All language subtitles for imhouse.e10-hodoli-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,472 --> 00:00:14,412 Episode 10 2 00:00:29,472 --> 00:00:30,212 Mama. 3 00:00:30,430 --> 00:00:32,055 What's the outcome of it? 4 00:00:32,055 --> 00:00:33,464 Yes... about that... 5 00:00:33,505 --> 00:00:35,451 Why is it like that? 6 00:00:35,834 --> 00:00:38,154 Did you find any news? 7 00:00:39,875 --> 00:00:42,715 Why didn't you report it quickly? 8 00:00:42,755 --> 00:00:45,015 According to what I got from the Palace's Internal News Department... 9 00:00:45,015 --> 00:00:49,505 BingungMama... she seems to be together with a guy. 10 00:00:49,505 --> 00:00:52,036 And they had left the school, Mama. 11 00:00:52,365 --> 00:00:53,405 What? 12 00:01:12,605 --> 00:01:14,469 Hello? 13 00:01:17,758 --> 00:01:20,155 Maybe I didn't hear the phone ring. 14 00:01:22,205 --> 00:01:24,021 Here? 15 00:01:24,115 --> 00:01:25,879 The Botanical garden. 16 00:01:30,305 --> 00:01:31,251 Yes. 17 00:01:31,855 --> 00:01:33,470 She's with me now. 18 00:01:35,450 --> 00:01:39,480 I won't asked you why you went with her to the Botanical Garden. 19 00:01:40,288 --> 00:01:41,405 Yul. 20 00:01:41,905 --> 00:01:44,105 Both of us must calm down. 21 00:01:46,705 --> 00:01:49,000 We have already started a war. 22 00:01:49,205 --> 00:01:53,805 It's a war that can't guarantee we'll win and it'll be very hard and long. 23 00:01:54,405 --> 00:01:57,000 We have to keep your eyes open and be on our guards. 24 00:01:57,305 --> 00:01:59,829 We must also keep awake when our enemies are sleeping. 25 00:02:00,186 --> 00:02:04,086 Even if it's like this, it's a hard and long war that doesn't guarantee us winning either. 26 00:02:04,205 --> 00:02:06,465 Do you get my words? 27 00:02:06,788 --> 00:02:09,885 That means to say that you don't even have the free time 28 00:02:09,885 --> 00:02:11,655 to bring that stupid girl who's now your cousin's wife to the Botanical Garden. 29 00:02:11,788 --> 00:02:15,555 The Palace is now in chaos because of the Princess' disappearance. 30 00:02:15,605 --> 00:02:18,457 It'll put you in unfavorable state if they find her with you. 31 00:02:18,605 --> 00:02:22,788 So you must come home quickly right now. You get that? 32 00:02:24,207 --> 00:02:26,405 Are you listening to your mother? 33 00:02:26,505 --> 00:02:27,566 Yul! 34 00:02:27,705 --> 00:02:29,715 I'm listening. 35 00:02:30,547 --> 00:02:32,155 Yes. 36 00:02:32,788 --> 00:02:34,427 Yes. 37 00:02:36,005 --> 00:02:38,124 Yes. 38 00:02:40,508 --> 00:02:42,005 Who is it? 39 00:03:03,834 --> 00:03:06,214 How much time we have left? 40 00:03:06,255 --> 00:03:08,097 Only about thirty minutes. 41 00:03:08,655 --> 00:03:09,788 Will we be able to reach there on time? 42 00:03:10,000 --> 00:03:12,255 Honestly, there seems to be some difficulties. 43 00:03:12,255 --> 00:03:15,155 Bangkok city traffic is well-known worldwide to be the worst, Jeonha. 44 00:03:15,455 --> 00:03:17,899 We'll ask for help from the Thailand's police department. 45 00:04:31,788 --> 00:04:33,808 Nae Gwan Nessi (Internal Officer) 46 00:04:34,811 --> 00:04:38,105 Because of the road blocks, they are now using the motorcycles as transport to get here. 47 00:04:38,105 --> 00:04:40,405 They will be here in about ten minutes. 48 00:04:40,405 --> 00:04:42,753 We have about five minutes before the interview starts. 49 00:04:51,208 --> 00:04:52,655 Before the interview... 50 00:04:52,750 --> 00:04:56,688 We'll first show you a video about the Crown Prince, Lee Shin. 51 00:04:56,755 --> 00:05:00,968 We'll start the Prince's interview after it. 52 00:05:05,155 --> 00:05:25,455 {\a6}This is a free fansubs... Do not sell on Ebay! 53 00:05:25,455 --> 00:06:00,695 {\a6}Get it for free @ d-addicts.com 54 00:06:40,457 --> 00:06:42,187 Nae Gwan Nessi. 55 00:06:43,305 --> 00:06:47,155 He's stranded on his way here because of a festive celebration on the street. He won't be able to make it. 56 00:06:47,255 --> 00:06:50,055 How long does he need for us to hold out? 57 00:06:50,388 --> 00:06:55,450 He needs at least about fifteen more minutes, Nae Gwan Nessi. 58 00:07:20,205 --> 00:07:21,922 Hello. 59 00:08:01,405 --> 00:08:02,737 We're here. 60 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Thank you. 61 00:08:12,405 --> 00:08:15,905 I know who you are. You are the Prince of Korea, am I right? 62 00:08:16,055 --> 00:08:17,899 I know you. 63 00:08:31,605 --> 00:08:32,794 No, thank you. 64 00:08:36,241 --> 00:08:37,041 Thank you. 65 00:08:38,709 --> 00:08:39,629 Wait, please! 66 00:08:51,789 --> 00:08:52,709 Thank you. 67 00:09:02,255 --> 00:09:05,405 Nae Gwan Nessi, the Prince has just arrived. 68 00:09:05,788 --> 00:09:07,255 Oh really? 69 00:09:07,355 --> 00:09:09,955 Sir, there's only one minute left. 70 00:09:27,988 --> 00:09:29,455 Mama, Mama! 71 00:09:50,055 --> 00:09:51,355 BingungMama. 72 00:09:51,405 --> 00:09:53,751 The Queen is waiting for you now. 73 00:10:04,055 --> 00:10:06,322 I've filmed an action movie, today. 74 00:10:06,322 --> 00:10:08,055 Do you know the name? 75 00:10:09,105 --> 00:10:10,788 "Ong Bak Ga Onr Li" 76 00:10:11,855 --> 00:10:12,768 Let's get started. 77 00:10:28,356 --> 00:10:32,705 The Prince of Korea, Lee Shin has arrived. Please welcome him. 78 00:11:11,855 --> 00:11:16,205 The Thai word for the Republic of Korea is "Ga Onr Li". 79 00:11:16,205 --> 00:11:19,155 I heard that the Thai word for Korea is "Ga Onr Li". 80 00:11:19,205 --> 00:11:24,255 "Ga Onr Li" in Korean means noble and beautiful. 81 00:11:24,533 --> 00:11:28,453 In Korean, "Ga Onr Li" means superior and beautiful. 82 00:11:29,405 --> 00:11:33,341 I came from a noble and beautiful country. 83 00:11:33,405 --> 00:11:39,155 To a country that has long historical culture and beautiful flowers. 84 00:11:39,205 --> 00:11:43,105 Some can say that I came from the superior and beautiful country... 85 00:11:43,105 --> 00:11:48,753 and I have come to visit this country of superior culture and beautiful flowers. 86 00:12:02,705 --> 00:12:05,438 Princess, don't you have any brains at all? 87 00:12:05,605 --> 00:12:11,055 Everybody have their own life's rules of things that's being allowed and not. 88 00:12:11,055 --> 00:12:14,988 A student has rules to be conform to the student's identity. 89 00:12:14,988 --> 00:12:19,788 A soldier has rules to be conform to the soldier's identity as well. 90 00:12:19,855 --> 00:12:25,247 Do we set these rules to let them to be opposed and neglected as people wish? 91 00:12:26,201 --> 00:12:27,105 No. 92 00:12:27,105 --> 00:12:30,939 The Royal family's set of rules are called Laws. 93 00:12:31,405 --> 00:12:33,855 They are not for people to do as they please. 94 00:12:34,055 --> 00:12:37,505 But, they are set for people to treat them seriously and to be followed strictly. 95 00:12:37,505 --> 00:12:39,485 Do you understand?! 96 00:12:40,755 --> 00:12:44,455 Why do you have to make me worry for you every day?!? 97 00:12:44,455 --> 00:12:46,270 I'm sorry. 98 00:12:46,405 --> 00:12:48,733 I'm at fault, Mama. 99 00:12:48,855 --> 00:12:50,711 Hwang-hu Mama. 100 00:12:50,805 --> 00:12:51,788 BingungMama, she... 101 00:12:51,897 --> 00:12:54,255 Hwi Sung Goon, there's no need for you to speak up for her. 102 00:12:54,255 --> 00:12:58,137 I was the one who make the suggestion, Hwang-hu Mama. 103 00:12:58,205 --> 00:13:02,721 BingungMama wanted to ask for permission at first. 104 00:13:03,288 --> 00:13:08,460 It was me who said there's no need, we can go there directly. 105 00:13:09,788 --> 00:13:11,155 Hwi Sung Goon. 106 00:13:16,105 --> 00:13:19,155 The Princess is going to be the future mother of the nation. 107 00:13:20,088 --> 00:13:23,355 Although I don't know how the Princess's parents brought up her up... 108 00:13:23,355 --> 00:13:25,505 Or how she had lived... 109 00:13:25,788 --> 00:13:30,239 She must obey the Royal family's laws once she married into our family. 110 00:13:30,355 --> 00:13:32,155 Do you understand? 111 00:13:32,988 --> 00:13:35,674 Yes, Mama. 112 00:13:35,788 --> 00:13:38,405 Self-control... you need to have more self-control! 113 00:13:38,405 --> 00:13:41,405 This is what the women of the Royal family must have. 114 00:13:41,405 --> 00:13:44,882 You must remember, you must keep this in heart. 115 00:13:46,405 --> 00:13:47,752 Yes. 116 00:13:49,075 --> 00:13:50,000 Mama. 117 00:13:50,025 --> 00:13:53,076 The Great Queen calls for you. 118 00:13:54,105 --> 00:13:55,755 I know. 119 00:14:04,685 --> 00:14:09,614 Princess, you are not allowed to leave the Palace until I give my orders. 120 00:14:09,875 --> 00:14:11,899 You are to reflect on your faults. 121 00:14:45,755 --> 00:14:46,737 Sorry. 122 00:15:09,055 --> 00:15:10,258 Chaegyung! 123 00:15:10,305 --> 00:15:12,205 Shin Chaegyung! 124 00:15:12,209 --> 00:15:12,931 Mom! 125 00:15:15,255 --> 00:15:17,191 My child.. 126 00:15:19,822 --> 00:15:20,822 Dad! 127 00:15:20,822 --> 00:15:22,308 Chaegyung! 128 00:15:22,308 --> 00:15:24,028 Dad! 129 00:15:34,455 --> 00:15:37,727 - ChaeJoon! - Pig.. 130 00:15:42,660 --> 00:15:43,955 Dad! 131 00:16:04,605 --> 00:16:08,747 Cutting out a corner of the Winter solstice month's long night. 132 00:16:08,804 --> 00:16:13,454 Layer upon layer on the blanket of the spring breeze. 133 00:16:14,605 --> 00:16:16,705 When the person I love has slept. 134 00:16:16,705 --> 00:16:19,205 I'll cover her nightly with devotion. 135 00:16:20,899 --> 00:16:24,262 Don't you feel strange why I suddenly recited this old poem to you? 136 00:16:24,405 --> 00:16:28,155 Worried and anxious were how I felt waiting for you. 137 00:16:28,355 --> 00:16:30,405 This is just the feeling. 138 00:16:31,654 --> 00:16:35,855 Cutting out a corner of the Winter solstice month's long night. 139 00:16:35,855 --> 00:16:39,405 Layer upon layer was piling up when every second counts at that time. 140 00:16:40,055 --> 00:16:41,168 Jeonha... 141 00:16:41,731 --> 00:16:44,899 Please don't let this situation happen again. 142 00:16:45,655 --> 00:16:51,409 If this ever happens again, I don't know how many years of my life will be cut off. 143 00:16:52,205 --> 00:16:53,455 I understand. 144 00:16:53,855 --> 00:16:55,405 I'll take note of it. 145 00:16:59,505 --> 00:17:01,005 In exchange... 146 00:17:03,405 --> 00:17:06,255 You are not to call yourself "So-In" anymore from now on. 147 00:17:06,605 --> 00:17:07,772 Jeonha... 148 00:17:10,600 --> 00:17:12,855 You once said that I'm the sky, right? 149 00:17:13,155 --> 00:17:14,527 Yes, Jeonha. 150 00:17:15,055 --> 00:17:17,855 Today, Internal Officer, you are like the sky to me. 151 00:17:18,905 --> 00:17:24,255 You are not suitable to be using such phases, since we are each other's sky. 152 00:17:25,905 --> 00:17:27,010 Jeonha... 153 00:17:27,605 --> 00:17:28,255 However... 154 00:17:28,355 --> 00:17:32,005 Then, it'll be all for today. 155 00:17:33,305 --> 00:17:35,455 Go back and rest as you must be tired as well. 156 00:17:35,605 --> 00:17:37,405 I'm tired too. 157 00:17:37,705 --> 00:17:39,753 Yes, Jeonha. 158 00:18:20,155 --> 00:18:21,760 Mother. 159 00:18:30,205 --> 00:18:32,788 Please make me the king. 160 00:18:48,205 --> 00:18:48,969 Unni... 161 00:18:49,405 --> 00:18:51,405 Are my eyes really swollen? 162 00:18:53,405 --> 00:18:55,035 Although they are a little swollen.. 163 00:18:55,125 --> 00:18:56,573 They look fine to me, Mama. 164 00:18:56,755 --> 00:18:57,796 That's right. 165 00:18:57,899 --> 00:18:59,409 You look very pretty today as well, Mama. 166 00:19:02,357 --> 00:19:04,855 Unni, why are your eyes so swollen? 167 00:19:05,637 --> 00:19:06,461 Unni, you too.. 168 00:19:07,597 --> 00:19:08,557 I... We? 169 00:19:15,788 --> 00:19:16,948 Yul Goon! 170 00:19:20,105 --> 00:19:20,955 Are you alright? 171 00:19:22,144 --> 00:19:23,944 Yes, I'm fine. 172 00:19:25,255 --> 00:19:26,362 Did Shin call you? 173 00:19:31,455 --> 00:19:33,769 Your face have slim down a lot. 174 00:19:33,899 --> 00:19:34,834 Really? 175 00:19:36,105 --> 00:19:39,255 Seems like among all the diets, going on an empty stomach is still the best way. 176 00:19:39,255 --> 00:19:44,239 I had tried before the popcorn diet, eggs diet and many others as well. 177 00:19:44,288 --> 00:19:46,530 But I just can't get of the fats in my face. 178 00:19:46,655 --> 00:19:48,186 Has it really slim down? 179 00:19:49,205 --> 00:19:50,273 Really? 180 00:19:51,405 --> 00:19:53,368 You are like Shin Chaegyung now. 181 00:20:02,505 --> 00:20:04,937 It's good for you to be laughing like this. 182 00:20:06,188 --> 00:20:11,852 I'll be by your side forever, just to make you smile. 183 00:20:12,155 --> 00:20:13,479 Don't forget it. 184 00:20:16,875 --> 00:20:19,477 Do you know that Prince William is coming over today? 185 00:20:19,605 --> 00:20:21,214 The whole world's teenage girls' dream... 186 00:20:21,255 --> 00:20:22,769 William...! 187 00:20:24,588 --> 00:20:26,515 As for me, my English is really lousy... 188 00:20:26,788 --> 00:20:29,834 So Yul Goon, can you help me welcome Prince William? 189 00:20:47,567 --> 00:20:50,417 Yes, it's like this.. Right.. Just like this.. 190 00:20:50,755 --> 00:20:53,076 Let's drink a little more.. 191 00:20:55,405 --> 00:20:58,055 The last one. 192 00:21:02,549 --> 00:21:05,949 Look.. you did really well.. 193 00:21:06,405 --> 00:21:07,210 So well-behave.. 194 00:21:08,823 --> 00:21:11,000 There's Hye Jung Gong over here. 195 00:21:11,155 --> 00:21:12,041 What? 196 00:21:12,405 --> 00:21:17,155 Mama. Since the time, Hye Jung Gong was the Crown Princess... 197 00:21:17,155 --> 00:21:21,000 She was already very active in the charity works. 198 00:21:21,755 --> 00:21:24,211 Right, that's right. 199 00:21:24,605 --> 00:21:30,055 Hye Jung Gong has always been very concern over the Welfare services. 200 00:21:33,405 --> 00:21:37,410 The Great Queen is the person that's most concern over the Welfare services. 201 00:21:38,201 --> 00:21:42,155 Impoverished children, handicapped and old people, welfare services... 202 00:21:42,155 --> 00:21:45,405 The Great Queen has never even missed out a single area. 203 00:21:45,788 --> 00:21:47,405 That's the truth, Mama. 204 00:21:47,761 --> 00:21:51,899 This old lady went visiting because she has too much free time. There's nothing special about it. 205 00:21:52,988 --> 00:21:57,952 The Queen, aren't you also involved with the women welfare services as well? 206 00:21:58,671 --> 00:21:59,531 Yes, Mama. 207 00:22:00,105 --> 00:22:06,755 Queen has been involved in the unwed mothers, protectors of babies and women Associations.. Etc.. 208 00:22:07,155 --> 00:22:10,238 Every area that involves women welfares and she has been doing all these silently. 209 00:22:10,939 --> 00:22:14,201 Right, that's right. 210 00:22:14,201 --> 00:22:19,261 Social welfares are what we, the Royal family should do. 211 00:22:20,032 --> 00:22:21,132 Yes, Mama. 212 00:22:21,455 --> 00:22:22,788 That's right. 213 00:22:23,055 --> 00:22:27,455 Although it's important as well to do things quietly like you... 214 00:22:27,998 --> 00:22:33,405 But setting an good example like Hye Jung Gong is important too.. 215 00:22:34,903 --> 00:22:40,255 Hye Jung Gong has more freedom than both of us. 216 00:22:40,305 --> 00:22:45,963 So just let her be the representative of the Royal family to get more involved in many other welfare events. 217 00:22:46,005 --> 00:22:47,774 Yes, Mama. 218 00:23:02,605 --> 00:23:06,155 Your highness.. the Queen has arrived. 219 00:23:13,155 --> 00:23:14,205 Pyeha. 220 00:23:14,205 --> 00:23:15,991 It's time to drink your medicine. 221 00:23:16,452 --> 00:23:17,207 Yes. 222 00:23:17,596 --> 00:23:19,296 Don't just worry about your work. 223 00:23:19,455 --> 00:23:24,155 You must also take some time out for a walk to loosen your muscles. 224 00:23:24,505 --> 00:23:26,205 Yes, I'll.. 225 00:23:26,305 --> 00:23:28,548 I'll try to remember. 226 00:23:36,355 --> 00:23:39,852 But why do you look so unwell? 227 00:23:44,305 --> 00:23:47,705 Have you heard about those reports about Hye Jung Gong doing welfare services? 228 00:23:47,805 --> 00:23:49,415 Welfare services? 229 00:23:49,788 --> 00:23:51,155 Yes. 230 00:23:52,508 --> 00:23:55,055 She hasn't returned to the Palace for long. 231 00:23:55,272 --> 00:23:59,700 But she has been showing herself off in almost everywhere. 232 00:23:59,855 --> 00:24:02,783 This really doesn't seem normal at all. 233 00:24:06,092 --> 00:24:10,855 I'm also worried about the Great Queen's attitude towards Hye Jung Gong as well. 234 00:24:11,397 --> 00:24:13,147 Instead of rebuking... 235 00:24:13,422 --> 00:24:16,255 She has been supporting and accommodating her. 236 00:24:17,876 --> 00:24:23,105 Maybe she felt guilty towards Hye Jung Gong when she thinks about what happened 14 years ago? 237 00:24:24,788 --> 00:24:28,547 Speaking from the Royal family's view, is there anyone who doesn't feel sorry for them? 238 00:24:38,055 --> 00:24:40,393 Can the Prince be able to handle everything? 239 00:24:41,405 --> 00:24:46,155 He'll naturally have a sense of responsibility when he's far away from the Palace's walls. 240 00:24:49,305 --> 00:24:51,085 I was once like this as well. 241 00:25:06,955 --> 00:25:08,211 Welcome, Prince William. 242 00:25:09,055 --> 00:25:12,755 I'm welcoming you on your priceless present-giving visit with from the bottom of my heart. 243 00:25:12,855 --> 00:25:14,452 I'm very sorry for my late visit. 244 00:25:14,742 --> 00:25:16,192 Thank you very much for your warm welcome. 245 00:25:16,788 --> 00:25:18,899 Hwangtae Pyeha. 246 00:25:21,855 --> 00:25:26,655 We have already cut a lot of ceremonial procedures for the visit this time. 247 00:25:26,705 --> 00:25:31,950 In its place, the main schedule will be centered on experiencing the Korean traditional Cultures. 248 00:25:33,155 --> 00:25:33,782 Yes. 249 00:25:34,205 --> 00:25:38,386 The England's Prince has always shown an interest in Korean traditional cultures. 250 00:25:38,605 --> 00:25:41,901 The Royal ceremonial group has especially prepared this part. 251 00:25:42,655 --> 00:25:43,105 Thank you very much. 252 00:25:43,105 --> 00:25:45,792 I've always wanted to come to Korea. 253 00:25:46,013 --> 00:25:46,864 Is that so? 254 00:25:47,343 --> 00:25:51,493 I hope that you will be comfortable as always during your stay. 255 00:25:51,927 --> 00:25:56,177 The new Princess will be accompanying you on your daily schedule. 256 00:25:59,955 --> 00:26:02,788 I saw your beautiful wedding on television. 257 00:26:02,905 --> 00:26:04,000 Yes. 258 00:26:04,055 --> 00:26:07,405 I must say, you're much more beautiful in real life, than on television. 259 00:26:09,402 --> 00:26:10,578 Beautiful... 260 00:26:11,405 --> 00:26:12,571 Thank you. 261 00:26:20,515 --> 00:26:21,595 This is... 262 00:26:21,955 --> 00:26:23,595 This is a very beautiful Palace... 263 00:26:23,855 --> 00:26:26,105 Ok.. And also this is... paper.. 264 00:26:26,105 --> 00:26:28,155 The doors are made out of paper... 265 00:26:28,454 --> 00:26:29,964 Paper.. OK? 266 00:26:34,405 --> 00:26:35,000 Hi! 267 00:26:35,100 --> 00:26:36,054 How you doin' Yul? 268 00:26:36,255 --> 00:26:37,955 - Hi, I'm fine. - Nice to see you again. 269 00:26:37,955 --> 00:26:38,655 How's it goin'? 270 00:26:38,655 --> 00:26:39,995 The weather is awful in London. 271 00:26:40,201 --> 00:26:41,705 It's very very nice here though. 272 00:26:41,755 --> 00:26:43,879 Yeah, the weather in Korea is very good. 273 00:26:44,263 --> 00:26:45,355 How.. how's studies? 274 00:26:45,355 --> 00:26:47,000 Okay? It's lovely today again... 275 00:26:47,000 --> 00:26:48,855 Long time no see you. 276 00:26:49,255 --> 00:26:50,536 Just a moment... 277 00:26:51,705 --> 00:26:52,588 Yul Goon. 278 00:26:52,588 --> 00:26:54,505 Is Prince William your friend? 279 00:26:54,505 --> 00:26:55,755 He's not my friend. 280 00:26:57,455 --> 00:26:59,655 He's my Hyung. *hyung = older brother* 281 00:26:59,820 --> 00:27:00,505 Hyung? 282 00:27:00,505 --> 00:27:01,788 Hyung. 283 00:27:03,105 --> 00:27:03,694 Hyung? 284 00:27:03,788 --> 00:27:04,433 Hyung! 285 00:27:04,505 --> 00:27:05,248 Hyung....? 286 00:27:05,305 --> 00:27:07,155 - Hyung. - Your pronunciation's really accurate. 287 00:27:50,405 --> 00:27:51,505 Try asking him if he knows my name? 288 00:27:51,505 --> 00:27:52,755 Do you remember her name? 289 00:27:52,755 --> 00:27:53,850 Shin Eungyung...? 290 00:27:54,105 --> 00:27:55,134 Shin Chaegyung. 291 00:27:55,155 --> 00:27:56,186 Shin Taegyung, ah~... 292 00:27:56,205 --> 00:27:57,255 Chaegyung. Chaegyung. 293 00:27:57,255 --> 00:27:58,487 Taegyung. 294 00:27:58,545 --> 00:28:00,899 Ahh~~... it's Shin Chaegyung... 295 00:28:01,605 --> 00:28:03,255 - Shin... Shin Chaegyung... - Shin Chaegyung. 296 00:28:03,255 --> 00:28:04,755 Shin Chaegyung. 297 00:28:04,905 --> 00:28:06,355 - Good night, Yul. - Good night. 298 00:28:06,439 --> 00:28:07,755 William too. Good night. 299 00:28:07,755 --> 00:28:09,055 Good night. 300 00:28:19,755 --> 00:28:21,768 Have you talked with Shin over the phone? 301 00:28:22,505 --> 00:28:24,805 The phone hasn't leave your side for the whole day. 302 00:28:29,655 --> 00:28:30,945 It's over. 303 00:28:45,155 --> 00:29:00,455 {\a6}This is a free fansubs... Do not sell on Ebay! 304 00:29:00,455 --> 00:29:15,695 {\a6}Get it for free @ d-addicts.com 305 00:29:22,105 --> 00:29:23,068 Again? 306 00:29:42,805 --> 00:29:44,505 You really miss him that much? 307 00:29:44,901 --> 00:29:46,055 Who...? 308 00:29:46,055 --> 00:29:49,405 That guy who travels away for the first time and he doesn't even calls back. 309 00:29:53,305 --> 00:29:56,333 I sound like a naggy wife, right? 310 00:30:02,405 --> 00:30:06,788 You said this before, if the person you met first was me, 311 00:30:06,805 --> 00:30:10,093 then there is a possibility that you will like me right? 312 00:30:13,391 --> 00:30:15,633 If the accident didn't happen, 313 00:30:16,205 --> 00:30:22,155 or if he passed away after he was the King, 314 00:30:24,950 --> 00:30:26,755 If it was like that we would be... 315 00:30:52,348 --> 00:30:53,705 Jeonha. 316 00:30:54,141 --> 00:30:58,576 Crown Princess called again a few times today. 317 00:30:59,697 --> 00:31:01,593 Please don't be shy. 318 00:31:02,989 --> 00:31:05,655 Yes. I know. 319 00:31:13,464 --> 00:31:15,505 Why do you have that expression? 320 00:31:15,855 --> 00:31:21,755 Do whatever that comes to your mind. It's the best way to express your feelings. 321 00:32:12,179 --> 00:32:16,689 To welcome Prince William visitation in Korea, 322 00:32:17,378 --> 00:32:20,931 I will perform another song. 323 00:33:39,395 --> 00:33:40,710 How was your visit? 324 00:33:40,822 --> 00:33:44,705 It's absolutely fantastic. Thank you very much for your warm welcome. 325 00:33:45,394 --> 00:33:46,881 I hope you had fun in Korea. 326 00:33:46,905 --> 00:33:48,893 Oh so much fun. It's really good. 327 00:33:49,664 --> 00:33:53,155 I was very very impressed with the... what's that thing? 328 00:33:53,402 --> 00:33:54,552 Seul Keum. 329 00:33:54,882 --> 00:33:56,252 Seul Keum? Seul Keum? 330 00:33:56,632 --> 00:33:58,097 - Seul Keum? - Yeah, Seul Keum. 331 00:33:58,205 --> 00:34:00,431 Yes, I was very impressed with the way you played it. 332 00:34:00,655 --> 00:34:02,491 I don't even know what he means. 333 00:34:02,833 --> 00:34:05,297 He means he enjoys your performance with the Seul Keum. 334 00:34:08,088 --> 00:34:09,569 Very, very good. 335 00:34:10,294 --> 00:34:13,184 Me too, me too. 336 00:34:39,018 --> 00:34:42,062 This is great! It's finally over. 337 00:34:43,832 --> 00:34:44,750 Thanks a lot. 338 00:34:44,855 --> 00:34:47,829 If it wasn't for you, it wouldn't have been successful. 339 00:34:48,237 --> 00:34:51,466 What's there to thank? I didn't do much. 340 00:34:51,808 --> 00:34:53,378 What "didn't do much"? 341 00:34:53,455 --> 00:34:55,551 My husband didn't even do anything to help. 342 00:34:55,605 --> 00:34:58,278 You're always there to help me. 343 00:35:03,664 --> 00:35:04,205 What is that? 344 00:35:04,205 --> 00:35:05,866 Chocolate. 345 00:35:06,622 --> 00:35:10,550 I know that you didn't eat much for lunch today. 346 00:35:10,905 --> 00:35:12,581 You only drank water. 347 00:35:17,785 --> 00:35:19,260 Is it? 348 00:35:19,786 --> 00:35:20,988 Try it. 349 00:35:25,693 --> 00:35:27,058 I will eat it later. 350 00:35:28,915 --> 00:35:32,205 Having a good friend like you who asks for nothing in return, 351 00:35:32,205 --> 00:35:34,473 I am really comforted. 352 00:35:35,400 --> 00:35:37,934 It doesn't mean that I ask for nothing in return 353 00:35:38,195 --> 00:35:39,788 What do you mean by that? 354 00:35:41,267 --> 00:35:43,788 Even if I am not your husband now, 355 00:35:44,923 --> 00:35:46,430 I was once your fiance. 356 00:35:48,374 --> 00:35:49,786 Fiance? 357 00:35:49,855 --> 00:35:52,649 You're still not the normal type of thick-headedness. 358 00:35:52,705 --> 00:35:55,697 I dropped you so many hints. 359 00:35:58,009 --> 00:36:00,395 The person who was first engaged to you... 360 00:36:00,475 --> 00:36:03,720 It was not Shin but me. 361 00:36:03,901 --> 00:36:07,612 Although it was changed when my father passed away. 362 00:36:09,563 --> 00:36:11,984 But I hope you can remember that... 363 00:36:12,355 --> 00:36:14,787 even if it's now impossible to come true. 364 00:36:19,220 --> 00:36:21,960 If it wasn't fate playing with us... 365 00:36:22,853 --> 00:36:25,755 Your husband right now wouldn't have been Shin. 366 00:36:26,586 --> 00:36:28,569 But me, Yul. 367 00:36:45,778 --> 00:36:49,385 Mama, does the food not suit your taste? 368 00:36:49,867 --> 00:36:53,155 Is there anything special that you'll like to have, Mama? 369 00:37:04,277 --> 00:37:06,488 I'm done eating. 370 00:37:06,530 --> 00:37:10,265 Mama, are you ok? 371 00:37:12,392 --> 00:37:13,988 Mama. 372 00:37:14,105 --> 00:37:17,786 I guess I was just too nervous about Prince William's visitation. 373 00:37:17,899 --> 00:37:20,055 I am going to rest now. 374 00:37:46,345 --> 00:37:48,208 Hello, Pyeha (King). 375 00:38:00,549 --> 00:38:04,105 Have you been well, Hye Jung Gong? 376 00:38:12,330 --> 00:38:13,855 Can we take a walk? 377 00:38:13,855 --> 00:38:17,786 It's a sunny day. Let's get some sunlight. 378 00:38:33,734 --> 00:38:41,761 We all had been very worried for you and Hwi Sung Goon. 379 00:38:42,567 --> 00:38:47,749 The two of you must have suffered lots of hardships in a foreign country. 380 00:38:50,905 --> 00:38:55,366 I can't face my deceased brother. 381 00:38:56,492 --> 00:39:00,105 Do you know why I came back? 382 00:39:05,286 --> 00:39:08,480 It is time. 383 00:39:08,800 --> 00:39:13,217 Please return the original title to Crown Prince Hyo Ryul. 384 00:39:14,690 --> 00:39:16,255 Original title? 385 00:39:16,955 --> 00:39:22,377 What I meant is to mourn for the dead king before you. 386 00:39:23,204 --> 00:39:30,155 The truth is mourning for the dead King... 387 00:39:30,155 --> 00:39:33,942 is what I have been thinking of. 388 00:39:34,565 --> 00:39:41,511 But it is a very sensitive topic, politically speaking. 389 00:39:41,655 --> 00:39:44,926 The timing and the procedures, these details need to be discussed. 390 00:39:45,228 --> 00:39:48,633 It is not something I can decide alone. 391 00:39:51,553 --> 00:39:52,924 Oppa. 392 00:39:55,882 --> 00:39:58,294 -I am sorry, Oppa. -Sister in-law! 393 00:39:58,355 --> 00:40:02,347 No... Hye Jung Gong. 394 00:40:02,569 --> 00:40:04,255 Please don't be like this. 395 00:40:08,149 --> 00:40:11,093 Time that passed is really like a lie. 396 00:40:11,704 --> 00:40:16,842 How many times does a beautiful autumn like this been coming and leaving? 397 00:40:17,943 --> 00:40:20,597 For my own desires, 398 00:40:20,777 --> 00:40:24,605 I have been touching, climbing, rolling and hitting. 399 00:40:25,036 --> 00:40:30,246 Lives are not use for living but instead they're used for disappearing, right? 400 00:40:31,628 --> 00:40:35,364 Why was I so foolish? 401 00:40:36,768 --> 00:40:38,832 That time.... 402 00:40:40,201 --> 00:40:45,490 My heart towards Oppa was real... 403 00:40:51,300 --> 00:40:54,205 Pyeha, what are you doing here? 404 00:40:54,305 --> 00:40:56,075 Oh, Hwang-hu... 405 00:40:59,345 --> 00:41:01,075 Queen. 406 00:41:01,952 --> 00:41:05,376 It is time for your medication. I've been looking for you for a long time. 407 00:41:05,608 --> 00:41:09,969 But what are you doing here alone? 408 00:41:11,349 --> 00:41:14,261 Just taking a walk in the morning. 409 00:41:14,305 --> 00:41:18,086 Yes. It is a beautiful autumn. 410 00:42:29,785 --> 00:42:33,255 Did you manage to enter into the Palace by taking the exams? 411 00:42:33,355 --> 00:42:35,973 I heard from the other Sang gongs that it is needed to take the exams to enter the Palace. 412 00:42:35,998 --> 00:42:39,397 Yes. It is like that, BingungMama. 413 00:42:41,233 --> 00:42:43,952 You must have studied real hard then? 414 00:42:45,304 --> 00:42:47,192 But still, I don't understand. 415 00:42:47,255 --> 00:42:50,316 You can't go home and you can't get married. 416 00:42:51,017 --> 00:42:53,687 You all strive real hard to get in here, isn't that too cruel? 417 00:42:53,805 --> 00:42:56,705 We came in here to serve the Imperial Family for the rest of our lives. 418 00:42:56,705 --> 00:42:58,700 This is why we enter the Palace. 419 00:42:59,205 --> 00:43:04,205 We are already blessed to be able to serve the Royal family. 420 00:43:04,905 --> 00:43:07,855 This is really admirable, regardless. 421 00:43:30,450 --> 00:43:33,560 We are worried for you since you haven't been eating. 422 00:43:34,093 --> 00:43:36,668 Please have this before we report anything to the top. 423 00:43:37,941 --> 00:43:38,969 What is this? 424 00:43:38,988 --> 00:43:41,519 I noticed that you have been getting thinner for the past few days, 425 00:43:41,655 --> 00:43:44,281 So I prepared herb medicine for you. 426 00:43:44,295 --> 00:43:47,847 Korean herb medicine. I dislike "Korean herb medicine" the most. 427 00:43:49,154 --> 00:43:50,255 I will drink it later. 428 00:43:50,395 --> 00:43:52,792 You must drink it immediately. 429 00:43:53,254 --> 00:43:57,526 Princess, you are someone who will become future mother of the nation. 430 00:43:59,812 --> 00:44:03,714 I'm a little not used to the future word. 431 00:44:05,075 --> 00:44:07,505 Future mother of the nation. 432 00:44:07,788 --> 00:44:09,255 For a useless fellow like me.. 433 00:44:09,255 --> 00:44:15,955 Just take the position of the Crown Princess as a training time period for you. 434 00:44:16,321 --> 00:44:18,705 To get prepared before you become a Queen. 435 00:44:18,705 --> 00:44:20,755 Before long, 436 00:44:20,848 --> 00:44:23,008 After the Grown up ceremonial is over.. 437 00:44:23,008 --> 00:44:26,930 You will become a Queen mother of the child who will be of Royal heritage. 438 00:44:27,912 --> 00:44:29,596 What? 439 00:44:30,236 --> 00:44:32,352 Mo..mother? 440 00:44:32,920 --> 00:44:34,431 Mother. 441 00:44:35,135 --> 00:44:37,045 Are you telling me that, I'm gonna be a mother? 442 00:44:37,045 --> 00:44:39,283 When both of you have passed the legal age then, 443 00:44:39,455 --> 00:44:44,960 The Royal family and the people of Korea will anticipate the new birth of a Royal child. 444 00:44:45,155 --> 00:44:50,259 The Royal family tend to give birth earlier than normal families. 445 00:44:50,405 --> 00:44:55,609 It won't be long before they start discussing about the sharing of the same room. 446 00:44:58,164 --> 00:45:01,223 Sharing of the same room? 447 00:45:19,475 --> 00:45:26,405 Praising the country of its cultural and its natural beauty... 448 00:45:26,405 --> 00:45:29,995 have brought in very good response, Jeonha. 449 00:45:32,905 --> 00:45:34,310 But Jeonha... 450 00:45:35,923 --> 00:45:38,953 Where is your watch? 451 00:45:40,827 --> 00:45:42,205 Oh my watch? 452 00:45:42,605 --> 00:45:44,055 I traded it for my speech. 453 00:45:45,622 --> 00:45:47,062 Yes? 454 00:47:20,606 --> 00:47:22,989 What's wrong... are you sick? 455 00:47:24,769 --> 00:47:28,947 ...or are you out here to welcome me home? 456 00:47:30,844 --> 00:47:32,485 In that case, let me take a closer look at your face. 457 00:47:32,674 --> 00:47:34,496 Stop right there. 458 00:47:38,771 --> 00:47:41,155 Just stop right there. 459 00:47:41,505 --> 00:47:46,055 If you make another move, I will hit you till half dead. 460 00:47:47,801 --> 00:47:50,155 That's a bit depressing. 461 00:47:50,605 --> 00:47:53,855 Not allowing your husband who has been away for so long to be near you. 462 00:47:56,019 --> 00:47:57,899 Don't you watch TV drama? 463 00:47:58,655 --> 00:48:02,605 At this point of time, you should just save up on any talks. 464 00:48:02,705 --> 00:48:05,405 Pretending to be stupid and run directly into your husband's embrace. 465 00:48:07,405 --> 00:48:09,155 Seeing you make lose my appetite. 466 00:48:09,588 --> 00:48:11,469 You only know about yourself. 467 00:48:11,855 --> 00:48:13,469 You are selfish. 468 00:48:14,105 --> 00:48:16,405 You don't care about others' feelings. 469 00:48:17,405 --> 00:48:21,405 You are the world's most revolting person. 470 00:48:51,646 --> 00:48:53,023 I see. 471 00:48:54,288 --> 00:48:57,705 I think next time we have to go together. 472 00:49:38,621 --> 00:49:39,709 I see. 473 00:49:40,455 --> 00:49:44,909 Seja, it must have been hard on you to travel to such a hot country. 474 00:49:46,788 --> 00:49:50,694 It must be hard on you as well, Internal Officer. 475 00:49:50,788 --> 00:49:53,053 Thank you, Mama. 476 00:49:53,088 --> 00:49:54,055 Yes... 477 00:49:54,055 --> 00:49:59,020 I heard that the Thai Media have a good impression of the Prince as well. 478 00:49:59,155 --> 00:50:01,788 The future collaborations with Thailand, 479 00:50:01,788 --> 00:50:07,454 Crown Prince will handle those increasing responsibilities on behalf of the King. 480 00:50:07,705 --> 00:50:10,255 I know you had a hard time. 481 00:50:10,255 --> 00:50:13,492 But I know that you can excel in this. 482 00:50:13,505 --> 00:50:15,757 I was just only doing my duties as a Prince. 483 00:50:18,166 --> 00:50:21,855 But the truth is, I didn't do this alone. 484 00:50:24,244 --> 00:50:28,405 I got the help from "heaven". 485 00:50:54,759 --> 00:50:57,216 Are you troubled? 486 00:50:57,741 --> 00:51:01,239 You can't sleep and you came here to do yoga the whole day. 487 00:51:05,898 --> 00:51:07,105 Teacher. 488 00:51:07,105 --> 00:51:08,719 Yes? 489 00:51:11,595 --> 00:51:13,844 You told me about Camilla the other time. 490 00:51:14,486 --> 00:51:15,637 What about that? 491 00:51:15,755 --> 00:51:20,318 Can you please tell me more about her? Becoming the friend of the family. 492 00:51:21,856 --> 00:51:24,404 You mean how to become the friend of the Royal family? 493 00:51:24,847 --> 00:51:26,207 Yes. 494 00:51:27,919 --> 00:51:29,669 Hyorin, you are here? 495 00:51:32,805 --> 00:51:33,949 Did you read the newspaper? 496 00:51:34,582 --> 00:51:35,990 Let's see. 497 00:51:37,570 --> 00:51:41,705 - Do you want some tea? What do you like? I'll go make it. 498 00:51:38,705 --> 00:51:41,555 [Death Anniversary ceremony of Prince Hyo Ryul] 499 00:51:41,903 --> 00:51:43,253 Why are you suddenly so "attentive"? 500 00:51:43,355 --> 00:51:45,222 I'm just trying to be good to her. 501 00:51:45,355 --> 00:51:47,195 She's the manager in charge. 502 00:51:47,305 --> 00:51:48,926 Manager? 503 00:51:49,655 --> 00:51:52,175 We are from the same riding club. 504 00:51:52,175 --> 00:51:54,012 Hyorin is the manager in the club. 505 00:51:54,367 --> 00:51:55,917 Is that so? 506 00:51:56,550 --> 00:51:59,455 The Royals and the friends of the Crown Prince are members of the club. 507 00:51:59,455 --> 00:52:01,505 Shin is the president. 508 00:52:01,829 --> 00:52:02,776 Is it? 509 00:52:02,899 --> 00:52:07,513 Chaegyung and I are the new members. 510 00:52:07,805 --> 00:52:09,579 Crown Princess as well? 511 00:52:09,688 --> 00:52:12,767 The people at the club didn't agree to it. 512 00:52:13,422 --> 00:52:15,255 But I insisted. 513 00:52:15,788 --> 00:52:20,455 How can the Crown Princess not be in the Royal riding club? 514 00:52:33,829 --> 00:52:38,405 Have you clear up your feelings for Shin now? 515 00:52:38,788 --> 00:52:42,164 You and Shin... the relationship of both of you.. 516 00:52:43,378 --> 00:52:45,505 What are you trying to say now? 517 00:52:46,083 --> 00:52:47,691 You don't get it? 518 00:52:47,788 --> 00:52:50,105 Didn't you guys had a farewell vacation already? 519 00:52:50,946 --> 00:52:52,405 Farewell trip? 520 00:52:52,899 --> 00:52:57,155 That's right. Shin should think this way too. 521 00:52:58,210 --> 00:53:00,405 He should have already tidy up his feelings. 522 00:53:02,066 --> 00:53:03,655 Friends of the family... whatever. 523 00:53:03,655 --> 00:53:06,983 I think I know what you are getting at. 524 00:53:07,606 --> 00:53:10,588 But I don't want your life to be filled with complications. 525 00:53:11,405 --> 00:53:13,000 So are you giving me a warning now? 526 00:53:13,000 --> 00:53:15,055 Yes. A warning. 527 00:53:15,618 --> 00:53:16,618 Shin is married. 528 00:53:16,618 --> 00:53:18,355 Game over. 529 00:53:18,455 --> 00:53:22,710 Carrying on like this will only give troubles and you might hurt yourself. 530 00:53:34,029 --> 00:53:35,120 Who is it? 531 00:53:35,255 --> 00:53:36,955 It's Hyorin. 532 00:54:58,471 --> 00:54:59,812 What is this? 533 00:55:00,349 --> 00:55:03,192 While preparing the presents for the elders... 534 00:55:03,305 --> 00:55:07,612 I prepared something simply for the Crown Princess as well. 535 00:55:07,655 --> 00:55:09,620 Just put it in her room. 536 00:55:09,955 --> 00:55:12,957 Jeonha, you should give it to her personally. 537 00:55:13,377 --> 00:55:15,204 Although you went alone... 538 00:55:15,204 --> 00:55:18,605 Just said a word of sorry to the Crown Princess. 539 00:55:18,605 --> 00:55:22,655 And all the stress that she had felt will be gone like a smoke.. 540 00:55:22,655 --> 00:55:27,630 This way it will be better for the relationship between husband and wife. 541 00:55:27,798 --> 00:55:30,356 There is nothing to be sorry about. 542 00:55:33,404 --> 00:55:34,998 Yes, I know. 543 00:56:23,839 --> 00:56:25,843 Where did you buy this? 544 00:56:26,314 --> 00:56:28,059 Don't tell me it's a gift from the Crown Prince? 545 00:56:28,255 --> 00:56:30,055 - Maybe it's not.. - It's so pretty. 546 00:56:30,155 --> 00:56:31,794 I will do it, Mama. 547 00:56:33,224 --> 00:56:34,405 The vase, oh it's here. 548 00:56:34,505 --> 00:56:36,055 Mama, let me do it. 549 00:56:37,094 --> 00:56:38,460 Let's do it together. 550 00:56:39,899 --> 00:56:41,627 They're really pretty! 551 00:56:49,706 --> 00:56:52,787 Scissors... where is the scissors? 552 00:56:58,222 --> 00:57:00,655 I think it's over there. I'll go find. 553 00:57:00,655 --> 00:57:02,542 Yes, Mama. 554 00:57:26,339 --> 00:57:27,893 That guy. 555 00:57:36,239 --> 00:57:38,148 So pretty! 556 00:57:38,691 --> 00:57:39,955 He is sensitive after all. 557 00:58:02,566 --> 00:58:04,088 Thanks! 558 00:58:04,251 --> 00:58:06,335 It's so pretty. I like it so much. 559 00:58:06,966 --> 00:58:10,075 The thing that is glowing, is that a diamond? 560 00:58:10,534 --> 00:58:12,675 It must have been expensive. 561 00:58:14,101 --> 00:58:16,810 Here, put it on for me. 562 00:58:19,873 --> 00:58:21,566 Get the Internal Officer to put it on for you. 563 00:58:24,172 --> 00:58:25,264 Why? 564 00:58:25,602 --> 00:58:28,050 I never ever buy gifts. 565 00:58:28,455 --> 00:58:31,057 You should know I dislike things like that. 566 00:58:31,791 --> 00:58:33,881 The Internal Officer prepared it. 567 00:58:34,505 --> 00:58:38,804 Not only that, the gifts for the elders, he prepared all of that as well. 568 00:58:40,493 --> 00:58:44,006 What's wrong with you, you prepared this right? 569 00:58:45,887 --> 00:58:48,547 Please tell me. Are you embarrassed? 570 00:58:51,905 --> 00:58:56,313 Please tell me, you prepared this right? 571 00:58:57,629 --> 00:58:59,355 You come over there with me. 572 00:59:03,899 --> 00:59:06,074 After hitting you so many times, you just don't change. 573 00:59:13,905 --> 00:59:14,899 You come in with me. 574 00:59:23,405 --> 00:59:25,413 When can you listen and behave? 575 00:59:31,305 --> 00:59:32,880 Not behaving?? 576 00:59:33,905 --> 00:59:35,778 When can you behave? 577 01:00:00,000 --> 01:00:30,455 This is a free fansubs... Do not sell on Ebay! 578 01:00:30,455 --> 01:00:54,695 Get it for free @ d-addicts.com 579 01:00:54,695 --> 01:01:35,075 Main Translators: surreal_ellezier, liquidfir, yeohweping 580 01:01:35,075 --> 01:01:55,717 Spot Translator: yeohweping 581 01:01:55,717 --> 01:02:15,896 Timers: spring, J.Lee, ay_link 582 01:02:15,896 --> 01:02:45,387 Editor/QC: ay_link 583 01:02:45,387 --> 01:03:03,000 Special thanks to Jun Ji for the Thai translations ^_^ 43793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.