Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,860
Previously on Genius...
2
00:00:07,890 --> 00:00:10,830
SERT: Franco has Hitler
and the Nazis on his side,
3
00:00:10,860 --> 00:00:12,430
Pablo. We need you
4
00:00:12,460 --> 00:00:13,830
-on ours.
-NAZI LIEUTENANT: So then
5
00:00:13,860 --> 00:00:14,830
you did this?
6
00:00:14,860 --> 00:00:16,430
PICASSO:
No.
7
00:00:16,470 --> 00:00:17,670
You did.
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,670
So, Luc, tell me about Tunisia.
9
00:00:19,700 --> 00:00:20,670
You should come
and visit sometime.
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,110
I should have kissed you
the first time
11
00:00:22,140 --> 00:00:23,610
-I saw you.
-(screams)
12
00:00:23,640 --> 00:00:25,510
-What's going on?
-I'm not sleeping in there.
13
00:00:25,540 --> 00:00:28,410
-Not with these things.
-Where on earth are you going?
14
00:00:28,450 --> 00:00:30,550
-To catch a ferry to Tunisia.
-To be with your teacher friend?
15
00:00:30,580 --> 00:00:33,880
Before we have time
to build a life together?
16
00:00:33,920 --> 00:00:36,850
-But, Pablo, it's beautiful.
-'Cause that's how I see you.
17
00:00:36,890 --> 00:00:39,290
You see the beauty
beneath my ugliness.
18
00:00:39,320 --> 00:00:41,960
What in God's name do you want?!
19
00:00:41,990 --> 00:00:43,860
You know what, Papa,
just forget about me.
20
00:00:43,890 --> 00:00:46,430
Maman, too.
No, wait, you already have.
21
00:00:46,460 --> 00:00:47,860
FRANCOISE: I want
Claude and Paloma to know
22
00:00:47,900 --> 00:00:49,530
the rest of their family.
23
00:00:49,570 --> 00:00:51,030
PICASSO:
You are an angel, Maya.
24
00:00:51,070 --> 00:00:54,040
-And a wonderful big sister.
-They are wonderful children.
25
00:00:54,070 --> 00:00:56,270
I've been getting a marvelous
response to your paintings.
26
00:00:56,310 --> 00:00:57,970
I sold three pieces this month.
27
00:00:58,010 --> 00:00:59,580
MAYA:
She's not like Mama.
28
00:00:59,610 --> 00:01:00,510
If you do not treat her better,
29
00:01:00,540 --> 00:01:02,380
you are going to lose her.
30
00:01:02,410 --> 00:01:04,150
-I should leave you.
-Don't be ridiculous.
31
00:01:04,180 --> 00:01:06,150
-Nobody leaves Picasso!
-RAMIE: I don't think you've met
32
00:01:06,180 --> 00:01:07,980
my cousin Jacqueline.
33
00:01:08,020 --> 00:01:09,350
JACQUELINE:
It's an honor, Monsieur Picasso.
34
00:01:11,290 --> 00:01:12,320
Pablo, I'm leaving you.
35
00:01:12,360 --> 00:01:13,820
PICASSO:
Is there someone else?
36
00:01:13,860 --> 00:01:15,430
FRANCOISE:
Kostas.
37
00:01:15,460 --> 00:01:17,290
Without me, what will
38
00:01:17,330 --> 00:01:19,130
-your life be?
-I don't know.
39
00:01:19,160 --> 00:01:21,670
But it will be my own.
40
00:01:25,340 --> 00:01:28,670
*
41
00:01:56,300 --> 00:01:58,270
*
42
00:01:58,300 --> 00:02:00,000
(insect buzzing)
43
00:02:09,880 --> 00:02:13,850
ARIAS: His Excellency is
in a very talkative mood today.
44
00:02:13,880 --> 00:02:16,650
PICASSO: The same could be said
for His Royal Barber.
45
00:02:16,690 --> 00:02:20,220
I just thought
you'd be overwhelmed with joy
46
00:02:20,260 --> 00:02:22,730
at the news of our beloved
General Franco's recovery
47
00:02:22,760 --> 00:02:24,890
-from influenza.
-Yeah, the bastard
48
00:02:24,930 --> 00:02:26,560
refuses to die.
49
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
Hey, shh.
50
00:02:28,230 --> 00:02:29,970
Be careful.
51
00:02:30,000 --> 00:02:33,700
When old men start talking
about dying,
52
00:02:33,740 --> 00:02:37,010
Death pricks up his ears.
53
00:02:37,040 --> 00:02:38,840
Just finish up.
54
00:02:38,880 --> 00:02:40,740
We are gonna be late
for the bullfighting.
55
00:02:40,780 --> 00:02:42,750
JACQUELINE:
Pablo,
56
00:02:42,780 --> 00:02:45,580
you are not going anywhere.
57
00:02:45,620 --> 00:02:48,390
How long were you listening?
58
00:02:48,420 --> 00:02:50,620
You're worse
than Franco's spies.
59
00:02:52,190 --> 00:02:55,660
You know very well
Dr. Bernal does not want you
60
00:02:55,690 --> 00:02:57,060
leaving the house.
61
00:02:57,090 --> 00:02:59,260
Doctors, wh-what do they know?
62
00:02:59,300 --> 00:03:01,700
Mm. I'm feeling fine.
63
00:03:01,730 --> 00:03:04,330
You are not going.
64
00:03:04,370 --> 00:03:06,800
And that's that.
65
00:03:11,740 --> 00:03:14,280
*
66
00:03:17,210 --> 00:03:20,080
Mm. I-I'll see you soon!
67
00:03:20,120 --> 00:03:21,920
-Okay, my friend!
-Amigo! Thank you!
68
00:03:21,950 --> 00:03:24,350
-Hasta la próxima.
-Thank you! Yeah.
69
00:03:24,390 --> 00:03:27,620
-Bye! Bye!
-(chuckles): Bye.
70
00:03:27,660 --> 00:03:29,030
-(engine starts)
-Didier, will you please
71
00:03:29,060 --> 00:03:32,230
open the gate
for Monsieur Arias?
72
00:03:35,900 --> 00:03:38,100
(shouting indistinctly)
73
00:03:38,130 --> 00:03:39,940
(tires screech)
74
00:03:42,770 --> 00:03:45,170
(gate creaking)
75
00:03:46,240 --> 00:03:48,650
(horn honking)
76
00:03:56,190 --> 00:03:58,990
(both laughing)
77
00:03:59,020 --> 00:04:01,760
(shouting in Spanish)
78
00:04:01,790 --> 00:04:04,190
(both laughing)
79
00:04:06,260 --> 00:04:08,670
(horn honking)
80
00:04:13,300 --> 00:04:16,110
Come to my house.
81
00:04:16,140 --> 00:04:17,970
I want to paint you.
82
00:04:18,010 --> 00:04:20,980
Maybe after work.
83
00:04:21,010 --> 00:04:22,750
No. No, no, no.
84
00:04:22,780 --> 00:04:24,250
(whispering):
No...
85
00:04:24,280 --> 00:04:26,120
I can't wait that long.
86
00:04:26,150 --> 00:04:28,120
(chuckles)
87
00:04:28,150 --> 00:04:31,520
I must get back to work.
88
00:04:31,560 --> 00:04:33,290
(chuckling)
89
00:04:33,320 --> 00:04:35,530
Listen to me.
90
00:04:37,390 --> 00:04:39,300
Quit your job.
91
00:04:39,330 --> 00:04:42,170
I'll take care of you.
92
00:04:43,530 --> 00:04:46,700
Move in with me.
93
00:04:46,740 --> 00:04:48,710
He's already moved on. He's...
94
00:04:48,740 --> 00:04:51,140
found himself some...
95
00:04:51,170 --> 00:04:53,180
20-year-old,
96
00:04:53,210 --> 00:04:55,180
installed her in his mansion.
97
00:04:55,210 --> 00:04:57,280
-Poor thing.
-Mm.
98
00:04:57,310 --> 00:05:00,120
And what about Kostas,
the Greek god of rescue?
99
00:05:00,150 --> 00:05:01,450
Where is he now?
100
00:05:01,490 --> 00:05:03,190
I didn't need rescuing.
I just...
101
00:05:03,220 --> 00:05:05,190
-I just needed...
-Uh-huh.
102
00:05:05,220 --> 00:05:06,860
...some fun.
103
00:05:06,890 --> 00:05:08,460
Oh.
104
00:05:08,490 --> 00:05:10,360
Didn't last long.
105
00:05:10,390 --> 00:05:12,460
(chuckles)
106
00:05:12,500 --> 00:05:13,860
You broke his heart.
107
00:05:13,900 --> 00:05:16,370
Poor Kostas.
108
00:05:16,400 --> 00:05:17,700
So, now what?
109
00:05:17,730 --> 00:05:19,400
I want to move on, too.
110
00:05:22,670 --> 00:05:24,440
Be free of him.
111
00:05:25,510 --> 00:05:27,580
(sighs)
112
00:05:27,610 --> 00:05:30,250
Mm.
113
00:05:30,280 --> 00:05:32,080
Mm!
114
00:05:32,120 --> 00:05:34,320
(grunting)
115
00:05:34,350 --> 00:05:36,990
Shh, you'll wake the children.
116
00:05:37,020 --> 00:05:38,220
(chuckling)
117
00:05:41,260 --> 00:05:42,490
(Paloma giggling)
118
00:05:42,530 --> 00:05:44,490
Vagabonds.
(grunting)
119
00:05:44,530 --> 00:05:46,160
(laughing)
120
00:05:46,200 --> 00:05:48,160
Let me help you.
121
00:05:48,200 --> 00:05:50,830
Thank you.
122
00:05:50,870 --> 00:05:53,240
It's very nice to meet you,
Jacqueline.
123
00:05:53,270 --> 00:05:56,040
Yes. You, too.
124
00:05:59,480 --> 00:06:01,910
*
125
00:06:07,980 --> 00:06:09,950
-Whoa! Two!
-(squeals)
126
00:06:09,990 --> 00:06:11,960
-Very good!
-(laughs)
127
00:06:11,990 --> 00:06:14,220
-Hello...
-Yes.
128
00:06:25,500 --> 00:06:27,400
What?
129
00:06:27,440 --> 00:06:28,810
For a moment,
130
00:06:28,840 --> 00:06:31,370
it was like the first time
I ever saw you.
131
00:06:31,410 --> 00:06:34,140
*
132
00:06:35,410 --> 00:06:37,650
(grunts)
133
00:06:37,680 --> 00:06:41,650
Come. I want to show you
what I have been working on.
134
00:06:41,690 --> 00:06:43,390
Careful, careful.
135
00:06:43,420 --> 00:06:45,920
Don't touch it. Don't touch it.
136
00:06:45,960 --> 00:06:48,760
Papa always lets us play
with his paints.
137
00:06:48,790 --> 00:06:50,760
PICASSO: Claude, Paloma,
why don't you just go
138
00:06:50,790 --> 00:06:51,900
and unpack your suitcases?
139
00:06:51,930 --> 00:06:54,030
Jacqueline, please help them.
140
00:06:58,270 --> 00:06:59,500
(grunts)
141
00:07:06,440 --> 00:07:08,240
(exhales)
142
00:07:08,280 --> 00:07:10,310
The lines are strong,
143
00:07:10,350 --> 00:07:13,920
but the colors are diffused.
144
00:07:13,950 --> 00:07:16,350
As if the artist
was in two minds
145
00:07:16,390 --> 00:07:18,560
about what he wants.
146
00:07:19,620 --> 00:07:21,590
Listen, um,
147
00:07:21,630 --> 00:07:24,330
tomorrow, you must come
to Cannes with me.
148
00:07:24,360 --> 00:07:26,700
Jacqueline wants
to buy a new house, and...
149
00:07:26,730 --> 00:07:29,870
I am not sure.
150
00:07:29,900 --> 00:07:31,700
Why would you want me
to help you pick a house
151
00:07:31,740 --> 00:07:33,200
for you and Jacqueline?
152
00:07:33,240 --> 00:07:35,200
Because I trust you.
153
00:07:35,240 --> 00:07:36,970
I'm sorry. I'm going back
to Paris tomorrow.
154
00:07:37,010 --> 00:07:39,480
Oh. But I thought
you were staying.
155
00:07:41,880 --> 00:07:44,950
It's your time
with the children, Pablo.
156
00:07:44,980 --> 00:07:46,920
Right.
157
00:07:51,490 --> 00:07:54,690
There is someone else,
isn't there?
158
00:07:54,720 --> 00:07:57,990
That's why you want
to rush home.
159
00:07:59,000 --> 00:08:00,960
Fine, be a mystery.
160
00:08:01,000 --> 00:08:03,870
Come out with me tonight.
161
00:08:03,900 --> 00:08:06,040
If I bore you, just...
162
00:08:06,070 --> 00:08:08,470
then you can go back to Paris.
163
00:08:08,500 --> 00:08:11,510
(soft jazz playing)
164
00:08:17,950 --> 00:08:21,180
(quietly):
I made a terrible mistake.
165
00:08:21,220 --> 00:08:22,990
I want you back,
166
00:08:23,020 --> 00:08:24,390
and I love you.
167
00:08:31,060 --> 00:08:34,460
You were right, Pablo.
I met someone.
168
00:08:36,300 --> 00:08:38,100
Who is he?
169
00:08:38,130 --> 00:08:39,740
His name is Luc.
170
00:08:39,770 --> 00:08:42,670
He was an art teacher
for a while in Tunisia,
171
00:08:42,710 --> 00:08:44,510
and, um...
172
00:08:44,540 --> 00:08:46,780
now he's back in Paris.
173
00:08:46,810 --> 00:08:48,440
That-That's...
174
00:08:48,480 --> 00:08:50,950
that's the one
you tried to run off to
175
00:08:50,980 --> 00:08:52,780
when the scorpions attacked.
176
00:08:52,820 --> 00:08:54,120
(laughs)
177
00:08:54,150 --> 00:08:55,850
-(chuckles)
-You traded
178
00:08:55,890 --> 00:08:58,620
the greatest artist in the world
for an art teacher?
179
00:08:58,660 --> 00:09:00,260
Last I heard,
Matisse is still alive.
180
00:09:00,290 --> 00:09:02,560
(laughing)
181
00:09:05,660 --> 00:09:07,230
Poor Henri.
182
00:09:07,260 --> 00:09:08,870
You know, he stopped working.
183
00:09:08,900 --> 00:09:10,800
Yeah.
184
00:09:14,140 --> 00:09:16,540
Yeah.
185
00:09:16,570 --> 00:09:21,210
A painter must always reach
for his brush or charcoal,
186
00:09:21,240 --> 00:09:23,280
every day,
187
00:09:23,310 --> 00:09:25,780
if he wants to stay alive.
188
00:09:28,250 --> 00:09:29,950
Do one thing for me.
189
00:09:29,990 --> 00:09:33,220
LUC:
He wants you to go to Spain
190
00:09:33,260 --> 00:09:35,990
-to ride around a bullring?
-No, he can't go to Spain.
191
00:09:36,030 --> 00:09:37,260
Not with Franco in power.
192
00:09:37,290 --> 00:09:39,430
Um...
193
00:09:39,460 --> 00:09:42,170
They built a ring
194
00:09:42,200 --> 00:09:45,670
in the square in Vallauris
for this one bullfight,
195
00:09:45,700 --> 00:09:47,770
-just for him.
-(laughs)
196
00:09:47,800 --> 00:09:49,410
Oh, of course.
197
00:09:49,440 --> 00:09:52,910
Because his ego
is not big enough already.
198
00:09:52,940 --> 00:09:55,910
Someone always rides out
and bows to el presidente,
199
00:09:55,950 --> 00:09:58,480
after which the corrida
can begin. And...
200
00:09:58,510 --> 00:10:01,580
for this one fight, it's him.
I'm sorry.
201
00:10:01,620 --> 00:10:04,920
I was looking forward
to spending time with you, too.
202
00:10:04,950 --> 00:10:06,990
Without the children.
203
00:10:07,020 --> 00:10:08,990
I just don't understand
why it takes you ten days
204
00:10:09,030 --> 00:10:10,090
to prepare for this.
205
00:10:10,130 --> 00:10:11,430
I thought you knew how to ride.
206
00:10:11,460 --> 00:10:12,600
It's dressage.
207
00:10:12,630 --> 00:10:14,500
I need to select a horse,
208
00:10:14,530 --> 00:10:15,600
work with it...
209
00:10:15,630 --> 00:10:17,600
You say you want
to move on from him.
210
00:10:17,630 --> 00:10:20,200
Yet, at the first opportunity,
you let him
211
00:10:20,240 --> 00:10:22,370
-draw you back in.
-I think he sees it
212
00:10:22,410 --> 00:10:24,710
as a way
to close the book on us.
213
00:10:24,740 --> 00:10:28,340
And I-I do think it would be
good for us going forward
214
00:10:28,380 --> 00:10:31,720
to be on friendly terms
for the children.
215
00:10:32,720 --> 00:10:35,150
(cheering)
216
00:10:43,160 --> 00:10:44,560
CROWD:
Picasso! Picasso!
217
00:10:44,590 --> 00:10:49,700
Picasso! Picasso!
Picasso! Picasso!
218
00:10:49,730 --> 00:10:52,740
Picasso! Picasso! Picasso!
219
00:10:52,770 --> 00:10:56,070
Picasso! Picasso! Pi...
220
00:10:56,110 --> 00:10:59,040
(cheering)
221
00:10:59,080 --> 00:11:02,280
(shouting, whooping)
222
00:11:04,550 --> 00:11:06,550
(cheering and applause)
223
00:11:10,520 --> 00:11:13,460
(cheering)
224
00:11:15,290 --> 00:11:16,960
(whistling)
225
00:11:36,780 --> 00:11:40,520
JACQUELINE:
I have some... upsetting news.
226
00:11:40,550 --> 00:11:42,550
Paulo called.
227
00:11:42,590 --> 00:11:46,390
Um, he was very shaken.
228
00:11:46,420 --> 00:11:49,230
He says that, uh,
229
00:11:49,260 --> 00:11:53,200
Olga is dying.
230
00:11:53,230 --> 00:11:55,260
I'm so sorry.
231
00:11:55,300 --> 00:11:59,270
She's in the hospital, and-and
he doesn't think she has long.
232
00:11:59,300 --> 00:12:01,770
Can't you see I'm working?
233
00:12:01,810 --> 00:12:03,770
Didn't you hear me?
234
00:12:03,810 --> 00:12:05,070
She's-she's dying.
235
00:12:05,110 --> 00:12:06,840
I heard.
236
00:12:08,580 --> 00:12:10,880
Aren't you going to visit her?
237
00:12:10,910 --> 00:12:13,280
I don't want
to remember her that way.
238
00:12:13,320 --> 00:12:15,550
Tubes, machines and doctors,
you know.
239
00:12:15,580 --> 00:12:17,390
Hospitals are places of death.
240
00:12:17,420 --> 00:12:19,790
Now leave me alone.
I am painting here.
241
00:12:24,160 --> 00:12:26,130
Is that, uh...
242
00:12:26,160 --> 00:12:27,960
is that how it will be
243
00:12:28,000 --> 00:12:30,770
if I ever fall ill?
244
00:12:32,770 --> 00:12:35,970
You will leave me to suffer
alone in a... in a hospital?
245
00:12:36,010 --> 00:12:37,970
I'm a curse in hospitals.
246
00:12:38,010 --> 00:12:39,980
You wouldn't want me there.
Believe me.
247
00:12:42,880 --> 00:12:46,280
You don't love me.
248
00:12:46,320 --> 00:12:48,780
You don't... you...
249
00:12:48,820 --> 00:12:51,250
I should just leave you.
250
00:12:51,290 --> 00:12:53,790
Do what you want.
251
00:13:30,830 --> 00:13:34,060
This... is what I want.
252
00:13:49,210 --> 00:13:51,850
PICASSO: I'm happy you called,
Françoise.
253
00:13:51,880 --> 00:13:54,480
Well, I figured, um...
254
00:13:54,520 --> 00:13:57,090
since you were going
to be in Paris anyway...
255
00:13:57,120 --> 00:14:02,060
Yeah, we had many happy years
here, right?
256
00:14:02,090 --> 00:14:04,090
Yes, we did.
257
00:14:11,470 --> 00:14:14,270
Luc and I are getting married.
258
00:14:21,910 --> 00:14:24,210
That's why you came here?
259
00:14:24,250 --> 00:14:27,250
To dangle your happiness
in front of me? Really?
260
00:14:27,280 --> 00:14:29,050
You have Jacqueline.
261
00:14:29,090 --> 00:14:30,850
Mm.
262
00:14:30,890 --> 00:14:32,420
I can't be happy, too?
263
00:14:32,460 --> 00:14:34,060
Are you doing this
to make me jealous?
264
00:14:34,090 --> 00:14:35,520
Because if you are,
you are succeeding.
265
00:14:35,560 --> 00:14:36,930
I can get rid of her,
266
00:14:36,960 --> 00:14:39,030
and you and I can get back
together again.
267
00:14:39,060 --> 00:14:41,730
Huh?
268
00:14:41,760 --> 00:14:43,800
Pablo, this isn't a game. I...
269
00:14:45,830 --> 00:14:48,400
I wanted your blessing.
270
00:14:48,440 --> 00:14:50,010
Yeah?
271
00:14:52,280 --> 00:14:53,910
I'm sorry.
I didn't mean to upset you.
272
00:14:53,940 --> 00:14:55,540
No, I am not upset. You know,
273
00:14:55,580 --> 00:14:58,310
just go, get married.
You know, I hope it's a fiasco.
274
00:14:58,350 --> 00:15:00,420
You know where the door is.
275
00:15:22,340 --> 00:15:23,570
Where's my husband?
276
00:15:23,610 --> 00:15:25,740
He's not in the house, Madame?
277
00:15:25,770 --> 00:15:28,610
No. When did you last see him?
278
00:15:28,640 --> 00:15:30,010
A couple of hours ago.
279
00:15:30,050 --> 00:15:32,120
He walked his barber to the car.
280
00:15:32,150 --> 00:15:33,780
Did you see him go back inside?
281
00:15:35,850 --> 00:15:37,290
Idiot!
282
00:15:37,320 --> 00:15:39,460
He snuck off
to see the bulls.
283
00:15:39,490 --> 00:15:41,960
Go find him, bring him home!
284
00:15:49,370 --> 00:15:51,200
-(bellowing)
-AUDIENCE: Olé!
285
00:15:51,230 --> 00:15:53,100
(snorting)
286
00:15:53,140 --> 00:15:54,500
AUDIENCE:
Olé!
287
00:15:54,540 --> 00:15:57,170
(Arias speaking Spanish)
288
00:15:57,210 --> 00:15:59,210
(laughing)
289
00:16:03,380 --> 00:16:05,950
Sorry, but I have strict orders
from Madame Picasso
290
00:16:05,980 --> 00:16:08,150
-to take you home.
-When the corrida is over.
291
00:16:08,180 --> 00:16:10,490
Oh, M-Madame said straight away.
292
00:16:10,520 --> 00:16:11,850
Oh, what's the matter?
You deaf?
293
00:16:11,890 --> 00:16:13,190
-Arias, Arias...
-(grumbles)
294
00:16:13,220 --> 00:16:15,790
-No, it's-it's all right.
-(scoffs)
295
00:16:15,820 --> 00:16:17,630
No, no.
296
00:16:17,660 --> 00:16:19,700
Pablo!
297
00:16:19,730 --> 00:16:22,130
Oh. Come on. Breathe, breathe,
breathe, breathe, breathe.
298
00:16:22,170 --> 00:16:24,300
-Breathe, breathe, breathe.
Shh, shh.
-No, I'm fine. I'm fine.
299
00:16:24,330 --> 00:16:26,040
I'm fine. Just a...
(inhales sharply)
300
00:16:26,070 --> 00:16:27,470
Shh, shh, shh, shh, shh.
301
00:16:27,500 --> 00:16:29,970
A little lightheaded.
Didier, come here.
302
00:16:30,010 --> 00:16:33,080
Come here.
Just be a good boy and...
303
00:16:33,110 --> 00:16:36,350
get me some water, please?
304
00:16:40,250 --> 00:16:42,520
Fenasse? Ven aquí.
305
00:16:42,550 --> 00:16:44,520
Come here.
306
00:16:44,550 --> 00:16:48,090
That man that just left--
he's annoying me.
307
00:16:48,120 --> 00:16:50,160
-Don't let him back in.
-Of course, Monsieur.
308
00:16:50,190 --> 00:16:53,000
-Go, go.
-My apologies.
309
00:16:53,030 --> 00:16:56,070
(both laughing)
310
00:16:56,100 --> 00:16:58,530
(speaking Spanish)
311
00:17:02,810 --> 00:17:04,210
I'm gonna smoke another one.
312
00:17:04,240 --> 00:17:05,270
(both laughing)
313
00:17:05,310 --> 00:17:07,540
(speaking Spanish)
314
00:17:07,580 --> 00:17:09,680
(knocking)
315
00:17:09,710 --> 00:17:11,250
-(door opens)
-MAN: Per Signora Simon.
316
00:17:11,280 --> 00:17:12,750
FRANCOISE:
Grazie.
317
00:17:12,780 --> 00:17:14,220
(door closes)
318
00:17:14,250 --> 00:17:16,050
Signora Simon.
319
00:17:16,090 --> 00:17:17,790
It sounds even better
in Italian.
320
00:17:17,820 --> 00:17:20,220
Everything sounds better
in Italian.
321
00:17:25,060 --> 00:17:27,260
-What is it?
-Uh,
322
00:17:27,300 --> 00:17:29,230
it's from Maya.
Paloma is sick,
323
00:17:29,270 --> 00:17:31,630
and Pablo is refusing
to take her to the doctor.
324
00:17:31,670 --> 00:17:35,040
My God, he is unbelievable.
325
00:17:35,070 --> 00:17:37,940
-We have to go.
-No, you telegram
326
00:17:37,970 --> 00:17:40,940
Maya back, and you ask her
to take Paloma to the doctor.
327
00:17:40,980 --> 00:17:42,750
Actually, no. You telegram
that monster himself.
328
00:17:42,780 --> 00:17:44,950
Luc, you don't understand.
He hates hospitals.
329
00:17:44,980 --> 00:17:47,380
-He's refusing to take...
-Françoise,
330
00:17:47,420 --> 00:17:50,250
this is a ploy by him
to ruin our honeymoon.
331
00:17:50,290 --> 00:17:51,890
-Do you understand that?
-Maybe.
332
00:17:51,920 --> 00:17:54,190
But what if she's really sick?
333
00:18:03,630 --> 00:18:05,930
LUC: What is he going
to buy next, huh? Versailles?
334
00:18:05,970 --> 00:18:08,270
FRANCOISE:
Stay here.
335
00:18:08,300 --> 00:18:11,110
-(banging on door)
-PICASSO: Coming.
336
00:18:11,140 --> 00:18:13,540
-(banging continues)
-Coming!
337
00:18:15,810 --> 00:18:18,410
-Where's Paloma?
-She's upstairs.
338
00:18:18,450 --> 00:18:20,150
I-I thought you were in Italy.
339
00:18:20,180 --> 00:18:21,780
Jacqueline is taking care
of her.
340
00:18:21,820 --> 00:18:23,950
She'll be fine.
341
00:18:23,990 --> 00:18:26,120
This is my time
with the children.
342
00:18:27,560 --> 00:18:30,190
-Françoise!
-(sighs)
343
00:18:30,230 --> 00:18:33,760
My love.
344
00:18:33,800 --> 00:18:35,330
Mama.
345
00:18:35,360 --> 00:18:37,370
Yeah... honey.
346
00:18:43,340 --> 00:18:46,040
Come on. Come on.
Come with me.
347
00:18:46,070 --> 00:18:48,180
Come with me. Oh.
348
00:18:48,210 --> 00:18:50,410
(sighs)
349
00:18:52,850 --> 00:18:55,550
PICASSO:
I feel so guilty.
350
00:18:55,580 --> 00:18:57,920
We had no idea
she was so ill.
351
00:19:00,020 --> 00:19:02,230
If her appendix had burst,
she could have died.
352
00:19:04,930 --> 00:19:07,000
Jacqueline said it was nothing.
353
00:19:07,030 --> 00:19:09,370
You did this deliberately.
354
00:19:09,400 --> 00:19:12,370
You think I infected her?
I-I don't understand.
355
00:19:12,400 --> 00:19:14,870
I think she got sick, and
instead of taking care of her,
356
00:19:14,900 --> 00:19:17,340
you used it as an excuse
to ruin my honeymoon.
357
00:19:17,370 --> 00:19:19,380
I adore her, Françoise.
358
00:19:20,940 --> 00:19:23,710
-How can you say such a thing?
-Because I know you.
359
00:19:23,750 --> 00:19:26,350
You care about yourself
and no one else.
360
00:19:29,250 --> 00:19:31,320
Well, if that is what
you truly think of me,
361
00:19:31,350 --> 00:19:33,520
I have nothing else
to say to you.
362
00:19:51,610 --> 00:19:53,610
(footsteps retreating)
363
00:19:55,210 --> 00:19:57,950
KAHNWEILER:
Picasso sent me. He, uh,
364
00:19:57,980 --> 00:20:00,550
-wants his art back.
-He can have it all.
365
00:20:00,580 --> 00:20:01,950
What, Françoise? Are you mad?
366
00:20:01,980 --> 00:20:04,520
I don't want them.
367
00:20:04,550 --> 00:20:05,920
They are worth millions.
368
00:20:05,950 --> 00:20:08,260
You're always saying
he comes between us.
369
00:20:08,290 --> 00:20:11,390
What better way to get rid
of him than get rid of his art?
370
00:20:23,940 --> 00:20:27,740
Please.
371
00:20:27,780 --> 00:20:31,250
-Daniel, not that one.
-I-I'm sorry, Françoise.
372
00:20:31,280 --> 00:20:33,350
He wants everything.
373
00:20:35,620 --> 00:20:37,220
What am I supposed
to say to him?
374
00:20:37,250 --> 00:20:38,620
I don't care.
375
00:20:38,650 --> 00:20:41,090
You tell him,
if he wants this one back,
376
00:20:41,120 --> 00:20:42,590
he can come get it himself.
377
00:20:42,630 --> 00:20:46,960
KAHNWEILER:
Hmm. Given all of this,
378
00:20:47,000 --> 00:20:49,630
I think
it would be awkward for me
379
00:20:49,670 --> 00:20:52,470
to continue to represent you.
380
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
Yes, I'm sure
it would be very awkward
381
00:20:54,540 --> 00:20:56,410
for you to make him angry.
382
00:20:56,440 --> 00:21:00,010
I would be happy to recommend
you to other dealers.
383
00:21:00,040 --> 00:21:02,240
You know very well nobody else
384
00:21:02,280 --> 00:21:05,110
would dare go up against him.
385
00:21:08,220 --> 00:21:09,990
Out!
386
00:21:14,160 --> 00:21:16,490
(door opens, closes)
387
00:21:16,530 --> 00:21:20,030
Françoise, you had no right
to do that. We are married.
388
00:21:20,060 --> 00:21:22,470
That work belongs to us.
389
00:21:24,400 --> 00:21:27,970
No, Luc. It belongs
to another time in my life.
390
00:21:28,000 --> 00:21:29,670
And if I want
to let all of that go,
391
00:21:29,710 --> 00:21:32,410
it's up to me, not you.
392
00:21:46,250 --> 00:21:48,320
What do you think of it, huh?
393
00:21:49,320 --> 00:21:51,330
(Picasso sniffles)
394
00:21:57,500 --> 00:21:59,900
You must have something to say!
395
00:22:01,340 --> 00:22:03,310
-You... you're a genius.
-(scoffs softly)
396
00:22:03,340 --> 00:22:05,310
Who am I to express an opinion?
397
00:22:05,340 --> 00:22:08,840
You are the one
that I chose to be here.
398
00:22:08,880 --> 00:22:12,180
To challenge me,
to-to inspire me.
399
00:22:13,520 --> 00:22:15,950
Would you like me
to pose for you?
400
00:22:26,430 --> 00:22:28,400
(door closes)
401
00:22:36,470 --> 00:22:39,170
I went to the doctor's today.
402
00:22:39,210 --> 00:22:41,340
Everything all right?
403
00:22:41,380 --> 00:22:43,610
Yes. But, um,
404
00:22:43,650 --> 00:22:47,680
it got me thinking about what
would happen to the children
405
00:22:47,720 --> 00:22:51,520
if, um... if I...
406
00:22:51,550 --> 00:22:53,560
if I had some...
407
00:22:53,590 --> 00:22:56,360
horrible disease or...
408
00:22:56,390 --> 00:22:58,630
if I had got run over
by a bus, you know.
409
00:22:58,660 --> 00:23:01,100
-A bus?
-Or something.
410
00:23:04,770 --> 00:23:08,370
I would take care
of Claude and Paloma.
411
00:23:08,400 --> 00:23:10,540
And I would raise them
as my own.
412
00:23:10,570 --> 00:23:13,280
I know, and that is so sweet.
413
00:23:16,180 --> 00:23:17,950
But it shouldn't be
your financial responsibility
414
00:23:17,980 --> 00:23:19,550
to look after them.
415
00:23:19,580 --> 00:23:21,580
It's his.
416
00:23:21,620 --> 00:23:24,120
He's their father.
417
00:23:24,150 --> 00:23:25,790
So, what are you proposing?
418
00:23:28,420 --> 00:23:30,960
I'm going to ask him to set up
a trust for them.
419
00:23:34,660 --> 00:23:36,770
All we talk about is Picasso.
420
00:23:36,800 --> 00:23:39,300
I feel like
I'm married to him, too.
421
00:23:39,330 --> 00:23:42,170
We are never going
to be free of him, are we?
422
00:23:47,940 --> 00:23:49,650
I'm not asking for much.
423
00:23:49,680 --> 00:23:52,350
Just a small amount placed
into a trust for our children.
424
00:23:52,380 --> 00:23:55,420
But if he won't answer
my letters, what else can I do?
425
00:23:55,450 --> 00:23:58,190
Madame, there are no grounds
upon which to file a lawsuit.
426
00:23:58,220 --> 00:24:00,790
I went to law school.
There's always a way.
427
00:24:00,820 --> 00:24:02,590
You and Picasso
were never married.
428
00:24:02,630 --> 00:24:04,330
His name isn't
on their birth certificates.
429
00:24:04,360 --> 00:24:05,790
Legally, they aren't even
his children.
430
00:24:05,830 --> 00:24:08,830
-Then let's start there.
-(sighs)
431
00:24:14,400 --> 00:24:16,300
Your lawyer is here from Paris.
432
00:24:16,340 --> 00:24:17,870
Oh.
433
00:24:17,910 --> 00:24:20,940
Ah. You could have phoned.
434
00:24:20,980 --> 00:24:23,180
I did... several times.
435
00:24:23,210 --> 00:24:26,380
But your Jacqueline--
she's quite the guard dog.
436
00:24:26,410 --> 00:24:31,120
Well, she protects me, so I can
concentrate on what matters.
437
00:24:31,150 --> 00:24:34,820
We have a problem.
It's Françoise.
438
00:24:37,030 --> 00:24:39,130
DE SARIAC: Monsieur Picasso
has instructed me
439
00:24:39,160 --> 00:24:40,960
to make you an offer.
440
00:24:41,000 --> 00:24:44,630
In order to forgo the long and
costly legal efforts required
441
00:24:44,670 --> 00:24:47,570
to legitimize your children
under the eyes of the law,
442
00:24:47,600 --> 00:24:50,040
Monsieur Picasso suggests
a simpler solution.
443
00:24:52,680 --> 00:24:56,510
You divorce your husband
and marry Monsieur Picasso.
444
00:24:58,550 --> 00:25:01,280
(laughing)
445
00:25:02,890 --> 00:25:05,250
Ah.
446
00:25:05,290 --> 00:25:07,890
(clears throat)
Is this...
447
00:25:07,920 --> 00:25:10,330
(sighs)
Is this one of his jokes?
448
00:25:10,360 --> 00:25:11,760
No, no, nothing of the sort.
449
00:25:11,790 --> 00:25:13,200
You and Monsieur Picasso
450
00:25:13,230 --> 00:25:14,860
could then divorce
straight away, Madame,
451
00:25:14,900 --> 00:25:16,730
if that is what you desire.
452
00:25:16,770 --> 00:25:18,400
But the children's rights
would be established,
453
00:25:18,430 --> 00:25:20,240
once and for all.
454
00:25:24,540 --> 00:25:26,510
CLAUDE:
You have to do it, Mama.
455
00:25:26,540 --> 00:25:28,840
Yes, Mama. Please!
456
00:25:28,880 --> 00:25:31,280
I can't believe he chose
to involve you in this.
457
00:25:31,310 --> 00:25:33,880
It's all he could talk about
all weekend.
458
00:25:33,920 --> 00:25:35,450
He was so excited!
459
00:25:35,480 --> 00:25:37,220
He talked about marrying me
in front of Jacqueline?
460
00:25:37,250 --> 00:25:38,590
We hardly saw her.
461
00:25:38,620 --> 00:25:40,920
They were fighting
the whole time.
462
00:25:48,400 --> 00:25:52,600
If I were to marry your father,
463
00:25:52,640 --> 00:25:56,710
it would be for legal reasons,
464
00:25:56,740 --> 00:25:58,970
not because we're going
to be a couple.
465
00:25:59,010 --> 00:26:00,640
Yeah, but maybe you could.
466
00:26:00,680 --> 00:26:02,540
And we could be a family again.
467
00:26:02,580 --> 00:26:04,910
Uh, see? It's not...
468
00:26:04,950 --> 00:26:07,620
it's not healthy to fantasize
about things like this.
469
00:26:07,650 --> 00:26:08,980
And what about Luc?
470
00:26:09,020 --> 00:26:10,290
He's been like a father to you.
471
00:26:10,320 --> 00:26:11,990
We like Luc...
472
00:26:12,020 --> 00:26:14,620
but you and he are no better
than Papa and Jacqueline.
473
00:26:14,660 --> 00:26:16,790
PALOMA:
We hear you arguing every night.
474
00:26:16,830 --> 00:26:18,560
We're not arguing,
we're talking.
475
00:26:18,590 --> 00:26:20,430
-We're happy.
-(Claude scoffs)
476
00:26:20,460 --> 00:26:25,370
Didn't you just say it's
unhealthy to fantasize, Mama?
477
00:26:32,010 --> 00:26:34,010
(Luc grunts)
478
00:26:39,880 --> 00:26:43,250
FRANCOISE:
We need to talk.
479
00:26:43,290 --> 00:26:45,120
I'm tired.
480
00:26:50,990 --> 00:26:53,200
I want a divorce.
481
00:26:54,860 --> 00:26:56,870
*
482
00:27:13,420 --> 00:27:15,420
*
483
00:27:31,900 --> 00:27:33,700
FRANCOISE:
Claude, Paloma!
484
00:27:33,740 --> 00:27:36,000
(sighs) Eat.
485
00:27:36,040 --> 00:27:38,010
I'm going to Pierre's
after school,
486
00:27:38,040 --> 00:27:40,440
so I'll, uh, see you at dinner.
487
00:27:41,740 --> 00:27:43,380
Mama?
488
00:27:47,420 --> 00:27:49,420
Of course.
489
00:27:49,450 --> 00:27:51,720
Have a lovely day.
490
00:28:09,370 --> 00:28:11,370
*
491
00:28:26,720 --> 00:28:29,290
You need to see a specialist
in Paris immediately.
492
00:28:29,320 --> 00:28:31,930
It can wait.
493
00:28:31,960 --> 00:28:34,230
My children are visiting.
494
00:28:34,260 --> 00:28:36,730
This is our only time together.
495
00:28:36,770 --> 00:28:39,970
So thank you.
496
00:28:40,000 --> 00:28:44,770
Um, I have a surprise
for both of you.
497
00:28:44,810 --> 00:28:47,910
I know it's not January,
but, uh, you'll be back
498
00:28:47,940 --> 00:28:50,910
in New York then, and, um,
499
00:28:50,950 --> 00:28:53,620
I didn't want to miss
our tradition,
500
00:28:53,650 --> 00:28:57,620
so, um...
501
00:28:58,950 --> 00:29:00,790
Ah, galette des rois.
502
00:29:00,820 --> 00:29:03,790
(Picasso chuckles)
503
00:29:03,830 --> 00:29:05,330
I will serve it.
504
00:29:05,360 --> 00:29:08,300
(clears throat)
505
00:29:08,330 --> 00:29:09,800
Have I ever told you
506
00:29:09,830 --> 00:29:12,400
about the-the time I...
507
00:29:12,430 --> 00:29:15,800
I threw a party
for Henri Rousseau?
508
00:29:15,840 --> 00:29:17,810
Uh, no? No?
509
00:29:17,840 --> 00:29:20,140
Well, he was an old man
510
00:29:20,180 --> 00:29:22,780
who painted his entire life
511
00:29:22,810 --> 00:29:25,310
without no one recognizing
his talent.
512
00:29:25,350 --> 00:29:28,580
So Fernande and I organized
a party to honor him.
513
00:29:28,620 --> 00:29:33,660
And so we ordered a,
a special cake like this one,
514
00:29:33,690 --> 00:29:35,320
but for the wrong day.
515
00:29:35,360 --> 00:29:37,260
-Who is Fernande?
-Nobody wants to hear
516
00:29:37,290 --> 00:29:40,460
about your past, Pablo.
517
00:29:40,500 --> 00:29:41,900
We do.
518
00:29:43,300 --> 00:29:46,070
Bon appétit.
519
00:29:48,300 --> 00:29:49,770
PICASSO:
Oh.
520
00:29:49,800 --> 00:29:52,110
(laughs)
He got it.
521
00:29:52,140 --> 00:29:55,010
-Papa, I'm too old for this.
-(laughing)
522
00:29:55,040 --> 00:29:58,780
No, no, no. No.
523
00:29:58,810 --> 00:30:00,850
Hold on to your youth
while you can, son.
524
00:30:00,880 --> 00:30:02,990
Yeah, yeah.
525
00:30:03,020 --> 00:30:06,620
All hail King Claude.
526
00:30:06,650 --> 00:30:08,890
(chuckles) Yeah.
527
00:30:11,230 --> 00:30:13,230
(grunts)
528
00:30:15,900 --> 00:30:18,900
Papa, Mama is having
her first show in New York.
529
00:30:18,930 --> 00:30:20,470
You should come.
530
00:30:20,500 --> 00:30:22,000
She would really love it
if you came.
531
00:30:22,040 --> 00:30:23,510
Enough.
532
00:30:23,540 --> 00:30:26,810
You will not speak
of that woman in my house.
533
00:30:26,840 --> 00:30:29,040
She's our mother. We can speak
of her whenever we want.
534
00:30:29,080 --> 00:30:30,750
Shut up, you little cow.
535
00:30:30,780 --> 00:30:32,210
Don't talk to her like that.
536
00:30:32,250 --> 00:30:33,820
PICASSO:
Hey, hey, hey, hey, everyone.
537
00:30:33,850 --> 00:30:35,680
-(chuckling): Please.
-They're spoiled brats, Pablo.
538
00:30:35,720 --> 00:30:36,680
Selfish children.
539
00:30:36,720 --> 00:30:37,820
(crying)
540
00:30:37,850 --> 00:30:39,790
Paloma! Paloma.
541
00:30:41,960 --> 00:30:43,860
Paloma.
542
00:30:45,390 --> 00:30:48,400
*
543
00:30:59,210 --> 00:31:01,580
WOMAN:
Your work is so controlled.
544
00:31:01,610 --> 00:31:03,410
I love its simplicity.
545
00:31:03,450 --> 00:31:06,180
You know, I own a couple
of Picassos.
546
00:31:06,210 --> 00:31:08,380
One of them is of you.
547
00:31:08,420 --> 00:31:10,220
Perhaps you'd like
to come over to my place
548
00:31:10,250 --> 00:31:13,220
and see it on my wall,
549
00:31:13,260 --> 00:31:15,460
tell me the story behind
the creation.
550
00:31:15,490 --> 00:31:16,860
WOMAN 2:
Did you two paint together much?
551
00:31:16,890 --> 00:31:19,590
Did you share a studio with him?
552
00:31:19,630 --> 00:31:22,200
FRANCOISE:
He warned me this would happen.
553
00:31:22,230 --> 00:31:24,530
That I'd be known forever
as his ex-lover
554
00:31:24,570 --> 00:31:25,930
and nothing more.
555
00:31:25,970 --> 00:31:29,970
Françoise,
you sold five pieces tonight.
556
00:31:32,510 --> 00:31:35,610
If I weren't Picasso's mistress,
557
00:31:35,640 --> 00:31:38,010
do you think that would
have happened?
558
00:31:40,320 --> 00:31:42,650
I moved to New York
thinking I could...
559
00:31:45,250 --> 00:31:46,820
...escape his shadow.
560
00:31:46,850 --> 00:31:50,790
I know what my father
would have said.
561
00:31:50,830 --> 00:31:52,930
Don't run from your problems,
take them on.
562
00:31:52,960 --> 00:31:54,930
JACQUELINE:
That nasty bitch.
563
00:31:56,460 --> 00:31:58,730
Read it. Read it.
564
00:31:58,770 --> 00:32:00,770
And that's just an excerpt.
565
00:32:00,800 --> 00:32:04,740
She's writing
an entire book about you!
566
00:32:04,770 --> 00:32:06,670
PUBLISHER:
He's suing us
567
00:32:06,710 --> 00:32:08,580
for libel and defamation.
568
00:32:08,610 --> 00:32:10,480
Every word I wrote is true.
569
00:32:10,510 --> 00:32:13,080
We're not questioning that,
but at this stage,
570
00:32:13,120 --> 00:32:14,850
we're in the court
of public opinion.
571
00:32:14,880 --> 00:32:17,350
40 artists
and writers have signed
572
00:32:17,390 --> 00:32:19,320
a petition supporting him.
573
00:32:19,350 --> 00:32:20,760
So we'll fight him.
574
00:32:20,790 --> 00:32:23,530
Françoise, he's a powerful man.
575
00:32:29,360 --> 00:32:31,330
I'm not going to let him win.
576
00:32:31,370 --> 00:32:33,840
The sole purpose of this
purported work of non-fiction,
577
00:32:33,870 --> 00:32:35,870
Monsieur le Président,
is for a jilted lover
578
00:32:35,900 --> 00:32:38,510
to enact revenge on Picasso
579
00:32:38,540 --> 00:32:41,210
by smearing his reputation
with lies.
580
00:32:41,240 --> 00:32:43,210
ARRIGHI: Madame Gilot
has simply portrayed
581
00:32:43,250 --> 00:32:45,880
Monsieur Picasso as she saw him,
using her words,
582
00:32:45,910 --> 00:32:48,350
just as Picasso portrayed
Madame Gilot
583
00:32:48,380 --> 00:32:50,390
as he saw her, using his brush!
584
00:32:50,420 --> 00:32:52,020
-Ah.
-(phone ringing)
585
00:32:56,490 --> 00:32:58,990
Hello.
586
00:33:00,830 --> 00:33:02,830
Hello?
587
00:33:04,070 --> 00:33:07,000
Congratulations.
588
00:33:09,770 --> 00:33:13,340
It's been a while since
we last spoke.
589
00:33:15,180 --> 00:33:16,980
It's been ten years.
590
00:33:17,010 --> 00:33:18,880
(sighs)
591
00:33:18,910 --> 00:33:22,050
Well, you know me.
592
00:33:22,080 --> 00:33:25,390
I only enjoy the company
of winners.
593
00:33:25,420 --> 00:33:30,560
Well, you did everything
you possibly could to...
594
00:33:30,590 --> 00:33:31,660
make me a loser, Pablo.
595
00:33:31,690 --> 00:33:34,000
Yet still you persisted.
596
00:33:34,030 --> 00:33:35,160
Did you read my book?
597
00:33:35,200 --> 00:33:36,730
I ended by thanking you.
598
00:33:36,760 --> 00:33:39,200
What for?
599
00:33:39,230 --> 00:33:41,900
You taught me so much.
600
00:33:43,470 --> 00:33:47,040
We have two beautiful children.
601
00:33:50,580 --> 00:33:53,920
And you-you forced me to...
602
00:33:53,950 --> 00:33:56,720
learn to survive on my own,
603
00:33:56,750 --> 00:34:00,420
to find my voice.
604
00:34:00,460 --> 00:34:03,830
I'll forever be grateful
to you for that.
605
00:34:05,460 --> 00:34:08,330
(sighs)
And I will always love you.
606
00:34:30,950 --> 00:34:33,090
The surgeon will be right in.
607
00:34:42,000 --> 00:34:45,630
You're losing your prostate,
Pablo,
608
00:34:45,670 --> 00:34:48,440
not your life.
609
00:34:48,470 --> 00:34:49,440
Hmm?
610
00:34:49,470 --> 00:34:51,940
It doesn't seem that way to me.
611
00:35:00,820 --> 00:35:04,090
So...
612
00:35:04,120 --> 00:35:09,920
would you rather
make love and die,
613
00:35:09,960 --> 00:35:14,760
or live and paint?
614
00:35:14,800 --> 00:35:17,800
Hmm.
615
00:35:25,310 --> 00:35:27,310
*
616
00:35:40,760 --> 00:35:42,720
(intercom buzzes)
617
00:35:42,760 --> 00:35:44,760
Yes.
618
00:35:48,760 --> 00:35:50,900
Turn him away.
619
00:35:50,930 --> 00:35:53,000
I decide who come...
620
00:35:54,440 --> 00:35:56,700
I decide who comes in
and out of my house.
621
00:35:56,740 --> 00:35:59,010
Understood?
622
00:35:59,040 --> 00:36:01,040
Good.
623
00:36:06,450 --> 00:36:07,920
I'm sorry, Claude,
624
00:36:07,950 --> 00:36:09,380
Monsieur Picasso is very busy
at the moment.
625
00:36:11,620 --> 00:36:13,620
(truck engine rumbling)
626
00:36:15,790 --> 00:36:18,390
The gardener is let in,
but I am not.
627
00:36:18,430 --> 00:36:21,000
I have flown all the way
from New York
628
00:36:21,030 --> 00:36:25,170
to see him, to introduce him
to my girlfriend.
629
00:36:25,200 --> 00:36:27,900
I'm sorry.
630
00:36:36,910 --> 00:36:39,180
Who was at the gate?
631
00:36:39,210 --> 00:36:41,680
-Just the gardener.
-Mm.
632
00:36:41,720 --> 00:36:43,990
Ooh.
633
00:36:46,420 --> 00:36:48,560
Look at all of our children.
634
00:36:48,590 --> 00:36:50,560
(Picasso grunts)
635
00:36:50,590 --> 00:36:52,830
JACQUELINE:
They're so vibrant.
636
00:36:58,230 --> 00:37:01,370
Have you heard
from my children lately?
637
00:37:01,400 --> 00:37:03,710
Huh.
638
00:37:03,740 --> 00:37:07,440
They know I had a surgery,
right?
639
00:37:07,480 --> 00:37:09,440
You asked me to protect you.
640
00:37:09,480 --> 00:37:12,610
So that you could work
without distractions.
641
00:37:12,650 --> 00:37:15,420
You don't have to protect me
from my own family, Jacqueline.
642
00:37:15,450 --> 00:37:19,550
All they want from you
is your money, Pablo.
643
00:37:19,590 --> 00:37:22,060
Hmm?
644
00:37:22,090 --> 00:37:24,630
I am the only one
who truly loves you
645
00:37:24,660 --> 00:37:26,530
and cares about you.
646
00:37:40,610 --> 00:37:42,980
(sighs)
647
00:37:43,010 --> 00:37:45,710
Speaking of which,
your lawyer called...
648
00:37:48,120 --> 00:37:49,780
asking about your will.
649
00:37:49,820 --> 00:37:51,820
No, no, no. We are not talking
about this.
650
00:37:51,850 --> 00:37:53,460
-Pablo.
-To prepare for death--
651
00:37:53,490 --> 00:37:55,120
no, no.
It's just, it's just...
652
00:37:55,160 --> 00:37:56,920
it's a death warrant in itself.
653
00:37:56,960 --> 00:37:59,790
And I'm not ready to die!
654
00:37:59,830 --> 00:38:01,330
(grunting)
655
00:38:09,870 --> 00:38:11,870
There is one thing.
656
00:38:15,310 --> 00:38:17,310
Guernica.
657
00:38:20,720 --> 00:38:25,120
I want it to be displayed
in Spain.
658
00:38:25,150 --> 00:38:28,020
But only after
that bastard Franco
659
00:38:28,060 --> 00:38:30,990
is rotting in his grave.
660
00:38:31,030 --> 00:38:33,330
Hmm.
661
00:38:34,930 --> 00:38:36,930
Yeah.
662
00:38:43,000 --> 00:38:45,010
Why are you an artist?
663
00:38:46,740 --> 00:38:49,180
That's a big question, Dr. Salk.
664
00:38:49,210 --> 00:38:50,310
Oh, please.
665
00:38:50,340 --> 00:38:51,880
Call me Jonas.
666
00:38:51,910 --> 00:38:53,310
(Françoise sighs)
667
00:38:53,350 --> 00:38:56,780
Well, I want my art
to keep people curious.
668
00:38:58,050 --> 00:39:00,490
I think it's tragic
how adults lose
669
00:39:00,520 --> 00:39:04,530
their sense of wonder
about the world.
670
00:39:04,560 --> 00:39:08,460
Is that the idea
behind modernism?
671
00:39:10,570 --> 00:39:12,930
(laughing):
What?
672
00:39:12,970 --> 00:39:14,970
(laughs)
673
00:39:16,770 --> 00:39:18,740
I'm sorry.
This is the first time
674
00:39:18,770 --> 00:39:20,170
in a very long time
675
00:39:20,210 --> 00:39:22,110
I've had a conversation
about my art
676
00:39:22,140 --> 00:39:25,250
without being asked
about Picasso.
677
00:39:27,280 --> 00:39:30,320
Well, I'm not here
to meet Picasso.
678
00:39:34,590 --> 00:39:37,120
Thank you.
679
00:39:37,160 --> 00:39:39,890
Well, I hope
we can do this again soon.
680
00:39:40,930 --> 00:39:43,200
It's only fair to be direct
681
00:39:43,230 --> 00:39:45,030
about expectations.
682
00:39:45,070 --> 00:39:47,170
Try me.
683
00:39:48,170 --> 00:39:50,170
All right.
684
00:39:53,780 --> 00:39:55,910
One: my art comes first.
685
00:39:55,940 --> 00:39:59,110
Two: I won't sacrifice
my ambitions for a man.
686
00:39:59,150 --> 00:40:02,820
Three: I won't cook...
687
00:40:02,850 --> 00:40:05,420
for a man.
688
00:40:05,450 --> 00:40:08,090
Four: I won't clean up
after a man.
689
00:40:08,120 --> 00:40:11,430
And five: I, um...
690
00:40:11,460 --> 00:40:14,460
I need time to paint every day.
691
00:40:16,500 --> 00:40:19,100
None of that's a problem for me.
692
00:40:21,100 --> 00:40:23,670
JACQUELINE:
Don't be difficult, Pablo.
693
00:40:23,710 --> 00:40:26,270
-(Picasso groans)
-It's the Louvre.
694
00:40:26,310 --> 00:40:29,140
And you would be
the-the first living artist
695
00:40:29,180 --> 00:40:31,250
ever to be exhibited there.
696
00:40:31,280 --> 00:40:34,420
The Louvre is for dead artists,
697
00:40:34,450 --> 00:40:36,420
and I am not dead yet!
698
00:40:36,450 --> 00:40:39,520
And I am certainly
not finished painting.
699
00:40:39,550 --> 00:40:42,160
-(grunts)
-Georges Pompidou.
700
00:40:42,190 --> 00:40:44,160
-What?
-He would be there.
701
00:40:44,190 --> 00:40:46,660
I don't give a damn
about the president of France.
702
00:40:46,690 --> 00:40:48,160
I'm Spanish.
703
00:40:48,200 --> 00:40:49,360
You go.
704
00:40:49,400 --> 00:40:51,270
I have no interest in the past.
705
00:40:51,300 --> 00:40:53,230
I only look forward.
706
00:40:58,740 --> 00:41:00,980
I am tired of painting you.
707
00:41:01,010 --> 00:41:03,610
I need someone new.
708
00:41:03,650 --> 00:41:05,610
Yes.
709
00:41:05,650 --> 00:41:07,480
There is no one else.
710
00:41:07,520 --> 00:41:10,480
I am all you have left.
711
00:41:36,840 --> 00:41:38,850
*
712
00:42:08,140 --> 00:42:10,240
*
713
00:42:18,920 --> 00:42:21,020
(cheering and applause)
714
00:42:21,060 --> 00:42:23,190
PICASSO:
Look how happy they are.
715
00:42:23,220 --> 00:42:25,860
(both chuckle)
716
00:42:25,890 --> 00:42:28,260
It reminds me of Málaga...
717
00:42:28,300 --> 00:42:32,200
when my father took me
to the bullfights.
718
00:42:32,230 --> 00:42:34,470
CROWD:
Olé!
719
00:42:34,500 --> 00:42:37,370
I should have taken
my sons here more
720
00:42:37,400 --> 00:42:40,540
and, uh, taught them the beauty
721
00:42:40,570 --> 00:42:41,610
of it all,
722
00:42:41,640 --> 00:42:43,380
just like my father did with me.
723
00:42:43,410 --> 00:42:45,210
Well, it's not too late.
724
00:42:45,250 --> 00:42:47,080
I'm sure if you call them,
725
00:42:47,110 --> 00:42:49,550
they would love
to come with you sometime.
726
00:42:49,580 --> 00:42:51,590
Don't you miss them?
727
00:42:55,860 --> 00:42:58,860
You think I don't have a heart,
don't you?
728
00:42:59,930 --> 00:43:02,330
Well...
729
00:43:02,360 --> 00:43:04,670
I think, uh...
730
00:43:04,700 --> 00:43:07,570
I think you're at the bullfight
with your barber
731
00:43:07,600 --> 00:43:10,070
and not with your children.
732
00:43:10,100 --> 00:43:12,070
CROWD:
Olé!
733
00:43:12,110 --> 00:43:13,510
(sighs)
734
00:43:13,540 --> 00:43:15,540
I love them.
735
00:43:18,010 --> 00:43:21,450
But if I ever made them
more important than my art...
736
00:43:25,550 --> 00:43:28,360
...I could never
have accomplished anything.
737
00:43:28,390 --> 00:43:31,590
I don't believe that
for a second.
738
00:43:31,630 --> 00:43:34,000
How would you know?
You cut hair.
739
00:43:35,400 --> 00:43:37,500
I'm sorry.
740
00:43:37,530 --> 00:43:39,600
I-I didn't mean to say that.
741
00:43:39,630 --> 00:43:41,670
No.
742
00:43:41,700 --> 00:43:44,170
No, I'm proud of the work I do.
743
00:43:44,210 --> 00:43:48,040
But first I'm a father
and a husband.
744
00:43:48,080 --> 00:43:51,880
You are a good man, Arias.
745
00:43:57,320 --> 00:44:00,220
Call them, Pablo.
746
00:44:00,250 --> 00:44:02,690
Call them.
747
00:44:05,690 --> 00:44:07,960
(chuckles) Hey.
748
00:44:08,000 --> 00:44:09,330
PALOMA:
Oh, Papa.
749
00:44:09,360 --> 00:44:11,730
PICASSO:
I'm so glad you came.
750
00:44:11,770 --> 00:44:13,770
Yes, oh.
751
00:44:16,040 --> 00:44:18,040
MARIE-THERESE:
Hello, Pablo.
752
00:44:20,040 --> 00:44:22,040
Marie-Thérèse.
753
00:44:23,880 --> 00:44:25,850
Mi niño Maya.
754
00:44:27,680 --> 00:44:29,680
Hey, Papa.
755
00:44:32,890 --> 00:44:35,760
MARIE-THERESE: The last time
I saw the two of you,
756
00:44:35,790 --> 00:44:37,860
you weren't much older
than Olivier.
757
00:44:37,890 --> 00:44:39,760
I can't believe
you're a grandmother.
758
00:44:39,790 --> 00:44:42,800
Neither can I.
759
00:44:49,770 --> 00:44:51,740
Françoise.
760
00:44:51,770 --> 00:44:54,780
MARIE-THERESE:
Françoise.
761
00:44:57,040 --> 00:45:00,080
It's lovely to see you again.
762
00:45:03,120 --> 00:45:04,790
Oh, Paulo.
763
00:45:04,820 --> 00:45:06,620
It's been far too long.
764
00:45:06,650 --> 00:45:08,820
PICASSO:
Son.
765
00:45:14,660 --> 00:45:16,660
Dora.
766
00:45:19,900 --> 00:45:22,140
You look so beautiful.
767
00:45:26,610 --> 00:45:29,240
Are these your children?
768
00:45:30,240 --> 00:45:32,610
Paloma, meet Dora Maar.
769
00:45:32,650 --> 00:45:34,180
It's a pleasure.
770
00:45:35,250 --> 00:45:37,380
And this is Claude.
771
00:45:37,420 --> 00:45:39,720
I've seen your work in New York.
772
00:45:39,750 --> 00:45:41,660
I'm a photographer myself.
773
00:45:42,690 --> 00:45:44,860
He has your eyes.
774
00:45:45,860 --> 00:45:48,100
Be careful.
775
00:45:48,130 --> 00:45:50,870
They are dangerous weapons.
776
00:45:52,930 --> 00:45:56,270
Everyone, let's make a toast.
777
00:45:56,300 --> 00:45:58,310
FERNANDE:
Wait for us.
778
00:46:00,340 --> 00:46:02,340
Olga.
779
00:46:03,380 --> 00:46:04,850
Fernande.
780
00:46:04,880 --> 00:46:07,050
EVA:
And us.
781
00:46:09,050 --> 00:46:11,120
PICASSO:
Eva.
782
00:46:11,150 --> 00:46:13,650
Carles.
783
00:46:14,660 --> 00:46:17,520
Carles...
784
00:46:17,560 --> 00:46:20,490
how are you, my friend?
785
00:46:24,870 --> 00:46:26,830
Pablo. Pablo?
786
00:46:26,870 --> 00:46:28,700
FRANCOISE: We are not
a traditional family,
787
00:46:28,740 --> 00:46:32,540
but we're a family nonetheless.
788
00:46:40,350 --> 00:46:44,520
All bound by blood and love.
789
00:46:45,520 --> 00:46:47,860
It warms my heart
790
00:46:47,890 --> 00:46:51,960
to see the man who has only
looked forward his entire life
791
00:46:51,990 --> 00:46:56,400
taking a moment to look back...
792
00:47:06,370 --> 00:47:09,440
at what is truly important.
793
00:47:34,200 --> 00:47:38,110
Perhaps in the end,
794
00:47:38,140 --> 00:47:42,380
we are your perfect painting,
Pablo.
795
00:47:50,920 --> 00:47:52,890
To Pablo.
796
00:47:52,920 --> 00:47:54,890
MAN:
To Pablo.
797
00:47:56,920 --> 00:47:59,630
I'm here, my love.
798
00:47:59,660 --> 00:48:02,200
I'm here.
799
00:48:02,230 --> 00:48:03,970
What can I do for you?
800
00:48:04,000 --> 00:48:06,930
I need...
801
00:48:09,640 --> 00:48:12,440
I-I need...
802
00:48:12,470 --> 00:48:14,480
-What?
-I need...
803
00:48:14,510 --> 00:48:17,610
I n...
804
00:48:17,640 --> 00:48:19,550
What do you need?
805
00:48:19,580 --> 00:48:22,820
I need paper...
806
00:48:22,850 --> 00:48:25,850
and charcoal.
807
00:48:28,190 --> 00:48:30,160
(Jacqueline sniffles)
808
00:48:30,190 --> 00:48:32,190
("Ay Amor"
by Bola de Nieve playing)
809
00:48:49,440 --> 00:48:52,550
(man singing in Spanish)
810
00:49:04,230 --> 00:49:06,230
*
811
00:49:36,260 --> 00:49:38,260
*
812
00:49:55,410 --> 00:49:57,410
(applause)
813
00:50:25,770 --> 00:50:28,040
CROWD:
Olé!
814
00:50:56,000 --> 00:50:57,940
Captioned by
Media Access Group at WGBH
54417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.