Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,472 --> 00:00:14,412
Episode 10
2
00:00:29,472 --> 00:00:30,212
Mama.
3
00:00:30,430 --> 00:00:32,055
What's the outcome of it?
4
00:00:32,055 --> 00:00:33,464
Yes... about that...
5
00:00:33,505 --> 00:00:35,451
Why is it like that?
6
00:00:35,834 --> 00:00:38,154
Did you find any news?
7
00:00:39,875 --> 00:00:42,715
Why didn't you report it quickly?
8
00:00:42,755 --> 00:00:45,015
According to what I got from the Palace's Internal News Department...
9
00:00:45,015 --> 00:00:49,505
BingungMama... she seems to be together with a guy.
10
00:00:49,505 --> 00:00:52,036
And they had left the school, Mama.
11
00:00:52,365 --> 00:00:53,405
What?
12
00:01:12,605 --> 00:01:14,469
Hello?
13
00:01:17,758 --> 00:01:20,155
Maybe I didn't hear the phone ring.
14
00:01:22,205 --> 00:01:24,021
Here?
15
00:01:24,115 --> 00:01:25,879
The Botanical garden.
16
00:01:30,305 --> 00:01:31,251
Yes.
17
00:01:31,855 --> 00:01:33,470
She's with me now.
18
00:01:35,450 --> 00:01:39,480
I won't asked you why you went with her to the Botanical Garden.
19
00:01:40,288 --> 00:01:41,405
Yul.
20
00:01:41,905 --> 00:01:44,105
Both of us must calm down.
21
00:01:46,705 --> 00:01:49,000
We have already started a war.
22
00:01:49,205 --> 00:01:53,805
It's a war that can't guarantee we'll win and it'll be very hard and long.
23
00:01:54,405 --> 00:01:57,000
We have to keep your eyes open and be on our guards.
24
00:01:57,305 --> 00:01:59,829
We must also keep awake when our enemies are sleeping.
25
00:02:00,186 --> 00:02:04,086
Even if it's like this, it's a hard and long war that doesn't guarantee us winning either.
26
00:02:04,205 --> 00:02:06,465
Do you get my words?
27
00:02:06,788 --> 00:02:09,885
That means to say that you don't even have the free time
28
00:02:09,885 --> 00:02:11,655
to bring that stupid girl who's now your cousin's wife to the Botanical Garden.
29
00:02:11,788 --> 00:02:15,555
The Palace is now in chaos because of the Princess' disappearance.
30
00:02:15,605 --> 00:02:18,457
It'll put you in unfavorable state if they find her with you.
31
00:02:18,605 --> 00:02:22,788
So you must come home quickly right now. You get that?
32
00:02:24,207 --> 00:02:26,405
Are you listening to your mother?
33
00:02:26,505 --> 00:02:27,566
Yul!
34
00:02:27,705 --> 00:02:29,715
I'm listening.
35
00:02:30,547 --> 00:02:32,155
Yes.
36
00:02:32,788 --> 00:02:34,427
Yes.
37
00:02:36,005 --> 00:02:38,124
Yes.
38
00:02:40,508 --> 00:02:42,005
Who is it?
39
00:03:03,834 --> 00:03:06,214
How much time we have left?
40
00:03:06,255 --> 00:03:08,097
Only about thirty minutes.
41
00:03:08,655 --> 00:03:09,788
Will we be able to reach there on time?
42
00:03:10,000 --> 00:03:12,255
Honestly, there seems to be some difficulties.
43
00:03:12,255 --> 00:03:15,155
Bangkok city traffic is well-known worldwide to be the worst, Jeonha.
44
00:03:15,455 --> 00:03:17,899
We'll ask for help from the Thailand's police department.
45
00:04:31,788 --> 00:04:33,808
Nae Gwan Nessi (Internal Officer)
46
00:04:34,811 --> 00:04:38,105
Because of the road blocks, they are now using the motorcycles as transport to get here.
47
00:04:38,105 --> 00:04:40,405
They will be here in about ten minutes.
48
00:04:40,405 --> 00:04:42,753
We have about five minutes before the interview starts.
49
00:04:51,208 --> 00:04:52,655
Before the interview...
50
00:04:52,750 --> 00:04:56,688
We'll first show you a video about the Crown Prince, Lee Shin.
51
00:04:56,755 --> 00:05:00,968
We'll start the Prince's interview after it.
52
00:05:05,155 --> 00:05:25,455
{\a6}This is a free fansubs... Do not sell on Ebay!
53
00:05:25,455 --> 00:06:00,695
{\a6}Get it for free @ d-addicts.com
54
00:06:40,457 --> 00:06:42,187
Nae Gwan Nessi.
55
00:06:43,305 --> 00:06:47,155
He's stranded on his way here because of a festive celebration on the street. He won't be able to make it.
56
00:06:47,255 --> 00:06:50,055
How long does he need for us to hold out?
57
00:06:50,388 --> 00:06:55,450
He needs at least about fifteen more minutes, Nae Gwan Nessi.
58
00:07:20,205 --> 00:07:21,922
Hello.
59
00:08:01,405 --> 00:08:02,737
We're here.
60
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Thank you.
61
00:08:12,405 --> 00:08:15,905
I know who you are. You are the Prince of Korea, am I right?
62
00:08:16,055 --> 00:08:17,899
I know you.
63
00:08:31,605 --> 00:08:32,794
No, thank you.
64
00:08:36,241 --> 00:08:37,041
Thank you.
65
00:08:38,709 --> 00:08:39,629
Wait, please!
66
00:08:51,789 --> 00:08:52,709
Thank you.
67
00:09:02,255 --> 00:09:05,405
Nae Gwan Nessi, the Prince has just arrived.
68
00:09:05,788 --> 00:09:07,255
Oh really?
69
00:09:07,355 --> 00:09:09,955
Sir, there's only one minute left.
70
00:09:27,988 --> 00:09:29,455
Mama, Mama!
71
00:09:50,055 --> 00:09:51,355
BingungMama.
72
00:09:51,405 --> 00:09:53,751
The Queen is waiting for you now.
73
00:10:04,055 --> 00:10:06,322
I've filmed an action movie, today.
74
00:10:06,322 --> 00:10:08,055
Do you know the name?
75
00:10:09,105 --> 00:10:10,788
"Ong Bak Ga Onr Li"
76
00:10:11,855 --> 00:10:12,768
Let's get started.
77
00:10:28,356 --> 00:10:32,705
The Prince of Korea, Lee Shin has arrived.
Please welcome him.
78
00:11:11,855 --> 00:11:16,205
The Thai word for the Republic of Korea is "Ga Onr Li".
79
00:11:16,205 --> 00:11:19,155
I heard that the Thai word for Korea is "Ga Onr Li".
80
00:11:19,205 --> 00:11:24,255
"Ga Onr Li" in Korean means noble and beautiful.
81
00:11:24,533 --> 00:11:28,453
In Korean, "Ga Onr Li" means superior and beautiful.
82
00:11:29,405 --> 00:11:33,341
I came from a noble and beautiful country.
83
00:11:33,405 --> 00:11:39,155
To a country that has long historical culture and beautiful flowers.
84
00:11:39,205 --> 00:11:43,105
Some can say that I came from the superior and beautiful country...
85
00:11:43,105 --> 00:11:48,753
and I have come to visit this country of superior culture and beautiful flowers.
86
00:12:02,705 --> 00:12:05,438
Princess, don't you have any brains at all?
87
00:12:05,605 --> 00:12:11,055
Everybody have their own life's rules of things that's being allowed and not.
88
00:12:11,055 --> 00:12:14,988
A student has rules to be conform to the student's identity.
89
00:12:14,988 --> 00:12:19,788
A soldier has rules to be conform to the soldier's identity as well.
90
00:12:19,855 --> 00:12:25,247
Do we set these rules to let them to be opposed and neglected as people wish?
91
00:12:26,201 --> 00:12:27,105
No.
92
00:12:27,105 --> 00:12:30,939
The Royal family's set of rules are called Laws.
93
00:12:31,405 --> 00:12:33,855
They are not for people to do as they please.
94
00:12:34,055 --> 00:12:37,505
But, they are set for people to treat them seriously and to be followed strictly.
95
00:12:37,505 --> 00:12:39,485
Do you understand?!
96
00:12:40,755 --> 00:12:44,455
Why do you have to make me worry for you every day?!?
97
00:12:44,455 --> 00:12:46,270
I'm sorry.
98
00:12:46,405 --> 00:12:48,733
I'm at fault, Mama.
99
00:12:48,855 --> 00:12:50,711
Hwang-hu Mama.
100
00:12:50,805 --> 00:12:51,788
BingungMama, she...
101
00:12:51,897 --> 00:12:54,255
Hwi Sung Goon, there's no need for you to speak up for her.
102
00:12:54,255 --> 00:12:58,137
I was the one who make the suggestion, Hwang-hu Mama.
103
00:12:58,205 --> 00:13:02,721
BingungMama wanted to ask for permission at first.
104
00:13:03,288 --> 00:13:08,460
It was me who said there's no need, we can go there directly.
105
00:13:09,788 --> 00:13:11,155
Hwi Sung Goon.
106
00:13:16,105 --> 00:13:19,155
The Princess is going to be the future mother of the nation.
107
00:13:20,088 --> 00:13:23,355
Although I don't know how the Princess's parents brought up her up...
108
00:13:23,355 --> 00:13:25,505
Or how she had lived...
109
00:13:25,788 --> 00:13:30,239
She must obey the Royal family's laws once she married into our family.
110
00:13:30,355 --> 00:13:32,155
Do you understand?
111
00:13:32,988 --> 00:13:35,674
Yes, Mama.
112
00:13:35,788 --> 00:13:38,405
Self-control... you need to have more self-control!
113
00:13:38,405 --> 00:13:41,405
This is what the women of the Royal family must have.
114
00:13:41,405 --> 00:13:44,882
You must remember, you must keep this in heart.
115
00:13:46,405 --> 00:13:47,752
Yes.
116
00:13:49,075 --> 00:13:50,000
Mama.
117
00:13:50,025 --> 00:13:53,076
The Great Queen calls for you.
118
00:13:54,105 --> 00:13:55,755
I know.
119
00:14:04,685 --> 00:14:09,614
Princess, you are not allowed to leave the Palace until I give my orders.
120
00:14:09,875 --> 00:14:11,899
You are to reflect on your faults.
121
00:14:45,755 --> 00:14:46,737
Sorry.
122
00:15:09,055 --> 00:15:10,258
Chaegyung!
123
00:15:10,305 --> 00:15:12,205
Shin Chaegyung!
124
00:15:12,209 --> 00:15:12,931
Mom!
125
00:15:15,255 --> 00:15:17,191
My child..
126
00:15:19,822 --> 00:15:20,822
Dad!
127
00:15:20,822 --> 00:15:22,308
Chaegyung!
128
00:15:22,308 --> 00:15:24,028
Dad!
129
00:15:34,455 --> 00:15:37,727
- ChaeJoon!
- Pig..
130
00:15:42,660 --> 00:15:43,955
Dad!
131
00:16:04,605 --> 00:16:08,747
Cutting out a corner of the Winter solstice month's long night.
132
00:16:08,804 --> 00:16:13,454
Layer upon layer on the blanket of the spring breeze.
133
00:16:14,605 --> 00:16:16,705
When the person I love has slept.
134
00:16:16,705 --> 00:16:19,205
I'll cover her nightly with devotion.
135
00:16:20,899 --> 00:16:24,262
Don't you feel strange why I suddenly recited this old poem to you?
136
00:16:24,405 --> 00:16:28,155
Worried and anxious were how I felt waiting for you.
137
00:16:28,355 --> 00:16:30,405
This is just the feeling.
138
00:16:31,654 --> 00:16:35,855
Cutting out a corner of the Winter solstice month's long night.
139
00:16:35,855 --> 00:16:39,405
Layer upon layer was piling up when every second counts at that time.
140
00:16:40,055 --> 00:16:41,168
Jeonha...
141
00:16:41,731 --> 00:16:44,899
Please don't let this situation happen again.
142
00:16:45,655 --> 00:16:51,409
If this ever happens again, I don't know how many years of my life will be cut off.
143
00:16:52,205 --> 00:16:53,455
I understand.
144
00:16:53,855 --> 00:16:55,405
I'll take note of it.
145
00:16:59,505 --> 00:17:01,005
In exchange...
146
00:17:03,405 --> 00:17:06,255
You are not to call yourself "So-In" anymore from now on.
147
00:17:06,605 --> 00:17:07,772
Jeonha...
148
00:17:10,600 --> 00:17:12,855
You once said that I'm the sky, right?
149
00:17:13,155 --> 00:17:14,527
Yes, Jeonha.
150
00:17:15,055 --> 00:17:17,855
Today, Internal Officer, you are like the sky to me.
151
00:17:18,905 --> 00:17:24,255
You are not suitable to be using such phases, since we are each other's sky.
152
00:17:25,905 --> 00:17:27,010
Jeonha...
153
00:17:27,605 --> 00:17:28,255
However...
154
00:17:28,355 --> 00:17:32,005
Then, it'll be all for today.
155
00:17:33,305 --> 00:17:35,455
Go back and rest as you must be tired as well.
156
00:17:35,605 --> 00:17:37,405
I'm tired too.
157
00:17:37,705 --> 00:17:39,753
Yes, Jeonha.
158
00:18:20,155 --> 00:18:21,760
Mother.
159
00:18:30,205 --> 00:18:32,788
Please make me the king.
160
00:18:48,205 --> 00:18:48,969
Unni...
161
00:18:49,405 --> 00:18:51,405
Are my eyes really swollen?
162
00:18:53,405 --> 00:18:55,035
Although they are a little swollen..
163
00:18:55,125 --> 00:18:56,573
They look fine to me, Mama.
164
00:18:56,755 --> 00:18:57,796
That's right.
165
00:18:57,899 --> 00:18:59,409
You look very pretty today as well, Mama.
166
00:19:02,357 --> 00:19:04,855
Unni, why are your eyes so swollen?
167
00:19:05,637 --> 00:19:06,461
Unni, you too..
168
00:19:07,597 --> 00:19:08,557
I... We?
169
00:19:15,788 --> 00:19:16,948
Yul Goon!
170
00:19:20,105 --> 00:19:20,955
Are you alright?
171
00:19:22,144 --> 00:19:23,944
Yes, I'm fine.
172
00:19:25,255 --> 00:19:26,362
Did Shin call you?
173
00:19:31,455 --> 00:19:33,769
Your face have slim down a lot.
174
00:19:33,899 --> 00:19:34,834
Really?
175
00:19:36,105 --> 00:19:39,255
Seems like among all the diets, going on an empty stomach is still the best way.
176
00:19:39,255 --> 00:19:44,239
I had tried before the popcorn diet, eggs diet and many others as well.
177
00:19:44,288 --> 00:19:46,530
But I just can't get of the fats in my face.
178
00:19:46,655 --> 00:19:48,186
Has it really slim down?
179
00:19:49,205 --> 00:19:50,273
Really?
180
00:19:51,405 --> 00:19:53,368
You are like Shin Chaegyung now.
181
00:20:02,505 --> 00:20:04,937
It's good for you to be laughing like this.
182
00:20:06,188 --> 00:20:11,852
I'll be by your side forever, just to make you smile.
183
00:20:12,155 --> 00:20:13,479
Don't forget it.
184
00:20:16,875 --> 00:20:19,477
Do you know that Prince William is coming over today?
185
00:20:19,605 --> 00:20:21,214
The whole world's teenage girls' dream...
186
00:20:21,255 --> 00:20:22,769
William...!
187
00:20:24,588 --> 00:20:26,515
As for me, my English is really lousy...
188
00:20:26,788 --> 00:20:29,834
So Yul Goon, can you help me welcome Prince William?
189
00:20:47,567 --> 00:20:50,417
Yes, it's like this.. Right..
Just like this..
190
00:20:50,755 --> 00:20:53,076
Let's drink a little more..
191
00:20:55,405 --> 00:20:58,055
The last one.
192
00:21:02,549 --> 00:21:05,949
Look.. you did really well..
193
00:21:06,405 --> 00:21:07,210
So well-behave..
194
00:21:08,823 --> 00:21:11,000
There's Hye Jung Gong over here.
195
00:21:11,155 --> 00:21:12,041
What?
196
00:21:12,405 --> 00:21:17,155
Mama. Since the time, Hye Jung Gong was the Crown Princess...
197
00:21:17,155 --> 00:21:21,000
She was already very active in the charity works.
198
00:21:21,755 --> 00:21:24,211
Right, that's right.
199
00:21:24,605 --> 00:21:30,055
Hye Jung Gong has always been very concern over the Welfare services.
200
00:21:33,405 --> 00:21:37,410
The Great Queen is the person that's most concern over the Welfare services.
201
00:21:38,201 --> 00:21:42,155
Impoverished children, handicapped and old people, welfare services...
202
00:21:42,155 --> 00:21:45,405
The Great Queen has never even missed out a single area.
203
00:21:45,788 --> 00:21:47,405
That's the truth, Mama.
204
00:21:47,761 --> 00:21:51,899
This old lady went visiting because she has too much free time. There's nothing special about it.
205
00:21:52,988 --> 00:21:57,952
The Queen, aren't you also involved with the women welfare services as well?
206
00:21:58,671 --> 00:21:59,531
Yes, Mama.
207
00:22:00,105 --> 00:22:06,755
Queen has been involved in the unwed mothers, protectors of babies and women Associations.. Etc..
208
00:22:07,155 --> 00:22:10,238
Every area that involves women welfares and she has been doing all these silently.
209
00:22:10,939 --> 00:22:14,201
Right, that's right.
210
00:22:14,201 --> 00:22:19,261
Social welfares are what we, the Royal family should do.
211
00:22:20,032 --> 00:22:21,132
Yes, Mama.
212
00:22:21,455 --> 00:22:22,788
That's right.
213
00:22:23,055 --> 00:22:27,455
Although it's important as well to do things quietly like you...
214
00:22:27,998 --> 00:22:33,405
But setting an good example like Hye Jung Gong is important too..
215
00:22:34,903 --> 00:22:40,255
Hye Jung Gong has more freedom than both of us.
216
00:22:40,305 --> 00:22:45,963
So just let her be the representative of the Royal family to get more involved in many other welfare events.
217
00:22:46,005 --> 00:22:47,774
Yes, Mama.
218
00:23:02,605 --> 00:23:06,155
Your highness.. the Queen has arrived.
219
00:23:13,155 --> 00:23:14,205
Pyeha.
220
00:23:14,205 --> 00:23:15,991
It's time to drink your medicine.
221
00:23:16,452 --> 00:23:17,207
Yes.
222
00:23:17,596 --> 00:23:19,296
Don't just worry about your work.
223
00:23:19,455 --> 00:23:24,155
You must also take some time out for a walk to loosen your muscles.
224
00:23:24,505 --> 00:23:26,205
Yes, I'll..
225
00:23:26,305 --> 00:23:28,548
I'll try to remember.
226
00:23:36,355 --> 00:23:39,852
But why do you look so unwell?
227
00:23:44,305 --> 00:23:47,705
Have you heard about those reports about Hye Jung Gong doing welfare services?
228
00:23:47,805 --> 00:23:49,415
Welfare services?
229
00:23:49,788 --> 00:23:51,155
Yes.
230
00:23:52,508 --> 00:23:55,055
She hasn't returned to the Palace for long.
231
00:23:55,272 --> 00:23:59,700
But she has been showing herself off in almost everywhere.
232
00:23:59,855 --> 00:24:02,783
This really doesn't seem normal at all.
233
00:24:06,092 --> 00:24:10,855
I'm also worried about the Great Queen's attitude towards Hye Jung Gong as well.
234
00:24:11,397 --> 00:24:13,147
Instead of rebuking...
235
00:24:13,422 --> 00:24:16,255
She has been supporting and accommodating her.
236
00:24:17,876 --> 00:24:23,105
Maybe she felt guilty towards Hye Jung Gong when she thinks about what happened 14 years ago?
237
00:24:24,788 --> 00:24:28,547
Speaking from the Royal family's view, is there anyone who doesn't feel sorry for them?
238
00:24:38,055 --> 00:24:40,393
Can the Prince be able to handle everything?
239
00:24:41,405 --> 00:24:46,155
He'll naturally have a sense of responsibility when he's far away from the Palace's walls.
240
00:24:49,305 --> 00:24:51,085
I was once like this as well.
241
00:25:06,955 --> 00:25:08,211
Welcome, Prince William.
242
00:25:09,055 --> 00:25:12,755
I'm welcoming you on your priceless present-giving visit with from the bottom of my heart.
243
00:25:12,855 --> 00:25:14,452
I'm very sorry for my late visit.
244
00:25:14,742 --> 00:25:16,192
Thank you very much for your warm welcome.
245
00:25:16,788 --> 00:25:18,899
Hwangtae Pyeha.
246
00:25:21,855 --> 00:25:26,655
We have already cut a lot of ceremonial procedures for the visit this time.
247
00:25:26,705 --> 00:25:31,950
In its place, the main schedule will be centered on experiencing the Korean traditional Cultures.
248
00:25:33,155 --> 00:25:33,782
Yes.
249
00:25:34,205 --> 00:25:38,386
The England's Prince has always shown an interest in Korean traditional cultures.
250
00:25:38,605 --> 00:25:41,901
The Royal ceremonial group has especially prepared this part.
251
00:25:42,655 --> 00:25:43,105
Thank you very much.
252
00:25:43,105 --> 00:25:45,792
I've always wanted to come to Korea.
253
00:25:46,013 --> 00:25:46,864
Is that so?
254
00:25:47,343 --> 00:25:51,493
I hope that you will be comfortable as always during your stay.
255
00:25:51,927 --> 00:25:56,177
The new Princess will be accompanying you on your daily schedule.
256
00:25:59,955 --> 00:26:02,788
I saw your beautiful wedding on television.
257
00:26:02,905 --> 00:26:04,000
Yes.
258
00:26:04,055 --> 00:26:07,405
I must say, you're much more beautiful in real life, than on television.
259
00:26:09,402 --> 00:26:10,578
Beautiful...
260
00:26:11,405 --> 00:26:12,571
Thank you.
261
00:26:20,515 --> 00:26:21,595
This is...
262
00:26:21,955 --> 00:26:23,595
This is a very beautiful Palace...
263
00:26:23,855 --> 00:26:26,105
Ok.. And also this is... paper..
264
00:26:26,105 --> 00:26:28,155
The doors are made out of paper...
265
00:26:28,454 --> 00:26:29,964
Paper.. OK?
266
00:26:34,405 --> 00:26:35,000
Hi!
267
00:26:35,100 --> 00:26:36,054
How you doin' Yul?
268
00:26:36,255 --> 00:26:37,955
- Hi, I'm fine.
- Nice to see you again.
269
00:26:37,955 --> 00:26:38,655
How's it goin'?
270
00:26:38,655 --> 00:26:39,995
The weather is awful in London.
271
00:26:40,201 --> 00:26:41,705
It's very very nice here though.
272
00:26:41,755 --> 00:26:43,879
Yeah, the weather in Korea is very good.
273
00:26:44,263 --> 00:26:45,355
How.. how's studies?
274
00:26:45,355 --> 00:26:47,000
Okay? It's lovely today again...
275
00:26:47,000 --> 00:26:48,855
Long time no see you.
276
00:26:49,255 --> 00:26:50,536
Just a moment...
277
00:26:51,705 --> 00:26:52,588
Yul Goon.
278
00:26:52,588 --> 00:26:54,505
Is Prince William your friend?
279
00:26:54,505 --> 00:26:55,755
He's not my friend.
280
00:26:57,455 --> 00:26:59,655
He's my Hyung.
*hyung = older brother*
281
00:26:59,820 --> 00:27:00,505
Hyung?
282
00:27:00,505 --> 00:27:01,788
Hyung.
283
00:27:03,105 --> 00:27:03,694
Hyung?
284
00:27:03,788 --> 00:27:04,433
Hyung!
285
00:27:04,505 --> 00:27:05,248
Hyung....?
286
00:27:05,305 --> 00:27:07,155
- Hyung.
- Your pronunciation's really accurate.
287
00:27:50,405 --> 00:27:51,505
Try asking him if he knows my name?
288
00:27:51,505 --> 00:27:52,755
Do you remember her name?
289
00:27:52,755 --> 00:27:53,850
Shin Eungyung...?
290
00:27:54,105 --> 00:27:55,134
Shin Chaegyung.
291
00:27:55,155 --> 00:27:56,186
Shin Taegyung, ah~...
292
00:27:56,205 --> 00:27:57,255
Chaegyung. Chaegyung.
293
00:27:57,255 --> 00:27:58,487
Taegyung.
294
00:27:58,545 --> 00:28:00,899
Ahh~~... it's Shin Chaegyung...
295
00:28:01,605 --> 00:28:03,255
- Shin... Shin Chaegyung...
- Shin Chaegyung.
296
00:28:03,255 --> 00:28:04,755
Shin Chaegyung.
297
00:28:04,905 --> 00:28:06,355
- Good night, Yul.
- Good night.
298
00:28:06,439 --> 00:28:07,755
William too. Good night.
299
00:28:07,755 --> 00:28:09,055
Good night.
300
00:28:19,755 --> 00:28:21,768
Have you talked with Shin over the phone?
301
00:28:22,505 --> 00:28:24,805
The phone hasn't leave your side for the whole day.
302
00:28:29,655 --> 00:28:30,945
It's over.
303
00:28:45,155 --> 00:29:00,455
{\a6}This is a free fansubs... Do not sell on Ebay!
304
00:29:00,455 --> 00:29:15,695
{\a6}Get it for free @ d-addicts.com
305
00:29:22,105 --> 00:29:23,068
Again?
306
00:29:42,805 --> 00:29:44,505
You really miss him that much?
307
00:29:44,901 --> 00:29:46,055
Who...?
308
00:29:46,055 --> 00:29:49,405
That guy who travels away for the first time and he doesn't even calls back.
309
00:29:53,305 --> 00:29:56,333
I sound like a naggy wife, right?
310
00:30:02,405 --> 00:30:06,788
You said this before, if the person you met first was me,
311
00:30:06,805 --> 00:30:10,093
then there is a possibility that you will like me right?
312
00:30:13,391 --> 00:30:15,633
If the accident didn't happen,
313
00:30:16,205 --> 00:30:22,155
or if he passed away after he was the King,
314
00:30:24,950 --> 00:30:26,755
If it was like that we would be...
315
00:30:52,348 --> 00:30:53,705
Jeonha.
316
00:30:54,141 --> 00:30:58,576
Crown Princess called again a few times today.
317
00:30:59,697 --> 00:31:01,593
Please don't be shy.
318
00:31:02,989 --> 00:31:05,655
Yes. I know.
319
00:31:13,464 --> 00:31:15,505
Why do you have that expression?
320
00:31:15,855 --> 00:31:21,755
Do whatever that comes to your mind. It's the best way to express your feelings.
321
00:32:12,179 --> 00:32:16,689
To welcome Prince William visitation in Korea,
322
00:32:17,378 --> 00:32:20,931
I will perform another song.
323
00:33:39,395 --> 00:33:40,710
How was your visit?
324
00:33:40,822 --> 00:33:44,705
It's absolutely fantastic.
Thank you very much for your warm welcome.
325
00:33:45,394 --> 00:33:46,881
I hope you had fun in Korea.
326
00:33:46,905 --> 00:33:48,893
Oh so much fun. It's really good.
327
00:33:49,664 --> 00:33:53,155
I was very very impressed with the... what's that thing?
328
00:33:53,402 --> 00:33:54,552
Seul Keum.
329
00:33:54,882 --> 00:33:56,252
Seul Keum? Seul Keum?
330
00:33:56,632 --> 00:33:58,097
- Seul Keum?
- Yeah, Seul Keum.
331
00:33:58,205 --> 00:34:00,431
Yes, I was very impressed with the way you played it.
332
00:34:00,655 --> 00:34:02,491
I don't even know what he means.
333
00:34:02,833 --> 00:34:05,297
He means he enjoys your performance with the Seul Keum.
334
00:34:08,088 --> 00:34:09,569
Very, very good.
335
00:34:10,294 --> 00:34:13,184
Me too, me too.
336
00:34:39,018 --> 00:34:42,062
This is great! It's finally over.
337
00:34:43,832 --> 00:34:44,750
Thanks a lot.
338
00:34:44,855 --> 00:34:47,829
If it wasn't for you, it wouldn't have been successful.
339
00:34:48,237 --> 00:34:51,466
What's there to thank? I didn't do much.
340
00:34:51,808 --> 00:34:53,378
What "didn't do much"?
341
00:34:53,455 --> 00:34:55,551
My husband didn't even do anything to help.
342
00:34:55,605 --> 00:34:58,278
You're always there to help me.
343
00:35:03,664 --> 00:35:04,205
What is that?
344
00:35:04,205 --> 00:35:05,866
Chocolate.
345
00:35:06,622 --> 00:35:10,550
I know that you didn't eat much for lunch today.
346
00:35:10,905 --> 00:35:12,581
You only drank water.
347
00:35:17,785 --> 00:35:19,260
Is it?
348
00:35:19,786 --> 00:35:20,988
Try it.
349
00:35:25,693 --> 00:35:27,058
I will eat it later.
350
00:35:28,915 --> 00:35:32,205
Having a good friend like you who asks for nothing in return,
351
00:35:32,205 --> 00:35:34,473
I am really comforted.
352
00:35:35,400 --> 00:35:37,934
It doesn't mean that I ask for nothing in return
353
00:35:38,195 --> 00:35:39,788
What do you mean by that?
354
00:35:41,267 --> 00:35:43,788
Even if I am not your husband now,
355
00:35:44,923 --> 00:35:46,430
I was once your fiance.
356
00:35:48,374 --> 00:35:49,786
Fiance?
357
00:35:49,855 --> 00:35:52,649
You're still not the normal type of thick-headedness.
358
00:35:52,705 --> 00:35:55,697
I dropped you so many hints.
359
00:35:58,009 --> 00:36:00,395
The person who was first engaged to you...
360
00:36:00,475 --> 00:36:03,720
It was not Shin but me.
361
00:36:03,901 --> 00:36:07,612
Although it was changed when my father passed away.
362
00:36:09,563 --> 00:36:11,984
But I hope you can remember that...
363
00:36:12,355 --> 00:36:14,787
even if it's now impossible to come true.
364
00:36:19,220 --> 00:36:21,960
If it wasn't fate playing with us...
365
00:36:22,853 --> 00:36:25,755
Your husband right now wouldn't have been Shin.
366
00:36:26,586 --> 00:36:28,569
But me, Yul.
367
00:36:45,778 --> 00:36:49,385
Mama, does the food not suit your taste?
368
00:36:49,867 --> 00:36:53,155
Is there anything special that you'll like to have, Mama?
369
00:37:04,277 --> 00:37:06,488
I'm done eating.
370
00:37:06,530 --> 00:37:10,265
Mama, are you ok?
371
00:37:12,392 --> 00:37:13,988
Mama.
372
00:37:14,105 --> 00:37:17,786
I guess I was just too nervous about Prince William's visitation.
373
00:37:17,899 --> 00:37:20,055
I am going to rest now.
374
00:37:46,345 --> 00:37:48,208
Hello, Pyeha (King).
375
00:38:00,549 --> 00:38:04,105
Have you been well, Hye Jung Gong?
376
00:38:12,330 --> 00:38:13,855
Can we take a walk?
377
00:38:13,855 --> 00:38:17,786
It's a sunny day. Let's get some sunlight.
378
00:38:33,734 --> 00:38:41,761
We all had been very worried for you and Hwi Sung Goon.
379
00:38:42,567 --> 00:38:47,749
The two of you must have suffered lots of hardships in a foreign country.
380
00:38:50,905 --> 00:38:55,366
I can't face my deceased brother.
381
00:38:56,492 --> 00:39:00,105
Do you know why I came back?
382
00:39:05,286 --> 00:39:08,480
It is time.
383
00:39:08,800 --> 00:39:13,217
Please return the original title to Crown Prince Hyo Ryul.
384
00:39:14,690 --> 00:39:16,255
Original title?
385
00:39:16,955 --> 00:39:22,377
What I meant is to mourn for the dead king before you.
386
00:39:23,204 --> 00:39:30,155
The truth is mourning for the dead King...
387
00:39:30,155 --> 00:39:33,942
is what I have been thinking of.
388
00:39:34,565 --> 00:39:41,511
But it is a very sensitive topic, politically speaking.
389
00:39:41,655 --> 00:39:44,926
The timing and the procedures, these details need to be discussed.
390
00:39:45,228 --> 00:39:48,633
It is not something I can decide alone.
391
00:39:51,553 --> 00:39:52,924
Oppa.
392
00:39:55,882 --> 00:39:58,294
-I am sorry, Oppa.
-Sister in-law!
393
00:39:58,355 --> 00:40:02,347
No... Hye Jung Gong.
394
00:40:02,569 --> 00:40:04,255
Please don't be like this.
395
00:40:08,149 --> 00:40:11,093
Time that passed is really like a lie.
396
00:40:11,704 --> 00:40:16,842
How many times does a beautiful autumn like this been coming and leaving?
397
00:40:17,943 --> 00:40:20,597
For my own desires,
398
00:40:20,777 --> 00:40:24,605
I have been touching, climbing, rolling and hitting.
399
00:40:25,036 --> 00:40:30,246
Lives are not use for living but instead they're used for disappearing, right?
400
00:40:31,628 --> 00:40:35,364
Why was I so foolish?
401
00:40:36,768 --> 00:40:38,832
That time....
402
00:40:40,201 --> 00:40:45,490
My heart towards Oppa was real...
403
00:40:51,300 --> 00:40:54,205
Pyeha, what are you doing here?
404
00:40:54,305 --> 00:40:56,075
Oh, Hwang-hu...
405
00:40:59,345 --> 00:41:01,075
Queen.
406
00:41:01,952 --> 00:41:05,376
It is time for your medication.
I've been looking for you for a long time.
407
00:41:05,608 --> 00:41:09,969
But what are you doing here alone?
408
00:41:11,349 --> 00:41:14,261
Just taking a walk in the morning.
409
00:41:14,305 --> 00:41:18,086
Yes. It is a beautiful autumn.
410
00:42:29,785 --> 00:42:33,255
Did you manage to enter into the Palace by taking the exams?
411
00:42:33,355 --> 00:42:35,973
I heard from the other Sang gongs that it is needed to take the exams to enter the Palace.
412
00:42:35,998 --> 00:42:39,397
Yes. It is like that, BingungMama.
413
00:42:41,233 --> 00:42:43,952
You must have studied real hard then?
414
00:42:45,304 --> 00:42:47,192
But still, I don't understand.
415
00:42:47,255 --> 00:42:50,316
You can't go home and you can't get married.
416
00:42:51,017 --> 00:42:53,687
You all strive real hard to get in here, isn't that too cruel?
417
00:42:53,805 --> 00:42:56,705
We came in here to serve the Imperial Family for the rest of our lives.
418
00:42:56,705 --> 00:42:58,700
This is why we enter the Palace.
419
00:42:59,205 --> 00:43:04,205
We are already blessed to be able to serve the Royal family.
420
00:43:04,905 --> 00:43:07,855
This is really admirable, regardless.
421
00:43:30,450 --> 00:43:33,560
We are worried for you since you haven't been eating.
422
00:43:34,093 --> 00:43:36,668
Please have this before we report anything to the top.
423
00:43:37,941 --> 00:43:38,969
What is this?
424
00:43:38,988 --> 00:43:41,519
I noticed that you have been getting thinner for the past few days,
425
00:43:41,655 --> 00:43:44,281
So I prepared herb medicine for you.
426
00:43:44,295 --> 00:43:47,847
Korean herb medicine.
I dislike "Korean herb medicine" the most.
427
00:43:49,154 --> 00:43:50,255
I will drink it later.
428
00:43:50,395 --> 00:43:52,792
You must drink it immediately.
429
00:43:53,254 --> 00:43:57,526
Princess, you are someone who will become future mother of the nation.
430
00:43:59,812 --> 00:44:03,714
I'm a little not used to the future word.
431
00:44:05,075 --> 00:44:07,505
Future mother of the nation.
432
00:44:07,788 --> 00:44:09,255
For a useless fellow like me..
433
00:44:09,255 --> 00:44:15,955
Just take the position of the Crown Princess as a training time period for you.
434
00:44:16,321 --> 00:44:18,705
To get prepared before you become a Queen.
435
00:44:18,705 --> 00:44:20,755
Before long,
436
00:44:20,848 --> 00:44:23,008
After the Grown up ceremonial is over..
437
00:44:23,008 --> 00:44:26,930
You will become a Queen mother of the child who will be of Royal heritage.
438
00:44:27,912 --> 00:44:29,596
What?
439
00:44:30,236 --> 00:44:32,352
Mo..mother?
440
00:44:32,920 --> 00:44:34,431
Mother.
441
00:44:35,135 --> 00:44:37,045
Are you telling me that, I'm gonna be a mother?
442
00:44:37,045 --> 00:44:39,283
When both of you have passed the legal age then,
443
00:44:39,455 --> 00:44:44,960
The Royal family and the people of Korea will anticipate the new birth of a Royal child.
444
00:44:45,155 --> 00:44:50,259
The Royal family tend to give birth earlier than normal families.
445
00:44:50,405 --> 00:44:55,609
It won't be long before they start discussing about the sharing of the same room.
446
00:44:58,164 --> 00:45:01,223
Sharing of the same room?
447
00:45:19,475 --> 00:45:26,405
Praising the country of its cultural and its natural beauty...
448
00:45:26,405 --> 00:45:29,995
have brought in very good response, Jeonha.
449
00:45:32,905 --> 00:45:34,310
But Jeonha...
450
00:45:35,923 --> 00:45:38,953
Where is your watch?
451
00:45:40,827 --> 00:45:42,205
Oh my watch?
452
00:45:42,605 --> 00:45:44,055
I traded it for my speech.
453
00:45:45,622 --> 00:45:47,062
Yes?
454
00:47:20,606 --> 00:47:22,989
What's wrong... are you sick?
455
00:47:24,769 --> 00:47:28,947
...or are you out here to welcome me home?
456
00:47:30,844 --> 00:47:32,485
In that case, let me take a closer look at your face.
457
00:47:32,674 --> 00:47:34,496
Stop right there.
458
00:47:38,771 --> 00:47:41,155
Just stop right there.
459
00:47:41,505 --> 00:47:46,055
If you make another move, I will hit you till half dead.
460
00:47:47,801 --> 00:47:50,155
That's a bit depressing.
461
00:47:50,605 --> 00:47:53,855
Not allowing your husband who has been away for so long to be near you.
462
00:47:56,019 --> 00:47:57,899
Don't you watch TV drama?
463
00:47:58,655 --> 00:48:02,605
At this point of time, you should just save up on any talks.
464
00:48:02,705 --> 00:48:05,405
Pretending to be stupid and run directly into your husband's embrace.
465
00:48:07,405 --> 00:48:09,155
Seeing you make lose my appetite.
466
00:48:09,588 --> 00:48:11,469
You only know about yourself.
467
00:48:11,855 --> 00:48:13,469
You are selfish.
468
00:48:14,105 --> 00:48:16,405
You don't care about others' feelings.
469
00:48:17,405 --> 00:48:21,405
You are the world's most revolting person.
470
00:48:51,646 --> 00:48:53,023
I see.
471
00:48:54,288 --> 00:48:57,705
I think next time we have to go together.
472
00:49:38,621 --> 00:49:39,709
I see.
473
00:49:40,455 --> 00:49:44,909
Seja, it must have been hard on you to travel to such a hot country.
474
00:49:46,788 --> 00:49:50,694
It must be hard on you as well, Internal Officer.
475
00:49:50,788 --> 00:49:53,053
Thank you, Mama.
476
00:49:53,088 --> 00:49:54,055
Yes...
477
00:49:54,055 --> 00:49:59,020
I heard that the Thai Media have a good impression of the Prince as well.
478
00:49:59,155 --> 00:50:01,788
The future collaborations with Thailand,
479
00:50:01,788 --> 00:50:07,454
Crown Prince will handle those increasing responsibilities on behalf of the King.
480
00:50:07,705 --> 00:50:10,255
I know you had a hard time.
481
00:50:10,255 --> 00:50:13,492
But I know that you can excel in this.
482
00:50:13,505 --> 00:50:15,757
I was just only doing my duties as a Prince.
483
00:50:18,166 --> 00:50:21,855
But the truth is, I didn't do this alone.
484
00:50:24,244 --> 00:50:28,405
I got the help from "heaven".
485
00:50:54,759 --> 00:50:57,216
Are you troubled?
486
00:50:57,741 --> 00:51:01,239
You can't sleep and you came here to do yoga the whole day.
487
00:51:05,898 --> 00:51:07,105
Teacher.
488
00:51:07,105 --> 00:51:08,719
Yes?
489
00:51:11,595 --> 00:51:13,844
You told me about Camilla the other time.
490
00:51:14,486 --> 00:51:15,637
What about that?
491
00:51:15,755 --> 00:51:20,318
Can you please tell me more about her?
Becoming the friend of the family.
492
00:51:21,856 --> 00:51:24,404
You mean how to become the friend of the Royal family?
493
00:51:24,847 --> 00:51:26,207
Yes.
494
00:51:27,919 --> 00:51:29,669
Hyorin, you are here?
495
00:51:32,805 --> 00:51:33,949
Did you read the newspaper?
496
00:51:34,582 --> 00:51:35,990
Let's see.
497
00:51:37,570 --> 00:51:41,705
- Do you want some tea? What do you like? I'll go make it.
498
00:51:38,705 --> 00:51:41,555
[Death Anniversary ceremony of Prince Hyo Ryul]
499
00:51:41,903 --> 00:51:43,253
Why are you suddenly so "attentive"?
500
00:51:43,355 --> 00:51:45,222
I'm just trying to be good to her.
501
00:51:45,355 --> 00:51:47,195
She's the manager in charge.
502
00:51:47,305 --> 00:51:48,926
Manager?
503
00:51:49,655 --> 00:51:52,175
We are from the same riding club.
504
00:51:52,175 --> 00:51:54,012
Hyorin is the manager in the club.
505
00:51:54,367 --> 00:51:55,917
Is that so?
506
00:51:56,550 --> 00:51:59,455
The Royals and the friends of the Crown Prince are members of the club.
507
00:51:59,455 --> 00:52:01,505
Shin is the president.
508
00:52:01,829 --> 00:52:02,776
Is it?
509
00:52:02,899 --> 00:52:07,513
Chaegyung and I are the new members.
510
00:52:07,805 --> 00:52:09,579
Crown Princess as well?
511
00:52:09,688 --> 00:52:12,767
The people at the club didn't agree to it.
512
00:52:13,422 --> 00:52:15,255
But I insisted.
513
00:52:15,788 --> 00:52:20,455
How can the Crown Princess not be in the Royal riding club?
514
00:52:33,829 --> 00:52:38,405
Have you clear up your feelings for Shin now?
515
00:52:38,788 --> 00:52:42,164
You and Shin... the relationship of both of you..
516
00:52:43,378 --> 00:52:45,505
What are you trying to say now?
517
00:52:46,083 --> 00:52:47,691
You don't get it?
518
00:52:47,788 --> 00:52:50,105
Didn't you guys had a farewell vacation already?
519
00:52:50,946 --> 00:52:52,405
Farewell trip?
520
00:52:52,899 --> 00:52:57,155
That's right. Shin should think this way too.
521
00:52:58,210 --> 00:53:00,405
He should have already tidy up his feelings.
522
00:53:02,066 --> 00:53:03,655
Friends of the family... whatever.
523
00:53:03,655 --> 00:53:06,983
I think I know what you are getting at.
524
00:53:07,606 --> 00:53:10,588
But I don't want your life to be filled with complications.
525
00:53:11,405 --> 00:53:13,000
So are you giving me a warning now?
526
00:53:13,000 --> 00:53:15,055
Yes. A warning.
527
00:53:15,618 --> 00:53:16,618
Shin is married.
528
00:53:16,618 --> 00:53:18,355
Game over.
529
00:53:18,455 --> 00:53:22,710
Carrying on like this will only give troubles and you might hurt yourself.
530
00:53:34,029 --> 00:53:35,120
Who is it?
531
00:53:35,255 --> 00:53:36,955
It's Hyorin.
532
00:54:58,471 --> 00:54:59,812
What is this?
533
00:55:00,349 --> 00:55:03,192
While preparing the presents for the elders...
534
00:55:03,305 --> 00:55:07,612
I prepared something simply for the Crown Princess as well.
535
00:55:07,655 --> 00:55:09,620
Just put it in her room.
536
00:55:09,955 --> 00:55:12,957
Jeonha, you should give it to her personally.
537
00:55:13,377 --> 00:55:15,204
Although you went alone...
538
00:55:15,204 --> 00:55:18,605
Just said a word of sorry to the Crown Princess.
539
00:55:18,605 --> 00:55:22,655
And all the stress that she had felt will be gone like a smoke..
540
00:55:22,655 --> 00:55:27,630
This way it will be better for the relationship between husband and wife.
541
00:55:27,798 --> 00:55:30,356
There is nothing to be sorry about.
542
00:55:33,404 --> 00:55:34,998
Yes, I know.
543
00:56:23,839 --> 00:56:25,843
Where did you buy this?
544
00:56:26,314 --> 00:56:28,059
Don't tell me it's a gift from the Crown Prince?
545
00:56:28,255 --> 00:56:30,055
- Maybe it's not..
- It's so pretty.
546
00:56:30,155 --> 00:56:31,794
I will do it, Mama.
547
00:56:33,224 --> 00:56:34,405
The vase, oh it's here.
548
00:56:34,505 --> 00:56:36,055
Mama, let me do it.
549
00:56:37,094 --> 00:56:38,460
Let's do it together.
550
00:56:39,899 --> 00:56:41,627
They're really pretty!
551
00:56:49,706 --> 00:56:52,787
Scissors... where is the scissors?
552
00:56:58,222 --> 00:57:00,655
I think it's over there. I'll go find.
553
00:57:00,655 --> 00:57:02,542
Yes, Mama.
554
00:57:26,339 --> 00:57:27,893
That guy.
555
00:57:36,239 --> 00:57:38,148
So pretty!
556
00:57:38,691 --> 00:57:39,955
He is sensitive after all.
557
00:58:02,566 --> 00:58:04,088
Thanks!
558
00:58:04,251 --> 00:58:06,335
It's so pretty. I like it so much.
559
00:58:06,966 --> 00:58:10,075
The thing that is glowing, is that a diamond?
560
00:58:10,534 --> 00:58:12,675
It must have been expensive.
561
00:58:14,101 --> 00:58:16,810
Here, put it on for me.
562
00:58:19,873 --> 00:58:21,566
Get the Internal Officer to put it on for you.
563
00:58:24,172 --> 00:58:25,264
Why?
564
00:58:25,602 --> 00:58:28,050
I never ever buy gifts.
565
00:58:28,455 --> 00:58:31,057
You should know I dislike things like that.
566
00:58:31,791 --> 00:58:33,881
The Internal Officer prepared it.
567
00:58:34,505 --> 00:58:38,804
Not only that, the gifts for the elders, he prepared all of that as well.
568
00:58:40,493 --> 00:58:44,006
What's wrong with you, you prepared this right?
569
00:58:45,887 --> 00:58:48,547
Please tell me. Are you embarrassed?
570
00:58:51,905 --> 00:58:56,313
Please tell me, you prepared this right?
571
00:58:57,629 --> 00:58:59,355
You come over there with me.
572
00:59:03,899 --> 00:59:06,074
After hitting you so many times, you just don't change.
573
00:59:13,905 --> 00:59:14,899
You come in with me.
574
00:59:23,405 --> 00:59:25,413
When can you listen and behave?
575
00:59:31,305 --> 00:59:32,880
Not behaving??
576
00:59:33,905 --> 00:59:35,778
When can you behave?
577
01:00:00,000 --> 01:00:30,455
This is a free fansubs... Do not sell on Ebay!
578
01:00:30,455 --> 01:00:54,695
Get it for free @ d-addicts.com
579
01:00:54,695 --> 01:01:35,075
Main Translators: surreal_ellezier, liquidfir, yeohweping
580
01:01:35,075 --> 01:01:55,717
Spot Translator: yeohweping
581
01:01:55,717 --> 01:02:15,896
Timers: spring, J.Lee, ay_link
582
01:02:15,896 --> 01:02:45,387
Editor/QC: ay_link
583
01:02:45,387 --> 01:03:03,000
Special thanks to Jun Ji for the Thai translations ^_^
43793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.