everyone that I have met before. 225 00:22:47,941 --> 00:22:56,746 Shin Goon was the most loneliest person I have ever met. 226 00:23:00,374 --> 00:23:03,427 I must remember the Shin Goon today. 227 00:23:04,038 --> 00:23:06,333 Why? 228 00:23:12,353 --> 00:23:16,305 Because this is the real Shin Goon... 229 00:23:16,899 --> 00:23:26,235 Warm, honest, innocent. 230 00:23:33,650 --> 00:23:41,720 The meeting is beautiful as a flower, the farewell will once again bring back the flower. 231 00:23:42,586 --> 00:23:52,529 While shining radiance is like a dream, the cries of a baby continue on forever. 232 00:24:44,911 --> 00:24:47,138 You think you're all that for being a Prince!? 233 00:24:47,138 --> 00:24:49,754 Do you think I'm you servant? 234 00:24:49,754 --> 00:24:53,492 I'm a Princess at my home too! 235 00:25:01,366 --> 00:25:03,008 Sorry! 236 00:25:03,008 --> 00:25:05,163 I'll wipe it for you. 237 00:25:08,884 --> 00:25:11,008 I told you to stop! 238 00:25:11,239 --> 00:25:12,938 Throw this away. 239 00:25:12,938 --> 00:25:15,779 Were you eavesdropping on our conversation? 240 00:25:16,663 --> 00:25:18,450 stop there! 241 00:25:18,450 --> 00:25:19,753 P.E. Clothes! 242 00:25:19,753 --> 00:25:21,887 You�re not stopping? 243 00:25:38,993 --> 00:25:41,407 We will be outside first. 244 00:25:49,586 --> 00:25:50,863 Gong Nae Gwan (Imperial Officer). 245 00:25:50,863 --> 00:25:52,700 Yes. 246 00:25:53,251 --> 00:25:55,281 Do you think I can request a favor? 247 00:25:55,514 --> 00:25:57,637 Yes, Jeonha. 248 00:25:59,267 --> 00:26:02,675 I may not return for a long time. 249 00:26:04,804 --> 00:26:07,687 I want to hand over my father for you to take care of. 250 00:26:09,594 --> 00:26:17,086 Like you have been the sky for me, please be the heaven for him 251 00:26:17,942 --> 00:26:20,165 Everything is perfect. 252 00:26:22,435 --> 00:26:24,570 Please. 253 00:26:32,560 --> 00:26:37,319 Aren't you scared of going to a foreign country? 254 00:26:37,722 --> 00:26:41,925 Since I made this decision, I'm going to go with power. 255 00:26:44,093 --> 00:26:46,632 You're so Shin Chaegyung-like. 256 00:26:47,975 --> 00:26:52,143 All I wanted to do was to make you laugh and protect you. 257 00:26:53,598 --> 00:26:56,727 But in the end, it's become like this because of my greed. 258 00:26:57,497 --> 00:27:02,896 I'm going to take 3 most valuable items with me and leave. 259 00:27:03,141 --> 00:27:08,623 Love, friendship, and family. 260 00:27:10,551 --> 00:27:15,848 I won't forget our friendship, and I'll store it. 261 00:27:20,515 --> 00:27:23,148 Next time... 262 00:27:24,254 --> 00:27:32,487 In the next world, if you meet me before Shin, then will you look towards me? 263 00:27:49,959 --> 00:27:52,993 We will become adults. 264 00:27:52,993 --> 00:27:59,244 Then we will have thoughts of looking good with adults. 265 00:28:24,255 --> 00:28:29,905 I miss you again, just like it's yesterday Ddoh uhjaechuhruhm dashi keurimsumnida 266 00:28:29,905 --> 00:28:36,505 My desire to see you just won't disappear bohgo shipeun mam jooljidoh ahn-neunji 267 00:28:36,855 --> 00:28:43,872 You just keep appearing in my mind jakoomahn keudaegah Dduh-ohrumnida 268 00:28:44,055 --> 00:28:49,299 The more I comfort myself, the more I cry Hae-ahryuhbohlsoorohk duh noonmool namnida 269 00:28:49,695 --> 00:28:56,055 Even if I rub away those tears secretly.. hoomchyuhnae bwadoh heureuneun noonmoorae 270 00:28:56,055 --> 00:29:01,705 The memories spreading to other memories giuhgi ddoh dahreun giuhgeuroh buhnjyuh 271 00:29:01,705 --> 00:29:09,155 Making me cry with pain ahpeugae nahl oolrimnida 272 00:29:09,155 --> 00:29:15,905 I regret that I've only received badeunguhtman issuhsuh naegaen hoohwepoonindae 273 00:29:16,155 --> 00:29:22,805 Will you forget me because I haven't given you anything joongae uhpneun nal keudaen ddoh ihjeulka kuhbinah 274 00:29:23,055 --> 00:29:29,000 I love you, I love you saranghamnida nahnnahn saranghamnida 275 00:29:29,155 --> 00:29:31,605 This is what I learned from you Keudae-aegae baeoon 276 00:29:31,705 --> 00:29:35,155 Out of all the words and phrases in the world mahngoh mahneun maldeul joongae 277 00:29:35,447 --> 00:29:42,855 This has become my favorite phrase I mal hana ippuhreutchuhruhm na 278 00:29:43,055 --> 00:29:49,068 I mutter it to myself, as if I were stupid joonguhlguhrimnida hohnja pabohchuhruhm 279 00:29:49,105 --> 00:29:55,205 I'm really , I'm miahnhamnida cham, cham miahnhamnida 280 00:29:55,205 --> 00:30:01,955 I'm for these words that are too late dwineujeun I mahlkaji miahnhamjimahn 281 00:30:01,955 --> 00:30:09,205 I wait for you without a sense of honor yuhmchiuhpshi keudael gidahrimnida 282 00:30:09,205 --> 00:30:15,055 Will you return tomorrow by chance haengyuh nae-ireun dohrahohlka 283 00:29:06,177 --> 00:29:07,784 Shin Goon! 284 00:29:12,302 --> 00:29:13,718 Shin Goon! 285 00:29:17,786 --> 00:29:19,331 Shin Goon! 286 00:29:27,947 --> 00:29:29,448 Shin Goon! 287 00:29:29,448 --> 00:29:31,371 Shin Goon! 288 00:29:31,621 --> 00:29:33,934 Shin Goon! 289 00:29:43,031 --> 00:29:45,165 Shin Goon! 290 00:29:46,026 --> 00:29:48,291 Shin Goon! 291 00:32:01,121 --> 00:32:03,405 Bingung! 292 00:32:10,430 --> 00:32:12,923 I'm . 293 00:32:15,262 --> 00:32:19,508 Grandma will not let go like this. 294 00:32:26,855 --> 00:32:30,205 Please believe in me. 295 00:32:31,223 --> 00:32:34,547 Live healthily. 296 00:32:42,129 --> 00:32:45,479 I don�t know if I can do this. 297 00:32:57,092 --> 00:32:59,468 I will miss you. 298 00:32:59,824 --> 00:33:02,180 I will miss you. 299 00:33:12,948 --> 00:33:14,724 Dae Goon Mama. 300 00:33:15,324 --> 00:33:18,856 Are you sure you want to carry on with this press conference? 301 00:33:21,632 --> 00:33:24,514 If I don't tell the truth, 302 00:33:24,745 --> 00:33:28,148 There will be endless blows to the royal family. 303 00:33:29,741 --> 00:33:32,982 Someone should stand up and end all these. 304 00:33:47,067 --> 00:33:50,518 I want to reveal the truth today. 305 00:33:51,071 --> 00:33:55,683 Maybe this maybe hugely affect the reputation and rules of the royal family. 306 00:33:56,204 --> 00:34:02,344 But please don't criticize the royal family because of me. 307 00:34:02,344 --> 00:34:04,965 This fire incident, do you have something to do with it? 308 00:34:04,965 --> 00:34:07,288 What is the motive of the fire? 309 00:34:07,288 --> 00:34:14,302 Recently, all reports of Crown Prince Lee Shin being the suspect of the fire starter, 310 00:34:14,302 --> 00:34:17,683 It is all caused by me, Hwi Sung Dae Goon. 311 00:34:21,221 --> 00:34:26,256 Framing the Crown Prince so as to overthrow him. 312 00:34:26,256 --> 00:34:28,983 That is my motive. 313 00:34:31,137 --> 00:34:36,683 Then, you did this alone? No accomplices? 314 00:34:38,846 --> 00:34:40,880 I did this alone. 315 00:34:41,101 --> 00:34:44,034 If you answer the next question, I will be very thankful. 316 00:34:44,799 --> 00:34:46,250 Please ask. 317 00:34:46,250 --> 00:34:49,632 There was a time where there were scandal of you and Bingung Mama... 318 00:34:49,632 --> 00:34:53,278 Being the original fianc�, how do you feel? 319 00:34:53,767 --> 00:34:59,829 In the world, if there is a marriage fate that can be held on to, 320 00:34:59,829 --> 00:35:02,983 then there will also be marriage fate that should be released. 321 00:35:02,983 --> 00:35:04,849 Also... 322 00:35:06,256 --> 00:35:10,337 It was a meaningless marriage fate from the start. 323 00:35:10,967 --> 00:35:13,899 Bingung Mama and I, 324 00:35:16,000 --> 00:35:19,305 I feel that we belong to the last category. 325 00:35:21,028 --> 00:35:22,834 Where is the art's department? 326 00:35:22,834 --> 00:35:26,518 Art's department is at the side building 2nd floor. 327 00:35:55,258 --> 00:35:56,101 Question. 328 00:35:56,101 --> 00:35:58,677 What is your motive of telling the truth? 329 00:35:59,071 --> 00:36:01,293 How is your mood after revealing the truth? 330 00:36:01,742 --> 00:36:03,938 You really did it by yourself? 331 00:36:03,938 --> 00:36:05,799 Please state your motives. 332 00:36:05,818 --> 00:36:09,069 This is it. Hwi Sung Dae Goon's press conference has hereby ended. 333 00:36:09,069 --> 00:36:10,562 Mama. 334 00:36:10,562 --> 00:36:12,119 Please comment. 335 00:36:13,045 --> 00:36:16,424 Please give some brief comments. 336 00:36:52,561 --> 00:36:54,778 Tae-Hu Mama. 337 00:36:55,500 --> 00:36:57,450 Joong-ah. 338 00:36:57,450 --> 00:36:59,428 Take a good look here. 339 00:36:59,428 --> 00:37:03,558 The house without an owner, how pitiful it is. 340 00:37:04,328 --> 00:37:05,883 Tae-Hu Mama. 341 00:37:05,883 --> 00:37:09,020 Something big happened. 342 00:37:09,278 --> 00:37:11,210 Big? 343 00:37:18,268 --> 00:37:20,426 Hello. 344 00:37:24,911 --> 00:37:27,174 What? 345 00:38:25,450 --> 00:38:30,369 Now our Crown Prince is clear of all crimes. 346 00:38:30,369 --> 00:38:34,848 Peace has also come to the royal family. 347 00:38:34,848 --> 00:38:38,731 During this period, it has been hard on everyone who has been living in fear. 348 00:38:38,731 --> 00:38:40,806 To think back... 349 00:38:40,806 --> 00:38:43,771 Whatever sadness and tragedy that had happened... 350 00:38:43,771 --> 00:38:47,570 Started because of me. 351 00:38:48,098 --> 00:38:49,643 So... 352 00:38:49,643 --> 00:38:54,519 I feel that it is time to take responsibility of what happened. 353 00:38:55,290 --> 00:38:59,564 From now, I stepped down as king. 354 00:38:59,564 --> 00:39:02,468 I think it fits the current situation. 355 00:39:03,365 --> 00:39:07,657 King, how can you say that? 356 00:39:07,657 --> 00:39:10,263 Please allow that, Umma Mama. 357 00:39:10,263 --> 00:39:14,197 I made this decision after reflecting on my actions and a lot of thinking. 358 00:39:14,542 --> 00:39:16,780 Since I am not worthy... 359 00:39:16,780 --> 00:39:18,804 I should empty my position. 360 00:39:18,804 --> 00:39:24,613 If I can live healthy, I hope to read up more and contribute more to the people. 361 00:39:26,045 --> 00:39:28,280 Are you that tired? 362 00:39:28,280 --> 00:39:29,827 Mama. 363 00:39:29,827 --> 00:39:31,844 Father. 364 00:39:32,688 --> 00:39:36,283 I have a lot of things to say to the Crown Prince but... 365 00:39:36,283 --> 00:39:39,645 I don't know how to start. 366 00:39:40,995 --> 00:39:42,863 TaeJa. 367 00:39:42,863 --> 00:39:47,638 I hope that you can take over the position and become a wise king. 368 00:39:48,790 --> 00:39:54,377 I didn�t trust you and now I have no right to tell you advices. 369 00:39:54,377 --> 00:39:56,757 Wait till your heart feels better... 370 00:39:56,757 --> 00:40:04,299 Hope that you will forgive me, your father... 371 00:40:06,887 --> 00:40:10,586 Now you already believe me. 372 00:40:11,578 --> 00:40:14,873 This is already enough. 373 00:40:19,948 --> 00:40:21,975 But... 374 00:40:22,481 --> 00:40:27,444 Before my heart decides, I have one thing to say... 375 00:40:47,221 --> 00:40:50,948 Congratulations on your rebirth, Hye Jong ssi. 376 00:41:04,262 --> 00:41:07,834 I am afraid you might leave me alone in this world. 377 00:41:07,834 --> 00:41:10,768 Thank you for coming back. 378 00:41:22,337 --> 00:41:25,429 I did a lot of wrong doings. 379 00:41:27,250 --> 00:41:30,444 Can mother be salvaged? 380 00:41:46,048 --> 00:41:48,864 I'm sorry, my son... 381 00:42:09,872 --> 00:42:13,811 Can't return here anymore right? 382 00:42:16,034 --> 00:42:20,304 Didn�t we live very well outside the Palace? 383 00:42:27,533 --> 00:42:33,390 The heaven is looking down upon us. We can still live on right? 384 00:42:33,784 --> 00:42:36,985 Even though it hurts but I am happy. 385 00:42:36,985 --> 00:42:39,794 I am contented. 386 00:43:39,369 --> 00:43:40,981 Ajumma (Auntie)! 387 00:43:41,491 --> 00:43:43,102 Hi! Hi! 388 00:43:45,940 --> 00:43:47,330 Like it? 389 00:43:47,897 --> 00:43:50,132 This is the 10th one already, look at how many you've got? 390 00:43:50,132 --> 00:43:53,579 A lot. OK? OK? 391 00:43:54,902 --> 00:43:56,339 I am asking you, OK? 392 00:43:56,339 --> 00:43:58,809 If it was me I would have meet him already. 393 00:44:03,045 --> 00:44:05,898 Ajumma, give me this for service. 394 00:44:16,967 --> 00:44:19,459 Hi! Hi! 395 00:44:29,635 --> 00:44:31,690 Antonio, Hi! Hi! 396 00:44:57,920 --> 00:45:00,699 Unni, I came back. 397 00:45:01,643 --> 00:45:05,014 I bought pies... where is Unni? 398 00:45:06,195 --> 00:45:08,589 Unni, are you in here? 399 00:45:21,681 --> 00:45:23,744 You came back, Mama. 400 00:45:23,744 --> 00:45:25,787 I thought you went to some other places. 401 00:45:25,787 --> 00:45:28,468 I bought egg tarts from Peter�s shop. 402 00:45:29,692 --> 00:45:31,491 Hurry and eat while it is hot. 403 00:45:35,441 --> 00:45:40,899 To get the master degree, I need to read lots of books and do lots of work. 404 00:45:40,899 --> 00:45:45,327 Mama, you have to work hard. 405 00:45:45,956 --> 00:45:48,210 I know, Unni. 406 00:45:51,706 --> 00:45:53,758 But Unni... 407 00:45:54,553 --> 00:45:56,534 Yes Mama. 408 00:45:58,008 --> 00:46:00,887 Changing your hair style. How about that? 409 00:46:06,745 --> 00:46:09,701 Unni, you should wear pretty clothes and dress yourself up. You will become prettier. 410 00:46:09,701 --> 00:46:13,058 Your hair. How come it is all tied up together? 411 00:46:13,771 --> 00:46:15,053 Mama. 412 00:46:15,053 --> 00:46:18,240 Cannot, Unni come with me. 413 00:46:45,996 --> 00:46:47,732 Let's try this on... 414 00:46:48,023 --> 00:46:49,565 Mama. 415 00:46:50,248 --> 00:46:53,222 Why do you keep calling me "Mama ya~... Mama Mama"...? 416 00:46:54,856 --> 00:46:58,205 -Look at this waist! -Mama... Mama. 417 00:46:58,205 --> 00:47:00,003 -The hair should be a bit more loosen. -Mama. 418 00:47:00,003 --> 00:47:00,385 Yes. 419 00:47:00,385 --> 00:47:07,094 Mama. One of the Palace rules states that Sang Gong cannot be materialistic. 420 00:47:07,337 --> 00:47:11,612 Unni, if you continue to say this I will disappear. 421 00:47:11,612 --> 00:47:12,895 Sexy! 422 00:48:08,786 --> 00:48:10,605 I see Shin! 423 00:48:23,650 --> 00:48:24,561 What is this? 424 00:48:24,561 --> 00:48:26,466 Try to eat it. 425 00:48:35,930 --> 00:48:37,722 How have you been? 426 00:48:38,756 --> 00:48:42,962 Father and Mother have returned to live in the countryside. 427 00:48:43,189 --> 00:48:47,039 What about Gongju Mama? No, I mean the Queen. How is she? 428 00:48:47,039 --> 00:48:50,160 She feels tortured but she is doing her duties well enough. 429 00:48:50,722 --> 00:48:54,461 I feel that I did the right thing by giving the crown to my sister. 430 00:49:04,725 --> 00:49:06,915 Right. Yul Goon sent me a letter. 431 00:49:06,915 --> 00:49:08,870 It seems like he is living well with Tae-Hu Mama. 432 00:49:08,870 --> 00:49:11,024 Did you all meet after that? 433 00:49:18,937 --> 00:49:24,293 But the atmosphere here is a bit different. 434 00:49:24,345 --> 00:49:28,351 Right? Macau is a place where the east meets with the west, 435 00:49:28,351 --> 00:49:30,044 Two cultures existing together. 436 00:49:30,647 --> 00:49:32,251 The buildings are of western style. 437 00:49:32,251 --> 00:49:35,181 But there is the trace of eastern culture everywhere, I really came to the right place. 438 00:49:35,258 --> 00:49:40,147 Compared to the Palace, you are really more suitable here. 439 00:49:59,281 --> 00:50:00,983 Really? 440 00:50:01,274 --> 00:50:03,575 What... 441 00:50:04,909 --> 00:50:08,414 But what is this, you are reading it so seriously. 442 00:50:08,414 --> 00:50:12,131 If I use this to study, I can do better work. 443 00:50:12,362 --> 00:50:15,401 Really. Look at this! 444 00:50:15,869 --> 00:50:18,190 Bringing your dreams, you can achieve them. 445 00:50:18,190 --> 00:50:19,317 Cool right? 446 00:50:19,317 --> 00:50:25,482 Writing down the dreams as a log, the book acts like a form of guidance to achieve my dreams. 447 00:50:25,482 --> 00:50:28,088 You don't even do the homework the Palace gives you. 448 00:50:28,088 --> 00:50:30,271 Why do you want think of learning now? 449 00:50:30,271 --> 00:50:31,302 Why do you say that? 450 00:50:31,302 --> 00:50:33,915 Learning another country�s culture, it is a very interesting thing. 451 00:50:34,381 --> 00:50:36,383 Understanding the culture and traditions. 452 00:50:36,383 --> 00:50:39,298 It is the fastest way to understand the spirit of a country. 453 00:50:39,298 --> 00:50:41,910 Next time, I want to go Spain. 454 00:50:41,910 --> 00:50:43,144 Spain? 455 00:50:44,057 --> 00:50:49,172 Spain is a place where Christian culture and Islamic culture cross. 456 00:50:51,167 --> 00:50:53,415 You will keep traveling around the world? 457 00:50:54,030 --> 00:50:56,613 If it is possible, I will. 458 00:50:56,613 --> 00:50:59,405 I still want to learn more about design. 459 00:51:07,685 --> 00:51:09,545 He is my boyfriend. 460 00:51:09,545 --> 00:51:13,603 What? Boyfriend? You... really.. 461 00:51:13,603 --> 00:51:15,029 Shin Goon? 462 00:51:15,029 --> 00:51:18,414 Oh Shin Goon! I know you very well. 463 00:51:18,652 --> 00:51:20,771 I know you very well. How are you? 464 00:51:20,771 --> 00:51:21,758 OK. 465 00:51:21,758 --> 00:51:22,551 OK. 466 00:51:22,800 --> 00:51:23,677 Shin Goon. 467 00:51:23,677 --> 00:51:24,382 Shin Goon. 468 00:51:24,382 --> 00:51:27,155 I'm your husband and you say that I'm your boyfriend... What are you..... 469 00:51:40,649 --> 00:51:42,111 Grandma! 470 00:51:42,111 --> 00:51:44,056 Mama, Royal cannot run. 471 00:51:44,378 --> 00:51:46,147 Then, isn't Unni running too now? 472 00:51:46,147 --> 00:51:47,733 Grandma! 473 00:51:49,578 --> 00:51:51,098 Bingung! 474 00:51:51,098 --> 00:51:52,664 Grandma! 475 00:51:55,051 --> 00:51:56,783 -Are you living well? -Are you living well? 476 00:51:56,783 --> 00:51:58,755 Yes, how about Grandma? 477 00:51:58,755 --> 00:52:00,400 Are you living well? 478 00:52:00,482 --> 00:52:03,026 Yes, I missed you! Are you living well? 479 00:52:03,026 --> 00:52:05,353 Mama, you cannot call her like that. 480 00:52:05,353 --> 00:52:09,036 "Grandma" is incorrect. 481 00:52:10,002 --> 00:52:13,733 It's okay, to call it here. 482 00:52:18,197 --> 00:52:22,383 Choi Sang Gong changed too much. 483 00:52:23,600 --> 00:52:25,590 My creation. 484 00:52:32,228 --> 00:52:33,520 Then... 485 00:52:33,520 --> 00:52:36,220 The international charity function, is it very tiring? 486 00:52:36,220 --> 00:52:41,381 No, our Shin is helping me. I am doing it with ease. 487 00:52:41,381 --> 00:52:43,470 Shin Goon? 488 00:52:43,895 --> 00:52:48,132 Comparing to when he was Crown Prince, now he participates more actively in charity functions. 489 00:52:48,413 --> 00:52:50,891 He is no longer the Shin in the past. 490 00:52:50,891 --> 00:52:53,513 Really? That is good. 491 00:52:54,731 --> 00:53:02,764 If one places himself number one in his heart then he can only see himself. 492 00:53:03,275 --> 00:53:05,220 But... 493 00:53:05,220 --> 00:53:11,468 By stepping back, what you see is not yourself but others. 494 00:53:12,075 --> 00:53:17,599 People learn and grow until they die. 495 00:53:22,183 --> 00:53:28,153 Grandma is tired. I'm going in... want to rest early... 496 00:53:28,153 --> 00:53:29,505 Well then... 497 00:54:12,147 --> 00:54:15,309 You are really more suitable living outside the Palace. 498 00:54:15,674 --> 00:54:17,949 It looks like that? 499 00:54:17,949 --> 00:54:22,775 Also, I don't dare to imagine myself as a Crown Princess. 500 00:54:22,775 --> 00:54:25,228 Like now... to be free, 501 00:54:25,228 --> 00:54:27,821 to feel, to breathe... 502 00:54:27,821 --> 00:54:29,836 Living a real life... 503 00:54:29,836 --> 00:54:31,840 How long more do you want to live like this? 504 00:54:31,840 --> 00:54:33,639 Just... 505 00:54:34,007 --> 00:54:38,223 I don�t want to think of other things now. 506 00:54:38,223 --> 00:54:44,570 If it is possible, I want to live without limitations. 507 00:54:44,570 --> 00:54:49,049 If it is not now, I might not have any chance in the future. 508 00:54:49,951 --> 00:54:52,763 Then the heart that wants to be with me... 509 00:54:52,763 --> 00:54:55,627 No longer has any standing position anymore. 510 00:54:56,590 --> 00:54:59,573 Comparing to me, your dreams are more precious... 511 00:55:01,255 --> 00:55:02,607 Ugh, fool! 512 00:55:02,607 --> 00:55:04,534 I don�t mean it that way. 513 00:55:04,534 --> 00:55:07,170 How come you still haven�t change a bit? 514 00:55:07,427 --> 00:55:08,859 Let's go. It's late. 515 00:55:08,859 --> 00:55:11,300 I will get scolded by Choi Sang Gong. 516 00:55:47,808 --> 00:55:50,441 Though it is the agreement made by two elders... 517 00:55:50,441 --> 00:55:56,381 Allowing two strangers to get married, I felt very uneasy. 518 00:55:56,381 --> 00:56:00,734 However, now, seeing that both of you are so close... 519 00:56:00,734 --> 00:56:03,209 Grandma is also happy. 520 00:56:03,209 --> 00:56:05,961 I don�t really know, Halma Mama. 521 00:56:08,139 --> 00:56:14,285 Will Chaegyung love me, who is now no longer the Crown Prince? 522 00:56:15,022 --> 00:56:16,549 I have no confidence. 523 00:56:16,549 --> 00:56:20,601 What are you saying? It is not like Shin. 524 00:56:21,528 --> 00:56:23,993 Look at Bingung�s eyes. 525 00:56:23,993 --> 00:56:26,016 Grandma already knew. 526 00:56:26,223 --> 00:56:30,367 How much Bingung likes our Shin. 527 00:56:40,473 --> 00:56:42,763 Accept this. 528 00:56:44,532 --> 00:56:46,334 What is this? 529 00:56:46,933 --> 00:56:48,875 The late king... 530 00:56:48,875 --> 00:56:53,263 gave this to me as a token of his love. 531 00:56:53,883 --> 00:56:57,882 I thought I will give this to the both of you, when both of your feelings are real. 532 00:56:57,882 --> 00:57:00,606 Now it is the time to do so. 533 00:57:02,730 --> 00:57:06,841 Believe in yourself, trust the other party. 534 00:57:07,328 --> 00:57:14,634 Amongst the thousands of western phrases, there is a saying �the brave gets the beauty� 535 00:57:46,047 --> 00:57:48,898 What is this? 536 00:57:48,898 --> 00:57:51,409 Let's get married for real. 537 00:57:51,645 --> 00:57:53,170 What? 538 00:57:53,911 --> 00:57:55,744 Get married for real? 539 00:57:57,649 --> 00:58:01,709 Not following the agreement made by the elders... 540 00:58:02,682 --> 00:58:06,158 To the woman I want to spend the rest of my life with, 541 00:58:06,847 --> 00:58:10,833 I give all my heart to propose... 542 00:58:32,936 --> 00:58:35,500 Give me some time to think. 543 00:58:35,500 --> 00:58:37,714 I am leaving tomorrow. 544 00:59:51,357 --> 00:59:53,116 Why are you here? 545 00:59:54,634 --> 00:59:57,236 To send you off. 546 01:00:03,249 --> 01:00:04,471 Shin Goon. 547 01:00:04,471 --> 01:00:07,050 Before you leave, untie this for me. 548 01:00:07,050 --> 01:00:09,840 Maybe it is tangled together. I can't untie it. 549 01:00:12,090 --> 01:00:16,888 Sorry I feel so stuffy. Hurry... 550 01:00:35,167 --> 01:00:38,916 I will also feel bored without Shin Goon too. 551 01:01:16,424 --> 01:01:18,018 Pretty, right? 552 01:01:18,018 --> 01:01:19,833 Yes. 553 01:02:00,100 --> 01:02:01,397 Wait. 554 01:02:09,543 --> 01:02:11,489 Please take this. 555 01:02:14,537 --> 01:02:16,895 You should also get married. 556 01:02:31,776 --> 01:02:33,780 Are you not feeling well? 557 01:02:34,241 --> 01:02:35,672 Is it... 558 01:02:35,672 --> 01:02:37,758 Baby? 559 01:02:57,000 --> 01:03:10,000 Brought to you by: WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 560 01:03:10,000 --> 01:03:35,000 Main Translators: J I W O N <3 [HS], liquidfir Spot Translator: eidolon., sgwannabe 561 01:03:35,000 --> 01:03:45,000 Timer: CraZyaH 562 01:03:45,000 --> 01:03:55,000 Editor/QC: ay_link 563 01:03:55,000 --> 01:04:10,000 Special thank's to dorkette & theedqueen for the songs translations and romanizations. 564 01:04:10,000 --> 01:04:25,000 Coordinators: mily2, yeohweping 565 01:04:25,000 --> 01:04:35,000 This is a FREE fansubs. Get it for @ d-addicts.com 566 01:04:25,000 --> 01:04:44,000 Thank you for watching! Please keep fansubs free for everyone! 44104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.