All language subtitles for genius.s02e10.picasso.chapter.ten.1080p.webrip.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,860
Previously on Genius...
2
00:00:07,890 --> 00:00:10,830
SERT: Franco has Hitler
and the Nazis on his side,
3
00:00:10,860 --> 00:00:12,430
Pablo. We need you
4
00:00:12,460 --> 00:00:13,830
-on ours.
-NAZI LIEUTENANT: So then
5
00:00:13,860 --> 00:00:14,830
you did this?
6
00:00:14,860 --> 00:00:16,430
PICASSO:
No.
7
00:00:16,470 --> 00:00:17,670
You did.
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,670
So, Luc, tell me about Tunisia.
9
00:00:19,700 --> 00:00:20,670
You should come
and visit sometime.
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,110
I should have kissed you
the first time
11
00:00:22,140 --> 00:00:23,610
-I saw you.
-(screams)
12
00:00:23,640 --> 00:00:25,510
-What's going on?
-I'm not sleeping in there.
13
00:00:25,540 --> 00:00:28,410
-Not with these things.
-Where on earth are you going?
14
00:00:28,450 --> 00:00:30,550
-To catch a ferry to Tunisia.
-To be with your teacher friend?
15
00:00:30,580 --> 00:00:33,880
Before we have time
to build a life together?
16
00:00:33,920 --> 00:00:36,850
-But, Pablo, it's beautiful.
-'Cause that's how I see you.
17
00:00:36,890 --> 00:00:39,290
You see the beauty
beneath my ugliness.
18
00:00:39,320 --> 00:00:41,960
What in God's name do you want?!
19
00:00:41,990 --> 00:00:43,860
You know what, Papa,
just forget about me.
20
00:00:43,890 --> 00:00:46,430
Maman, too.
No, wait, you already have.
21
00:00:46,460 --> 00:00:47,860
FRANCOISE: I want
Claude and Paloma to know
22
00:00:47,900 --> 00:00:49,530
the rest of their family.
23
00:00:49,570 --> 00:00:51,030
PICASSO:
You are an angel, Maya.
24
00:00:51,070 --> 00:00:54,040
-And a wonderful big sister.
-They are wonderful children.
25
00:00:54,070 --> 00:00:56,270
I've been getting a marvelous
response to your paintings.
26
00:00:56,310 --> 00:00:57,970
I sold three pieces this month.
27
00:00:58,010 --> 00:00:59,580
MAYA:
She's not like Mama.
28
00:00:59,610 --> 00:01:00,510
If you do not treat her better,
29
00:01:00,540 --> 00:01:02,380
you are going to lose her.
30
00:01:02,410 --> 00:01:04,150
-I should leave you.
-Don't be ridiculous.
31
00:01:04,180 --> 00:01:06,150
-Nobody leaves Picasso!
-RAMIE: I don't think you've met
32
00:01:06,180 --> 00:01:07,980
my cousin Jacqueline.
33
00:01:08,020 --> 00:01:09,350
JACQUELINE:
It's an honor, Monsieur Picasso.
34
00:01:11,290 --> 00:01:12,320
Pablo, I'm leaving you.
35
00:01:12,360 --> 00:01:13,820
PICASSO:
Is there someone else?
36
00:01:13,860 --> 00:01:15,430
FRANCOISE:
Kostas.
37
00:01:15,460 --> 00:01:17,290
Without me, what will
38
00:01:17,330 --> 00:01:19,130
-your life be?
-I don't know.
39
00:01:19,160 --> 00:01:21,670
But it will be my own.
40
00:01:25,340 --> 00:01:28,670
*
41
00:01:56,300 --> 00:01:58,270
*
42
00:01:58,300 --> 00:02:00,000
(insect buzzing)
43
00:02:09,880 --> 00:02:13,850
ARIAS: His Excellency is
in a very talkative mood today.
44
00:02:13,880 --> 00:02:16,650
PICASSO: The same could be said
for His Royal Barber.
45
00:02:16,690 --> 00:02:20,220
I just thought
you'd be overwhelmed with joy
46
00:02:20,260 --> 00:02:22,730
at the news of our beloved
General Franco's recovery
47
00:02:22,760 --> 00:02:24,890
-from influenza.
-Yeah, the bastard
48
00:02:24,930 --> 00:02:26,560
refuses to die.
49
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
Hey, shh.
50
00:02:28,230 --> 00:02:29,970
Be careful.
51
00:02:30,000 --> 00:02:33,700
When old men start talking
about dying,
52
00:02:33,740 --> 00:02:37,010
Death pricks up his ears.
53
00:02:37,040 --> 00:02:38,840
Just finish up.
54
00:02:38,880 --> 00:02:40,740
We are gonna be late
for the bullfighting.
55
00:02:40,780 --> 00:02:42,750
JACQUELINE:
Pablo,
56
00:02:42,780 --> 00:02:45,580
you are not going anywhere.
57
00:02:45,620 --> 00:02:48,390
How long were you listening?
58
00:02:48,420 --> 00:02:50,620
You're worse
than Franco's spies.
59
00:02:52,190 --> 00:02:55,660
You know very well
Dr. Bernal does not want you
60
00:02:55,690 --> 00:02:57,060
leaving the house.
61
00:02:57,090 --> 00:02:59,260
Doctors, wh-what do they know?
62
00:02:59,300 --> 00:03:01,700
Mm. I'm feeling fine.
63
00:03:01,730 --> 00:03:04,330
You are not going.
64
00:03:04,370 --> 00:03:06,800
And that's that.
65
00:03:11,740 --> 00:03:14,280
*
66
00:03:17,210 --> 00:03:20,080
Mm. I-I'll see you soon!
67
00:03:20,120 --> 00:03:21,920
-Okay, my friend!
-Amigo! Thank you!
68
00:03:21,950 --> 00:03:24,350
-Hasta la prĂłxima.
-Thank you! Yeah.
69
00:03:24,390 --> 00:03:27,620
-Bye! Bye!
-(chuckles): Bye.
70
00:03:27,660 --> 00:03:29,030
-(engine starts)
-Didier, will you please
71
00:03:29,060 --> 00:03:32,230
open the gate
for Monsieur Arias?
72
00:03:35,900 --> 00:03:38,100
(shouting indistinctly)
73
00:03:38,130 --> 00:03:39,940
(tires screech)
74
00:03:42,770 --> 00:03:45,170
(gate creaking)
75
00:03:46,240 --> 00:03:48,650
(horn honking)
76
00:03:56,190 --> 00:03:58,990
(both laughing)
77
00:03:59,020 --> 00:04:01,760
(shouting in Spanish)
78
00:04:01,790 --> 00:04:04,190
(both laughing)
79
00:04:06,260 --> 00:04:08,670
(horn honking)
80
00:04:13,300 --> 00:04:16,110
Come to my house.
81
00:04:16,140 --> 00:04:17,970
I want to paint you.
82
00:04:18,010 --> 00:04:20,980
Maybe after work.
83
00:04:21,010 --> 00:04:22,750
No. No, no, no.
84
00:04:22,780 --> 00:04:24,250
(whispering):
No...
85
00:04:24,280 --> 00:04:26,120
I can't wait that long.
86
00:04:26,150 --> 00:04:28,120
(chuckles)
87
00:04:28,150 --> 00:04:31,520
I must get back to work.
88
00:04:31,560 --> 00:04:33,290
(chuckling)
89
00:04:33,320 --> 00:04:35,530
Listen to me.
90
00:04:37,390 --> 00:04:39,300
Quit your job.
91
00:04:39,330 --> 00:04:42,170
I'll take care of you.
92
00:04:43,530 --> 00:04:46,700
Move in with me.
93
00:04:46,740 --> 00:04:48,710
He's already moved on. He's...
94
00:04:48,740 --> 00:04:51,140
found himself some...
95
00:04:51,170 --> 00:04:53,180
20-year-old,
96
00:04:53,210 --> 00:04:55,180
installed her in his mansion.
97
00:04:55,210 --> 00:04:57,280
-Poor thing.
-Mm.
98
00:04:57,310 --> 00:05:00,120
And what about Kostas,
the Greek god of rescue?
99
00:05:00,150 --> 00:05:01,450
Where is he now?
100
00:05:01,490 --> 00:05:03,190
I didn't need rescuing.
I just...
101
00:05:03,220 --> 00:05:05,190
-I just needed...
-Uh-huh.
102
00:05:05,220 --> 00:05:06,860
...some fun.
103
00:05:06,890 --> 00:05:08,460
Oh.
104
00:05:08,490 --> 00:05:10,360
Didn't last long.
105
00:05:10,390 --> 00:05:12,460
(chuckles)
106
00:05:12,500 --> 00:05:13,860
You broke his heart.
107
00:05:13,900 --> 00:05:16,370
Poor Kostas.
108
00:05:16,400 --> 00:05:17,700
So, now what?
109
00:05:17,730 --> 00:05:19,400
I want to move on, too.
110
00:05:22,670 --> 00:05:24,440
Be free of him.
111
00:05:25,510 --> 00:05:27,580
(sighs)
112
00:05:27,610 --> 00:05:30,250
Mm.
113
00:05:30,280 --> 00:05:32,080
Mm!
114
00:05:32,120 --> 00:05:34,320
(grunting)
115
00:05:34,350 --> 00:05:36,990
Shh, you'll wake the children.
116
00:05:37,020 --> 00:05:38,220
(chuckling)
117
00:05:41,260 --> 00:05:42,490
(Paloma giggling)
118
00:05:42,530 --> 00:05:44,490
Vagabonds.
(grunting)
119
00:05:44,530 --> 00:05:46,160
(laughing)
120
00:05:46,200 --> 00:05:48,160
Let me help you.
121
00:05:48,200 --> 00:05:50,830
Thank you.
122
00:05:50,870 --> 00:05:53,240
It's very nice to meet you,
Jacqueline.
123
00:05:53,270 --> 00:05:56,040
Yes. You, too.
124
00:05:59,480 --> 00:06:01,910
*
125
00:06:07,980 --> 00:06:09,950
-Whoa! Two!
-(squeals)
126
00:06:09,990 --> 00:06:11,960
-Very good!
-(laughs)
127
00:06:11,990 --> 00:06:14,220
-Hello...
-Yes.
128
00:06:25,500 --> 00:06:27,400
What?
129
00:06:27,440 --> 00:06:28,810
For a moment,
130
00:06:28,840 --> 00:06:31,370
it was like the first time
I ever saw you.
131
00:06:31,410 --> 00:06:34,140
*
132
00:06:35,410 --> 00:06:37,650
(grunts)
133
00:06:37,680 --> 00:06:41,650
Come. I want to show you
what I have been working on.
134
00:06:41,690 --> 00:06:43,390
Careful, careful.
135
00:06:43,420 --> 00:06:45,920
Don't touch it. Don't touch it.
136
00:06:45,960 --> 00:06:48,760
Papa always lets us play
with his paints.
137
00:06:48,790 --> 00:06:50,760
PICASSO: Claude, Paloma,
why don't you just go
138
00:06:50,790 --> 00:06:51,900
and unpack your suitcases?
139
00:06:51,930 --> 00:06:54,030
Jacqueline, please help them.
140
00:06:58,270 --> 00:06:59,500
(grunts)
141
00:07:06,440 --> 00:07:08,240
(exhales)
142
00:07:08,280 --> 00:07:10,310
The lines are strong,
143
00:07:10,350 --> 00:07:13,920
but the colors are diffused.
144
00:07:13,950 --> 00:07:16,350
As if the artist
was in two minds
145
00:07:16,390 --> 00:07:18,560
about what he wants.
146
00:07:19,620 --> 00:07:21,590
Listen, um,
147
00:07:21,630 --> 00:07:24,330
tomorrow, you must come
to Cannes with me.
148
00:07:24,360 --> 00:07:26,700
Jacqueline wants
to buy a new house, and...
149
00:07:26,730 --> 00:07:29,870
I am not sure.
150
00:07:29,900 --> 00:07:31,700
Why would you want me
to help you pick a house
151
00:07:31,740 --> 00:07:33,200
for you and Jacqueline?
152
00:07:33,240 --> 00:07:35,200
Because I trust you.
153
00:07:35,240 --> 00:07:36,970
I'm sorry. I'm going back
to Paris tomorrow.
154
00:07:37,010 --> 00:07:39,480
Oh. But I thought
you were staying.
155
00:07:41,880 --> 00:07:44,950
It's your time
with the children, Pablo.
156
00:07:44,980 --> 00:07:46,920
Right.
157
00:07:51,490 --> 00:07:54,690
There is someone else,
isn't there?
158
00:07:54,720 --> 00:07:57,990
That's why you want
to rush home.
159
00:07:59,000 --> 00:08:00,960
Fine, be a mystery.
160
00:08:01,000 --> 00:08:03,870
Come out with me tonight.
161
00:08:03,900 --> 00:08:06,040
If I bore you, just...
162
00:08:06,070 --> 00:08:08,470
then you can go back to Paris.
163
00:08:08,500 --> 00:08:11,510
(soft jazz playing)
164
00:08:17,950 --> 00:08:21,180
(quietly):
I made a terrible mistake.
165
00:08:21,220 --> 00:08:22,990
I want you back,
166
00:08:23,020 --> 00:08:24,390
and I love you.
167
00:08:31,060 --> 00:08:34,460
You were right, Pablo.
I met someone.
168
00:08:36,300 --> 00:08:38,100
Who is he?
169
00:08:38,130 --> 00:08:39,740
His name is Luc.
170
00:08:39,770 --> 00:08:42,670
He was an art teacher
for a while in Tunisia,
171
00:08:42,710 --> 00:08:44,510
and, um...
172
00:08:44,540 --> 00:08:46,780
now he's back in Paris.
173
00:08:46,810 --> 00:08:48,440
That-That's...
174
00:08:48,480 --> 00:08:50,950
that's the one
you tried to run off to
175
00:08:50,980 --> 00:08:52,780
when the scorpions attacked.
176
00:08:52,820 --> 00:08:54,120
(laughs)
177
00:08:54,150 --> 00:08:55,850
-(chuckles)
-You traded
178
00:08:55,890 --> 00:08:58,620
the greatest artist in the world
for an art teacher?
179
00:08:58,660 --> 00:09:00,260
Last I heard,
Matisse is still alive.
180
00:09:00,290 --> 00:09:02,560
(laughing)
181
00:09:05,660 --> 00:09:07,230
Poor Henri.
182
00:09:07,260 --> 00:09:08,870
You know, he stopped working.
183
00:09:08,900 --> 00:09:10,800
Yeah.
184
00:09:14,140 --> 00:09:16,540
Yeah.
185
00:09:16,570 --> 00:09:21,210
A painter must always reach
for his brush or charcoal,
186
00:09:21,240 --> 00:09:23,280
every day,
187
00:09:23,310 --> 00:09:25,780
if he wants to stay alive.
188
00:09:28,250 --> 00:09:29,950
Do one thing for me.
189
00:09:29,990 --> 00:09:33,220
LUC:
He wants you to go to Spain
190
00:09:33,260 --> 00:09:35,990
-to ride around a bullring?
-No, he can't go to Spain.
191
00:09:36,030 --> 00:09:37,260
Not with Franco in power.
192
00:09:37,290 --> 00:09:39,430
Um...
193
00:09:39,460 --> 00:09:42,170
They built a ring
194
00:09:42,200 --> 00:09:45,670
in the square in Vallauris
for this one bullfight,
195
00:09:45,700 --> 00:09:47,770
-just for him.
-(laughs)
196
00:09:47,800 --> 00:09:49,410
Oh, of course.
197
00:09:49,440 --> 00:09:52,910
Because his ego
is not big enough already.
198
00:09:52,940 --> 00:09:55,910
Someone always rides out
and bows to el presidente,
199
00:09:55,950 --> 00:09:58,480
after which the corrida
can begin. And...
200
00:09:58,510 --> 00:10:01,580
for this one fight, it's him.
I'm sorry.
201
00:10:01,620 --> 00:10:04,920
I was looking forward
to spending time with you, too.
202
00:10:04,950 --> 00:10:06,990
Without the children.
203
00:10:07,020 --> 00:10:08,990
I just don't understand
why it takes you ten days
204
00:10:09,030 --> 00:10:10,090
to prepare for this.
205
00:10:10,130 --> 00:10:11,430
I thought you knew how to ride.
206
00:10:11,460 --> 00:10:12,600
It's dressage.
207
00:10:12,630 --> 00:10:14,500
I need to select a horse,
208
00:10:14,530 --> 00:10:15,600
work with it...
209
00:10:15,630 --> 00:10:17,600
You say you want
to move on from him.
210
00:10:17,630 --> 00:10:20,200
Yet, at the first opportunity,
you let him
211
00:10:20,240 --> 00:10:22,370
-draw you back in.
-I think he sees it
212
00:10:22,410 --> 00:10:24,710
as a way
to close the book on us.
213
00:10:24,740 --> 00:10:28,340
And I-I do think it would be
good for us going forward
214
00:10:28,380 --> 00:10:31,720
to be on friendly terms
for the children.
215
00:10:32,720 --> 00:10:35,150
(cheering)
216
00:10:43,160 --> 00:10:44,560
CROWD:
Picasso! Picasso!
217
00:10:44,590 --> 00:10:49,700
Picasso! Picasso!
Picasso! Picasso!
218
00:10:49,730 --> 00:10:52,740
Picasso! Picasso! Picasso!
219
00:10:52,770 --> 00:10:56,070
Picasso! Picasso! Pi...
220
00:10:56,110 --> 00:10:59,040
(cheering)
221
00:10:59,080 --> 00:11:02,280
(shouting, whooping)
222
00:11:04,550 --> 00:11:06,550
(cheering and applause)
223
00:11:10,520 --> 00:11:13,460
(cheering)
224
00:11:15,290 --> 00:11:16,960
(whistling)
225
00:11:36,780 --> 00:11:40,520
JACQUELINE:
I have some... upsetting news.
226
00:11:40,550 --> 00:11:42,550
Paulo called.
227
00:11:42,590 --> 00:11:46,390
Um, he was very shaken.
228
00:11:46,420 --> 00:11:49,230
He says that, uh,
229
00:11:49,260 --> 00:11:53,200
Olga is dying.
230
00:11:53,230 --> 00:11:55,260
I'm so sorry.
231
00:11:55,300 --> 00:11:59,270
She's in the hospital, and-and
he doesn't think she has long.
232
00:11:59,300 --> 00:12:01,770
Can't you see I'm working?
233
00:12:01,810 --> 00:12:03,770
Didn't you hear me?
234
00:12:03,810 --> 00:12:05,070
She's-she's dying.
235
00:12:05,110 --> 00:12:06,840
I heard.
236
00:12:08,580 --> 00:12:10,880
Aren't you going to visit her?
237
00:12:10,910 --> 00:12:13,280
I don't want
to remember her that way.
238
00:12:13,320 --> 00:12:15,550
Tubes, machines and doctors,
you know.
239
00:12:15,580 --> 00:12:17,390
Hospitals are places of death.
240
00:12:17,420 --> 00:12:19,790
Now leave me alone.
I am painting here.
241
00:12:24,160 --> 00:12:26,130
Is that, uh...
242
00:12:26,160 --> 00:12:27,960
is that how it will be
243
00:12:28,000 --> 00:12:30,770
if I ever fall ill?
244
00:12:32,770 --> 00:12:35,970
You will leave me to suffer
alone in a... in a hospital?
245
00:12:36,010 --> 00:12:37,970
I'm a curse in hospitals.
246
00:12:38,010 --> 00:12:39,980
You wouldn't want me there.
Believe me.
247
00:12:42,880 --> 00:12:46,280
You don't love me.
248
00:12:46,320 --> 00:12:48,780
You don't... you...
249
00:12:48,820 --> 00:12:51,250
I should just leave you.
250
00:12:51,290 --> 00:12:53,790
Do what you want.
251
00:13:30,830 --> 00:13:34,060
This... is what I want.
252
00:13:49,210 --> 00:13:51,850
PICASSO: I'm happy you called,
Françoise.
253
00:13:51,880 --> 00:13:54,480
Well, I figured, um...
254
00:13:54,520 --> 00:13:57,090
since you were going
to be in Paris anyway...
255
00:13:57,120 --> 00:14:02,060
Yeah, we had many happy years
here, right?
256
00:14:02,090 --> 00:14:04,090
Yes, we did.
257
00:14:11,470 --> 00:14:14,270
Luc and I are getting married.
258
00:14:21,910 --> 00:14:24,210
That's why you came here?
259
00:14:24,250 --> 00:14:27,250
To dangle your happiness
in front of me? Really?
260
00:14:27,280 --> 00:14:29,050
You have Jacqueline.
261
00:14:29,090 --> 00:14:30,850
Mm.
262
00:14:30,890 --> 00:14:32,420
I can't be happy, too?
263
00:14:32,460 --> 00:14:34,060
Are you doing this
to make me jealous?
264
00:14:34,090 --> 00:14:35,520
Because if you are,
you are succeeding.
265
00:14:35,560 --> 00:14:36,930
I can get rid of her,
266
00:14:36,960 --> 00:14:39,030
and you and I can get back
together again.
267
00:14:39,060 --> 00:14:41,730
Huh?
268
00:14:41,760 --> 00:14:43,800
Pablo, this isn't a game. I...
269
00:14:45,830 --> 00:14:48,400
I wanted your blessing.
270
00:14:48,440 --> 00:14:50,010
Yeah?
271
00:14:52,280 --> 00:14:53,910
I'm sorry.
I didn't mean to upset you.
272
00:14:53,940 --> 00:14:55,540
No, I am not upset. You know,
273
00:14:55,580 --> 00:14:58,310
just go, get married.
You know, I hope it's a fiasco.
274
00:14:58,350 --> 00:15:00,420
You know where the door is.
275
00:15:22,340 --> 00:15:23,570
Where's my husband?
276
00:15:23,610 --> 00:15:25,740
He's not in the house, Madame?
277
00:15:25,770 --> 00:15:28,610
No. When did you last see him?
278
00:15:28,640 --> 00:15:30,010
A couple of hours ago.
279
00:15:30,050 --> 00:15:32,120
He walked his barber to the car.
280
00:15:32,150 --> 00:15:33,780
Did you see him go back inside?
281
00:15:35,850 --> 00:15:37,290
Idiot!
282
00:15:37,320 --> 00:15:39,460
He snuck off
to see the bulls.
283
00:15:39,490 --> 00:15:41,960
Go find him, bring him home!
284
00:15:49,370 --> 00:15:51,200
-(bellowing)
-AUDIENCE: Olé!
285
00:15:51,230 --> 00:15:53,100
(snorting)
286
00:15:53,140 --> 00:15:54,500
AUDIENCE:
Olé!
287
00:15:54,540 --> 00:15:57,170
(Arias speaking Spanish)
288
00:15:57,210 --> 00:15:59,210
(laughing)
289
00:16:03,380 --> 00:16:05,950
Sorry, but I have strict orders
from Madame Picasso
290
00:16:05,980 --> 00:16:08,150
-to take you home.
-When the corrida is over.
291
00:16:08,180 --> 00:16:10,490
Oh, M-Madame said straight away.
292
00:16:10,520 --> 00:16:11,850
Oh, what's the matter?
You deaf?
293
00:16:11,890 --> 00:16:13,190
-Arias, Arias...
-(grumbles)
294
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
-No, it's-it's all right.
-(scoffs)
295
00:16:15,820 --> 00:16:17,630
No, no.
296
00:16:17,660 --> 00:16:19,700
Pablo!
297
00:16:19,730 --> 00:16:22,130
Oh. Come on. Breathe, breathe,
breathe, breathe, breathe.
298
00:16:22,170 --> 00:16:24,300
-Breathe, breathe, breathe.
Shh, shh.
-No, I'm fine. I'm fine.
299
00:16:24,330 --> 00:16:26,040
I'm fine. Just a...
(inhales sharply)
300
00:16:26,070 --> 00:16:27,470
Shh, shh, shh, shh, shh.
301
00:16:27,500 --> 00:16:29,970
A little lightheaded.
Didier, come here.
302
00:16:30,010 --> 00:16:33,080
Come here.
Just be a good boy and...
303
00:16:33,110 --> 00:16:36,350
get me some water, please?
304
00:16:40,250 --> 00:16:42,520
Fenasse? Ven aquĂ.
305
00:16:42,550 --> 00:16:44,520
Come here.
306
00:16:44,550 --> 00:16:48,090
That man that just left--
he's annoying me.
307
00:16:48,120 --> 00:16:50,160
-Don't let him back in.
-Of course, Monsieur.
308
00:16:50,190 --> 00:16:53,000
-Go, go.
-My apologies.
309
00:16:53,030 --> 00:16:56,070
(both laughing)
310
00:16:56,100 --> 00:16:58,530
(speaking Spanish)
311
00:17:02,810 --> 00:17:04,210
I'm gonna smoke another one.
312
00:17:04,240 --> 00:17:05,270
(both laughing)
313
00:17:05,310 --> 00:17:07,540
(speaking Spanish)
314
00:17:07,580 --> 00:17:09,680
(knocking)
315
00:17:09,710 --> 00:17:11,250
-(door opens)
-MAN: Per Signora Simon.
316
00:17:11,280 --> 00:17:12,750
FRANCOISE:
Grazie.
317
00:17:12,780 --> 00:17:14,220
(door closes)
318
00:17:14,250 --> 00:17:16,050
Signora Simon.
319
00:17:16,090 --> 00:17:17,790
It sounds even better
in Italian.
320
00:17:17,820 --> 00:17:20,220
Everything sounds better
in Italian.
321
00:17:25,060 --> 00:17:27,260
-What is it?
-Uh,
322
00:17:27,300 --> 00:17:29,230
it's from Maya.
Paloma is sick,
323
00:17:29,270 --> 00:17:31,630
and Pablo is refusing
to take her to the doctor.
324
00:17:31,670 --> 00:17:35,040
My God, he is unbelievable.
325
00:17:35,070 --> 00:17:37,940
-We have to go.
-No, you telegram
326
00:17:37,970 --> 00:17:40,940
Maya back, and you ask her
to take Paloma to the doctor.
327
00:17:40,980 --> 00:17:42,750
Actually, no. You telegram
that monster himself.
328
00:17:42,780 --> 00:17:44,950
Luc, you don't understand.
He hates hospitals.
329
00:17:44,980 --> 00:17:47,380
-He's refusing to take...
-Françoise,
330
00:17:47,420 --> 00:17:50,250
this is a ploy by him
to ruin our honeymoon.
331
00:17:50,290 --> 00:17:51,890
-Do you understand that?
-Maybe.
332
00:17:51,920 --> 00:17:54,190
But what if she's really sick?
333
00:18:03,630 --> 00:18:05,930
LUC: What is he going
to buy next, huh? Versailles?
334
00:18:05,970 --> 00:18:08,270
FRANCOISE:
Stay here.
335
00:18:08,300 --> 00:18:11,110
-(banging on door)
-PICASSO: Coming.
336
00:18:11,140 --> 00:18:13,540
-(banging continues)
-Coming!
337
00:18:15,810 --> 00:18:18,410
-Where's Paloma?
-She's upstairs.
338
00:18:18,450 --> 00:18:20,150
I-I thought you were in Italy.
339
00:18:20,180 --> 00:18:21,780
Jacqueline is taking care
of her.
340
00:18:21,820 --> 00:18:23,950
She'll be fine.
341
00:18:23,990 --> 00:18:26,120
This is my time
with the children.
342
00:18:27,560 --> 00:18:30,190
-Françoise!
-(sighs)
343
00:18:30,230 --> 00:18:33,760
My love.
344
00:18:33,800 --> 00:18:35,330
Mama.
345
00:18:35,360 --> 00:18:37,370
Yeah... honey.
346
00:18:43,340 --> 00:18:46,040
Come on. Come on.
Come with me.
347
00:18:46,070 --> 00:18:48,180
Come with me. Oh.
348
00:18:48,210 --> 00:18:50,410
(sighs)
349
00:18:52,850 --> 00:18:55,550
PICASSO:
I feel so guilty.
350
00:18:55,580 --> 00:18:57,920
We had no idea
she was so ill.
351
00:19:00,020 --> 00:19:02,230
If her appendix had burst,
she could have died.
352
00:19:04,930 --> 00:19:07,000
Jacqueline said it was nothing.
353
00:19:07,030 --> 00:19:09,370
You did this deliberately.
354
00:19:09,400 --> 00:19:12,370
You think I infected her?
I-I don't understand.
355
00:19:12,400 --> 00:19:14,870
I think she got sick, and
instead of taking care of her,
356
00:19:14,900 --> 00:19:17,340
you used it as an excuse
to ruin my honeymoon.
357
00:19:17,370 --> 00:19:19,380
I adore her, Françoise.
358
00:19:20,940 --> 00:19:23,710
-How can you say such a thing?
-Because I know you.
359
00:19:23,750 --> 00:19:26,350
You care about yourself
and no one else.
360
00:19:29,250 --> 00:19:31,320
Well, if that is what
you truly think of me,
361
00:19:31,350 --> 00:19:33,520
I have nothing else
to say to you.
362
00:19:51,610 --> 00:19:53,610
(footsteps retreating)
363
00:19:55,210 --> 00:19:57,950
KAHNWEILER:
Picasso sent me. He, uh,
364
00:19:57,980 --> 00:20:00,550
-wants his art back.
-He can have it all.
365
00:20:00,580 --> 00:20:01,950
What, Françoise? Are you mad?
366
00:20:01,980 --> 00:20:04,520
I don't want them.
367
00:20:04,550 --> 00:20:05,920
They are worth millions.
368
00:20:05,950 --> 00:20:08,260
You're always saying
he comes between us.
369
00:20:08,290 --> 00:20:11,390
What better way to get rid
of him than get rid of his art?
370
00:20:23,940 --> 00:20:27,740
Please.
371
00:20:27,780 --> 00:20:31,250
-Daniel, not that one.
-I-I'm sorry, Françoise.
372
00:20:31,280 --> 00:20:33,350
He wants everything.
373
00:20:35,620 --> 00:20:37,220
What am I supposed
to say to him?
374
00:20:37,250 --> 00:20:38,620
I don't care.
375
00:20:38,650 --> 00:20:41,090
You tell him,
if he wants this one back,
376
00:20:41,120 --> 00:20:42,590
he can come get it himself.
377
00:20:42,630 --> 00:20:46,960
KAHNWEILER:
Hmm. Given all of this,
378
00:20:47,000 --> 00:20:49,630
I think
it would be awkward for me
379
00:20:49,670 --> 00:20:52,470
to continue to represent you.
380
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Yes, I'm sure
it would be very awkward
381
00:20:54,540 --> 00:20:56,410
for you to make him angry.
382
00:20:56,440 --> 00:21:00,010
I would be happy to recommend
you to other dealers.
383
00:21:00,040 --> 00:21:02,240
You know very well nobody else
384
00:21:02,280 --> 00:21:05,110
would dare go up against him.
385
00:21:08,220 --> 00:21:09,990
Out!
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,490
(door opens, closes)
387
00:21:16,530 --> 00:21:20,030
Françoise, you had no right
to do that. We are married.
388
00:21:20,060 --> 00:21:22,470
That work belongs to us.
389
00:21:24,400 --> 00:21:27,970
No, Luc. It belongs
to another time in my life.
390
00:21:28,000 --> 00:21:29,670
And if I want
to let all of that go,
391
00:21:29,710 --> 00:21:32,410
it's up to me, not you.
392
00:21:46,250 --> 00:21:48,320
What do you think of it, huh?
393
00:21:49,320 --> 00:21:51,330
(Picasso sniffles)
394
00:21:57,500 --> 00:21:59,900
You must have something to say!
395
00:22:01,340 --> 00:22:03,310
-You... you're a genius.
-(scoffs softly)
396
00:22:03,340 --> 00:22:05,310
Who am I to express an opinion?
397
00:22:05,340 --> 00:22:08,840
You are the one
that I chose to be here.
398
00:22:08,880 --> 00:22:12,180
To challenge me,
to-to inspire me.
399
00:22:13,520 --> 00:22:15,950
Would you like me
to pose for you?
400
00:22:26,430 --> 00:22:28,400
(door closes)
401
00:22:36,470 --> 00:22:39,170
I went to the doctor's today.
402
00:22:39,210 --> 00:22:41,340
Everything all right?
403
00:22:41,380 --> 00:22:43,610
Yes. But, um,
404
00:22:43,650 --> 00:22:47,680
it got me thinking about what
would happen to the children
405
00:22:47,720 --> 00:22:51,520
if, um... if I...
406
00:22:51,550 --> 00:22:53,560
if I had some...
407
00:22:53,590 --> 00:22:56,360
horrible disease or...
408
00:22:56,390 --> 00:22:58,630
if I had got run over
by a bus, you know.
409
00:22:58,660 --> 00:23:01,100
-A bus?
-Or something.
410
00:23:04,770 --> 00:23:08,370
I would take care
of Claude and Paloma.
411
00:23:08,400 --> 00:23:10,540
And I would raise them
as my own.
412
00:23:10,570 --> 00:23:13,280
I know, and that is so sweet.
413
00:23:16,180 --> 00:23:17,950
But it shouldn't be
your financial responsibility
414
00:23:17,980 --> 00:23:19,550
to look after them.
415
00:23:19,580 --> 00:23:21,580
It's his.
416
00:23:21,620 --> 00:23:24,120
He's their father.
417
00:23:24,150 --> 00:23:25,790
So, what are you proposing?
418
00:23:28,420 --> 00:23:30,960
I'm going to ask him to set up
a trust for them.
419
00:23:34,660 --> 00:23:36,770
All we talk about is Picasso.
420
00:23:36,800 --> 00:23:39,300
I feel like
I'm married to him, too.
421
00:23:39,330 --> 00:23:42,170
We are never going
to be free of him, are we?
422
00:23:47,940 --> 00:23:49,650
I'm not asking for much.
423
00:23:49,680 --> 00:23:52,350
Just a small amount placed
into a trust for our children.
424
00:23:52,380 --> 00:23:55,420
But if he won't answer
my letters, what else can I do?
425
00:23:55,450 --> 00:23:58,190
Madame, there are no grounds
upon which to file a lawsuit.
426
00:23:58,220 --> 00:24:00,790
I went to law school.
There's always a way.
427
00:24:00,820 --> 00:24:02,590
You and Picasso
were never married.
428
00:24:02,630 --> 00:24:04,330
His name isn't
on their birth certificates.
429
00:24:04,360 --> 00:24:05,790
Legally, they aren't even
his children.
430
00:24:05,830 --> 00:24:08,830
-Then let's start there.
-(sighs)
431
00:24:14,400 --> 00:24:16,300
Your lawyer is here from Paris.
432
00:24:16,340 --> 00:24:17,870
Oh.
433
00:24:17,910 --> 00:24:20,940
Ah. You could have phoned.
434
00:24:20,980 --> 00:24:23,180
I did... several times.
435
00:24:23,210 --> 00:24:26,380
But your Jacqueline--
she's quite the guard dog.
436
00:24:26,410 --> 00:24:31,120
Well, she protects me, so I can
concentrate on what matters.
437
00:24:31,150 --> 00:24:34,820
We have a problem.
It's Françoise.
438
00:24:37,030 --> 00:24:39,130
DE SARIAC: Monsieur Picasso
has instructed me
439
00:24:39,160 --> 00:24:40,960
to make you an offer.
440
00:24:41,000 --> 00:24:44,630
In order to forgo the long and
costly legal efforts required
441
00:24:44,670 --> 00:24:47,570
to legitimize your children
under the eyes of the law,
442
00:24:47,600 --> 00:24:50,040
Monsieur Picasso suggests
a simpler solution.
443
00:24:52,680 --> 00:24:56,510
You divorce your husband
and marry Monsieur Picasso.
444
00:24:58,550 --> 00:25:01,280
(laughing)
445
00:25:02,890 --> 00:25:05,250
Ah.
446
00:25:05,290 --> 00:25:07,890
(clears throat)
Is this...
447
00:25:07,920 --> 00:25:10,330
(sighs)
Is this one of his jokes?
448
00:25:10,360 --> 00:25:11,760
No, no, nothing of the sort.
449
00:25:11,790 --> 00:25:13,200
You and Monsieur Picasso
450
00:25:13,230 --> 00:25:14,860
could then divorce
straight away, Madame,
451
00:25:14,900 --> 00:25:16,730
if that is what you desire.
452
00:25:16,770 --> 00:25:18,400
But the children's rights
would be established,
453
00:25:18,430 --> 00:25:20,240
once and for all.
454
00:25:24,540 --> 00:25:26,510
CLAUDE:
You have to do it, Mama.
455
00:25:26,540 --> 00:25:28,840
Yes, Mama. Please!
456
00:25:28,880 --> 00:25:31,280
I can't believe he chose
to involve you in this.
457
00:25:31,310 --> 00:25:33,880
It's all he could talk about
all weekend.
458
00:25:33,920 --> 00:25:35,450
He was so excited!
459
00:25:35,480 --> 00:25:37,220
He talked about marrying me
in front of Jacqueline?
460
00:25:37,250 --> 00:25:38,590
We hardly saw her.
461
00:25:38,620 --> 00:25:40,920
They were fighting
the whole time.
462
00:25:48,400 --> 00:25:52,600
If I were to marry your father,
463
00:25:52,640 --> 00:25:56,710
it would be for legal reasons,
464
00:25:56,740 --> 00:25:58,970
not because we're going
to be a couple.
465
00:25:59,010 --> 00:26:00,640
Yeah, but maybe you could.
466
00:26:00,680 --> 00:26:02,540
And we could be a family again.
467
00:26:02,580 --> 00:26:04,910
Uh, see? It's not...
468
00:26:04,950 --> 00:26:07,620
it's not healthy to fantasize
about things like this.
469
00:26:07,650 --> 00:26:08,980
And what about Luc?
470
00:26:09,020 --> 00:26:10,290
He's been like a father to you.
471
00:26:10,320 --> 00:26:11,990
We like Luc...
472
00:26:12,020 --> 00:26:14,620
but you and he are no better
than Papa and Jacqueline.
473
00:26:14,660 --> 00:26:16,790
PALOMA:
We hear you arguing every night.
474
00:26:16,830 --> 00:26:18,560
We're not arguing,
we're talking.
475
00:26:18,590 --> 00:26:20,430
-We're happy.
-(Claude scoffs)
476
00:26:20,460 --> 00:26:25,370
Didn't you just say it's
unhealthy to fantasize, Mama?
477
00:26:32,010 --> 00:26:34,010
(Luc grunts)
478
00:26:39,880 --> 00:26:43,250
FRANCOISE:
We need to talk.
479
00:26:43,290 --> 00:26:45,120
I'm tired.
480
00:26:50,990 --> 00:26:53,200
I want a divorce.
481
00:26:54,860 --> 00:26:56,870
*
482
00:27:13,420 --> 00:27:15,420
*
483
00:27:31,900 --> 00:27:33,700
FRANCOISE:
Claude, Paloma!
484
00:27:33,740 --> 00:27:36,000
(sighs) Eat.
485
00:27:36,040 --> 00:27:38,010
I'm going to Pierre's
after school,
486
00:27:38,040 --> 00:27:40,440
so I'll, uh, see you at dinner.
487
00:27:41,740 --> 00:27:43,380
Mama?
488
00:27:47,420 --> 00:27:49,420
Of course.
489
00:27:49,450 --> 00:27:51,720
Have a lovely day.
490
00:28:09,370 --> 00:28:11,370
*
491
00:28:26,720 --> 00:28:29,290
You need to see a specialist
in Paris immediately.
492
00:28:29,320 --> 00:28:31,930
It can wait.
493
00:28:31,960 --> 00:28:34,230
My children are visiting.
494
00:28:34,260 --> 00:28:36,730
This is our only time together.
495
00:28:36,770 --> 00:28:39,970
So thank you.
496
00:28:40,000 --> 00:28:44,770
Um, I have a surprise
for both of you.
497
00:28:44,810 --> 00:28:47,910
I know it's not January,
but, uh, you'll be back
498
00:28:47,940 --> 00:28:50,910
in New York then, and, um,
499
00:28:50,950 --> 00:28:53,620
I didn't want to miss
our tradition,
500
00:28:53,650 --> 00:28:57,620
so, um...
501
00:28:58,950 --> 00:29:00,790
Ah, galette des rois.
502
00:29:00,820 --> 00:29:03,790
(Picasso chuckles)
503
00:29:03,830 --> 00:29:05,330
I will serve it.
504
00:29:05,360 --> 00:29:08,300
(clears throat)
505
00:29:08,330 --> 00:29:09,800
Have I ever told you
506
00:29:09,830 --> 00:29:12,400
about the-the time I...
507
00:29:12,430 --> 00:29:15,800
I threw a party
for Henri Rousseau?
508
00:29:15,840 --> 00:29:17,810
Uh, no? No?
509
00:29:17,840 --> 00:29:20,140
Well, he was an old man
510
00:29:20,180 --> 00:29:22,780
who painted his entire life
511
00:29:22,810 --> 00:29:25,310
without no one recognizing
his talent.
512
00:29:25,350 --> 00:29:28,580
So Fernande and I organized
a party to honor him.
513
00:29:28,620 --> 00:29:33,660
And so we ordered a,
a special cake like this one,
514
00:29:33,690 --> 00:29:35,320
but for the wrong day.
515
00:29:35,360 --> 00:29:37,260
-Who is Fernande?
-Nobody wants to hear
516
00:29:37,290 --> 00:29:40,460
about your past, Pablo.
517
00:29:40,500 --> 00:29:41,900
We do.
518
00:29:43,300 --> 00:29:46,070
Bon appétit.
519
00:29:48,300 --> 00:29:49,770
PICASSO:
Oh.
520
00:29:49,800 --> 00:29:52,110
(laughs)
He got it.
521
00:29:52,140 --> 00:29:55,010
-Papa, I'm too old for this.
-(laughing)
522
00:29:55,040 --> 00:29:58,780
No, no, no. No.
523
00:29:58,810 --> 00:30:00,850
Hold on to your youth
while you can, son.
524
00:30:00,880 --> 00:30:02,990
Yeah, yeah.
525
00:30:03,020 --> 00:30:06,620
All hail King Claude.
526
00:30:06,650 --> 00:30:08,890
(chuckles) Yeah.
527
00:30:11,230 --> 00:30:13,230
(grunts)
528
00:30:15,900 --> 00:30:18,900
Papa, Mama is having
her first show in New York.
529
00:30:18,930 --> 00:30:20,470
You should come.
530
00:30:20,500 --> 00:30:22,000
She would really love it
if you came.
531
00:30:22,040 --> 00:30:23,510
Enough.
532
00:30:23,540 --> 00:30:26,810
You will not speak
of that woman in my house.
533
00:30:26,840 --> 00:30:29,040
She's our mother. We can speak
of her whenever we want.
534
00:30:29,080 --> 00:30:30,750
Shut up, you little cow.
535
00:30:30,780 --> 00:30:32,210
Don't talk to her like that.
536
00:30:32,250 --> 00:30:33,820
PICASSO:
Hey, hey, hey, hey, everyone.
537
00:30:33,850 --> 00:30:35,680
-(chuckling): Please.
-They're spoiled brats, Pablo.
538
00:30:35,720 --> 00:30:36,680
Selfish children.
539
00:30:36,720 --> 00:30:37,820
(crying)
540
00:30:37,850 --> 00:30:39,790
Paloma! Paloma.
541
00:30:41,960 --> 00:30:43,860
Paloma.
542
00:30:45,390 --> 00:30:48,400
*
543
00:30:59,210 --> 00:31:01,580
WOMAN:
Your work is so controlled.
544
00:31:01,610 --> 00:31:03,410
I love its simplicity.
545
00:31:03,450 --> 00:31:06,180
You know, I own a couple
of Picassos.
546
00:31:06,210 --> 00:31:08,380
One of them is of you.
547
00:31:08,420 --> 00:31:10,220
Perhaps you'd like
to come over to my place
548
00:31:10,250 --> 00:31:13,220
and see it on my wall,
549
00:31:13,260 --> 00:31:15,460
tell me the story behind
the creation.
550
00:31:15,490 --> 00:31:16,860
WOMAN 2:
Did you two paint together much?
551
00:31:16,890 --> 00:31:19,590
Did you share a studio with him?
552
00:31:19,630 --> 00:31:22,200
FRANCOISE:
He warned me this would happen.
553
00:31:22,230 --> 00:31:24,530
That I'd be known forever
as his ex-lover
554
00:31:24,570 --> 00:31:25,930
and nothing more.
555
00:31:25,970 --> 00:31:29,970
Françoise,
you sold five pieces tonight.
556
00:31:32,510 --> 00:31:35,610
If I weren't Picasso's mistress,
557
00:31:35,640 --> 00:31:38,010
do you think that would
have happened?
558
00:31:40,320 --> 00:31:42,650
I moved to New York
thinking I could...
559
00:31:45,250 --> 00:31:46,820
...escape his shadow.
560
00:31:46,850 --> 00:31:50,790
I know what my father
would have said.
561
00:31:50,830 --> 00:31:52,930
Don't run from your problems,
take them on.
562
00:31:52,960 --> 00:31:54,930
JACQUELINE:
That nasty bitch.
563
00:31:56,460 --> 00:31:58,730
Read it. Read it.
564
00:31:58,770 --> 00:32:00,770
And that's just an excerpt.
565
00:32:00,800 --> 00:32:04,740
She's writing
an entire book about you!
566
00:32:04,770 --> 00:32:06,670
PUBLISHER:
He's suing us
567
00:32:06,710 --> 00:32:08,580
for libel and defamation.
568
00:32:08,610 --> 00:32:10,480
Every word I wrote is true.
569
00:32:10,510 --> 00:32:13,080
We're not questioning that,
but at this stage,
570
00:32:13,120 --> 00:32:14,850
we're in the court
of public opinion.
571
00:32:14,880 --> 00:32:17,350
40 artists
and writers have signed
572
00:32:17,390 --> 00:32:19,320
a petition supporting him.
573
00:32:19,350 --> 00:32:20,760
So we'll fight him.
574
00:32:20,790 --> 00:32:23,530
Françoise, he's a powerful man.
575
00:32:29,360 --> 00:32:31,330
I'm not going to let him win.
576
00:32:31,370 --> 00:32:33,840
The sole purpose of this
purported work of non-fiction,
577
00:32:33,870 --> 00:32:35,870
Monsieur le Président,
is for a jilted lover
578
00:32:35,900 --> 00:32:38,510
to enact revenge on Picasso
579
00:32:38,540 --> 00:32:41,210
by smearing his reputation
with lies.
580
00:32:41,240 --> 00:32:43,210
ARRIGHI: Madame Gilot
has simply portrayed
581
00:32:43,250 --> 00:32:45,880
Monsieur Picasso as she saw him,
using her words,
582
00:32:45,910 --> 00:32:48,350
just as Picasso portrayed
Madame Gilot
583
00:32:48,380 --> 00:32:50,390
as he saw her, using his brush!
584
00:32:50,420 --> 00:32:52,020
-Ah.
-(phone ringing)
585
00:32:56,490 --> 00:32:58,990
Hello.
586
00:33:00,830 --> 00:33:02,830
Hello?
587
00:33:04,070 --> 00:33:07,000
Congratulations.
588
00:33:09,770 --> 00:33:13,340
It's been a while since
we last spoke.
589
00:33:15,180 --> 00:33:16,980
It's been ten years.
590
00:33:17,010 --> 00:33:18,880
(sighs)
591
00:33:18,910 --> 00:33:22,050
Well, you know me.
592
00:33:22,080 --> 00:33:25,390
I only enjoy the company
of winners.
593
00:33:25,420 --> 00:33:30,560
Well, you did everything
you possibly could to...
594
00:33:30,590 --> 00:33:31,660
make me a loser, Pablo.
595
00:33:31,690 --> 00:33:34,000
Yet still you persisted.
596
00:33:34,030 --> 00:33:35,160
Did you read my book?
597
00:33:35,200 --> 00:33:36,730
I ended by thanking you.
598
00:33:36,760 --> 00:33:39,200
What for?
599
00:33:39,230 --> 00:33:41,900
You taught me so much.
600
00:33:43,470 --> 00:33:47,040
We have two beautiful children.
601
00:33:50,580 --> 00:33:53,920
And you-you forced me to...
602
00:33:53,950 --> 00:33:56,720
learn to survive on my own,
603
00:33:56,750 --> 00:34:00,420
to find my voice.
604
00:34:00,460 --> 00:34:03,830
I'll forever be grateful
to you for that.
605
00:34:05,460 --> 00:34:08,330
(sighs)
And I will always love you.
606
00:34:30,950 --> 00:34:33,090
The surgeon will be right in.
607
00:34:42,000 --> 00:34:45,630
You're losing your prostate,
Pablo,
608
00:34:45,670 --> 00:34:48,440
not your life.
609
00:34:48,470 --> 00:34:49,440
Hmm?
610
00:34:49,470 --> 00:34:51,940
It doesn't seem that way to me.
611
00:35:00,820 --> 00:35:04,090
So...
612
00:35:04,120 --> 00:35:09,920
would you rather
make love and die,
613
00:35:09,960 --> 00:35:14,760
or live and paint?
614
00:35:14,800 --> 00:35:17,800
Hmm.
615
00:35:25,310 --> 00:35:27,310
*
616
00:35:40,760 --> 00:35:42,720
(intercom buzzes)
617
00:35:42,760 --> 00:35:44,760
Yes.
618
00:35:48,760 --> 00:35:50,900
Turn him away.
619
00:35:50,930 --> 00:35:53,000
I decide who come...
620
00:35:54,440 --> 00:35:56,700
I decide who comes in
and out of my house.
621
00:35:56,740 --> 00:35:59,010
Understood?
622
00:35:59,040 --> 00:36:01,040
Good.
623
00:36:06,450 --> 00:36:07,920
I'm sorry, Claude,
624
00:36:07,950 --> 00:36:09,380
Monsieur Picasso is very busy
at the moment.
625
00:36:11,620 --> 00:36:13,620
(truck engine rumbling)
626
00:36:15,790 --> 00:36:18,390
The gardener is let in,
but I am not.
627
00:36:18,430 --> 00:36:21,000
I have flown all the way
from New York
628
00:36:21,030 --> 00:36:25,170
to see him, to introduce him
to my girlfriend.
629
00:36:25,200 --> 00:36:27,900
I'm sorry.
630
00:36:36,910 --> 00:36:39,180
Who was at the gate?
631
00:36:39,210 --> 00:36:41,680
-Just the gardener.
-Mm.
632
00:36:41,720 --> 00:36:43,990
Ooh.
633
00:36:46,420 --> 00:36:48,560
Look at all of our children.
634
00:36:48,590 --> 00:36:50,560
(Picasso grunts)
635
00:36:50,590 --> 00:36:52,830
JACQUELINE:
They're so vibrant.
636
00:36:58,230 --> 00:37:01,370
Have you heard
from my children lately?
637
00:37:01,400 --> 00:37:03,710
Huh.
638
00:37:03,740 --> 00:37:07,440
They know I had a surgery,
right?
639
00:37:07,480 --> 00:37:09,440
You asked me to protect you.
640
00:37:09,480 --> 00:37:12,610
So that you could work
without distractions.
641
00:37:12,650 --> 00:37:15,420
You don't have to protect me
from my own family, Jacqueline.
642
00:37:15,450 --> 00:37:19,550
All they want from you
is your money, Pablo.
643
00:37:19,590 --> 00:37:22,060
Hmm?
644
00:37:22,090 --> 00:37:24,630
I am the only one
who truly loves you
645
00:37:24,660 --> 00:37:26,530
and cares about you.
646
00:37:40,610 --> 00:37:42,980
(sighs)
647
00:37:43,010 --> 00:37:45,710
Speaking of which,
your lawyer called...
648
00:37:48,120 --> 00:37:49,780
asking about your will.
649
00:37:49,820 --> 00:37:51,820
No, no, no. We are not talking
about this.
650
00:37:51,850 --> 00:37:53,460
-Pablo.
-To prepare for death--
651
00:37:53,490 --> 00:37:55,120
no, no.
It's just, it's just...
652
00:37:55,160 --> 00:37:56,920
it's a death warrant in itself.
653
00:37:56,960 --> 00:37:59,790
And I'm not ready to die!
654
00:37:59,830 --> 00:38:01,330
(grunting)
655
00:38:09,870 --> 00:38:11,870
There is one thing.
656
00:38:15,310 --> 00:38:17,310
Guernica.
657
00:38:20,720 --> 00:38:25,120
I want it to be displayed
in Spain.
658
00:38:25,150 --> 00:38:28,020
But only after
that bastard Franco
659
00:38:28,060 --> 00:38:30,990
is rotting in his grave.
660
00:38:31,030 --> 00:38:33,330
Hmm.
661
00:38:34,930 --> 00:38:36,930
Yeah.
662
00:38:43,000 --> 00:38:45,010
Why are you an artist?
663
00:38:46,740 --> 00:38:49,180
That's a big question, Dr. Salk.
664
00:38:49,210 --> 00:38:50,310
Oh, please.
665
00:38:50,340 --> 00:38:51,880
Call me Jonas.
666
00:38:51,910 --> 00:38:53,310
(Françoise sighs)
667
00:38:53,350 --> 00:38:56,780
Well, I want my art
to keep people curious.
668
00:38:58,050 --> 00:39:00,490
I think it's tragic
how adults lose
669
00:39:00,520 --> 00:39:04,530
their sense of wonder
about the world.
670
00:39:04,560 --> 00:39:08,460
Is that the idea
behind modernism?
671
00:39:10,570 --> 00:39:12,930
(laughing):
What?
672
00:39:12,970 --> 00:39:14,970
(laughs)
673
00:39:16,770 --> 00:39:18,740
I'm sorry.
This is the first time
674
00:39:18,770 --> 00:39:20,170
in a very long time
675
00:39:20,210 --> 00:39:22,110
I've had a conversation
about my art
676
00:39:22,140 --> 00:39:25,250
without being asked
about Picasso.
677
00:39:27,280 --> 00:39:30,320
Well, I'm not here
to meet Picasso.
678
00:39:34,590 --> 00:39:37,120
Thank you.
679
00:39:37,160 --> 00:39:39,890
Well, I hope
we can do this again soon.
680
00:39:40,930 --> 00:39:43,200
It's only fair to be direct
681
00:39:43,230 --> 00:39:45,030
about expectations.
682
00:39:45,070 --> 00:39:47,170
Try me.
683
00:39:48,170 --> 00:39:50,170
All right.
684
00:39:53,780 --> 00:39:55,910
One: my art comes first.
685
00:39:55,940 --> 00:39:59,110
Two: I won't sacrifice
my ambitions for a man.
686
00:39:59,150 --> 00:40:02,820
Three: I won't cook...
687
00:40:02,850 --> 00:40:05,420
for a man.
688
00:40:05,450 --> 00:40:08,090
Four: I won't clean up
after a man.
689
00:40:08,120 --> 00:40:11,430
And five: I, um...
690
00:40:11,460 --> 00:40:14,460
I need time to paint every day.
691
00:40:16,500 --> 00:40:19,100
None of that's a problem for me.
692
00:40:21,100 --> 00:40:23,670
JACQUELINE:
Don't be difficult, Pablo.
693
00:40:23,710 --> 00:40:26,270
-(Picasso groans)
-It's the Louvre.
694
00:40:26,310 --> 00:40:29,140
And you would be
the-the first living artist
695
00:40:29,180 --> 00:40:31,250
ever to be exhibited there.
696
00:40:31,280 --> 00:40:34,420
The Louvre is for dead artists,
697
00:40:34,450 --> 00:40:36,420
and I am not dead yet!
698
00:40:36,450 --> 00:40:39,520
And I am certainly
not finished painting.
699
00:40:39,550 --> 00:40:42,160
-(grunts)
-Georges Pompidou.
700
00:40:42,190 --> 00:40:44,160
-What?
-He would be there.
701
00:40:44,190 --> 00:40:46,660
I don't give a damn
about the president of France.
702
00:40:46,690 --> 00:40:48,160
I'm Spanish.
703
00:40:48,200 --> 00:40:49,360
You go.
704
00:40:49,400 --> 00:40:51,270
I have no interest in the past.
705
00:40:51,300 --> 00:40:53,230
I only look forward.
706
00:40:58,740 --> 00:41:00,980
I am tired of painting you.
707
00:41:01,010 --> 00:41:03,610
I need someone new.
708
00:41:03,650 --> 00:41:05,610
Yes.
709
00:41:05,650 --> 00:41:07,480
There is no one else.
710
00:41:07,520 --> 00:41:10,480
I am all you have left.
711
00:41:36,840 --> 00:41:38,850
*
712
00:42:08,140 --> 00:42:10,240
*
713
00:42:18,920 --> 00:42:21,020
(cheering and applause)
714
00:42:21,060 --> 00:42:23,190
PICASSO:
Look how happy they are.
715
00:42:23,220 --> 00:42:25,860
(both chuckle)
716
00:42:25,890 --> 00:42:28,260
It reminds me of Málaga...
717
00:42:28,300 --> 00:42:32,200
when my father took me
to the bullfights.
718
00:42:32,230 --> 00:42:34,470
CROWD:
Olé!
719
00:42:34,500 --> 00:42:37,370
I should have taken
my sons here more
720
00:42:37,400 --> 00:42:40,540
and, uh, taught them the beauty
721
00:42:40,570 --> 00:42:41,610
of it all,
722
00:42:41,640 --> 00:42:43,380
just like my father did with me.
723
00:42:43,410 --> 00:42:45,210
Well, it's not too late.
724
00:42:45,250 --> 00:42:47,080
I'm sure if you call them,
725
00:42:47,110 --> 00:42:49,550
they would love
to come with you sometime.
726
00:42:49,580 --> 00:42:51,590
Don't you miss them?
727
00:42:55,860 --> 00:42:58,860
You think I don't have a heart,
don't you?
728
00:42:59,930 --> 00:43:02,330
Well...
729
00:43:02,360 --> 00:43:04,670
I think, uh...
730
00:43:04,700 --> 00:43:07,570
I think you're at the bullfight
with your barber
731
00:43:07,600 --> 00:43:10,070
and not with your children.
732
00:43:10,100 --> 00:43:12,070
CROWD:
Olé!
733
00:43:12,110 --> 00:43:13,510
(sighs)
734
00:43:13,540 --> 00:43:15,540
I love them.
735
00:43:18,010 --> 00:43:21,450
But if I ever made them
more important than my art...
736
00:43:25,550 --> 00:43:28,360
...I could never
have accomplished anything.
737
00:43:28,390 --> 00:43:31,590
I don't believe that
for a second.
738
00:43:31,630 --> 00:43:34,000
How would you know?
You cut hair.
739
00:43:35,400 --> 00:43:37,500
I'm sorry.
740
00:43:37,530 --> 00:43:39,600
I-I didn't mean to say that.
741
00:43:39,630 --> 00:43:41,670
No.
742
00:43:41,700 --> 00:43:44,170
No, I'm proud of the work I do.
743
00:43:44,210 --> 00:43:48,040
But first I'm a father
and a husband.
744
00:43:48,080 --> 00:43:51,880
You are a good man, Arias.
745
00:43:57,320 --> 00:44:00,220
Call them, Pablo.
746
00:44:00,250 --> 00:44:02,690
Call them.
747
00:44:05,690 --> 00:44:07,960
(chuckles) Hey.
748
00:44:08,000 --> 00:44:09,330
PALOMA:
Oh, Papa.
749
00:44:09,360 --> 00:44:11,730
PICASSO:
I'm so glad you came.
750
00:44:11,770 --> 00:44:13,770
Yes, oh.
751
00:44:16,040 --> 00:44:18,040
MARIE-THERESE:
Hello, Pablo.
752
00:44:20,040 --> 00:44:22,040
Marie-Thérèse.
753
00:44:23,880 --> 00:44:25,850
Mi niño Maya.
754
00:44:27,680 --> 00:44:29,680
Hey, Papa.
755
00:44:32,890 --> 00:44:35,760
MARIE-THERESE: The last time
I saw the two of you,
756
00:44:35,790 --> 00:44:37,860
you weren't much older
than Olivier.
757
00:44:37,890 --> 00:44:39,760
I can't believe
you're a grandmother.
758
00:44:39,790 --> 00:44:42,800
Neither can I.
759
00:44:49,770 --> 00:44:51,740
Françoise.
760
00:44:51,770 --> 00:44:54,780
MARIE-THERESE:
Françoise.
761
00:44:57,040 --> 00:45:00,080
It's lovely to see you again.
762
00:45:03,120 --> 00:45:04,790
Oh, Paulo.
763
00:45:04,820 --> 00:45:06,620
It's been far too long.
764
00:45:06,650 --> 00:45:08,820
PICASSO:
Son.
765
00:45:14,660 --> 00:45:16,660
Dora.
766
00:45:19,900 --> 00:45:22,140
You look so beautiful.
767
00:45:26,610 --> 00:45:29,240
Are these your children?
768
00:45:30,240 --> 00:45:32,610
Paloma, meet Dora Maar.
769
00:45:32,650 --> 00:45:34,180
It's a pleasure.
770
00:45:35,250 --> 00:45:37,380
And this is Claude.
771
00:45:37,420 --> 00:45:39,720
I've seen your work in New York.
772
00:45:39,750 --> 00:45:41,660
I'm a photographer myself.
773
00:45:42,690 --> 00:45:44,860
He has your eyes.
774
00:45:45,860 --> 00:45:48,100
Be careful.
775
00:45:48,130 --> 00:45:50,870
They are dangerous weapons.
776
00:45:52,930 --> 00:45:56,270
Everyone, let's make a toast.
777
00:45:56,300 --> 00:45:58,310
FERNANDE:
Wait for us.
778
00:46:00,340 --> 00:46:02,340
Olga.
779
00:46:03,380 --> 00:46:04,850
Fernande.
780
00:46:04,880 --> 00:46:07,050
EVA:
And us.
781
00:46:09,050 --> 00:46:11,120
PICASSO:
Eva.
782
00:46:11,150 --> 00:46:13,650
Carles.
783
00:46:14,660 --> 00:46:17,520
Carles...
784
00:46:17,560 --> 00:46:20,490
how are you, my friend?
785
00:46:24,870 --> 00:46:26,830
Pablo. Pablo?
786
00:46:26,870 --> 00:46:28,700
FRANCOISE: We are not
a traditional family,
787
00:46:28,740 --> 00:46:32,540
but we're a family nonetheless.
788
00:46:40,350 --> 00:46:44,520
All bound by blood and love.
789
00:46:45,520 --> 00:46:47,860
It warms my heart
790
00:46:47,890 --> 00:46:51,960
to see the man who has only
looked forward his entire life
791
00:46:51,990 --> 00:46:56,400
taking a moment to look back...
792
00:47:06,370 --> 00:47:09,440
at what is truly important.
793
00:47:34,200 --> 00:47:38,110
Perhaps in the end,
794
00:47:38,140 --> 00:47:42,380
we are your perfect painting,
Pablo.
795
00:47:50,920 --> 00:47:52,890
To Pablo.
796
00:47:52,920 --> 00:47:54,890
MAN:
To Pablo.
797
00:47:56,920 --> 00:47:59,630
I'm here, my love.
798
00:47:59,660 --> 00:48:02,200
I'm here.
799
00:48:02,230 --> 00:48:03,970
What can I do for you?
800
00:48:04,000 --> 00:48:06,930
I need...
801
00:48:09,640 --> 00:48:12,440
I-I need...
802
00:48:12,470 --> 00:48:14,480
-What?
-I need...
803
00:48:14,510 --> 00:48:17,610
I n...
804
00:48:17,640 --> 00:48:19,550
What do you need?
805
00:48:19,580 --> 00:48:22,820
I need paper...
806
00:48:22,850 --> 00:48:25,850
and charcoal.
807
00:48:28,190 --> 00:48:30,160
(Jacqueline sniffles)
808
00:48:30,190 --> 00:48:32,190
("Ay Amor"
by Bola de Nieve playing)
809
00:48:49,440 --> 00:48:52,550
(man singing in Spanish)
810
00:49:04,230 --> 00:49:06,230
*
811
00:49:36,260 --> 00:49:38,260
*
812
00:49:55,410 --> 00:49:57,410
(applause)
813
00:50:25,770 --> 00:50:28,040
CROWD:
Olé!
814
00:50:56,000 --> 00:50:57,940
Captioned by
Media Access Group at WGBH
54417