All language subtitles for genius.s02e09.picasso.chapter.nine.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,760 Previously on Genius... 2 00:00:07,790 --> 00:00:09,660 DIAGHILEV: Olga Khokhlova. 3 00:00:09,690 --> 00:00:10,890 Russian aristocracy. 4 00:00:10,930 --> 00:00:13,700 She's looking for a duke or a viscount. 5 00:00:13,730 --> 00:00:16,370 I cannot let you in. We are not married. 6 00:00:16,400 --> 00:00:19,040 JACOB: She certainly has you under her spell. 7 00:00:19,070 --> 00:00:21,870 You're a married man with a reputation to protect. 8 00:00:21,910 --> 00:00:23,270 JACOB: You spend your days 9 00:00:23,310 --> 00:00:25,610 with your snob of a wife, pretending you are 10 00:00:25,640 --> 00:00:27,440 an aristocrat. 11 00:00:27,480 --> 00:00:30,910 At least I have not abandoned my friends. 12 00:00:30,950 --> 00:00:34,020 I am the only Madame Picasso! 13 00:00:34,050 --> 00:00:36,090 -(yells) -Olga! 14 00:00:36,120 --> 00:00:38,360 PICASSO: Someday, I'm going to paint the perfect painting. 15 00:00:38,390 --> 00:00:40,590 PAULO: I had no idea you were so talented. 16 00:00:40,620 --> 00:00:41,960 FRANCOISE: Kahnweiler's been asking me 17 00:00:41,990 --> 00:00:43,260 for new works to show, and I just 18 00:00:43,290 --> 00:00:45,800 -don't have the time anymore. -PICASSO: Go on. 19 00:00:45,830 --> 00:00:47,760 Play that game you played the night we first met. 20 00:00:47,800 --> 00:00:50,030 Even when you missed, you didn't flinch. 21 00:00:50,070 --> 00:00:52,700 MARIE-THERESE: She is so happy when you are here, Pablo. 22 00:00:52,740 --> 00:00:55,210 Do you think Maya wants to watch me cuddling Paloma? 23 00:00:55,240 --> 00:00:57,770 FRANCOISE: Maya loves Paloma. 24 00:00:57,810 --> 00:00:59,610 And how long do you plan to keep me waiting? 25 00:00:59,640 --> 00:01:01,780 It didn't occur to me that you were interested 26 00:01:01,810 --> 00:01:03,910 -in an old man. -You don't seem old to me. 27 00:01:03,950 --> 00:01:05,950 -Clear! -DORA: I don't understand why 28 00:01:05,980 --> 00:01:07,250 you let these women hang on. 29 00:01:07,280 --> 00:01:09,320 -I should leave you. -Don't be ridiculous. 30 00:01:09,350 --> 00:01:10,750 Nobody leaves Picasso! 31 00:01:11,960 --> 00:01:13,960 * 32 00:01:42,850 --> 00:01:44,850 * 33 00:01:48,160 --> 00:01:49,730 (exhales) 34 00:01:51,800 --> 00:01:54,160 (quiet gasping) 35 00:01:57,170 --> 00:01:59,870 (panting) 36 00:01:59,900 --> 00:02:02,070 (woman singing in French) 37 00:02:03,970 --> 00:02:05,240 (groans) 38 00:02:20,560 --> 00:02:24,330 ELUARD: "My hand in your hair will sow the stars 39 00:02:24,360 --> 00:02:27,730 "of sapphire, pearl, ruby, 40 00:02:27,760 --> 00:02:30,700 "that you never be deaf to my desire, 41 00:02:30,730 --> 00:02:34,900 my oasis and my gourd whence I aspire." 42 00:02:38,340 --> 00:02:41,850 Your writing is exquisite. 43 00:02:41,880 --> 00:02:43,810 It's not me. 44 00:02:43,850 --> 00:02:45,820 It's Baudelaire. 45 00:02:45,850 --> 00:02:48,690 You're absurdly romantic, Paul. 46 00:02:48,720 --> 00:02:50,590 And you, you don't have 47 00:02:50,620 --> 00:02:53,020 a romantic bone in your body, do you? 48 00:02:53,060 --> 00:02:57,730 Hmm? To you, it's just... photography, politics and sex. 49 00:02:57,760 --> 00:02:59,700 Sex is just a game. 50 00:02:59,730 --> 00:03:01,730 Lately, it bores the hell out of me. 51 00:03:01,770 --> 00:03:03,930 All these great men you've bedded, 52 00:03:03,970 --> 00:03:05,340 not one of them has managed 53 00:03:05,370 --> 00:03:07,440 -to get his claws into you? -God, no. 54 00:03:07,470 --> 00:03:09,940 I get tired of them in a matter of weeks. 55 00:03:09,970 --> 00:03:11,480 (laughs) 56 00:03:13,080 --> 00:03:14,780 You've never been in love. 57 00:03:16,750 --> 00:03:21,180 Paul, I can barely tolerate romantic. 58 00:03:21,220 --> 00:03:24,020 I absolutely despise sentimental. 59 00:03:24,050 --> 00:03:28,790 Dora, uh, love is the most creative force in nature. 60 00:03:28,830 --> 00:03:32,800 What you need is an amour fou. 61 00:03:32,830 --> 00:03:36,600 A mad love? No, thank you. 62 00:03:36,630 --> 00:03:39,370 It's what inspires true artists like us. 63 00:03:39,400 --> 00:03:41,470 You don't have to explain it to me. 64 00:03:41,510 --> 00:03:44,310 I understand the Surrealist dogma as well as anyone. 65 00:03:44,340 --> 00:03:47,940 A magical love born of a chance encounter. 66 00:03:47,980 --> 00:03:50,580 Fate. 67 00:03:50,610 --> 00:03:53,480 Frankly, I think it's a ridiculous superstition. 68 00:03:56,620 --> 00:04:00,090 You are a goddess, Dora. 69 00:04:00,120 --> 00:04:03,990 What you need... is a god. 70 00:04:04,030 --> 00:04:07,660 Do you have someone in mind? 71 00:04:07,700 --> 00:04:09,100 * 72 00:04:09,130 --> 00:04:10,470 (roars) 73 00:04:10,500 --> 00:04:12,100 (laughter) 74 00:04:12,140 --> 00:04:13,240 (Picasso growls) 75 00:04:13,270 --> 00:04:15,140 Oh! Gorillas are chasing us! 76 00:04:15,170 --> 00:04:17,640 -Yeah. (laughing) -(Paulo laughing) 77 00:04:19,180 --> 00:04:21,650 -Pablo, stop that. -What? What? 78 00:04:21,680 --> 00:04:24,250 You're embarrassing yourself. Have you no sense of decorum? 79 00:04:24,280 --> 00:04:26,420 André, Paul! 80 00:04:26,450 --> 00:04:28,180 (laughs) 81 00:04:28,220 --> 00:04:31,120 You've come just in time. 82 00:04:31,150 --> 00:04:34,260 Ah, oh, uh, André Breton and, uh, Paul Eluard. 83 00:04:34,290 --> 00:04:37,660 My wife, Olga... Khokhlova. 84 00:04:37,690 --> 00:04:40,030 It seems you forgot to mention to your friends 85 00:04:40,060 --> 00:04:41,970 that this is a formal occasion. 86 00:04:42,000 --> 00:04:45,130 (scoffs) For God's sake, Olga, who cares how they are dressed? 87 00:04:45,170 --> 00:04:46,670 If you want to entertain adults, 88 00:04:46,700 --> 00:04:48,640 you should learn to act like one. 89 00:04:48,670 --> 00:04:50,940 Let's go to my studio. 90 00:04:50,970 --> 00:04:54,140 It's the only place she can't torture me. 91 00:05:04,550 --> 00:05:06,320 BRETON: "I am not a gentleman." 92 00:05:06,360 --> 00:05:09,390 That is exactly why you are our hero, Pablo. 93 00:05:11,260 --> 00:05:13,230 It's intuitive, 94 00:05:13,260 --> 00:05:14,460 automatic. 95 00:05:14,500 --> 00:05:16,200 Emanations from the subconscious. 96 00:05:16,230 --> 00:05:18,540 Charged with eroticism, 97 00:05:18,570 --> 00:05:21,670 born from the chance juxtaposition of images. 98 00:05:21,710 --> 00:05:24,570 This painting is everything I've been writing about. 99 00:05:24,610 --> 00:05:27,410 It's a masterpiece of Surrealism. 100 00:05:27,440 --> 00:05:30,710 André has just finished a collection of essays: 101 00:05:30,750 --> 00:05:32,820 Surrealism and Painting. 102 00:05:32,850 --> 00:05:35,520 We would be honored if you would endorse it. 103 00:05:35,550 --> 00:05:37,190 Maybe come to our next meeting? 104 00:05:37,220 --> 00:05:40,560 I don't want to be labeled. 105 00:05:40,590 --> 00:05:43,560 Surrealist, Cubist, Modernist. 106 00:05:43,590 --> 00:05:46,060 What is next? Communist? 107 00:05:46,100 --> 00:05:48,030 The Communists are going to remake the world. 108 00:05:48,060 --> 00:05:49,530 (chuckles) 109 00:05:49,570 --> 00:05:52,540 Besides... 110 00:05:52,570 --> 00:05:55,370 my work lately is nothing but anger. 111 00:05:55,410 --> 00:05:57,070 Bitterness. 112 00:05:57,110 --> 00:05:59,040 No one wants to see that, really. 113 00:05:59,080 --> 00:06:00,380 That's absurd. 114 00:06:00,410 --> 00:06:02,350 You're the most important painter in France. 115 00:06:02,380 --> 00:06:05,750 (scoffs) I'm stuck in a golden cage with a woman 116 00:06:05,780 --> 00:06:08,750 who cares more about chandeliers and Persian carpets 117 00:06:08,790 --> 00:06:11,350 than anything I will ever paint. 118 00:06:11,390 --> 00:06:14,960 I should have known better than to ever get married. 119 00:06:16,390 --> 00:06:19,230 I need someone new. 120 00:06:21,330 --> 00:06:23,970 * 121 00:06:47,190 --> 00:06:49,190 * 122 00:06:52,600 --> 00:06:53,960 (clears throat) 123 00:06:54,000 --> 00:06:57,400 -Excuse me, mademoiselle. -Uh, yes? 124 00:06:57,430 --> 00:07:01,300 (laughs) Um, you have an extraordinary face. 125 00:07:01,340 --> 00:07:02,740 I beg your pardon? 126 00:07:02,770 --> 00:07:04,740 It was fate that you walked by. 127 00:07:04,770 --> 00:07:06,980 What do you mean? 128 00:07:07,010 --> 00:07:09,280 I want to paint you. 129 00:07:09,310 --> 00:07:12,450 Oh, I-I don't think so, monsieur. 130 00:07:12,480 --> 00:07:13,820 (chuckles) 131 00:07:13,850 --> 00:07:15,820 I am Picasso. 132 00:07:15,850 --> 00:07:17,850 I'm sorry, what? 133 00:07:17,890 --> 00:07:20,520 -You have never heard of me? -No. 134 00:07:20,560 --> 00:07:22,830 Should I have? 135 00:07:22,860 --> 00:07:25,290 Um... 136 00:07:29,300 --> 00:07:31,370 Recognize him? 137 00:07:31,400 --> 00:07:34,270 You're famous. 138 00:07:34,300 --> 00:07:36,310 In certain circles. 139 00:07:36,340 --> 00:07:39,310 Now will you let me paint you? 140 00:07:39,340 --> 00:07:41,440 Why would you want to? 141 00:07:41,480 --> 00:07:44,210 My sisters call me an ugly duck. 142 00:07:44,250 --> 00:07:46,180 Oh, that's absurd. 143 00:07:46,220 --> 00:07:48,450 They are jealous. 144 00:07:48,480 --> 00:07:51,890 Let me show you how I see you. 145 00:07:51,920 --> 00:07:55,930 My studio is just two blocks from here. 146 00:08:00,000 --> 00:08:02,370 Only for a few minutes. 147 00:08:02,400 --> 00:08:05,200 I have to get home. 148 00:08:18,880 --> 00:08:20,850 (chuckles) Your... 149 00:08:20,880 --> 00:08:23,890 your sisters couldn't be more wrong about you. 150 00:08:23,920 --> 00:08:26,790 You are magnificent. 151 00:08:28,420 --> 00:08:30,390 Like a Roman statue. 152 00:08:34,260 --> 00:08:36,400 That's a very special book. 153 00:08:36,430 --> 00:08:39,440 Go ahead. Take a look at it. 154 00:08:46,640 --> 00:08:49,510 120 Days of Sodom by Marquis de Sade. 155 00:08:49,550 --> 00:08:51,050 Have you heard of it? 156 00:08:53,620 --> 00:08:57,020 Marquis de Sade destroyed old-fashioned literature 157 00:08:57,050 --> 00:09:00,060 the same way I have destroyed the rules 158 00:09:00,090 --> 00:09:03,090 of old masters of painting. 159 00:09:16,640 --> 00:09:20,740 "Bestowing heartfelt kisses on my mouth and eyes, he said, 160 00:09:20,780 --> 00:09:23,110 "'If I am to teach you what to do 161 00:09:23,150 --> 00:09:25,410 in order to give me pleasure...'" 162 00:09:27,450 --> 00:09:31,220 "'...'tis only fair that at the same time 163 00:09:31,250 --> 00:09:35,860 I teach you what to do in order to receive it.'" 164 00:09:37,460 --> 00:09:40,160 "He then... 165 00:09:40,200 --> 00:09:45,200 "placed his hand upon my..." 166 00:09:58,310 --> 00:10:00,680 I don't want to make you late. 167 00:10:00,720 --> 00:10:06,520 Why don't you come back and see me again tomorrow. 168 00:10:06,560 --> 00:10:08,930 -I still live with my mother. -Hmm. 169 00:10:08,960 --> 00:10:12,460 She... she might not approve. 170 00:10:12,500 --> 00:10:15,100 But you seem like an intelligent girl. 171 00:10:15,130 --> 00:10:20,640 I am sure you can think of something to tell her. 172 00:10:20,670 --> 00:10:23,340 If you want to come, 173 00:10:23,370 --> 00:10:25,710 be here at 3:00 in the afternoon. 174 00:10:25,740 --> 00:10:28,380 Precisely. 175 00:10:38,890 --> 00:10:40,890 Where have you been? 176 00:10:40,920 --> 00:10:43,060 I'm sorry. 177 00:10:43,090 --> 00:10:46,000 I went shopping, and then I, um... 178 00:10:46,030 --> 00:10:48,200 I played tennis with Nicoline. 179 00:10:48,230 --> 00:10:50,700 In those clothes? 180 00:10:50,730 --> 00:10:52,540 Tell me the truth. 181 00:10:52,570 --> 00:10:55,640 -I met someone. -Who? 182 00:10:55,670 --> 00:10:59,140 An artist. He wants to do my portrait. 183 00:10:59,180 --> 00:11:02,210 He's probably trying to get you into bed. 184 00:11:02,250 --> 00:11:04,250 For all you know, he's not really an artist at all. 185 00:11:04,280 --> 00:11:07,580 Oh, I-I think he's quite successful, actually. 186 00:11:07,620 --> 00:11:09,720 His name is Picasso. 187 00:11:09,750 --> 00:11:11,960 Picasso? 188 00:11:15,120 --> 00:11:18,430 By all means, let him paint you. 189 00:11:18,460 --> 00:11:20,960 (knock on door) 190 00:11:31,370 --> 00:11:33,440 You're late. 191 00:11:33,480 --> 00:11:35,440 I'm sorry, Monsieur Picasso. 192 00:11:35,480 --> 00:11:38,950 And you must call me Pablo. 193 00:11:40,580 --> 00:11:45,620 I promise to always be on time... Pablo. 194 00:11:54,400 --> 00:11:57,630 Don't be shy. You can look at it again. 195 00:12:13,750 --> 00:12:14,980 Read out loud. 196 00:12:18,290 --> 00:12:20,520 Um... 197 00:12:24,690 --> 00:12:29,070 "She had very handsome eyes, exceedingly fair skin, 198 00:12:29,100 --> 00:12:33,770 and one of the most splendid and plumpest..." 199 00:12:33,800 --> 00:12:37,310 Are you a virgin? 200 00:12:37,340 --> 00:12:39,710 Yes. 201 00:12:45,710 --> 00:12:49,150 Then I will be your first. 202 00:12:49,190 --> 00:12:51,650 -(chuckles softly) -Shh. No, no, no. 203 00:12:51,690 --> 00:12:53,760 (clicks tongue) 204 00:12:53,790 --> 00:12:56,190 Don't laugh. 205 00:13:01,130 --> 00:13:03,130 (gasps) 206 00:13:15,380 --> 00:13:18,380 (both sigh) 207 00:13:23,590 --> 00:13:26,160 PICASSO: It's amour fou. 208 00:13:26,190 --> 00:13:27,860 This girl, Geneviève, 209 00:13:27,890 --> 00:13:32,060 she's so young and vibrant and... 210 00:13:32,100 --> 00:13:35,400 It's different this time, Paul. 211 00:13:35,430 --> 00:13:38,400 All my romantic adventures 212 00:13:38,430 --> 00:13:42,670 have been ruined by friction and-and suffering. 213 00:13:42,710 --> 00:13:45,540 Two bodies coiled in barbed wire, you know, 214 00:13:45,570 --> 00:13:48,710 chafing against each other, tearing their flesh. 215 00:13:48,740 --> 00:13:51,750 But with this one, it's been all... 216 00:13:51,780 --> 00:13:54,380 sweetness and honey. 217 00:13:55,780 --> 00:13:58,990 She's a hive without bees. 218 00:13:59,020 --> 00:14:01,690 She must be very good in bed to elicit such poetry 219 00:14:01,720 --> 00:14:03,060 from the great Picasso. 220 00:14:03,090 --> 00:14:05,900 She makes me feel... 221 00:14:05,930 --> 00:14:07,900 alive. 222 00:14:07,930 --> 00:14:09,100 And Françoise doesn't? 223 00:14:09,130 --> 00:14:12,600 She looks at me like I am old. 224 00:14:12,640 --> 00:14:14,700 Anyway, 225 00:14:14,740 --> 00:14:17,270 -I have a favor to ask you. -Of course. 226 00:14:17,310 --> 00:14:18,840 -Anything. -I have to sneak 227 00:14:18,870 --> 00:14:22,380 all the way to Paris when I want to see her. 228 00:14:22,410 --> 00:14:25,110 I need a place closer. 229 00:14:25,150 --> 00:14:28,620 Saint-Tropez would be perfect. 230 00:14:28,650 --> 00:14:30,420 I'll see what I can do. 231 00:14:30,450 --> 00:14:32,790 -Yes. -A flat, a house? 232 00:14:32,820 --> 00:14:34,120 A castle? 233 00:14:34,160 --> 00:14:36,890 (Claude and Paloma laughing) 234 00:14:40,300 --> 00:14:43,270 FRANCOISE: Thanks for helping me watch the children, Kostas. 235 00:14:43,300 --> 00:14:46,870 Well, maybe they should take naps 236 00:14:46,900 --> 00:14:50,240 -and we could have some sangria. -Sangria? 237 00:14:50,270 --> 00:14:52,710 You've been spending too much time with Pablo's nephews. 238 00:14:52,740 --> 00:14:54,980 Actually, I don't like the way Javier makes it. 239 00:14:55,010 --> 00:14:57,880 No, we do it better in Greece. 240 00:14:57,910 --> 00:14:59,580 Didn't you have a dissertation to finish? 241 00:14:59,620 --> 00:15:02,220 I could go back to Paris tomorrow. 242 00:15:02,250 --> 00:15:05,890 All day long, it's "mama this, mama that." 243 00:15:05,920 --> 00:15:07,420 You need a little adult time. 244 00:15:07,460 --> 00:15:09,430 Oh, I wish I could, but when Pablo comes home, 245 00:15:09,460 --> 00:15:11,830 I have a third child to look after. 246 00:15:13,160 --> 00:15:15,100 Where is he anyway? 247 00:15:15,130 --> 00:15:18,730 We barely ever see him these days. 248 00:15:18,770 --> 00:15:23,210 He's always dashing off to Paris or Saint-Tropez. 249 00:15:24,970 --> 00:15:27,340 The children miss him. 250 00:15:27,380 --> 00:15:29,350 KOSTAS: What about you? 251 00:15:31,510 --> 00:15:34,480 You're right, Kostas. 252 00:15:34,520 --> 00:15:37,250 The children need their nap. 253 00:15:37,290 --> 00:15:39,460 And you need to get on a train. 254 00:15:39,490 --> 00:15:41,490 (chuckles) 255 00:15:44,160 --> 00:15:46,160 (rhythmic knocking on door) 256 00:15:49,730 --> 00:15:51,600 Daniel. 257 00:15:51,630 --> 00:15:54,700 Uh... it's very nice to see you. 258 00:15:54,740 --> 00:15:56,540 I'm sorry, Pablo isn't here. 259 00:15:56,570 --> 00:15:59,610 Well, that's my good fortune, then. 260 00:15:59,640 --> 00:16:03,050 It gives me some time to see what you've been working on. 261 00:16:03,080 --> 00:16:05,680 Well, I'm afraid I don't have anything new to show you. 262 00:16:05,710 --> 00:16:07,980 I've, um, been too busy with the children. 263 00:16:08,020 --> 00:16:10,520 That's a shame. 264 00:16:10,550 --> 00:16:12,390 I've been getting a marvelous response to your paintings. 265 00:16:12,420 --> 00:16:14,060 (chuckles) You're just being kind. 266 00:16:14,090 --> 00:16:16,960 No, not at all. I sold three pieces this month. 267 00:16:16,990 --> 00:16:20,230 And do you know Janine Charrat? 268 00:16:20,260 --> 00:16:22,200 The choreographer? 269 00:16:22,230 --> 00:16:26,000 She's looking for a designer for her new ballet in Paris. 270 00:16:26,040 --> 00:16:29,670 I told her you would be perfect. 271 00:16:31,510 --> 00:16:33,480 (stammers) 272 00:16:33,510 --> 00:16:36,380 I've never designed a set or a costume in my life. 273 00:16:36,410 --> 00:16:38,680 Neither had Pablo when he did Parade. 274 00:16:38,710 --> 00:16:41,720 She loves your work, Francoise. 275 00:16:45,750 --> 00:16:48,060 God, that sounds like fun. 276 00:16:48,090 --> 00:16:50,230 PICASSO: It's impossible. 277 00:16:50,260 --> 00:16:52,400 How can you go to Paris for weeks on end? 278 00:16:52,430 --> 00:16:55,930 W-Who's going to take care of the children? 279 00:16:55,960 --> 00:16:59,440 Well, they have a father. 280 00:16:59,470 --> 00:17:03,370 You know, I cannot look after them night and day. 281 00:17:03,410 --> 00:17:06,240 (scoffs) 282 00:17:06,280 --> 00:17:09,250 I wouldn't get a-any work done. 283 00:17:31,500 --> 00:17:35,270 Open the door before I break it down! 284 00:17:35,300 --> 00:17:37,640 What in God's name do you want?! 285 00:17:37,670 --> 00:17:39,040 You must get dressed. We're going to be late 286 00:17:39,070 --> 00:17:40,040 for dinner with the Beaumonts. 287 00:17:40,080 --> 00:17:42,710 No, you go without me. I'm working! 288 00:17:42,750 --> 00:17:44,110 You're always working. 289 00:17:44,150 --> 00:17:46,080 You are never home, and when you are home, 290 00:17:46,120 --> 00:17:48,250 -you lock yourself in here. -Well, why wouldn't I? 291 00:17:48,280 --> 00:17:50,650 All you ever do is complain! 292 00:17:52,520 --> 00:17:55,520 Please, Olga, I'm working. Please. 293 00:18:04,130 --> 00:18:07,470 Don't you ever get tired of painting me? 294 00:18:09,100 --> 00:18:11,070 Your face, in this light? 295 00:18:11,110 --> 00:18:13,280 How could I ever get tired of that? 296 00:18:13,310 --> 00:18:15,310 I'm glad you still feel that way. 297 00:18:15,340 --> 00:18:18,250 Now go and get cleaned up. 298 00:18:18,280 --> 00:18:21,550 I have a surprise for you. 299 00:18:23,050 --> 00:18:25,090 Do you? 300 00:18:25,120 --> 00:18:27,890 I bought us tickets to see Josephine Baker. 301 00:18:31,030 --> 00:18:32,660 (quietly): Yeah. 302 00:18:34,660 --> 00:18:36,270 Well, it's a... 303 00:18:36,300 --> 00:18:39,100 it's a popular play. 304 00:18:39,130 --> 00:18:41,100 (sighs) 305 00:18:41,140 --> 00:18:45,370 We might run into someone who knows Olga, and... 306 00:18:45,410 --> 00:18:47,210 what would I say to them? 307 00:18:47,240 --> 00:18:50,480 So, even after all these years, 308 00:18:50,510 --> 00:18:52,480 this little flat will be the only place 309 00:18:52,520 --> 00:18:54,380 we can ever be together? 310 00:18:57,090 --> 00:19:01,520 Pablo, when are you going to divorce her? 311 00:19:01,560 --> 00:19:04,830 You promised me. 312 00:19:04,860 --> 00:19:06,830 (sighs) 313 00:19:06,860 --> 00:19:09,400 You know, I-I would like nothing better 314 00:19:09,430 --> 00:19:11,570 than to be free from that woman. 315 00:19:11,600 --> 00:19:14,040 But, uh... (sighs) 316 00:19:14,070 --> 00:19:16,240 divorce is very complicated. 317 00:19:18,070 --> 00:19:20,910 I love you. 318 00:19:20,940 --> 00:19:25,380 But for now, we need to keep things as they are. 319 00:19:25,410 --> 00:19:28,850 If Olga found out about you... 320 00:19:28,880 --> 00:19:30,850 (scoffs) 321 00:19:30,890 --> 00:19:33,060 ...she would make life hell. 322 00:19:33,090 --> 00:19:35,420 GENEVIEVE: It's heaven. 323 00:19:35,460 --> 00:19:37,490 Our own secret little Shangri-La. 324 00:19:37,530 --> 00:19:41,030 ELUARD: Yes, I thought it was a rather romantic little flat. 325 00:19:41,060 --> 00:19:43,670 -I'm delighted you like it. -GENEVIEVE: We love it. 326 00:19:43,700 --> 00:19:46,200 -Thank you so much, Paul. -I owe you one favor, my friend. 327 00:19:46,240 --> 00:19:47,500 -Oh. -Monsieur Picasso, 328 00:19:47,540 --> 00:19:49,170 a-a few questions for my readers, please? 329 00:19:49,200 --> 00:19:51,370 -PICASSO: Not now. -Who's your pretty friend? 330 00:19:51,410 --> 00:19:53,010 -A new muse, perhaps? -Get out of here 331 00:19:53,040 --> 00:19:54,210 before I break that thing. 332 00:19:55,740 --> 00:19:57,680 -(door opens, closes) -(bell jingles) 333 00:19:57,710 --> 00:20:00,450 Ah, Mademoiselle Gilot. How may I help you? 334 00:20:00,480 --> 00:20:02,520 I've come to collect Monsieur Picasso's pieces. 335 00:20:02,550 --> 00:20:05,620 I'm sorry, they have not been fired yet. 336 00:20:05,650 --> 00:20:07,890 But they should be ready by the time he returns 337 00:20:07,920 --> 00:20:09,560 from Saint-Tropez. 338 00:20:09,590 --> 00:20:12,190 He's in Paris, actually. 339 00:20:12,230 --> 00:20:15,800 Oh, well, the papers must be mistaken. 340 00:20:15,830 --> 00:20:17,930 Mistaken about what? 341 00:20:17,970 --> 00:20:21,970 I'm sure it's just silly gossip. 342 00:20:22,000 --> 00:20:24,470 What kind of gossip? 343 00:20:24,510 --> 00:20:29,650 Well, if you must know, they say he has been seen there 344 00:20:29,680 --> 00:20:33,580 in the company of a striking young lady. 345 00:20:46,360 --> 00:20:49,000 (sighs) What are these? 346 00:20:49,030 --> 00:20:52,030 -Costumes? -Mm. 347 00:20:54,370 --> 00:20:56,840 I've accepted the position with the ballet. 348 00:20:56,870 --> 00:20:59,480 I'm leaving for Paris next week. 349 00:21:01,540 --> 00:21:05,350 But I told you it... it was not possible. 350 00:21:09,820 --> 00:21:12,820 Well, if you can do whatever you want, so can I. 351 00:21:15,460 --> 00:21:18,490 Do what I want? Uh-huh. 352 00:21:22,130 --> 00:21:24,100 What are you talking about? 353 00:21:24,130 --> 00:21:27,000 Your new girlfriend. 354 00:21:27,040 --> 00:21:29,200 In Saint-Tropez. 355 00:21:29,240 --> 00:21:33,380 How can you listen to such ridiculous rumors? 356 00:21:33,410 --> 00:21:36,550 There's no girlfriend. 357 00:21:36,580 --> 00:21:39,720 Don't lie to me, Pablo. 358 00:21:39,750 --> 00:21:41,480 After everything we've been through, 359 00:21:41,520 --> 00:21:43,320 the one thing I've always counted on 360 00:21:43,350 --> 00:21:46,390 is that we always tell each other the truth. 361 00:21:52,860 --> 00:21:56,530 Well, I-I am telling the truth. 362 00:21:59,100 --> 00:22:02,640 And if I was with another woman, it would be your own fault! 363 00:22:02,670 --> 00:22:07,410 When was the last time y-you showed me any affection? 364 00:22:07,440 --> 00:22:09,680 That's hard to do when you're never here. 365 00:22:09,710 --> 00:22:11,850 -Oh, I see. -Mm. 366 00:22:13,850 --> 00:22:16,850 -You're punishing me. -No. 367 00:22:18,890 --> 00:22:20,920 No, I'm rewarding myself. 368 00:22:20,960 --> 00:22:22,760 Oh. 369 00:22:22,790 --> 00:22:24,990 For all the sacrifices I've made to your art 370 00:22:25,030 --> 00:22:27,000 at the expense of my own. 371 00:22:27,030 --> 00:22:30,600 -It's my turn, Pablo. -Oh, my God. 372 00:22:30,630 --> 00:22:32,940 -You are made of ice. -(chuckles softly) 373 00:22:32,970 --> 00:22:35,270 How else could a mother just abandon her children? 374 00:22:35,300 --> 00:22:38,010 I'm not abandoning my children. I've spoken to Maya. 375 00:22:38,040 --> 00:22:40,080 She's gonna come and watch them. 376 00:22:40,110 --> 00:22:41,680 I'm only going away for two months. 377 00:22:41,710 --> 00:22:44,280 They can visit me on weekends. 378 00:22:44,310 --> 00:22:45,950 (Picasso mutters) 379 00:22:51,720 --> 00:22:53,720 * 380 00:23:02,600 --> 00:23:04,770 (lock clicking) 381 00:23:30,430 --> 00:23:32,430 Who is she? 382 00:23:34,130 --> 00:23:37,230 You've painted her over and over again. 383 00:23:37,270 --> 00:23:39,270 (groans softly) 384 00:23:41,300 --> 00:23:43,670 She's nobody, just-just a model. 385 00:23:43,710 --> 00:23:45,670 I won't be made a fool of. 386 00:23:45,710 --> 00:23:50,310 I gave up everything for you: my career, my country, my body! 387 00:23:50,350 --> 00:23:53,420 I won't have myself and my child humiliated by some harlot! 388 00:23:53,450 --> 00:23:55,980 Humiliated? 389 00:23:56,020 --> 00:23:58,190 You live like a Russian princess. 390 00:23:58,220 --> 00:24:00,920 Get rid of her! 391 00:24:00,960 --> 00:24:04,160 (door closes) 392 00:24:04,190 --> 00:24:06,190 Marie-Thérèse. 393 00:24:09,060 --> 00:24:10,800 (sniffles) 394 00:24:10,830 --> 00:24:13,670 What is it? 395 00:24:13,700 --> 00:24:17,470 I know it's complicated, but we must get married. 396 00:24:17,510 --> 00:24:21,010 But we have discussed this. You know how difficult that is. 397 00:24:21,040 --> 00:24:24,310 -Especially now. Olga is just... -Pablo. 398 00:24:26,980 --> 00:24:28,980 I'm pregnant. 399 00:24:34,220 --> 00:24:36,220 (sniffles) 400 00:24:36,260 --> 00:24:38,260 (bell tolling) 401 00:24:44,730 --> 00:24:46,740 (sighs) 402 00:24:54,440 --> 00:24:56,880 Did you tell her it's over? 403 00:25:00,450 --> 00:25:02,690 I want a divorce. 404 00:25:07,290 --> 00:25:08,920 (door closes) 405 00:25:14,960 --> 00:25:18,070 It was a... a wedding gift. 406 00:25:18,100 --> 00:25:21,100 I-I never liked it. She can have it. 407 00:25:25,040 --> 00:25:27,180 BAILIFF: I'm told there's a second floor? 408 00:25:27,210 --> 00:25:30,180 Yeah, but that's my studio. Everything there belongs to me. 409 00:25:30,210 --> 00:25:32,620 Monsieur Picasso, one half of all possessions 410 00:25:32,650 --> 00:25:34,580 includes any artwork that you own. 411 00:25:34,620 --> 00:25:38,050 Um, but I painted them. 412 00:25:39,120 --> 00:25:41,460 I'm afraid the law is quite clear. 413 00:25:42,790 --> 00:25:44,390 (scoffs) 414 00:25:48,600 --> 00:25:50,900 The divorce is off. 415 00:25:50,930 --> 00:25:52,940 So you are getting rid of the girl? 416 00:25:52,970 --> 00:25:54,870 -No. -Then what? 417 00:25:54,900 --> 00:25:56,970 I am not gonna let you get away with half of my life's work! 418 00:25:57,010 --> 00:25:59,040 I see. 419 00:25:59,070 --> 00:26:01,640 God forbid you should lose any of your precious paintings. 420 00:26:01,680 --> 00:26:03,750 They mean more to you than people do. 421 00:26:03,780 --> 00:26:05,310 Oh, I know you, Olga. 422 00:26:05,350 --> 00:26:08,150 You would only sell them to buy shoes and fur coats. 423 00:26:08,180 --> 00:26:09,450 OLGA: Do what you wish. 424 00:26:09,480 --> 00:26:11,120 But I refuse to be humiliated 425 00:26:11,150 --> 00:26:13,160 when the papers discover you're having a baby 426 00:26:13,190 --> 00:26:14,890 with your filthy mistress. 427 00:26:14,920 --> 00:26:17,460 -Hmm. -Paulo and I are moving to the Hotel California, 428 00:26:17,490 --> 00:26:19,800 at your expense. 429 00:26:19,830 --> 00:26:23,200 I hope you and your new family are very happy. 430 00:26:36,140 --> 00:26:39,780 Thank you for taking such good care of me and little Maya. 431 00:26:42,120 --> 00:26:43,520 Of course. 432 00:26:43,550 --> 00:26:46,620 You are my two girls. 433 00:27:03,870 --> 00:27:06,980 Marie-Thérèse. Marie-Thérèse. 434 00:27:07,010 --> 00:27:09,310 The doctor said it's okay. 435 00:27:09,340 --> 00:27:11,980 It's been two months. 436 00:27:12,010 --> 00:27:15,550 We have plenty of time while the baby's asleep. 437 00:27:15,580 --> 00:27:17,590 Yes. 438 00:27:22,260 --> 00:27:24,830 Is something wrong? 439 00:27:34,340 --> 00:27:40,080 I haven't painted anything since I have been living here. 440 00:27:40,110 --> 00:27:42,480 I need to go back to my studio. 441 00:27:42,510 --> 00:27:44,980 I thought you loved the light here. 442 00:27:45,010 --> 00:27:47,450 Yes, yes, I-I'm... 443 00:27:49,450 --> 00:27:52,860 Yes. But it's, uh... 444 00:27:52,890 --> 00:27:56,220 different now. 445 00:27:56,260 --> 00:27:58,730 It's not me, is it? 446 00:27:58,760 --> 00:28:02,160 Pablo, I... I still inspire you, don't I? 447 00:28:02,200 --> 00:28:04,000 No, no. 448 00:28:04,030 --> 00:28:08,740 No, no, you-you mean the... you mean the world to me. 449 00:28:08,770 --> 00:28:11,110 Uh... 450 00:28:11,140 --> 00:28:14,510 It's just, uh... 451 00:28:14,540 --> 00:28:17,880 (sighs) too many distractions here. 452 00:28:17,910 --> 00:28:20,550 I need to go back to my studio. 453 00:28:20,580 --> 00:28:23,050 I have to. 454 00:28:23,090 --> 00:28:24,890 (sighs) 455 00:28:24,920 --> 00:28:26,860 Hey. 456 00:28:26,890 --> 00:28:32,330 Little Maya, Papa will come and see you and Mama very soon. 457 00:28:35,100 --> 00:28:37,730 You are an angel, Maya. 458 00:28:37,770 --> 00:28:39,400 How many stories did it take? 459 00:28:39,430 --> 00:28:42,300 (chuckles) Four. 460 00:28:42,340 --> 00:28:44,970 -But they are finally asleep. -(chuckles) 461 00:28:46,740 --> 00:28:48,980 Well... 462 00:28:49,010 --> 00:28:51,880 I don't know what I would do without you. 463 00:28:51,910 --> 00:28:53,880 (sighs) 464 00:28:53,920 --> 00:28:55,950 You're a wonderful big sister. 465 00:28:55,980 --> 00:28:57,950 They're wonderful children. 466 00:28:57,990 --> 00:29:00,990 Obviously, Françoise is a very good mother. 467 00:29:03,030 --> 00:29:06,290 Good mother? 468 00:29:06,330 --> 00:29:08,730 No, we have barely heard from her. 469 00:29:08,760 --> 00:29:11,330 I'm sure she's quite busy with the ballet. 470 00:29:11,370 --> 00:29:13,570 Her real responsibilities are here. 471 00:29:13,600 --> 00:29:15,400 She's taking advantage of your kindness. 472 00:29:15,440 --> 00:29:17,910 Don't be silly. I'm glad to help. 473 00:29:17,940 --> 00:29:19,740 I want her to be able to pursue her work, 474 00:29:19,770 --> 00:29:20,980 just like you do, Papa. 475 00:29:21,010 --> 00:29:22,510 But she can work here. 476 00:29:22,540 --> 00:29:24,510 Nobody's stopping her. 477 00:29:24,550 --> 00:29:27,150 She doesn't have to run off to Paris to do it. 478 00:29:27,180 --> 00:29:30,320 Instead of complaining about her, you should be her champion. 479 00:29:30,350 --> 00:29:32,150 She's not like Mama. 480 00:29:32,190 --> 00:29:35,020 She's more independent, and if you do not treat her better, 481 00:29:35,060 --> 00:29:37,230 you are going to lose her. 482 00:29:40,400 --> 00:29:42,400 (tools whirring, hammering in distance) 483 00:29:50,310 --> 00:29:53,340 Kostas. 484 00:29:53,380 --> 00:29:54,780 Wh... 485 00:29:54,810 --> 00:29:57,980 Javier told me you were working here. 486 00:29:59,980 --> 00:30:02,720 Why... didn't you tell me you were in town? 487 00:30:02,750 --> 00:30:03,990 (chuckles) 488 00:30:06,020 --> 00:30:07,690 I've been busy. 489 00:30:07,720 --> 00:30:10,660 Is it going well? 490 00:30:10,690 --> 00:30:13,360 It is, actually. It's, um... 491 00:30:13,400 --> 00:30:16,500 it's thrilling to work with so many talented artists. 492 00:30:16,530 --> 00:30:19,170 Well, sounds wonderful. 493 00:30:21,200 --> 00:30:23,340 What are...? 494 00:30:23,370 --> 00:30:26,810 Oh, I thought we could have some sangria. 495 00:30:26,840 --> 00:30:28,840 You know where to find sangria in Paris? 496 00:30:28,880 --> 00:30:30,980 -No. -(laughs) 497 00:30:31,010 --> 00:30:34,120 No, I know a place with a Chablis I can afford. 498 00:30:37,390 --> 00:30:38,820 FRANCOISE: Merci. 499 00:30:38,850 --> 00:30:41,320 So... 500 00:30:41,360 --> 00:30:43,490 let me guess. 501 00:30:43,530 --> 00:30:44,930 You left him? 502 00:30:44,960 --> 00:30:46,760 (laughs) 503 00:30:46,790 --> 00:30:48,360 No. 504 00:30:48,400 --> 00:30:50,770 Why would you say that? 505 00:30:50,800 --> 00:30:53,700 It's the only way I could imagine Pablo... 506 00:30:53,740 --> 00:30:55,700 allowing the mother of his children 507 00:30:55,740 --> 00:30:57,710 to run off to Paris without him. 508 00:30:57,740 --> 00:30:59,940 I didn't give him a choice. 509 00:30:59,980 --> 00:31:02,110 Good for you. 510 00:31:02,140 --> 00:31:03,780 I do miss the children though. 511 00:31:03,810 --> 00:31:05,780 I finish work, and... 512 00:31:05,810 --> 00:31:08,850 I go home to a quiet apartment. 513 00:31:08,880 --> 00:31:10,750 If you're lonely, you can always call me. 514 00:31:10,790 --> 00:31:12,790 (chuckles softly) 515 00:31:16,220 --> 00:31:19,560 Well, we all know Pablo does... 516 00:31:19,590 --> 00:31:22,130 whatever Pablo wants. 517 00:31:22,160 --> 00:31:24,500 Why can't you do the same? 518 00:31:29,940 --> 00:31:34,780 Heraclitus said nothing remains still. 519 00:31:34,810 --> 00:31:37,910 Change is the essence of the universe. 520 00:31:42,350 --> 00:31:44,650 PICASSO: "All day on his knees, 521 00:31:44,690 --> 00:31:48,160 "before the rag, so dirty, as it dribbles down. 522 00:31:49,790 --> 00:31:53,500 "Love seated in a corner of the kitchen. 523 00:31:53,530 --> 00:31:56,700 To amuse herself, she cuts her nails." 524 00:32:02,000 --> 00:32:05,840 It's, uh... 525 00:32:05,870 --> 00:32:07,840 bold. 526 00:32:07,880 --> 00:32:09,610 Original. 527 00:32:09,640 --> 00:32:11,910 -Just like your paintings. -(laughs) 528 00:32:11,950 --> 00:32:14,450 You are afraid 529 00:32:14,480 --> 00:32:16,950 to tell me it's dreadful. 530 00:32:16,990 --> 00:32:18,920 You see, I know I am an amateur. 531 00:32:18,950 --> 00:32:21,320 But poetry... 532 00:32:21,360 --> 00:32:23,160 (sighs) 533 00:32:23,190 --> 00:32:25,660 ...is the only way I can express myself lately. 534 00:32:25,690 --> 00:32:27,330 I-I... I haven't painted in-in months. 535 00:32:28,530 --> 00:32:31,100 I... 536 00:32:31,130 --> 00:32:33,100 Nothing moves me anymore, 537 00:32:33,140 --> 00:32:36,640 not the light, not Marie-Thérèse, nothing. 538 00:32:36,670 --> 00:32:39,470 You need something new to inspire you. 539 00:32:39,510 --> 00:32:41,380 Let me guess. 540 00:32:41,410 --> 00:32:43,980 -Another amour fou, huh? -No. 541 00:32:44,980 --> 00:32:47,350 Actually... 542 00:32:47,380 --> 00:32:48,620 (hisses) 543 00:32:48,650 --> 00:32:52,120 ...I was thinking another artist. 544 00:32:52,150 --> 00:32:54,790 -You know Renoir? -Of course. 545 00:32:54,820 --> 00:32:58,460 But-but I have always despised his pretty painting. 546 00:32:58,490 --> 00:33:00,130 Ah, not the father. 547 00:33:00,160 --> 00:33:01,960 The son. 548 00:33:02,000 --> 00:33:05,600 No, he's doing some very interesting work. 549 00:33:07,070 --> 00:33:09,800 -(camera whirring) -WOMAN: Merci. 550 00:33:09,840 --> 00:33:11,210 RENOIR: Cut! 551 00:33:11,240 --> 00:33:12,970 -(bell rings) -MAN: Cut. Thank you. 552 00:33:13,010 --> 00:33:15,310 Cutting. That's a cut. 553 00:33:15,340 --> 00:33:17,480 Checking the gate. Moving on. 554 00:33:17,510 --> 00:33:20,320 RENOIR: Let's print the last two takes, please. 555 00:33:20,350 --> 00:33:23,820 PICASSO: So this is how Charlie Chaplin does it. 556 00:33:23,850 --> 00:33:25,750 -RENOIR: Chaplin's a genius. -Ah. 557 00:33:25,790 --> 00:33:28,420 -I can only hope. (chuckles) -Jean, is that, uh... 558 00:33:28,460 --> 00:33:30,690 She's Dora Maar, our set photographer. 559 00:33:30,730 --> 00:33:33,100 Ah, you should meet her, Pablo. She's fascinating. 560 00:33:33,130 --> 00:33:35,200 Come, I'll introduce you. 561 00:33:35,230 --> 00:33:36,600 Florelle is our lead actress. Florelle, 562 00:33:36,630 --> 00:33:38,370 -please meet Pablo Picasso. -Oh. 563 00:33:38,400 --> 00:33:40,000 -(grunts) -Monsieur Picasso, 564 00:33:40,030 --> 00:33:42,900 you're even more handsome than your pictures. 565 00:33:42,940 --> 00:33:44,710 PICASSO: (chuckles) And you are as ravishing 566 00:33:44,740 --> 00:33:46,070 as you are in your films. 567 00:33:46,110 --> 00:33:48,440 (chuckles) Even dressed as a laundress? 568 00:33:48,480 --> 00:33:50,550 Especially dressed as a laundress. 569 00:33:50,580 --> 00:33:54,220 (chuckles) Why don't you introduce me to your friends? 570 00:33:54,250 --> 00:33:56,250 (Florelle chuckles) 571 00:33:58,950 --> 00:34:01,090 That went well. 572 00:34:01,120 --> 00:34:03,530 He's easily distracted, 573 00:34:03,560 --> 00:34:06,260 like a child. 574 00:34:06,290 --> 00:34:08,930 I thought you said he was a god. 575 00:34:08,960 --> 00:34:11,700 You'd think so, too, if you got to know him. 576 00:34:11,730 --> 00:34:13,070 I would have to meet him first. 577 00:34:13,100 --> 00:34:14,470 And you will. 578 00:34:14,500 --> 00:34:16,570 Just not today, apparently. 579 00:34:16,600 --> 00:34:18,910 Honestly, I can't understand why you think 580 00:34:18,940 --> 00:34:20,280 we are so well-suited. 581 00:34:20,310 --> 00:34:22,110 ELUARD: Because, my dear Dora, you are 582 00:34:22,140 --> 00:34:24,610 the two most extraordinary people I know. 583 00:34:24,650 --> 00:34:26,650 This is absurd, Paul. 584 00:34:26,680 --> 00:34:29,950 Why don't you simply invite us both to dinner instead of 585 00:34:29,980 --> 00:34:31,390 contriving a chance encounter? 586 00:34:31,420 --> 00:34:33,420 ELUARD: You know the rules of amour fou. 587 00:34:33,460 --> 00:34:35,460 If it's arranged by you, it's not exactly fate, is it? 588 00:34:35,490 --> 00:34:37,730 I'm just trying to give fate a little push. 589 00:34:37,760 --> 00:34:39,730 (Picasso laughs) 590 00:34:39,760 --> 00:34:42,960 DORA: Well, we tried it your way. 591 00:34:44,000 --> 00:34:48,400 Now we are going to try mine. 592 00:34:48,440 --> 00:34:50,810 ("Ménilmontant" by Django Reinhardt playing) 593 00:35:03,050 --> 00:35:05,120 What are you having? 594 00:35:05,150 --> 00:35:06,950 Whatever you are. (groans) 595 00:35:06,990 --> 00:35:09,360 ELUARD: Pernod. 596 00:35:09,390 --> 00:35:11,960 Are you going to show me your latest poems? 597 00:35:11,990 --> 00:35:14,130 (Picasso chuckles) 598 00:35:14,160 --> 00:35:16,860 PICASSO: I've had a new idea. 599 00:35:16,900 --> 00:35:18,870 -(knife tapping) -No punctuation 600 00:35:18,900 --> 00:35:21,470 -and, um... -What? 601 00:35:21,500 --> 00:35:23,970 Reinventing painting wasn't enough? 602 00:35:24,010 --> 00:35:25,670 -Now you've got to make... -(tapping accelerates) 603 00:35:33,420 --> 00:35:35,850 (tapping accelerates further) 604 00:35:41,390 --> 00:35:44,730 (Picasso chuckles) 605 00:35:44,760 --> 00:35:46,660 You don't even flinch. 606 00:35:46,690 --> 00:35:49,260 That is the point. 607 00:35:51,330 --> 00:35:53,370 It's, uh... 608 00:35:53,400 --> 00:35:55,770 hypnotizing. 609 00:35:56,840 --> 00:35:58,370 ELUARD: Dora! 610 00:35:58,410 --> 00:36:00,210 I didn't see you there. 611 00:36:00,240 --> 00:36:01,210 Pablo, 612 00:36:01,240 --> 00:36:03,550 Dora Maar, the photographer. 613 00:36:03,580 --> 00:36:06,410 Yes, I... I've heard your name. 614 00:36:06,450 --> 00:36:08,420 A surrealist, yes? 615 00:36:08,450 --> 00:36:10,690 ELUARD: You should see her work. 616 00:36:10,720 --> 00:36:12,820 Intense, provocative. 617 00:36:12,850 --> 00:36:15,660 PICASSO: Well, if it as daring as she is, 618 00:36:15,690 --> 00:36:16,690 it must be. 619 00:36:16,720 --> 00:36:17,990 Where did you learn that game? 620 00:36:18,030 --> 00:36:19,560 Game? 621 00:36:19,590 --> 00:36:21,900 This is quite serious. 622 00:36:21,930 --> 00:36:23,500 I could lose a finger. 623 00:36:23,530 --> 00:36:26,070 PICASSO: But, uh, one must sacrifice 624 00:36:26,100 --> 00:36:27,870 for one's art. 625 00:36:27,900 --> 00:36:30,040 Very true. 626 00:36:30,070 --> 00:36:33,940 Perhaps you might be willing to make a small sacrifice 627 00:36:33,980 --> 00:36:35,380 to my art. 628 00:36:38,150 --> 00:36:40,280 What do you have in mind? 629 00:36:40,320 --> 00:36:41,850 Come to my studio. 630 00:36:41,880 --> 00:36:46,390 You have a most interesting face. 631 00:36:48,620 --> 00:36:51,290 I want to photograph you. 632 00:36:51,330 --> 00:36:53,760 (laughing) 633 00:36:56,430 --> 00:36:59,070 I will agree to that. 634 00:36:59,100 --> 00:37:03,810 But only if you allow me to keep your gloves. 635 00:37:03,840 --> 00:37:05,470 I would like a memento 636 00:37:05,510 --> 00:37:08,680 of the day that fate put you in my path. 637 00:37:33,200 --> 00:37:35,200 * 638 00:37:41,610 --> 00:37:43,780 I have tried my hand at photography, 639 00:37:43,810 --> 00:37:45,510 but it's-it's not for me. 640 00:37:45,550 --> 00:37:47,620 -Oh, no? -No. 641 00:37:47,650 --> 00:37:49,620 Too unpredictable. 642 00:37:49,650 --> 00:37:54,120 Not like painting, where the artist is in control. 643 00:37:54,160 --> 00:37:56,860 Not a slave to the whims of the sun. 644 00:37:56,890 --> 00:37:59,530 But the sun is similar to paint. 645 00:37:59,560 --> 00:38:01,200 How is that? 646 00:38:01,230 --> 00:38:03,970 At first you feel you must work within its limitations, 647 00:38:04,000 --> 00:38:07,440 its quirks. 648 00:38:07,470 --> 00:38:11,010 But with practice, you learn to use those to your advantage. 649 00:38:12,670 --> 00:38:15,240 You feel what it wants from you. 650 00:38:20,720 --> 00:38:23,350 But paint I can touch. 651 00:38:25,520 --> 00:38:28,490 I can move with a brush or my fingertips. 652 00:38:30,830 --> 00:38:32,830 Mm. 653 00:38:32,860 --> 00:38:35,630 But the sun surprises you, 654 00:38:35,660 --> 00:38:37,630 plays with you. 655 00:38:37,670 --> 00:38:40,940 And film... 656 00:38:42,940 --> 00:38:45,410 ...reveals things that aren't, uh, 657 00:38:45,440 --> 00:38:48,440 obvious to the naked eye. 658 00:38:54,420 --> 00:38:57,490 Maybe you would enjoy it 659 00:38:57,520 --> 00:38:59,820 a bit more 660 00:38:59,850 --> 00:39:02,620 if you gave up some of your control? 661 00:39:08,560 --> 00:39:10,570 (clicking) 662 00:39:16,100 --> 00:39:18,010 (indistinct conversations) 663 00:39:18,040 --> 00:39:20,340 Françoise. 664 00:39:20,370 --> 00:39:22,340 I wasn't sure you'd come. 665 00:39:22,380 --> 00:39:24,680 How could I miss your debut? 666 00:39:24,710 --> 00:39:27,380 I am your greatest champion. 667 00:39:28,980 --> 00:39:30,990 (applause) 668 00:39:33,320 --> 00:39:35,220 (applause continuing) 669 00:39:38,130 --> 00:39:39,760 Bravo! 670 00:39:39,790 --> 00:39:42,700 (cheering) 671 00:39:42,730 --> 00:39:44,800 Yes. 672 00:39:46,500 --> 00:39:49,100 Bravo. Bravo. 673 00:39:51,170 --> 00:39:53,170 (indistinct conversations) 674 00:39:54,910 --> 00:39:56,740 (chuckles) 675 00:40:00,150 --> 00:40:02,150 How did you get back here? 676 00:40:02,180 --> 00:40:05,950 I, uh, slipped the doorman five francs. 677 00:40:07,690 --> 00:40:09,260 Yeah, he should be more careful, 678 00:40:09,290 --> 00:40:11,490 because any scoundrel could just sneak in here. 679 00:40:14,100 --> 00:40:17,030 Your work is stunning, Françoise. 680 00:40:18,830 --> 00:40:21,140 These are for you. 681 00:40:23,300 --> 00:40:25,410 (chuckles) 682 00:40:25,440 --> 00:40:27,440 Thank you. 683 00:40:36,380 --> 00:40:40,290 I'm s... I'm so sorry, I have to go. 684 00:40:40,320 --> 00:40:41,820 Pablo is waiting for me. 685 00:40:44,660 --> 00:40:47,430 At least I have one kiss to remember. 686 00:40:47,460 --> 00:40:49,230 (both laugh) 687 00:40:51,970 --> 00:40:55,370 Oh. Bravo. (chuckles) 688 00:40:55,400 --> 00:40:58,010 -(sighs) -I'm sorry I kept you waiting. 689 00:40:58,040 --> 00:41:00,270 I waited two months for you 690 00:41:00,310 --> 00:41:02,510 to finish the ballet. 691 00:41:02,540 --> 00:41:05,810 I don't mind a few extra minutes. 692 00:41:07,580 --> 00:41:09,680 But it will be wonderful 693 00:41:09,720 --> 00:41:12,350 to have you home again. 694 00:41:12,390 --> 00:41:14,560 Yes, I'm excited to see the children. 695 00:41:14,590 --> 00:41:17,990 Now you can concentrate on being a mother again. 696 00:41:28,170 --> 00:41:31,540 Is that the only reason you want me back home? 697 00:41:31,570 --> 00:41:33,140 No, no, of course not. 698 00:41:33,170 --> 00:41:36,180 I-I only meant that the children have missed you. 699 00:41:36,210 --> 00:41:38,050 And so have I. 700 00:41:38,080 --> 00:41:41,220 So, um, you know, it has been a change for all of us, 701 00:41:41,250 --> 00:41:43,280 not having Mama to look after us. 702 00:41:46,050 --> 00:41:49,890 Well, change is the essence of the universe, Pablo. 703 00:41:52,090 --> 00:41:53,360 Françoise? 704 00:41:53,390 --> 00:41:54,830 Where are you going? 705 00:41:54,860 --> 00:41:56,360 (knocking) 706 00:41:59,930 --> 00:42:01,370 * 707 00:42:21,790 --> 00:42:25,060 No. 708 00:42:25,090 --> 00:42:26,690 Keep them open. 709 00:42:26,730 --> 00:42:28,730 Look at me. 710 00:42:46,980 --> 00:42:48,950 What's wrong? 711 00:42:48,980 --> 00:42:52,290 Nothing's wrong. 712 00:42:54,490 --> 00:42:58,030 I... realized Paul was right. 713 00:43:02,600 --> 00:43:04,600 He was right that I have never been in love before. 714 00:43:18,010 --> 00:43:20,010 * 715 00:43:34,530 --> 00:43:37,100 PICASSO: Dora, I already have a studio. 716 00:43:37,130 --> 00:43:39,530 Not like this. 717 00:43:59,650 --> 00:44:01,620 This place is perfect for you. 718 00:44:01,660 --> 00:44:03,560 Hmm. 719 00:44:05,430 --> 00:44:07,860 A place to start something new. 720 00:44:10,500 --> 00:44:14,040 To forget about Olga and dinner jackets 721 00:44:14,070 --> 00:44:16,840 and stuffy cocktail parties. 722 00:44:20,610 --> 00:44:22,610 What do you think? 723 00:44:23,950 --> 00:44:25,950 The light is good. 724 00:44:31,090 --> 00:44:34,320 Did you know this building is the setting for Balzac's story, 725 00:44:34,360 --> 00:44:36,590 Le Chef d'Oeuvre Inconnu? 726 00:44:38,630 --> 00:44:42,160 The one where the protagonist Frenhofer is striving... 727 00:44:42,200 --> 00:44:45,100 Trying to paint the perfect painting. 728 00:44:51,140 --> 00:44:52,410 (chuckles) 729 00:44:52,440 --> 00:44:54,780 You're right. 730 00:44:54,810 --> 00:44:57,240 It would be perfect. 731 00:44:59,710 --> 00:45:01,850 Dora... 732 00:45:01,880 --> 00:45:04,450 you know I cannot live with you. 733 00:45:04,490 --> 00:45:06,990 At least not right now. 734 00:45:08,220 --> 00:45:11,230 (laughs) 735 00:45:11,260 --> 00:45:13,560 (sighs) 736 00:45:17,300 --> 00:45:20,730 Pablo, I could never live with you. 737 00:45:20,770 --> 00:45:23,140 You would drive me mad. 738 00:45:24,440 --> 00:45:26,810 (Picasso chuckles) 739 00:45:33,750 --> 00:45:36,450 (footsteps approaching) 740 00:45:41,490 --> 00:45:43,860 You have come to your senses. 741 00:45:50,600 --> 00:45:52,630 Yes, I have. 742 00:45:55,140 --> 00:45:57,470 I knew you would. 743 00:45:59,110 --> 00:46:01,840 No one understands you like I do. 744 00:46:07,280 --> 00:46:09,750 Pablo, I'm leaving you. 745 00:46:09,780 --> 00:46:12,190 Don't tell me. 746 00:46:14,620 --> 00:46:17,160 Now you want to do an opera. 747 00:46:21,730 --> 00:46:23,730 I'm not joking. 748 00:46:28,800 --> 00:46:30,840 I can't live with you anymore. 749 00:46:34,210 --> 00:46:36,310 Is there someone else? 750 00:46:38,050 --> 00:46:40,110 Kostas. 751 00:46:40,150 --> 00:46:42,980 (laughs) 752 00:46:43,020 --> 00:46:46,350 (laughing): My... my nephew's friend? 753 00:46:46,390 --> 00:46:50,290 Is that who you choose to replace me? 754 00:46:50,320 --> 00:46:53,900 I mean, he's an amateur philosopher? 755 00:46:53,930 --> 00:46:57,100 The last thing I need is a replacement for you. 756 00:47:00,370 --> 00:47:02,140 I need to be free 757 00:47:02,170 --> 00:47:04,810 to work and live 758 00:47:04,840 --> 00:47:06,840 the way I want. 759 00:47:09,940 --> 00:47:13,210 I need to learn how to be happy. 760 00:47:15,680 --> 00:47:17,750 I have made some arrangements 761 00:47:17,780 --> 00:47:21,660 for the children to start school in September in Paris. 762 00:47:21,690 --> 00:47:23,590 -We'll be leaving then. -Uh, uh, we both know 763 00:47:23,620 --> 00:47:25,630 that you will never do that. 764 00:47:29,630 --> 00:47:32,470 Without me, what will your life be? 765 00:47:36,870 --> 00:47:39,040 (quietly): I don't know. 766 00:47:42,880 --> 00:47:45,450 But it will be my own. 767 00:47:45,480 --> 00:47:46,950 Well... 768 00:47:46,980 --> 00:47:49,080 then you will be known 769 00:47:49,120 --> 00:47:52,420 as the f-foolish woman 770 00:47:52,450 --> 00:47:54,920 who... left Picasso. 771 00:48:01,630 --> 00:48:03,630 Yeah. 772 00:48:19,580 --> 00:48:21,580 (door closes) 773 00:48:24,190 --> 00:48:27,920 MADAME RAMIE: She must be out of her mind. 774 00:48:27,960 --> 00:48:29,390 Those poor children, 775 00:48:29,420 --> 00:48:31,960 being kept from their father. 776 00:48:31,990 --> 00:48:34,400 Yeah. 777 00:48:34,430 --> 00:48:37,160 But I am sure she won't go through with it. 778 00:48:39,130 --> 00:48:41,770 Here are the pieces you asked for. 779 00:48:43,440 --> 00:48:45,970 I don't think you've met my cousin Jacqueline. 780 00:48:48,540 --> 00:48:51,350 No. 781 00:48:53,950 --> 00:48:56,580 It's an honor, Monsieur Picasso. 782 00:48:56,620 --> 00:48:59,750 MADAME RAMIE: Jacqueline is very handy. 783 00:48:59,790 --> 00:49:02,020 She has been a great help to me. 784 00:49:02,060 --> 00:49:04,660 I'm sure she could help you, too, 785 00:49:04,690 --> 00:49:06,530 if you do find yourself 786 00:49:06,560 --> 00:49:09,330 needing someone to cook or clean, 787 00:49:09,360 --> 00:49:12,800 or... anything else you may want. 788 00:49:18,240 --> 00:49:20,470 Paloma, Paloma. 789 00:49:25,910 --> 00:49:27,880 (kids chatter) 790 00:49:27,910 --> 00:49:29,920 (Françoise speaks indistinctly) 791 00:50:13,590 --> 00:50:15,530 Captioned by Media Access Group at WGBH 54474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.