Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,556 --> 00:00:15,259
Episode 24
2
00:00:25,942 --> 00:00:29,337
I wanted to be a person who looked good with you,
3
00:00:29,337 --> 00:00:31,982
but it's not working out the way I wanted it to.
4
00:00:36,255 --> 00:00:39,299
You don't look good with me.
5
00:00:39,755 --> 00:00:45,105
You shine so much that I can't even look at you.
6
00:00:45,605 --> 00:00:49,422
And because of you, I was able to know the real world.
7
00:00:52,966 --> 00:00:56,887
Congratulations on your solar conquest.
8
00:00:56,887 --> 00:00:59,068
What does that mean?
9
00:00:59,068 --> 00:01:03,515
You were always in your own star, but now you started to see other stars.
10
00:01:03,515 --> 00:01:05,957
Soon the solar conquest will start.
11
00:01:06,583 --> 00:01:09,962
Until the day of the solar conquest. Aja!
12
00:01:18,682 --> 00:01:20,086
Jeonha.
13
00:01:20,899 --> 00:01:26,286
The criminal of the fire incident has appeared.
14
00:01:26,570 --> 00:01:29,116
Really?
15
00:01:36,295 --> 00:01:43,515
By looking at your expression, it must not be a good news, right?
16
00:01:45,672 --> 00:01:52,943
From staying at the Palace all my life, I was given a peace like heaven.
17
00:01:52,943 --> 00:01:59,559
So, I could not reject the Prince's request.
18
00:01:59,559 --> 00:02:06,189
I will, for the rest of my life, live with a regretful heart.
19
00:02:07,075 --> 00:02:11,059
Is this all really true?
20
00:02:11,616 --> 00:02:15,231
I'm , Mama.
21
00:02:15,563 --> 00:02:18,315
So where is she (Suh Sang Gong)?
22
00:02:20,658 --> 00:02:25,057
She's already receiving an investigation.
23
00:02:25,057 --> 00:02:28,274
There's a lot of suspicion.
24
00:02:28,274 --> 00:02:34,803
Shin, requesting to set the fire in the building, it doesn't make any sense.
25
00:02:34,803 --> 00:02:40,635
The proof of this has appeared, what shall we do about this?
26
00:02:40,790 --> 00:02:43,394
Of all the days I have left to live,
27
00:02:43,394 --> 00:02:48,118
ever since my husband asked me to promise to keep the Palace safe,
28
00:02:48,490 --> 00:02:53,055
it seems as though I won�t be able to keep that promise.
29
00:02:53,855 --> 00:02:57,105
I have to end it with this disaster.
30
00:02:59,067 --> 00:03:02,182
I'm , Umma Mama.
31
00:03:03,814 --> 00:03:05,818
I'm speaking the truth.
32
00:03:05,818 --> 00:03:14,259
If I were only to delete the phone call on the Princess' cell phone, I'd receive money... so...
33
00:03:15,214 --> 00:03:17,601
Do you really not know that person?
34
00:03:17,601 --> 00:03:19,657
I really don't know that person.
35
00:03:20,210 --> 00:03:22,680
I just made a phone conversation.
36
00:03:24,581 --> 00:03:26,769
Go outside first for now.
37
00:03:35,013 --> 00:03:42,199
To erase a phone call, it seems like someone wants to make the Prince a suspect.
38
00:03:42,199 --> 00:03:47,594
Until now, we can only conclude that Suh Sang Gong received your request,
39
00:03:47,594 --> 00:03:51,275
and moved to another place.
40
00:03:52,177 --> 00:03:55,643
Did she confess herself?
41
00:03:56,211 --> 00:04:00,338
No, we found out that after the fire,
42
00:04:00,338 --> 00:04:05,276
that there was a stash of money in her account moved right before that incident.
43
00:04:05,553 --> 00:04:09,791
Then, are you saying that I sent that money?
44
00:04:09,791 --> 00:04:18,616
Although the money was in her hands, the last activity made in the account was you.
45
00:04:18,967 --> 00:04:23,358
Isn't it very possible that it was just a fabrication?
46
00:04:23,358 --> 00:04:35,676
Yes, but all activities made in the banks are closely watched over.
47
00:04:37,202 --> 00:04:42,361
TaeJa Jeonha, I will ask one last question to you.
48
00:04:43,541 --> 00:04:44,881
You may speak.
49
00:04:44,881 --> 00:04:49,943
From what we have found out until now, the corroborator had transferred the money from a Swiss account.
50
00:04:49,943 --> 00:04:54,959
Do you have an account in a Swiss Bank?
51
00:04:57,695 --> 00:04:59,349
Yes.
52
00:05:17,455 --> 00:05:23,105
The more I comfort myself, the more I cry
Hae-ahryuhbohlsoorohk duh noonmool namnida
53
00:05:23,105 --> 00:05:29,805
Even if I rub away those tears secretly..
hoomchyuhnae bwadoh heureuneun noonmoorae
54
00:05:29,805 --> 00:05:35,155
The memories spreading to other memories
giuhgi ddoh dahreun giuhgeuroh buhnjyuh
55
00:05:35,155 --> 00:05:43,088
Making me cry with pain
ahpeugae nahl oolrimnida
56
00:05:43,088 --> 00:05:49,588
I regret that I've only received
badeunguhtman issuhsuh naegaen hoohwepoonindae
57
00:05:49,588 --> 00:05:56,255
Will you forget me because I haven't given you anything
joongae uhpneun nal keudaen ddoh ihjeulka kuhbinah
58
00:05:56,255 --> 00:06:02,428
I love you, I love you
saranghamnida nahnnahn saranghamnida
59
00:06:02,428 --> 00:06:04,405
This is what I learned from you
Keudae-aegae baeoon
60
00:06:04,405 --> 00:06:09,455
Out of all the words and phrases in the world
mahngoh mahneun maldeul joongae
61
00:06:09,455 --> 00:06:16,037
This has become my favorite phrase
I mal hana ippuhreutchuhruhm na
62
00:06:16,037 --> 00:06:22,955
I mutter it to myself, as if I were stupid
joonguhlguhrimnida hohnja pabohchuhruhm
63
00:06:22,955 --> 00:06:26,005
I'm really
miahnhamnida cham
64
00:06:26,005 --> 00:06:29,025
I'm
cham miahnhamnida
65
00:06:29,025 --> 00:06:35,355
I'm for these words that are too late
dwineujeun I mahlkaji miahnhamjimahn
66
00:06:35,355 --> 00:06:42,020
I wait for you without a sense of honor
yuhmchiuhpshi keudael gidahrimnida
67
00:06:42,020 --> 00:06:50,105
And your love, like this
keudae sarangman iruhkae
68
00:06:55,287 --> 00:07:00,106
Yes, tomorrow is the summons.
69
00:07:01,713 --> 00:07:03,841
I guess so.
70
00:07:04,243 --> 00:07:07,441
In the end, our Prince is�
71
00:07:08,473 --> 00:07:14,149
Mother, the truth is not something you see, it is something you believe.
72
00:07:14,149 --> 00:07:18,506
And we all need to believe his truth.
73
00:07:19,854 --> 00:07:25,568
Hwang-Hu, we must become stronger in these times.
74
00:07:25,568 --> 00:07:33,393
Even if bad results come out, we must protect the Prince until the end.
75
00:07:36,132 --> 00:07:39,396
I am , Mama.
76
00:07:41,457 --> 00:07:47,774
A parent is supposed to be trusted to handle situations like these until the last hill.
77
00:07:49,130 --> 00:07:55,392
But we weren't able to do that for the Prince and Princess.
78
00:07:56,915 --> 00:08:00,788
I was never able to be a true parent to the Prince.
79
00:08:02,416 --> 00:08:05,055
I was a raging storm to him.
80
00:08:05,055 --> 00:08:06,955
Hwang-sang (King)...
81
00:08:08,105 --> 00:08:13,177
Don't they say that when it rains, the ground only becomes sturdier?
82
00:08:13,177 --> 00:08:21,920
After this event, our Prince will only become one who extends to the heavens.
83
00:08:27,135 --> 00:08:29,544
I'm so , Mama.
84
00:08:31,556 --> 00:08:33,683
I was being prepared for this.
85
00:08:34,386 --> 00:08:35,864
Shin Goon!
86
00:08:35,864 --> 00:08:36,981
Jeonha!
87
00:08:36,981 --> 00:08:40,633
Father must have done this for the Palace.
88
00:08:41,937 --> 00:08:45,149
If I were him, I would have done the same.
89
00:08:48,984 --> 00:08:50,257
Gong Nae Gwan (Imperial Officer)
90
00:08:50,257 --> 00:08:52,204
Yes, Jeonha.
91
00:08:52,204 --> 00:08:54,302
What is today's decision?
92
00:08:54,302 --> 00:09:03,452
To win this fight, if you sign it, the judge will consider your case right away.
93
00:09:05,615 --> 00:09:07,446
Is that so...
94
00:09:14,851 --> 00:09:17,631
Could I sign that later?
95
00:09:18,360 --> 00:09:21,027
You may do so, Jeonha.
96
00:09:34,748 --> 00:09:38,667
Hey you crybaby, are you crying again?
97
00:09:39,045 --> 00:09:40,810
I'm not crying.
98
00:09:40,810 --> 00:09:42,843
Who says I'm crying.
99
00:09:43,765 --> 00:09:45,578
You're leaving tomorrow right?
100
00:09:50,633 --> 00:09:52,445
I'm glad that it is.
101
00:09:53,686 --> 00:09:55,298
What is?
102
00:09:58,075 --> 00:10:02,611
I didn't think that I would be able to handle this without you.
103
00:10:03,955 --> 00:10:10,452
And I can't endure being summoned in front of you.
104
00:10:11,220 --> 00:10:13,043
It's okay.
105
00:10:13,043 --> 00:10:14,955
Nothing will happen.
106
00:10:15,043 --> 00:10:16,955
Oy.
107
00:10:18,205 --> 00:10:23,528
But aren't you supposed to at least say that you'll stay by my side?
108
00:10:23,528 --> 00:10:26,390
Who wouldn't want to?
109
00:10:26,390 --> 00:10:34,306
But we promised the citizens that you will
receive the punishment for our mistakes.
110
00:10:34,306 --> 00:10:37,068
So I want to keep that promise.
111
00:10:37,068 --> 00:10:39,883
Because I am the Crown Princess of this country.
112
00:10:39,883 --> 00:10:42,037
Good.
113
00:10:42,630 --> 00:10:46,342
I won't give up until they find out I'm innocent.
114
00:10:46,622 --> 00:10:51,387
Because I am the Crown Prince of this country.
115
00:10:56,489 --> 00:10:58,454
Will everything end tomorrow?
116
00:10:58,454 --> 00:11:00,369
Nothing has ended yet.
117
00:11:00,924 --> 00:11:02,902
Do you still think there's hope?
118
00:11:03,511 --> 00:11:05,456
There's still the truth left.
119
00:11:52,736 --> 00:11:55,349
Are you saying that I lost when I got attacked?
120
00:11:56,202 --> 00:11:58,485
You didn't make it up once before.
121
00:11:58,485 --> 00:12:00,869
How can you be sure of that?
122
00:12:00,869 --> 00:12:06,863
The reason how I know is that you would never cross that line.
123
00:12:32,787 --> 00:12:34,627
What is this?
124
00:12:37,303 --> 00:12:41,289
I thought that you were a good person.
125
00:12:41,289 --> 00:12:51,134
But, now that I think about it, the person who
loses in this fate is not me, but you.
126
00:13:01,268 --> 00:13:08,821
When the crown of the Prince was taken away from
me by you, I wasn't comfortable with it.
127
00:13:08,821 --> 00:13:15,342
If we were to switch places, I would have done the same.
128
00:13:54,135 --> 00:13:56,638
Is it tomorrow?
129
00:13:56,638 --> 00:13:59,568
Are you almost done getting ready?
130
00:13:59,984 --> 00:14:02,100
Yes, Mama.
131
00:14:04,013 --> 00:14:05,681
Park Sang Gong.
132
00:14:05,681 --> 00:14:07,735
Yes, Mama.
133
00:14:13,291 --> 00:14:16,088
Are you giving this to me?
134
00:14:16,555 --> 00:14:19,016
Thank you so very much, Hwang-Hu Mama!
135
00:14:19,177 --> 00:14:23,730
It was made to be given to the daughter-in-law when she comes.
136
00:14:27,781 --> 00:14:30,418
Hwang-Hu Mama.
137
00:14:31,201 --> 00:14:38,209
I've been feeling bad because I wasn't able
to do anything kind for you.
138
00:14:38,209 --> 00:14:43,382
No, I am more .
139
00:14:43,627 --> 00:14:48,987
I have come into the Palace through my grandfather.
140
00:14:50,330 --> 00:14:53,637
Because I was not a Princess at first,
141
00:14:53,637 --> 00:14:57,196
I have not received an education like the ones born with this title.
142
00:14:57,196 --> 00:15:02,204
I wasn't able to attract people's attention.
143
00:15:03,415 --> 00:15:07,543
To be honest, I was jealous of you.
144
00:15:08,069 --> 00:15:13,528
When I came into the Palace as a Princess, I was quite lonely.
145
00:15:13,528 --> 00:15:20,507
I wondered if I would do a good job of being the nation�s mother.
146
00:15:20,836 --> 00:15:23,994
Will I not become a failure?
147
00:15:23,994 --> 00:15:26,841
I worried about those things.
148
00:15:28,018 --> 00:15:35,757
And then I started to relax as things started to fall into place.
149
00:15:37,375 --> 00:15:44,086
But, as I saw you, I reflected myself.
150
00:15:44,681 --> 00:15:54,519
I lost myself to fit in the Palace, but you always kept your spirit.
151
00:15:56,432 --> 00:16:06,628
If I could turn back time, I would try to be like you with courage.
152
00:16:07,412 --> 00:16:09,094
Hwang-Hu Mama...
153
00:16:09,094 --> 00:16:20,071
Sending you like this, hurts my heart, but I'm
going to believe in you to understand me.
154
00:16:32,850 --> 00:16:38,720
Bingung, call me mother.
155
00:16:41,830 --> 00:16:45,399
A mother-in-law is also a mother, right?
156
00:16:47,242 --> 00:16:49,152
Mother.
157
00:17:14,302 --> 00:17:16,570
Pig!
158
00:17:19,621 --> 00:17:21,701
ChaeJoon!
159
00:17:21,924 --> 00:17:25,006
Mom! dad!
160
00:17:30,576 --> 00:17:33,386
Eat slowly!
161
00:17:33,386 --> 00:17:35,959
Hey pig, aren't you going to give it to your husband?
162
00:17:37,181 --> 00:17:39,638
Do you think you can trick him to eat it if you wanted to?
163
00:17:39,638 --> 00:17:43,115
He can�t eat it because he never ate it before.
164
00:17:43,115 --> 00:17:44,503
Then what about Pig?
165
00:17:44,503 --> 00:17:47,294
Have you seen our Princess bring something like that?
166
00:17:48,654 --> 00:17:50,418
Because it isn�t here she can�t eat it.
167
00:17:51,899 --> 00:17:54,438
I told you to not be like that outside.
168
00:17:54,438 --> 00:17:56,545
You're always like this.
169
00:17:56,545 --> 00:17:58,808
Don't cry.
170
00:17:59,060 --> 00:18:00,857
And take care of your health.
171
00:18:00,857 --> 00:18:02,893
And drive safely.
172
00:18:02,893 --> 00:18:04,848
And don't worry about me.
173
00:18:05,407 --> 00:18:09,481
Even if you drop me at a desert, I'll be living in an oasis.
174
00:18:09,825 --> 00:18:14,075
Our daughter is almost an adult, knowing how
to show concern for your parents first.
175
00:18:14,287 --> 00:18:15,947
Our family has increased.
176
00:18:15,947 --> 00:18:20,262
At first I was shy, but now I'm used to it.
177
00:18:21,086 --> 00:18:28,544
At first, sending our Princess to the Palace
was so-so, but now I'm relieved.
178
00:18:28,544 --> 00:18:33,218
At first I was tired and lonely, but now I like this place.
179
00:18:33,218 --> 00:18:37,237
I'm going to go to a wider world
with the things I have learned here.
180
00:18:37,237 --> 00:18:39,592
Yes, whose daughter are you?
181
00:18:41,561 --> 00:18:44,692
Do everything you haven't done in the Palace.
182
00:18:45,150 --> 00:18:47,549
Go and come back safely, noona (older sister).
183
00:18:50,342 --> 00:18:52,536
Hey! Shin ChaeJoon!
184
00:18:52,808 --> 00:18:55,156
How come you don't call me "pig" anymore?
185
00:18:55,156 --> 00:18:57,540
Why are you calling me "noona"?
186
00:18:57,540 --> 00:18:59,213
I'm a high school student, too.
187
00:18:59,213 --> 00:19:00,876
Do you think I�m a small kid?
188
00:19:06,835 --> 00:19:12,285
We must not look back at the Prince's stuff.
189
00:19:12,285 --> 00:19:15,844
Yes, I won't do that.
190
00:19:15,844 --> 00:19:21,610
It must be more elegant, more luxurious,
and more standing out.
191
00:19:21,610 --> 00:19:23,390
Yes.
192
00:19:25,468 --> 00:19:28,406
Yul, come here and look.
193
00:19:28,608 --> 00:19:30,828
Do you like it?
194
00:19:32,344 --> 00:19:35,326
What's wrong?
195
00:19:36,827 --> 00:19:42,996
Why did you break up with someone you liked?
196
00:19:44,316 --> 00:19:46,550
Why are you curious about that?
197
00:19:47,968 --> 00:19:49,654
Because I want to hear it.
198
00:19:50,806 --> 00:19:53,381
What's wrong with you?
199
00:19:55,694 --> 00:19:57,379
I feel for my father.
200
00:19:57,379 --> 00:19:59,428
What?
201
00:20:00,762 --> 00:20:04,928
I thought you wanted to achieve the dream your husband wasn't able to accomplish.
202
00:20:04,928 --> 00:20:10,125
But within that, there was a lie hidden within one woman.
203
00:20:10,125 --> 00:20:11,436
Yul.
204
00:20:11,436 --> 00:20:17,449
You have deceived my father and me to get what you desired.
205
00:20:17,449 --> 00:20:22,291
Why did it have to be the King?
206
00:20:22,291 --> 00:20:24,055
Yul, it's not like that...
207
00:20:24,055 --> 00:20:27,733
Karma will come around again.
208
00:20:27,733 --> 00:20:30,470
Now, I know.
209
00:20:30,851 --> 00:20:34,605
The reason why I couldn't love Chaegyung,
210
00:20:34,605 --> 00:20:38,455
and why I couldn't have her,
211
00:20:39,405 --> 00:20:41,774
was all planned.
212
00:20:44,064 --> 00:20:47,755
Why am I always so sad?
213
00:20:47,755 --> 00:20:51,015
Why am I always so messed up?
214
00:20:51,015 --> 00:20:52,722
WHY!?
215
00:21:14,412 --> 00:21:16,822
Shin Goon!
216
00:21:36,750 --> 00:21:43,004
You being like that seems like you�re getting farther away from me.
217
00:21:46,289 --> 00:21:54,660
If I go near you, I might not let you go.
218
00:21:55,503 --> 00:22:02,871
I might make you forever stay here and wait for me.
219
00:22:05,301 --> 00:22:10,408
Our paths are different now.
220
00:22:14,869 --> 00:22:20,580
Shin Goon, come back and protect the Prince spot.
221
00:22:20,580 --> 00:22:22,927
I told you before, right?
222
00:22:22,927 --> 00:22:28,233
You look better being a Prince than anyone else.
223
00:22:29,353 --> 00:22:34,835
I'm going to be the world's most coolest person ever.
224
00:22:34,835 --> 00:22:46,720
Shin Chaegyung outshined everyone that
I have met before.
225
00:22:47,941 --> 00:22:56,746
Shin Goon was the most loneliest person I have ever met.
226
00:23:00,374 --> 00:23:03,427
I must remember the Shin Goon today.
227
00:23:04,038 --> 00:23:06,333
Why?
228
00:23:12,353 --> 00:23:16,305
Because this is the real Shin Goon...
229
00:23:16,899 --> 00:23:26,235
Warm, honest, innocent.
230
00:23:33,650 --> 00:23:41,720
The meeting is beautiful as a flower,
the farewell will once again bring back the flower.
231
00:23:42,586 --> 00:23:52,529
While shining radiance is like a dream,
the cries of a baby continue on forever.
232
00:24:44,911 --> 00:24:47,138
You think you're all that for being a Prince!?
233
00:24:47,138 --> 00:24:49,754
Do you think I'm you servant?
234
00:24:49,754 --> 00:24:53,492
I'm a Princess at my home too!
235
00:25:01,366 --> 00:25:03,008
Sorry!
236
00:25:03,008 --> 00:25:05,163
I'll wipe it for you.
237
00:25:08,884 --> 00:25:11,008
I told you to stop!
238
00:25:11,239 --> 00:25:12,938
Throw this away.
239
00:25:12,938 --> 00:25:15,779
Were you eavesdropping on our conversation?
240
00:25:16,663 --> 00:25:18,450
stop there!
241
00:25:18,450 --> 00:25:19,753
P.E. Clothes!
242
00:25:19,753 --> 00:25:21,887
You�re not stopping?
243
00:25:38,993 --> 00:25:41,407
We will be outside first.
244
00:25:49,586 --> 00:25:50,863
Gong Nae Gwan (Imperial Officer).
245
00:25:50,863 --> 00:25:52,700
Yes.
246
00:25:53,251 --> 00:25:55,281
Do you think I can request a favor?
247
00:25:55,514 --> 00:25:57,637
Yes, Jeonha.
248
00:25:59,267 --> 00:26:02,675
I may not return for a long time.
249
00:26:04,804 --> 00:26:07,687
I want to hand over my father for you to take care of.
250
00:26:09,594 --> 00:26:17,086
Like you have been the sky for me,
please be the heaven for him
251
00:26:17,942 --> 00:26:20,165
Everything is perfect.
252
00:26:22,435 --> 00:26:24,570
Please.
253
00:26:32,560 --> 00:26:37,319
Aren't you scared of going to a foreign country?
254
00:26:37,722 --> 00:26:41,925
Since I made this decision, I'm going to go with power.
255
00:26:44,093 --> 00:26:46,632
You're so Shin Chaegyung-like.
256
00:26:47,975 --> 00:26:52,143
All I wanted to do was to make you laugh and protect you.
257
00:26:53,598 --> 00:26:56,727
But in the end, it's become like this because of my greed.
258
00:26:57,497 --> 00:27:02,896
I'm going to take 3 most valuable items with me and leave.
259
00:27:03,141 --> 00:27:08,623
Love, friendship, and family.
260
00:27:10,551 --> 00:27:15,848
I won't forget our friendship, and I'll store it.
261
00:27:20,515 --> 00:27:23,148
Next time...
262
00:27:24,254 --> 00:27:32,487
In the next world, if you meet me before Shin, then will you look towards me?
263
00:27:49,959 --> 00:27:52,993
We will become adults.
264
00:27:52,993 --> 00:27:59,244
Then we will have thoughts of looking good with adults.
265
00:28:24,255 --> 00:28:29,905
I miss you again, just like it's yesterday
Ddoh uhjaechuhruhm dashi keurimsumnida
266
00:28:29,905 --> 00:28:36,505
My desire to see you just won't disappear
bohgo shipeun mam jooljidoh ahn-neunji
267
00:28:36,855 --> 00:28:43,872
You just keep appearing in my mind
jakoomahn keudaegah Dduh-ohrumnida
268
00:28:44,055 --> 00:28:49,299
The more I comfort myself, the more I cry
Hae-ahryuhbohlsoorohk duh noonmool namnida
269
00:28:49,695 --> 00:28:56,055
Even if I rub away those tears secretly..
hoomchyuhnae bwadoh heureuneun noonmoorae
270
00:28:56,055 --> 00:29:01,705
The memories spreading to other memories
giuhgi ddoh dahreun giuhgeuroh buhnjyuh
271
00:29:01,705 --> 00:29:09,155
Making me cry with pain
ahpeugae nahl oolrimnida
272
00:29:09,155 --> 00:29:15,905
I regret that I've only received
badeunguhtman issuhsuh naegaen hoohwepoonindae
273
00:29:16,155 --> 00:29:22,805
Will you forget me because I haven't given you anything
joongae uhpneun nal keudaen ddoh ihjeulka kuhbinah
274
00:29:23,055 --> 00:29:29,000
I love you, I love you
saranghamnida nahnnahn saranghamnida
275
00:29:29,155 --> 00:29:31,605
This is what I learned from you
Keudae-aegae baeoon
276
00:29:31,705 --> 00:29:35,155
Out of all the words and phrases in the world
mahngoh mahneun maldeul joongae
277
00:29:35,447 --> 00:29:42,855
This has become my favorite phrase
I mal hana ippuhreutchuhruhm na
278
00:29:43,055 --> 00:29:49,068
I mutter it to myself, as if I were stupid
joonguhlguhrimnida hohnja pabohchuhruhm
279
00:29:49,105 --> 00:29:55,205
I'm really , I'm
miahnhamnida cham, cham miahnhamnida
280
00:29:55,205 --> 00:30:01,955
I'm for these words that are too late
dwineujeun I mahlkaji miahnhamjimahn
281
00:30:01,955 --> 00:30:09,205
I wait for you without a sense of honor
yuhmchiuhpshi keudael gidahrimnida
282
00:30:09,205 --> 00:30:15,055
Will you return tomorrow by chance
haengyuh nae-ireun dohrahohlka
283
00:29:06,177 --> 00:29:07,784
Shin Goon!
284
00:29:12,302 --> 00:29:13,718
Shin Goon!
285
00:29:17,786 --> 00:29:19,331
Shin Goon!
286
00:29:27,947 --> 00:29:29,448
Shin Goon!
287
00:29:29,448 --> 00:29:31,371
Shin Goon!
288
00:29:31,621 --> 00:29:33,934
Shin Goon!
289
00:29:43,031 --> 00:29:45,165
Shin Goon!
290
00:29:46,026 --> 00:29:48,291
Shin Goon!
291
00:32:01,121 --> 00:32:03,405
Bingung!
292
00:32:10,430 --> 00:32:12,923
I'm .
293
00:32:15,262 --> 00:32:19,508
Grandma will not let go like this.
294
00:32:26,855 --> 00:32:30,205
Please believe in me.
295
00:32:31,223 --> 00:32:34,547
Live healthily.
296
00:32:42,129 --> 00:32:45,479
I don�t know if I can do this.
297
00:32:57,092 --> 00:32:59,468
I will miss you.
298
00:32:59,824 --> 00:33:02,180
I will miss you.
299
00:33:12,948 --> 00:33:14,724
Dae Goon Mama.
300
00:33:15,324 --> 00:33:18,856
Are you sure you want to carry on with this press conference?
301
00:33:21,632 --> 00:33:24,514
If I don't tell the truth,
302
00:33:24,745 --> 00:33:28,148
There will be endless blows to the royal family.
303
00:33:29,741 --> 00:33:32,982
Someone should stand up and end all these.
304
00:33:47,067 --> 00:33:50,518
I want to reveal the truth today.
305
00:33:51,071 --> 00:33:55,683
Maybe this maybe hugely affect the reputation and rules of the royal family.
306
00:33:56,204 --> 00:34:02,344
But please don't criticize the royal family because of me.
307
00:34:02,344 --> 00:34:04,965
This fire incident, do you have something to do with it?
308
00:34:04,965 --> 00:34:07,288
What is the motive of the fire?
309
00:34:07,288 --> 00:34:14,302
Recently, all reports of Crown Prince Lee Shin being the suspect of the fire starter,
310
00:34:14,302 --> 00:34:17,683
It is all caused by me, Hwi Sung Dae Goon.
311
00:34:21,221 --> 00:34:26,256
Framing the Crown Prince so as to overthrow him.
312
00:34:26,256 --> 00:34:28,983
That is my motive.
313
00:34:31,137 --> 00:34:36,683
Then, you did this alone? No accomplices?
314
00:34:38,846 --> 00:34:40,880
I did this alone.
315
00:34:41,101 --> 00:34:44,034
If you answer the next question, I will be very thankful.
316
00:34:44,799 --> 00:34:46,250
Please ask.
317
00:34:46,250 --> 00:34:49,632
There was a time where there were scandal of you and Bingung Mama...
318
00:34:49,632 --> 00:34:53,278
Being the original fianc�, how do you feel?
319
00:34:53,767 --> 00:34:59,829
In the world, if there is a marriage fate that can be held on to,
320
00:34:59,829 --> 00:35:02,983
then there will also be marriage fate that should be released.
321
00:35:02,983 --> 00:35:04,849
Also...
322
00:35:06,256 --> 00:35:10,337
It was a meaningless marriage fate from the start.
323
00:35:10,967 --> 00:35:13,899
Bingung Mama and I,
324
00:35:16,000 --> 00:35:19,305
I feel that we belong to the last category.
325
00:35:21,028 --> 00:35:22,834
Where is the art's department?
326
00:35:22,834 --> 00:35:26,518
Art's department is at the side building 2nd floor.
327
00:35:55,258 --> 00:35:56,101
Question.
328
00:35:56,101 --> 00:35:58,677
What is your motive of telling the truth?
329
00:35:59,071 --> 00:36:01,293
How is your mood after revealing the truth?
330
00:36:01,742 --> 00:36:03,938
You really did it by yourself?
331
00:36:03,938 --> 00:36:05,799
Please state your motives.
332
00:36:05,818 --> 00:36:09,069
This is it. Hwi Sung Dae Goon's press conference has hereby ended.
333
00:36:09,069 --> 00:36:10,562
Mama.
334
00:36:10,562 --> 00:36:12,119
Please comment.
335
00:36:13,045 --> 00:36:16,424
Please give some brief comments.
336
00:36:52,561 --> 00:36:54,778
Tae-Hu Mama.
337
00:36:55,500 --> 00:36:57,450
Joong-ah.
338
00:36:57,450 --> 00:36:59,428
Take a good look here.
339
00:36:59,428 --> 00:37:03,558
The house without an owner, how pitiful it is.
340
00:37:04,328 --> 00:37:05,883
Tae-Hu Mama.
341
00:37:05,883 --> 00:37:09,020
Something big happened.
342
00:37:09,278 --> 00:37:11,210
Big?
343
00:37:18,268 --> 00:37:20,426
Hello.
344
00:37:24,911 --> 00:37:27,174
What?
345
00:38:25,450 --> 00:38:30,369
Now our Crown Prince is clear of all crimes.
346
00:38:30,369 --> 00:38:34,848
Peace has also come to the royal family.
347
00:38:34,848 --> 00:38:38,731
During this period, it has been hard on everyone who has been living in fear.
348
00:38:38,731 --> 00:38:40,806
To think back...
349
00:38:40,806 --> 00:38:43,771
Whatever sadness and tragedy that had happened...
350
00:38:43,771 --> 00:38:47,570
Started because of me.
351
00:38:48,098 --> 00:38:49,643
So...
352
00:38:49,643 --> 00:38:54,519
I feel that it is time to take responsibility of what happened.
353
00:38:55,290 --> 00:38:59,564
From now, I stepped down as king.
354
00:38:59,564 --> 00:39:02,468
I think it fits the current situation.
355
00:39:03,365 --> 00:39:07,657
King, how can you say that?
356
00:39:07,657 --> 00:39:10,263
Please allow that, Umma Mama.
357
00:39:10,263 --> 00:39:14,197
I made this decision after reflecting on
my actions and a lot of thinking.
358
00:39:14,542 --> 00:39:16,780
Since I am not worthy...
359
00:39:16,780 --> 00:39:18,804
I should empty my position.
360
00:39:18,804 --> 00:39:24,613
If I can live healthy, I hope to read up more
and contribute more to the people.
361
00:39:26,045 --> 00:39:28,280
Are you that tired?
362
00:39:28,280 --> 00:39:29,827
Mama.
363
00:39:29,827 --> 00:39:31,844
Father.
364
00:39:32,688 --> 00:39:36,283
I have a lot of things to say to the Crown Prince but...
365
00:39:36,283 --> 00:39:39,645
I don't know how to start.
366
00:39:40,995 --> 00:39:42,863
TaeJa.
367
00:39:42,863 --> 00:39:47,638
I hope that you can take over the position and become a wise king.
368
00:39:48,790 --> 00:39:54,377
I didn�t trust you and now I have
no right to tell you advices.
369
00:39:54,377 --> 00:39:56,757
Wait till your heart feels better...
370
00:39:56,757 --> 00:40:04,299
Hope that you will forgive me, your father...
371
00:40:06,887 --> 00:40:10,586
Now you already believe me.
372
00:40:11,578 --> 00:40:14,873
This is already enough.
373
00:40:19,948 --> 00:40:21,975
But...
374
00:40:22,481 --> 00:40:27,444
Before my heart decides, I have one thing to say...
375
00:40:47,221 --> 00:40:50,948
Congratulations on your rebirth, Hye Jong ssi.
376
00:41:04,262 --> 00:41:07,834
I am afraid you might leave me alone in this world.
377
00:41:07,834 --> 00:41:10,768
Thank you for coming back.
378
00:41:22,337 --> 00:41:25,429
I did a lot of wrong doings.
379
00:41:27,250 --> 00:41:30,444
Can mother be salvaged?
380
00:41:46,048 --> 00:41:48,864
I'm sorry, my son...
381
00:42:09,872 --> 00:42:13,811
Can't return here anymore right?
382
00:42:16,034 --> 00:42:20,304
Didn�t we live very well outside the Palace?
383
00:42:27,533 --> 00:42:33,390
The heaven is looking down upon us.
We can still live on right?
384
00:42:33,784 --> 00:42:36,985
Even though it hurts but I am happy.
385
00:42:36,985 --> 00:42:39,794
I am contented.
386
00:43:39,369 --> 00:43:40,981
Ajumma (Auntie)!
387
00:43:41,491 --> 00:43:43,102
Hi! Hi!
388
00:43:45,940 --> 00:43:47,330
Like it?
389
00:43:47,897 --> 00:43:50,132
This is the 10th one already, look at how many you've got?
390
00:43:50,132 --> 00:43:53,579
A lot. OK? OK?
391
00:43:54,902 --> 00:43:56,339
I am asking you, OK?
392
00:43:56,339 --> 00:43:58,809
If it was me I would have meet him already.
393
00:44:03,045 --> 00:44:05,898
Ajumma, give me this for service.
394
00:44:16,967 --> 00:44:19,459
Hi! Hi!
395
00:44:29,635 --> 00:44:31,690
Antonio, Hi! Hi!
396
00:44:57,920 --> 00:45:00,699
Unni, I came back.
397
00:45:01,643 --> 00:45:05,014
I bought pies...
where is Unni?
398
00:45:06,195 --> 00:45:08,589
Unni, are you in here?
399
00:45:21,681 --> 00:45:23,744
You came back, Mama.
400
00:45:23,744 --> 00:45:25,787
I thought you went to some other places.
401
00:45:25,787 --> 00:45:28,468
I bought egg tarts from Peter�s shop.
402
00:45:29,692 --> 00:45:31,491
Hurry and eat while it is hot.
403
00:45:35,441 --> 00:45:40,899
To get the master degree, I need to read lots of books and do lots of work.
404
00:45:40,899 --> 00:45:45,327
Mama, you have to work hard.
405
00:45:45,956 --> 00:45:48,210
I know, Unni.
406
00:45:51,706 --> 00:45:53,758
But Unni...
407
00:45:54,553 --> 00:45:56,534
Yes Mama.
408
00:45:58,008 --> 00:46:00,887
Changing your hair style. How about that?
409
00:46:06,745 --> 00:46:09,701
Unni, you should wear pretty clothes and dress yourself up. You will become prettier.
410
00:46:09,701 --> 00:46:13,058
Your hair. How come it is all tied up together?
411
00:46:13,771 --> 00:46:15,053
Mama.
412
00:46:15,053 --> 00:46:18,240
Cannot, Unni come with me.
413
00:46:45,996 --> 00:46:47,732
Let's try this on...
414
00:46:48,023 --> 00:46:49,565
Mama.
415
00:46:50,248 --> 00:46:53,222
Why do you keep calling me "Mama ya~... Mama Mama"...?
416
00:46:54,856 --> 00:46:58,205
-Look at this waist!
-Mama... Mama.
417
00:46:58,205 --> 00:47:00,003
-The hair should be a bit more loosen.
-Mama.
418
00:47:00,003 --> 00:47:00,385
Yes.
419
00:47:00,385 --> 00:47:07,094
Mama. One of the Palace rules states that Sang Gong cannot be materialistic.
420
00:47:07,337 --> 00:47:11,612
Unni, if you continue to say this I will disappear.
421
00:47:11,612 --> 00:47:12,895
Sexy!
422
00:48:08,786 --> 00:48:10,605
I see Shin!
423
00:48:23,650 --> 00:48:24,561
What is this?
424
00:48:24,561 --> 00:48:26,466
Try to eat it.
425
00:48:35,930 --> 00:48:37,722
How have you been?
426
00:48:38,756 --> 00:48:42,962
Father and Mother have returned to live in the countryside.
427
00:48:43,189 --> 00:48:47,039
What about Gongju Mama? No, I mean the Queen. How is she?
428
00:48:47,039 --> 00:48:50,160
She feels tortured but she is doing her duties well enough.
429
00:48:50,722 --> 00:48:54,461
I feel that I did the right thing by giving the crown to my sister.
430
00:49:04,725 --> 00:49:06,915
Right. Yul Goon sent me a letter.
431
00:49:06,915 --> 00:49:08,870
It seems like he is living well with Tae-Hu Mama.
432
00:49:08,870 --> 00:49:11,024
Did you all meet after that?
433
00:49:18,937 --> 00:49:24,293
But the atmosphere here is a bit different.
434
00:49:24,345 --> 00:49:28,351
Right? Macau is a place where the east meets with the west,
435
00:49:28,351 --> 00:49:30,044
Two cultures existing together.
436
00:49:30,647 --> 00:49:32,251
The buildings are of western style.
437
00:49:32,251 --> 00:49:35,181
But there is the trace of eastern culture
everywhere, I really came to the right place.
438
00:49:35,258 --> 00:49:40,147
Compared to the Palace, you are really more suitable here.
439
00:49:59,281 --> 00:50:00,983
Really?
440
00:50:01,274 --> 00:50:03,575
What...
441
00:50:04,909 --> 00:50:08,414
But what is this, you are reading it so seriously.
442
00:50:08,414 --> 00:50:12,131
If I use this to study, I can do better work.
443
00:50:12,362 --> 00:50:15,401
Really. Look at this!
444
00:50:15,869 --> 00:50:18,190
Bringing your dreams, you can achieve them.
445
00:50:18,190 --> 00:50:19,317
Cool right?
446
00:50:19,317 --> 00:50:25,482
Writing down the dreams as a log, the book
acts like a form of guidance to achieve my dreams.
447
00:50:25,482 --> 00:50:28,088
You don't even do the homework the Palace gives you.
448
00:50:28,088 --> 00:50:30,271
Why do you want think of learning now?
449
00:50:30,271 --> 00:50:31,302
Why do you say that?
450
00:50:31,302 --> 00:50:33,915
Learning another country�s culture, it is a very
interesting thing.
451
00:50:34,381 --> 00:50:36,383
Understanding the culture and traditions.
452
00:50:36,383 --> 00:50:39,298
It is the fastest way to understand
the spirit of a country.
453
00:50:39,298 --> 00:50:41,910
Next time, I want to go Spain.
454
00:50:41,910 --> 00:50:43,144
Spain?
455
00:50:44,057 --> 00:50:49,172
Spain is a place where Christian culture and Islamic culture cross.
456
00:50:51,167 --> 00:50:53,415
You will keep traveling around the world?
457
00:50:54,030 --> 00:50:56,613
If it is possible, I will.
458
00:50:56,613 --> 00:50:59,405
I still want to learn more about design.
459
00:51:07,685 --> 00:51:09,545
He is my boyfriend.
460
00:51:09,545 --> 00:51:13,603
What? Boyfriend? You... really..
461
00:51:13,603 --> 00:51:15,029
Shin Goon?
462
00:51:15,029 --> 00:51:18,414
Oh Shin Goon! I know you very well.
463
00:51:18,652 --> 00:51:20,771
I know you very well. How are you?
464
00:51:20,771 --> 00:51:21,758
OK.
465
00:51:21,758 --> 00:51:22,551
OK.
466
00:51:22,800 --> 00:51:23,677
Shin Goon.
467
00:51:23,677 --> 00:51:24,382
Shin Goon.
468
00:51:24,382 --> 00:51:27,155
I'm your husband and you say that
I'm your boyfriend... What are you.....
469
00:51:40,649 --> 00:51:42,111
Grandma!
470
00:51:42,111 --> 00:51:44,056
Mama, Royal cannot run.
471
00:51:44,378 --> 00:51:46,147
Then, isn't Unni running too now?
472
00:51:46,147 --> 00:51:47,733
Grandma!
473
00:51:49,578 --> 00:51:51,098
Bingung!
474
00:51:51,098 --> 00:51:52,664
Grandma!
475
00:51:55,051 --> 00:51:56,783
-Are you living well?
-Are you living well?
476
00:51:56,783 --> 00:51:58,755
Yes, how about Grandma?
477
00:51:58,755 --> 00:52:00,400
Are you living well?
478
00:52:00,482 --> 00:52:03,026
Yes, I missed you!
Are you living well?
479
00:52:03,026 --> 00:52:05,353
Mama, you cannot call her like that.
480
00:52:05,353 --> 00:52:09,036
"Grandma" is incorrect.
481
00:52:10,002 --> 00:52:13,733
It's okay, to call it here.
482
00:52:18,197 --> 00:52:22,383
Choi Sang Gong changed too much.
483
00:52:23,600 --> 00:52:25,590
My creation.
484
00:52:32,228 --> 00:52:33,520
Then...
485
00:52:33,520 --> 00:52:36,220
The international charity function, is it very tiring?
486
00:52:36,220 --> 00:52:41,381
No, our Shin is helping me. I am doing it with ease.
487
00:52:41,381 --> 00:52:43,470
Shin Goon?
488
00:52:43,895 --> 00:52:48,132
Comparing to when he was Crown Prince, now
he participates more actively in charity functions.
489
00:52:48,413 --> 00:52:50,891
He is no longer the Shin in the past.
490
00:52:50,891 --> 00:52:53,513
Really? That is good.
491
00:52:54,731 --> 00:53:02,764
If one places himself number one in his
heart then he can only see himself.
492
00:53:03,275 --> 00:53:05,220
But...
493
00:53:05,220 --> 00:53:11,468
By stepping back, what you see is not yourself but others.
494
00:53:12,075 --> 00:53:17,599
People learn and grow until they die.
495
00:53:22,183 --> 00:53:28,153
Grandma is tired. I'm going in... want to rest early...
496
00:53:28,153 --> 00:53:29,505
Well then...
497
00:54:12,147 --> 00:54:15,309
You are really more suitable living outside the Palace.
498
00:54:15,674 --> 00:54:17,949
It looks like that?
499
00:54:17,949 --> 00:54:22,775
Also, I don't dare to imagine myself as a Crown Princess.
500
00:54:22,775 --> 00:54:25,228
Like now... to be free,
501
00:54:25,228 --> 00:54:27,821
to feel, to breathe...
502
00:54:27,821 --> 00:54:29,836
Living a real life...
503
00:54:29,836 --> 00:54:31,840
How long more do you want to live like this?
504
00:54:31,840 --> 00:54:33,639
Just...
505
00:54:34,007 --> 00:54:38,223
I don�t want to think of other things now.
506
00:54:38,223 --> 00:54:44,570
If it is possible, I want to live without limitations.
507
00:54:44,570 --> 00:54:49,049
If it is not now, I might not have any chance in the future.
508
00:54:49,951 --> 00:54:52,763
Then the heart that wants to be with me...
509
00:54:52,763 --> 00:54:55,627
No longer has any standing position anymore.
510
00:54:56,590 --> 00:54:59,573
Comparing to me, your dreams are more precious...
511
00:55:01,255 --> 00:55:02,607
Ugh, fool!
512
00:55:02,607 --> 00:55:04,534
I don�t mean it that way.
513
00:55:04,534 --> 00:55:07,170
How come you still haven�t change a bit?
514
00:55:07,427 --> 00:55:08,859
Let's go. It's late.
515
00:55:08,859 --> 00:55:11,300
I will get scolded by Choi Sang Gong.
516
00:55:47,808 --> 00:55:50,441
Though it is the agreement made by two elders...
517
00:55:50,441 --> 00:55:56,381
Allowing two strangers to get married, I felt very uneasy.
518
00:55:56,381 --> 00:56:00,734
However, now, seeing that both of you are so close...
519
00:56:00,734 --> 00:56:03,209
Grandma is also happy.
520
00:56:03,209 --> 00:56:05,961
I don�t really know, Halma Mama.
521
00:56:08,139 --> 00:56:14,285
Will Chaegyung love me, who is now no longer the Crown Prince?
522
00:56:15,022 --> 00:56:16,549
I have no confidence.
523
00:56:16,549 --> 00:56:20,601
What are you saying? It is not like Shin.
524
00:56:21,528 --> 00:56:23,993
Look at Bingung�s eyes.
525
00:56:23,993 --> 00:56:26,016
Grandma already knew.
526
00:56:26,223 --> 00:56:30,367
How much Bingung likes our Shin.
527
00:56:40,473 --> 00:56:42,763
Accept this.
528
00:56:44,532 --> 00:56:46,334
What is this?
529
00:56:46,933 --> 00:56:48,875
The late king...
530
00:56:48,875 --> 00:56:53,263
gave this to me as a token of his love.
531
00:56:53,883 --> 00:56:57,882
I thought I will give this to the both of you,
when both of your feelings are real.
532
00:56:57,882 --> 00:57:00,606
Now it is the time to do so.
533
00:57:02,730 --> 00:57:06,841
Believe in yourself, trust the other party.
534
00:57:07,328 --> 00:57:14,634
Amongst the thousands of western phrases,
there is a saying �the brave gets the beauty�
535
00:57:46,047 --> 00:57:48,898
What is this?
536
00:57:48,898 --> 00:57:51,409
Let's get married for real.
537
00:57:51,645 --> 00:57:53,170
What?
538
00:57:53,911 --> 00:57:55,744
Get married for real?
539
00:57:57,649 --> 00:58:01,709
Not following the agreement made by the elders...
540
00:58:02,682 --> 00:58:06,158
To the woman I want to spend the rest of my life with,
541
00:58:06,847 --> 00:58:10,833
I give all my heart to propose...
542
00:58:32,936 --> 00:58:35,500
Give me some time to think.
543
00:58:35,500 --> 00:58:37,714
I am leaving tomorrow.
544
00:59:51,357 --> 00:59:53,116
Why are you here?
545
00:59:54,634 --> 00:59:57,236
To send you off.
546
01:00:03,249 --> 01:00:04,471
Shin Goon.
547
01:00:04,471 --> 01:00:07,050
Before you leave, untie this for me.
548
01:00:07,050 --> 01:00:09,840
Maybe it is tangled together. I can't untie it.
549
01:00:12,090 --> 01:00:16,888
Sorry I feel so stuffy. Hurry...
550
01:00:35,167 --> 01:00:38,916
I will also feel bored without Shin Goon too.
551
01:01:16,424 --> 01:01:18,018
Pretty, right?
552
01:01:18,018 --> 01:01:19,833
Yes.
553
01:02:00,100 --> 01:02:01,397
Wait.
554
01:02:09,543 --> 01:02:11,489
Please take this.
555
01:02:14,537 --> 01:02:16,895
You should also get married.
556
01:02:31,776 --> 01:02:33,780
Are you not feeling well?
557
01:02:34,241 --> 01:02:35,672
Is it...
558
01:02:35,672 --> 01:02:37,758
Baby?
559
01:02:57,000 --> 01:03:10,000
Brought to you by: WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
560
01:03:10,000 --> 01:03:35,000
Main Translators: J I W O N <3 [HS], liquidfir
Spot Translator: eidolon., sgwannabe
561
01:03:35,000 --> 01:03:45,000
Timer: CraZyaH
562
01:03:45,000 --> 01:03:55,000
Editor/QC: ay_link
563
01:03:55,000 --> 01:04:10,000
Special thank's to dorkette & theedqueen
for the songs translations and romanizations.
564
01:04:10,000 --> 01:04:25,000
Coordinators: mily2, yeohweping
565
01:04:25,000 --> 01:04:35,000
This is a FREE fansubs.
Get it for @ d-addicts.com
566
01:04:25,000 --> 01:04:44,000
Thank you for watching!
Please keep fansubs free for everyone!
44104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.