Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:08,660
Previously, on Genius...
2
00:00:08,690 --> 00:00:11,560
You are a genius, Maya.
Come here.
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,700
ROSENBERG: You have children,
women you love.
4
00:00:13,730 --> 00:00:15,700
Some things are more important
than art.
5
00:00:15,730 --> 00:00:16,830
Not to me.
6
00:00:16,870 --> 00:00:20,400
-Pablo?
-You must be Marie-Thérèse.
7
00:00:20,440 --> 00:00:23,040
The mother of his child,
the woman he's going to marry.
8
00:00:23,070 --> 00:00:24,770
Perhaps you should pay
a visit to his wife
9
00:00:24,810 --> 00:00:28,010
and inform her of this...
expectation.
10
00:00:28,040 --> 00:00:30,950
LEO: Pablo Picasso,
meet Henri Matisse.
11
00:00:30,980 --> 00:00:33,850
40 years on,
and the great Henri Matisse
12
00:00:33,880 --> 00:00:35,120
is still trying to outdo me.
13
00:00:35,150 --> 00:00:36,590
(laughing)
14
00:00:36,620 --> 00:00:38,720
APOLLINAIRE:
As artists, we must demand
15
00:00:38,760 --> 00:00:41,190
nothing less
than the perpetual,
16
00:00:41,230 --> 00:00:43,860
immoral subversion
of the existing order.
17
00:00:43,890 --> 00:00:45,600
I hope she makes you happy.
18
00:00:45,630 --> 00:00:47,060
You will get married,
19
00:00:47,100 --> 00:00:49,900
and you will have a family,
but not with me.
20
00:00:49,930 --> 00:00:51,440
I'm about to leave
for the front.
21
00:00:51,470 --> 00:00:53,270
I was hoping you would paint
my portrait?
22
00:00:53,300 --> 00:00:54,900
PICASSO:
The woman I love is dying.
23
00:00:54,940 --> 00:00:56,810
You think I want to paint
your goddamn portrait?
24
00:00:56,840 --> 00:00:58,380
YOUNG PICASSO:
Maybe I should be a soldier.
25
00:00:58,410 --> 00:00:59,980
Well, then you will be general,
26
00:01:00,010 --> 00:01:02,450
and if you're a priest,
you will be Pope.
27
00:01:02,480 --> 00:01:05,050
JACOB: I had a vision.
Jesus appeared to me.
28
00:01:05,080 --> 00:01:07,050
I warned you to stay away
from Picasso.
29
00:01:07,080 --> 00:01:08,220
-(grunts)
-Stop!
30
00:01:08,250 --> 00:01:09,920
I have missed you, terribly.
31
00:01:09,950 --> 00:01:12,620
I only want you, Françoise.
Let's make a baby.
32
00:01:12,660 --> 00:01:14,960
FRANCOISE: You were the one
who wanted children, Pablo,
33
00:01:14,990 --> 00:01:16,730
but I didn't agree
to give up my work,
34
00:01:16,760 --> 00:01:18,860
so I could cater
to all your needs.
35
00:01:20,160 --> 00:01:22,170
*
36
00:01:55,670 --> 00:01:57,630
*
37
00:01:57,670 --> 00:02:02,140
(passersby laughing)
38
00:02:04,040 --> 00:02:06,010
(knocking on door)
39
00:02:06,040 --> 00:02:07,510
(sighs)
40
00:02:09,650 --> 00:02:11,880
Monsieur Picasso.
41
00:02:11,920 --> 00:02:13,780
Uh, Jean Cocteau.
42
00:02:13,820 --> 00:02:15,350
I once asked you
to paint my portrait,
43
00:02:15,390 --> 00:02:17,120
but it was
a terrible time for you.
44
00:02:17,150 --> 00:02:20,720
Uh, listen, I know how fond
you are of painting harlequins,
45
00:02:20,760 --> 00:02:23,690
so... I thought...
46
00:02:23,730 --> 00:02:26,560
-(bells jingle)
-Well, um...
47
00:02:32,840 --> 00:02:34,540
(chuckles)
48
00:02:34,570 --> 00:02:36,870
PICASSO: Cocteau has asked me
to design a ballet.
49
00:02:36,910 --> 00:02:38,640
Sets, costumes, all of it.
50
00:02:38,680 --> 00:02:40,380
Do you know much about
the ballet?
51
00:02:40,410 --> 00:02:43,710
No, but that is exactly
why I'm drawn to it.
52
00:02:43,750 --> 00:02:45,920
A chance to work
in a new medium, Rosi,
53
00:02:45,950 --> 00:02:47,850
and I won't be doing it alone.
54
00:02:47,880 --> 00:02:49,820
Cocteau will be writing
the scenario.
55
00:02:49,850 --> 00:02:51,990
He's brilliant.
Satie is composing.
56
00:02:52,020 --> 00:02:54,190
And Diaghilev's company
will be dancing.
57
00:02:54,220 --> 00:02:58,530
You don't enjoy sharing
the footlights, Pablo.
58
00:02:58,560 --> 00:03:00,430
I worked with Braque for years,
didn't I?
59
00:03:02,130 --> 00:03:04,370
His eyesight has returned.
60
00:03:04,400 --> 00:03:07,170
Make peace with him.
Make some art with him.
61
00:03:07,200 --> 00:03:09,770
Braque wants nothing to do
with me, and even if he did,
62
00:03:09,810 --> 00:03:13,110
I'm bored with Cubism;
it's too easy for me.
63
00:03:13,140 --> 00:03:15,110
There's no satisfaction
in it anymore.
64
00:03:15,140 --> 00:03:17,410
So instead you want to sew tutus
and paint backdrops?
65
00:03:17,450 --> 00:03:18,880
It's more than that, Rosi.
66
00:03:18,920 --> 00:03:20,920
Imagine,
67
00:03:20,950 --> 00:03:24,420
instead of depicting multiple
perspectives on a flat surface,
68
00:03:24,450 --> 00:03:26,790
I can make a painting
that actually moves,
69
00:03:26,820 --> 00:03:29,460
breathes, keeps turning into
another painting.
70
00:03:29,490 --> 00:03:32,300
Clever, but for a painting
to sell,
71
00:03:32,330 --> 00:03:34,700
it only needs one
discerning buyer.
72
00:03:34,730 --> 00:03:36,730
For a ballet to be a success,
73
00:03:36,770 --> 00:03:38,570
it must be admired
by the masses.
74
00:03:38,600 --> 00:03:41,540
They may not understand
what you're trying to do.
75
00:03:41,570 --> 00:03:44,740
They never do, not at first.
76
00:03:44,770 --> 00:03:49,580
This war is going
to be over soon, Pablo.
77
00:03:49,610 --> 00:03:52,280
People are going
to start buying again.
78
00:03:52,320 --> 00:03:54,380
If you spent the next few months
79
00:03:54,420 --> 00:03:57,950
creating some inventory,
we could make real money.
80
00:03:57,990 --> 00:04:00,720
"Inventory"?
I do not work in a factory.
81
00:04:00,760 --> 00:04:02,890
Of course not. (chuckling)
It is a figure of speech.
82
00:04:02,930 --> 00:04:04,460
And I do not need money.
83
00:04:07,800 --> 00:04:11,000
I need... a new challenge.
84
00:04:11,030 --> 00:04:12,240
CHOREOGRAPHER:
And one, two,
85
00:04:12,270 --> 00:04:17,810
three, four, five, six, seven,
and eight, and...
86
00:04:17,840 --> 00:04:20,340
PICASSO: I'm still struggling
with shape and movement,
87
00:04:20,380 --> 00:04:22,010
but once I spend more time
with the music,
88
00:04:22,050 --> 00:04:24,510
experimenting with materials,
watching rehearsals...
89
00:04:24,550 --> 00:04:27,780
-Um, it goes like this.
-Ah.
90
00:04:29,650 --> 00:04:32,120
It looks like a man
wearing a building.
91
00:04:32,160 --> 00:04:34,420
Exactly. Picasso wants to
tear down the walls
92
00:04:34,460 --> 00:04:36,360
between, uh, set and costume,
you know,
93
00:04:36,390 --> 00:04:38,660
between onstage and backstage.
94
00:04:38,700 --> 00:04:41,300
DIAGHILEV:
Between reason and insanity?
95
00:04:41,330 --> 00:04:46,470
Well, it will certainly shake
the establishment.
96
00:04:46,500 --> 00:04:50,510
CHOREOGRAPHER:
...four, five, six, seven, back.
97
00:04:50,540 --> 00:04:53,980
Ah, Olga Khokhlova.
98
00:04:54,010 --> 00:04:56,850
Your eye's as good as your
reputation would suggest,
99
00:04:56,880 --> 00:04:58,180
Monsieur Picasso.
100
00:04:58,210 --> 00:04:59,550
She's so elegant.
101
00:04:59,580 --> 00:05:02,350
DIAGHILEV: Yes.
I have high hopes for her.
102
00:05:02,390 --> 00:05:06,920
Well, I look forward to seeing
what you dream up next.
103
00:05:12,530 --> 00:05:15,130
CHOREOGRAPHER: ...six, seven,
and eight. And one...
104
00:05:15,160 --> 00:05:19,300
Pablo... don't waste your time.
105
00:05:19,340 --> 00:05:20,570
Why not?
106
00:05:22,510 --> 00:05:24,240
Russian aristocracy.
107
00:05:24,270 --> 00:05:27,640
She's looking for a duke
or a viscount,
108
00:05:27,680 --> 00:05:30,710
not a controversial
Spanish painter. Hmm?
109
00:05:32,450 --> 00:05:35,990
CHOREOGRAPHER:
And one, two, three, four,
110
00:05:36,020 --> 00:05:39,590
-(snapping fingers rhythmically)
-five, six, seven, eight.
111
00:05:39,620 --> 00:05:41,290
(fingers snap)
112
00:05:43,590 --> 00:05:47,200
You have much better lines
than the lead dancer.
113
00:05:47,230 --> 00:05:48,930
Do not let her
hear you say that.
114
00:05:48,970 --> 00:05:50,930
Why not?
It's the truth.
115
00:05:50,970 --> 00:05:52,570
Stagehands who critique dancers
116
00:05:52,600 --> 00:05:54,570
may find themselves
painting scenery
117
00:05:54,600 --> 00:05:57,110
-at the burlesque in Naples.
-I like the burlesque.
118
00:05:57,140 --> 00:05:58,680
Well, I am sure you must
return to work
119
00:05:58,710 --> 00:06:00,410
on this abstract fiasco.
120
00:06:00,440 --> 00:06:02,380
-You don't like the designs?
-No, not at all.
121
00:06:02,410 --> 00:06:04,510
-Now, if you'll excuse me...
-COCTEAU: Oh!
122
00:06:04,550 --> 00:06:06,850
Mademoiselle Khokhlova, I see
you've met our designer,
123
00:06:06,880 --> 00:06:08,720
the great Pablo Picasso.
124
00:06:14,160 --> 00:06:16,960
It seems Monsieur Picasso was
too modest to mention that.
125
00:06:16,990 --> 00:06:18,760
Ah, I can assure you,
126
00:06:18,800 --> 00:06:20,230
there is nothing modest
about Pablo Picasso.
127
00:06:20,260 --> 00:06:21,930
Pablo, come with me.
128
00:06:21,970 --> 00:06:24,570
I need you to help me persuade
Satie that a typewriter
129
00:06:24,600 --> 00:06:26,100
and a pistol must be added
to the percussion section.
130
00:06:26,140 --> 00:06:28,100
Satie will have to wait.
131
00:06:28,140 --> 00:06:30,370
I promised to escort
Mademoiselle Khokhlova
132
00:06:30,410 --> 00:06:32,010
back to her hotel.
133
00:06:33,440 --> 00:06:37,910
I had to be measured
for my costume today.
134
00:06:37,950 --> 00:06:41,280
Apparently, you intend
to dress me in cardboard.
135
00:06:41,320 --> 00:06:43,420
(Picasso clears throat)
136
00:06:43,450 --> 00:06:47,490
Have you not had enough
of pink tutus?
137
00:06:47,520 --> 00:06:51,760
I prefer classical art
to little boxes.
138
00:06:51,800 --> 00:06:55,260
Ah, so you do know Cubism.
139
00:06:55,300 --> 00:06:57,230
Yes.
140
00:06:57,270 --> 00:07:00,140
And I know
the cancan as well,
141
00:07:00,170 --> 00:07:02,640
but I dance in the ballet.
142
00:07:07,940 --> 00:07:10,010
I want to paint you.
143
00:07:10,050 --> 00:07:13,580
I suppose Parisian women find
that offer irresistible.
144
00:07:13,620 --> 00:07:17,020
(laughs)
Usually.
145
00:07:17,050 --> 00:07:19,990
Thank you for the escort,
and good night.
146
00:07:22,990 --> 00:07:25,430
You are not going to make this
easy for me,
147
00:07:25,460 --> 00:07:27,700
-are you?
-No, Monsieur Picasso,
148
00:07:27,730 --> 00:07:29,700
I am not.
149
00:07:29,730 --> 00:07:31,740
(indistinct chatter)
150
00:07:36,340 --> 00:07:38,340
I thought you had
forgotten me entirely.
151
00:07:38,370 --> 00:07:40,180
Oh, nonsense.
152
00:07:40,210 --> 00:07:42,650
I would never miss
one of our lunches. Please.
153
00:07:42,680 --> 00:07:43,980
OLGA:
Yes.
154
00:07:44,010 --> 00:07:46,280
-(Picasso sighs)
-I suppose I should be grateful.
155
00:07:46,320 --> 00:07:48,480
You do give me your
undivided attention
156
00:07:48,520 --> 00:07:49,790
once a week for an hour.
157
00:07:49,820 --> 00:07:52,820
(scoffs)
Olga, please,
158
00:07:52,860 --> 00:07:54,790
let's just enjoy, huh?
159
00:07:54,820 --> 00:07:58,490
I saw you in that horrid
Life magazine...
160
00:07:58,530 --> 00:07:59,630
-with her.
-I'm sorry.
161
00:07:59,660 --> 00:08:00,900
I'm sorry.
162
00:08:00,930 --> 00:08:03,130
I can't help it
if the press insists on
163
00:08:03,170 --> 00:08:05,400
publishing all these stories...
164
00:08:05,430 --> 00:08:07,740
First that stupid girl
and that insane photographer,
165
00:08:07,770 --> 00:08:10,970
and now... you leave me to rot
in a dingy hotel.
166
00:08:11,010 --> 00:08:12,680
It's the best hotel in Paris.
167
00:08:12,710 --> 00:08:15,080
While you cavort
for all the world to see
168
00:08:15,110 --> 00:08:17,680
with your latest mistress
and her two urchins.
169
00:08:17,710 --> 00:08:20,180
You mean my children.
170
00:08:22,450 --> 00:08:24,020
What about our son?
171
00:08:24,050 --> 00:08:28,590
When was the last time
you saw him?
172
00:08:28,630 --> 00:08:30,890
I see Paulo when I can.
173
00:08:30,930 --> 00:08:33,160
He's a grown man, he doesn't
want to be around...
174
00:08:33,200 --> 00:08:36,270
Yes, with a wife and a child
of his own.
175
00:08:36,300 --> 00:08:38,200
We are your family, too, Pablo.
176
00:08:38,230 --> 00:08:41,910
Of course you are.
Of course.
177
00:08:41,940 --> 00:08:44,810
-Olga...
-(sniffles)
178
00:08:46,780 --> 00:08:48,580
Please, don't cry. Okay?
179
00:08:48,610 --> 00:08:51,050
Please, please. Don't cry.
180
00:08:51,080 --> 00:08:53,320
Don't cry, please.
181
00:08:55,450 --> 00:08:57,750
You are still my wife.
182
00:09:00,290 --> 00:09:01,960
The only Madame Picasso.
183
00:09:01,990 --> 00:09:04,290
Nothing...
184
00:09:04,330 --> 00:09:06,130
nothing will ever change that.
185
00:09:09,500 --> 00:09:12,900
But we'll never go back
to the way things were,
186
00:09:12,940 --> 00:09:15,000
will we?
187
00:09:20,080 --> 00:09:22,110
Whore!
188
00:09:24,080 --> 00:09:27,580
Claude, come.
Let's go home.
189
00:09:27,620 --> 00:09:28,990
Stay away from him!
190
00:09:29,020 --> 00:09:32,490
Do you hear me?
191
00:09:32,520 --> 00:09:35,420
He's my husband, not yours!
192
00:09:35,460 --> 00:09:36,590
FRANCOISE:
Pablo...
193
00:09:36,630 --> 00:09:38,630
Olga followed me again,
screaming at me.
194
00:09:38,660 --> 00:09:40,260
It terrified the children.
195
00:09:40,300 --> 00:09:43,400
(sighs)
I'm-I'm-I'm sorry.
196
00:09:43,430 --> 00:09:47,070
You know that she is not well.
197
00:09:47,100 --> 00:09:49,140
I don't understand why
you let these women hang on.
198
00:09:49,170 --> 00:09:52,910
Well, they are part of my life.
199
00:09:52,940 --> 00:09:54,980
I can't just cut them out.
200
00:09:55,010 --> 00:09:56,910
So instead, you run
back and forth between them,
201
00:09:56,950 --> 00:09:58,280
giving each one of them
just enough
202
00:09:58,310 --> 00:10:00,150
so she feels she's
the most important.
203
00:10:00,180 --> 00:10:02,820
I try to keep them separate,
make things easy.
204
00:10:02,850 --> 00:10:04,820
You know, to avoid confusion.
205
00:10:04,850 --> 00:10:08,160
There is nothing easy
about this, Pablo. Nothing.
206
00:10:08,190 --> 00:10:11,030
And Olga, for one, seems to be
very confused about it,
207
00:10:11,060 --> 00:10:14,530
and I can't take it anymore--
not with two little ones.
208
00:10:14,560 --> 00:10:16,270
We'll go away from the city.
209
00:10:16,300 --> 00:10:19,470
We'll go to the beach,
away from Olga.
210
00:10:26,580 --> 00:10:30,210
How many of the other dancers in
the company have sat for you?
211
00:10:30,250 --> 00:10:31,820
You want the truth?
212
00:10:31,850 --> 00:10:33,550
Certainly.
213
00:10:33,580 --> 00:10:35,820
No one actually sits
for me anymore.
214
00:10:35,850 --> 00:10:38,720
Because you only do
abstractions.
215
00:10:38,760 --> 00:10:39,890
Because I work from memory.
216
00:10:39,920 --> 00:10:42,560
The moment I saw
the curve of your neck,
217
00:10:42,590 --> 00:10:44,960
the color of your cheek,
218
00:10:44,990 --> 00:10:46,900
your face was etched in my mind.
219
00:10:46,930 --> 00:10:50,230
Mm. (chuckles)
220
00:10:50,270 --> 00:10:52,740
Then why am I frozen here
with a stiff back?
221
00:10:52,770 --> 00:10:55,570
Would you have agreed
to spend time with me otherwise?
222
00:11:07,120 --> 00:11:10,350
It seems you can do more
than little cubes after all.
223
00:11:18,360 --> 00:11:21,900
Um, I'm afraid you've mistaken
224
00:11:21,930 --> 00:11:24,800
my compliment for an invitation.
225
00:11:25,870 --> 00:11:30,470
If you want me to go, say so.
226
00:11:52,800 --> 00:11:54,600
Oh, no, Monsieur.
227
00:11:54,630 --> 00:11:57,070
I cannot let you in.
228
00:11:57,100 --> 00:11:59,400
Why not?
229
00:11:59,440 --> 00:12:02,510
We are not married.
230
00:12:18,120 --> 00:12:20,590
*
231
00:12:25,530 --> 00:12:28,930
You are not his wife!
232
00:12:28,970 --> 00:12:30,900
You followed us here?
233
00:12:30,930 --> 00:12:33,340
-OLGA: This was our beach.
-Oh, no.
234
00:12:33,370 --> 00:12:35,500
OLGA: Did you think
I wouldn't find out,
235
00:12:35,540 --> 00:12:37,010
as if I have no friends here?
236
00:12:37,040 --> 00:12:39,340
I am the only Madame Picasso.
237
00:12:39,380 --> 00:12:41,510
(Paloma crying)
238
00:12:41,540 --> 00:12:42,950
(screams)
239
00:12:42,980 --> 00:12:44,610
Hey! Olga!
240
00:12:44,650 --> 00:12:45,850
(shouts)
241
00:12:45,880 --> 00:12:47,180
Olga!
242
00:12:47,220 --> 00:12:49,520
What are you doing here?
243
00:12:49,550 --> 00:12:52,160
I have more right than she does.
244
00:12:52,190 --> 00:12:54,860
PICASSO:
Come on, come, come-- hey, hey!
245
00:12:54,890 --> 00:12:56,990
-Françoise, where are you going?
Where are you going?
-Claude. Claude. Claude.
246
00:12:59,160 --> 00:13:00,760
Please. Olga, please go.
247
00:13:00,800 --> 00:13:02,770
Go, please.
248
00:13:02,800 --> 00:13:05,970
Please. Yeah, yeah.
249
00:13:18,010 --> 00:13:20,020
(orchestral music playing
in distance)
250
00:13:35,030 --> 00:13:37,030
*
251
00:13:46,680 --> 00:13:49,550
(murmuring)
252
00:13:52,720 --> 00:13:54,780
(laughter)
253
00:14:01,090 --> 00:14:03,060
They are soldiers.
254
00:14:03,090 --> 00:14:05,760
They wanted cleavage
and bare legs,
255
00:14:05,790 --> 00:14:09,730
and we are giving them
men in boxes.
256
00:14:09,770 --> 00:14:11,900
*
257
00:14:24,310 --> 00:14:26,320
(high-pitched ringing)
258
00:14:32,290 --> 00:14:34,260
My brothers!
259
00:14:34,290 --> 00:14:38,290
Respect for our art
is respect for our country.
260
00:14:40,500 --> 00:14:43,270
My brothers, please.
261
00:14:45,770 --> 00:14:48,400
OLGA: I have never been
so humiliated.
262
00:14:48,440 --> 00:14:50,270
Did you hear them?
263
00:14:50,310 --> 00:14:51,980
Art is meant to provoke.
264
00:14:52,010 --> 00:14:55,080
-It means we made them
feel something.
-Yes, loathing.
265
00:14:55,110 --> 00:14:57,410
When I painted Les Demoiselles
ten years ago,
266
00:14:57,450 --> 00:14:58,880
everyone hated it.
267
00:14:58,910 --> 00:15:00,280
Now everyone copies my style.
268
00:15:00,320 --> 00:15:01,280
My body isn't a canvas.
269
00:15:01,320 --> 00:15:03,390
It won't last ten years,
and now,
270
00:15:03,420 --> 00:15:06,720
I have let you turn me into
a puppet to display your art.
271
00:15:06,760 --> 00:15:09,160
APOLLINAIRE: I understand
why she is embarrassed,
272
00:15:09,190 --> 00:15:10,730
but one day she will realize
that she was part
273
00:15:10,760 --> 00:15:12,130
-of a new movement.
-Yes.
274
00:15:12,160 --> 00:15:13,660
What did you, uh,
call it, Guillaume?
275
00:15:13,700 --> 00:15:14,800
Surrealism.
276
00:15:14,830 --> 00:15:15,930
Ah, Surrealism.
277
00:15:15,970 --> 00:15:18,230
Ha! What a wonderful word.
278
00:15:18,270 --> 00:15:19,940
Thank you
for quieting the crowd.
279
00:15:19,970 --> 00:15:21,340
The least I could do.
280
00:15:21,370 --> 00:15:23,510
Don't worry about Olga.
281
00:15:23,540 --> 00:15:24,940
We will cheer her up.
282
00:15:24,970 --> 00:15:27,080
We are organizing a party.
283
00:15:27,110 --> 00:15:28,980
Diaghilev is hosting
a dinner for the company,
284
00:15:29,010 --> 00:15:30,410
with the marchesa.
285
00:15:30,450 --> 00:15:32,680
Olga feels
it's important we attend.
286
00:15:32,720 --> 00:15:34,680
Well, of course. Of course.
287
00:15:34,720 --> 00:15:36,820
Hey, you mustn't disappoint
the marchesa!
288
00:15:36,850 --> 00:15:38,650
Dinner next week, then.
289
00:15:38,690 --> 00:15:40,620
Can't wait to meet the woman
who has stolen your heart.
290
00:15:40,660 --> 00:15:42,290
Olga's eager to meet you, too,
291
00:15:42,330 --> 00:15:44,330
but the company leaves
for Madrid on Monday.
292
00:15:44,360 --> 00:15:45,960
Well, the three of us then.
293
00:15:46,000 --> 00:15:49,100
At the Lapin Agile,
like old times, huh?
294
00:15:49,130 --> 00:15:50,500
I'm going with her.
295
00:15:50,530 --> 00:15:52,840
Well.
296
00:15:52,870 --> 00:15:55,940
She certainly
has you under her spell.
297
00:15:55,970 --> 00:15:57,270
(laughter)
298
00:15:57,310 --> 00:16:00,040
She's like no woman
I have ever met.
299
00:16:00,080 --> 00:16:02,850
She's refined and elegant.
300
00:16:02,880 --> 00:16:05,450
Challenging.
(laughs)
301
00:16:05,480 --> 00:16:06,980
Pure. She's saved herself
for marriage.
302
00:16:07,020 --> 00:16:08,380
Can you imagine?
303
00:16:08,420 --> 00:16:10,990
So then, you're going to, uh...?
304
00:16:11,020 --> 00:16:14,020
If she'll have me, yes.
305
00:16:14,060 --> 00:16:15,020
(laughs softly)
306
00:16:15,060 --> 00:16:18,360
I want her to be
the mother of my children.
307
00:16:18,390 --> 00:16:20,330
PICASSO:
Damn, Paulo.
308
00:16:20,360 --> 00:16:21,960
What were you thinking, huh?
309
00:16:22,000 --> 00:16:23,370
PAULO:
There was whiskey, Papa.
310
00:16:23,400 --> 00:16:25,400
Someone brought
a few women into the room,
311
00:16:25,430 --> 00:16:27,540
and the next thing I knew,
the police were at the door.
312
00:16:27,570 --> 00:16:30,510
You are 28 years old,
for God's sake.
313
00:16:30,540 --> 00:16:34,040
How could you be drunk in public
with a wife and a son at home?
314
00:16:34,080 --> 00:16:36,250
You of all people
are going to lecture me
315
00:16:36,280 --> 00:16:38,150
about being a faithful husband?
316
00:16:38,180 --> 00:16:41,080
I should have let you rot
in jail.
317
00:16:41,120 --> 00:16:44,690
You know what, Papa?
318
00:16:44,720 --> 00:16:46,090
I'll make it easy for you.
319
00:16:46,120 --> 00:16:49,090
Just forget about me.
320
00:16:49,130 --> 00:16:50,760
Mama, too.
321
00:16:50,790 --> 00:16:54,000
Oh, wait.
322
00:16:54,030 --> 00:16:56,370
You already have.
323
00:16:59,200 --> 00:17:01,340
FRANCOISE:
He needs you.
324
00:17:01,370 --> 00:17:04,540
What more can I do?
325
00:17:04,570 --> 00:17:06,780
I already pay for his life.
326
00:17:06,810 --> 00:17:10,050
Your money may take care of him,
but he doesn't feel cared for.
327
00:17:10,080 --> 00:17:13,780
I want Claude and Paloma to know
the rest of their family.
328
00:17:13,820 --> 00:17:15,780
Yeah, of course.
329
00:17:15,820 --> 00:17:18,520
Let's have a big party.
330
00:17:18,550 --> 00:17:20,520
Invite them all--
Olga, too; everybody.
331
00:17:20,560 --> 00:17:23,430
No. Olga, no, but, uh,
332
00:17:23,460 --> 00:17:25,930
Marie-Thérèse and Maya
should come.
333
00:17:25,960 --> 00:17:27,530
Y-You can't be serious.
334
00:17:27,560 --> 00:17:28,930
You know, Maya doesn't know
anything about you
335
00:17:28,960 --> 00:17:30,200
-or the children.
-Would you rather
336
00:17:30,230 --> 00:17:31,930
she learned the truth
in some magazine?
337
00:17:33,570 --> 00:17:35,540
MARIE-THERESE:
Sit up straight, Maya.
338
00:17:35,570 --> 00:17:37,670
-Sorry, Maman.
-It's okay.
339
00:17:41,810 --> 00:17:43,110
-(Pablito fussing)
-PAULO: I don't want to join
340
00:17:43,150 --> 00:17:44,680
-in this nonsense. No.
-Okay.
341
00:17:48,980 --> 00:17:50,990
Maya, would you like
to hold your sister?
342
00:17:51,020 --> 00:17:53,590
Half sister. And I am not...
343
00:17:53,620 --> 00:17:54,760
What a wonderful idea.
344
00:17:54,790 --> 00:17:56,830
My two beauties, together.
345
00:17:56,860 --> 00:17:58,890
Okay.
346
00:17:58,930 --> 00:18:01,500
FRANCOISE (quietly):
Paloma, this is Maya.
347
00:18:01,530 --> 00:18:02,770
(laughs)
348
00:18:02,800 --> 00:18:04,470
She's so tiny.
349
00:18:04,500 --> 00:18:07,400
She's not nearly as big
as Pablito, right, Emilienne?
350
00:18:07,440 --> 00:18:10,270
(chuckling): No, and Pablito
is three weeks younger.
351
00:18:11,310 --> 00:18:13,740
So Pablito is my...
352
00:18:13,780 --> 00:18:14,980
nephew?
353
00:18:15,010 --> 00:18:16,910
FRANCOISE:
Yes, he's uh...
354
00:18:16,950 --> 00:18:19,450
He's your brother Paulo's son.
355
00:18:21,020 --> 00:18:22,290
And Claude...
356
00:18:25,190 --> 00:18:26,420
...is my brother, too?
357
00:18:26,460 --> 00:18:27,660
Half brother.
358
00:18:27,690 --> 00:18:28,960
PAULO:
Yes.
359
00:18:28,990 --> 00:18:30,990
From your father's new family.
360
00:18:31,030 --> 00:18:33,630
The one that took your place
after you took mine.
361
00:18:39,130 --> 00:18:41,140
Give the baby back now, Maya.
362
00:18:42,710 --> 00:18:43,870
(static crackles)
363
00:18:43,910 --> 00:18:46,680
This is my favorite paso doble.
364
00:18:46,710 --> 00:18:48,710
("Vito" by Santiago Lope plays)
365
00:18:51,080 --> 00:18:52,520
(laughs)
366
00:18:52,550 --> 00:18:54,680
Ven aquí, ven aquí.
367
00:19:10,100 --> 00:19:12,340
(cries)
368
00:19:18,840 --> 00:19:21,040
(laughs)
369
00:19:21,080 --> 00:19:23,580
Your Maya is lovely.
370
00:19:23,610 --> 00:19:25,550
You've done a superb job
raising her.
371
00:19:25,580 --> 00:19:27,180
(Maya laughs)
372
00:19:27,220 --> 00:19:29,590
And your babies are lovely.
373
00:19:29,620 --> 00:19:32,860
But you'll never
replace me, Françoise.
374
00:19:35,760 --> 00:19:37,160
I'm not trying to,
Marie-Thérèse.
375
00:19:37,190 --> 00:19:38,560
This is for the children.
376
00:19:40,200 --> 00:19:44,000
(Maya and Picasso laughing)
377
00:19:44,030 --> 00:19:46,030
*
378
00:19:50,470 --> 00:19:52,070
PICASSO:
I loved having you here.
379
00:19:55,580 --> 00:19:57,450
What's wrong?
380
00:19:57,480 --> 00:19:59,080
I thought you enjoyed yourself.
381
00:19:59,110 --> 00:20:02,080
You played with the babies,
we danced.
382
00:20:02,120 --> 00:20:05,350
I had fun, Papa.
383
00:20:05,390 --> 00:20:07,420
It's just,
384
00:20:07,460 --> 00:20:11,190
I always thought you left us
for your work,
385
00:20:11,230 --> 00:20:15,260
not because you lived
with another family.
386
00:20:18,230 --> 00:20:20,300
(engine starts)
387
00:20:24,640 --> 00:20:26,810
MATISSE: Why must you make
things so difficult, Pablo?
388
00:20:26,840 --> 00:20:29,550
These are supposed
to be our easy years.
389
00:20:29,580 --> 00:20:33,220
Oh, well, tell that
to Françoise.
390
00:20:33,250 --> 00:20:35,380
(scoffs)
391
00:20:35,420 --> 00:20:40,920
My life was, uh, orderly,
e-exactly as I wanted it.
392
00:20:40,960 --> 00:20:42,560
She has turned it into chaos.
393
00:20:42,590 --> 00:20:45,160
You should enjoy your children
and grandchildren.
394
00:20:45,190 --> 00:20:47,000
Embrace the chaos.
395
00:20:47,030 --> 00:20:50,470
How am I supposed to work
with all these distractions?
396
00:20:50,500 --> 00:20:53,000
You might not do
a retrospective, huh?
397
00:20:53,040 --> 00:20:57,810
Eh, the curators have been
circling like vultures,
398
00:20:57,840 --> 00:20:59,840
-as if I am already dead.
-Ah.
399
00:20:59,880 --> 00:21:03,350
But there's so much more
still to do, Henri.
400
00:21:03,380 --> 00:21:05,580
This, uh...
401
00:21:05,610 --> 00:21:08,420
This American fellow,
Jackson Pollock,
402
00:21:08,450 --> 00:21:09,820
he has set
the art world on fire.
403
00:21:09,850 --> 00:21:12,320
Paint splattered on canvas.
404
00:21:12,360 --> 00:21:15,160
A-Abstraction for the sake
of abstraction.
405
00:21:15,190 --> 00:21:17,190
I can't say I understand it
either, but, uh,
406
00:21:17,230 --> 00:21:20,630
nobody understood
my colors at first,
407
00:21:20,660 --> 00:21:24,200
or Cubism or collage.
408
00:21:24,230 --> 00:21:26,100
Maybe this Pollock
sees something
409
00:21:26,130 --> 00:21:28,800
that we don't, or can't.
410
00:21:28,840 --> 00:21:32,480
Well, we are still
the revolution.
411
00:21:32,510 --> 00:21:34,110
He's just following it.
412
00:21:34,140 --> 00:21:36,310
Yes, but that is what
Monet and Degas
413
00:21:36,350 --> 00:21:38,880
probably thought about us, no?
414
00:21:40,480 --> 00:21:44,050
Nothing can take away from what
we have achieved, Pablo.
415
00:21:44,090 --> 00:21:47,060
Nothing.
416
00:21:47,090 --> 00:21:52,730
But we should be, uh,
embracing the new guard,
417
00:21:52,760 --> 00:21:55,030
not competing with them.
418
00:21:56,370 --> 00:22:01,500
That may work for you,
but not for me.
419
00:22:01,540 --> 00:22:04,210
I am not dead yet.
420
00:22:04,240 --> 00:22:06,070
FRANCOISE:
Not now, Pablo.
421
00:22:07,380 --> 00:22:09,910
The children
are coming for lunch.
422
00:22:09,950 --> 00:22:13,580
Make yourself useful;
the chicken
423
00:22:13,620 --> 00:22:17,020
is almost done.
424
00:22:17,050 --> 00:22:20,190
Chicken?
425
00:22:20,220 --> 00:22:22,560
I want to make love,
426
00:22:22,590 --> 00:22:26,760
and you send me for chicken?
427
00:22:26,800 --> 00:22:29,060
The world does not operate
on your schedule.
428
00:22:29,100 --> 00:22:31,170
PICASSO:
Hmm.
429
00:22:31,200 --> 00:22:34,170
Just tell me the truth,
Françoise.
430
00:22:34,200 --> 00:22:39,240
You keep coming up with reasons
to have people around
431
00:22:39,270 --> 00:22:42,480
so you don't have to spend time
alone with me.
432
00:22:45,150 --> 00:22:49,120
You have lost interest in me,
because I'm old.
433
00:22:49,150 --> 00:22:51,790
I'm trying to make things
better for everyone.
434
00:22:51,820 --> 00:22:53,920
But how? How is it better?
435
00:22:53,960 --> 00:22:56,220
Do you think Paulo
wants to watch me
436
00:22:56,260 --> 00:22:58,230
playing cowboys with Claude
437
00:22:58,260 --> 00:23:00,430
when he remembers that I sent
him off to boarding school?
438
00:23:00,460 --> 00:23:04,900
Do you think Maya wants
to watch me cuddling Paloma?
439
00:23:04,930 --> 00:23:06,200
Maya loves Paloma.
440
00:23:06,230 --> 00:23:08,900
I'm going to Paris.
441
00:23:08,940 --> 00:23:10,640
-You can't go to Paris.
-Oh, yes, I can.
442
00:23:10,670 --> 00:23:12,910
You know,
it-it's just too difficult
443
00:23:12,940 --> 00:23:14,740
to work with all
these distractions.
444
00:23:14,780 --> 00:23:16,950
What am I supposed
to tell everyone?
445
00:23:18,980 --> 00:23:21,980
Emilienne says Paulo
is drinking less.
446
00:23:22,020 --> 00:23:24,490
He's desperate to please you.
He's trying to find a job.
447
00:23:24,520 --> 00:23:27,490
Hire him to help you
catalogue my work.
448
00:23:27,520 --> 00:23:28,760
For the retrospective.
449
00:23:28,790 --> 00:23:30,390
I thought you'd decided
not to...
450
00:23:30,430 --> 00:23:32,660
Yeah. You know, Matisse has
convinced me that, uh,
451
00:23:32,700 --> 00:23:35,230
it would be a good idea
to remind the critics
452
00:23:35,260 --> 00:23:36,630
that, uh, you know,
453
00:23:36,670 --> 00:23:38,970
my work is still
the most important in the world.
454
00:23:39,000 --> 00:23:41,900
Nobody needs to be reminded
how brilliant you are, Pablo,
455
00:23:41,940 --> 00:23:43,340
believe me.
456
00:23:45,540 --> 00:23:48,110
Now, please,
at least stay for lunch.
457
00:23:48,140 --> 00:23:50,280
No, you-you made this mess.
458
00:23:50,310 --> 00:23:51,480
You deal with it.
459
00:23:51,510 --> 00:23:53,950
Yeah. Adios.
460
00:24:07,700 --> 00:24:10,270
Diaghilev is bringing his
Russian ballet to Madrid,
461
00:24:10,300 --> 00:24:12,170
but they are not performing
Parade.
462
00:24:12,200 --> 00:24:14,370
It caused quite a scandal
in Paris.
463
00:24:14,400 --> 00:24:18,310
Perhaps, but Pablo Picasso is
a son of Spain.
464
00:24:18,340 --> 00:24:20,710
His own people deserve
to see his work.
465
00:24:25,010 --> 00:24:26,780
Summon the Minister of the Arts.
466
00:24:26,820 --> 00:24:28,450
Yes, Your Majesty.
467
00:24:28,480 --> 00:24:31,550
It's a ballet, Victoria.
468
00:24:31,590 --> 00:24:34,620
How offensive can it be?
469
00:24:34,660 --> 00:24:37,430
(orchestra playing fanfare)
470
00:24:43,430 --> 00:24:44,970
Every director dreams
471
00:24:45,000 --> 00:24:47,370
of a command performance
for a king.
472
00:24:47,400 --> 00:24:50,640
If he hates it,
I will be called a fool
473
00:24:50,670 --> 00:24:52,910
and a fraud in my own country.
474
00:24:52,940 --> 00:24:57,010
Well, let's hope the king
likes horses.
475
00:24:59,050 --> 00:25:02,450
*
476
00:25:29,410 --> 00:25:31,810
*
477
00:25:56,770 --> 00:25:59,010
(music ends)
478
00:26:15,660 --> 00:26:17,130
(laughs)
479
00:26:17,160 --> 00:26:19,800
(all laughing)
480
00:26:19,830 --> 00:26:23,430
AUDIENCE:
Picasso! Picasso! Picasso...
481
00:26:25,830 --> 00:26:28,840
(sighing)
482
00:26:28,870 --> 00:26:30,510
AUDIENCE:
Picasso! Picasso!
483
00:26:30,540 --> 00:26:31,740
DONA MARIA:
Engaged!
484
00:26:31,770 --> 00:26:33,740
Oh, how wonderful!
(laughs)
485
00:26:33,780 --> 00:26:35,610
Oh, and such a beauty.
486
00:26:35,640 --> 00:26:37,450
Thank you, Madame Picasso.
487
00:26:37,480 --> 00:26:40,480
Madame Picasso? Nonsense.
I am Mama.
488
00:26:40,520 --> 00:26:43,020
You should rest your ankle.
489
00:26:43,050 --> 00:26:45,620
Olga irritated an old injury.
490
00:26:45,650 --> 00:26:47,920
DONA MARIA: Ah. Well, you won't
have to worry about that now.
491
00:26:47,960 --> 00:26:49,120
Of course, carrying babies
492
00:26:49,160 --> 00:26:51,160
can put a strain on your ankles.
493
00:26:51,190 --> 00:26:53,960
To think that this time
next year,
494
00:26:54,000 --> 00:26:55,360
I could be a grandmother.
495
00:26:55,400 --> 00:26:57,130
By this time next year,
496
00:26:57,170 --> 00:27:00,140
I hope to be the principal
dancer in the company.
497
00:27:00,170 --> 00:27:02,540
DONA MARIA:
Does Olga even want children?
498
00:27:02,570 --> 00:27:06,210
Of course, but she's not ready
to give up dancing.
499
00:27:06,240 --> 00:27:08,640
And why should you have to wait?
500
00:27:08,680 --> 00:27:11,880
Because I love her.
501
00:27:11,910 --> 00:27:14,980
Well, when you marry,
there are sacrifices, yes.
502
00:27:15,020 --> 00:27:18,050
But you should not be the one
to make them.
503
00:27:18,090 --> 00:27:21,490
You deserve a wife that will
always put you first.
504
00:27:21,520 --> 00:27:24,390
Will Olga do that?
505
00:27:24,430 --> 00:27:27,330
*
506
00:27:27,360 --> 00:27:31,330
(priest speaking Russian)
507
00:27:38,940 --> 00:27:40,880
JACOB: To Monsieur
and Madame Picasso!
508
00:27:40,910 --> 00:27:43,780
-Santé.
-Santé. Santé.
509
00:27:46,750 --> 00:27:48,320
(clears throat)
510
00:27:48,350 --> 00:27:51,920
My, uh, profound condolences
511
00:27:51,950 --> 00:27:53,420
to the women of Paris,
512
00:27:53,460 --> 00:27:55,860
who will no doubt
shed many a tear
513
00:27:55,890 --> 00:27:59,430
now that their club has lost
its most prominent member.
514
00:27:59,460 --> 00:28:01,330
(laughter)
515
00:28:01,360 --> 00:28:02,930
Well, it has been a long day.
516
00:28:02,970 --> 00:28:05,230
Oh, and a strange one.
517
00:28:05,270 --> 00:28:07,770
What could be more shocking than
our Pablo settling down
518
00:28:07,800 --> 00:28:10,370
with one woman, hmm?
519
00:28:10,410 --> 00:28:13,240
I mean, however beautiful
she may be?
520
00:28:13,280 --> 00:28:15,540
(chuckling)
521
00:28:15,580 --> 00:28:17,050
OLGA:
Max made it sound
522
00:28:17,080 --> 00:28:20,620
as if you have made love
to every woman in Paris.
523
00:28:20,650 --> 00:28:24,090
Max was drunk,
trying to get a laugh.
524
00:28:24,120 --> 00:28:26,220
Don't pay him any mind.
525
00:28:26,250 --> 00:28:28,020
I want to know.
526
00:28:28,060 --> 00:28:31,760
How many have there been?
527
00:28:34,830 --> 00:28:36,460
How many others?
528
00:28:36,500 --> 00:28:38,530
Dozens?
529
00:28:38,570 --> 00:28:40,740
More?
530
00:28:49,240 --> 00:28:51,680
I saved myself for you.
531
00:28:53,580 --> 00:28:56,450
Yes.
532
00:29:00,490 --> 00:29:02,290
And I have waited my whole life
533
00:29:02,320 --> 00:29:05,930
for you.
534
00:29:05,960 --> 00:29:07,500
I chose you.
535
00:29:07,530 --> 00:29:10,070
I gave you my name.
536
00:29:10,100 --> 00:29:15,640
You are the only Madame Picasso.
537
00:29:33,160 --> 00:29:34,660
(doorbell buzzing)
538
00:29:38,290 --> 00:29:40,630
Is Monsieur Picasso at home?
539
00:29:40,660 --> 00:29:42,100
Who shall I say is calling?
540
00:29:42,130 --> 00:29:43,530
Geneviève Laporte.
541
00:29:43,570 --> 00:29:44,970
PICASSO:
I don't remember her.
542
00:29:45,000 --> 00:29:49,170
Apparently she once interviewed
you for her school paper,
543
00:29:49,200 --> 00:29:50,940
and you invited her
to come see you
544
00:29:50,970 --> 00:29:52,370
the next time she was in Paris.
545
00:29:52,410 --> 00:29:54,010
Mm, so she's a student?
546
00:29:54,040 --> 00:29:56,210
Not anymore.
547
00:30:01,920 --> 00:30:03,750
(door opens)
548
00:30:13,760 --> 00:30:15,300
PAULO:
She's captivating.
549
00:30:15,330 --> 00:30:17,370
Do you know when he painted it?
550
00:30:19,500 --> 00:30:20,740
He didn't. I did.
551
00:30:20,770 --> 00:30:22,270
Years ago.
552
00:30:25,570 --> 00:30:27,680
I had no idea you were
so talented.
553
00:30:27,710 --> 00:30:30,180
Kahnweiler's been asking me
for new works to show,
554
00:30:30,210 --> 00:30:32,080
and I just don't have
the time anymore.
555
00:30:32,110 --> 00:30:34,220
Who is she?
556
00:30:34,250 --> 00:30:36,890
My grandmother.
557
00:30:36,920 --> 00:30:39,590
She's not been well, actually.
558
00:30:39,620 --> 00:30:41,560
I should go see her.
559
00:30:41,590 --> 00:30:42,860
Why don't you?
560
00:30:42,890 --> 00:30:44,560
I'd be happy to finish here
on my own.
561
00:30:44,590 --> 00:30:45,590
(chuckles softly)
562
00:30:45,630 --> 00:30:50,330
Paulo...
I appreciate that, but...
563
00:30:50,370 --> 00:30:51,770
It's the least I can do.
564
00:30:51,800 --> 00:30:54,040
You didn't owe
any of us kindness,
565
00:30:54,070 --> 00:30:55,770
but here we are.
566
00:30:55,800 --> 00:31:01,380
I'm afraid my meddling
drove your father away.
567
00:31:01,410 --> 00:31:03,380
It's nothing to do with you.
568
00:31:03,410 --> 00:31:07,050
He just does
what he wants, always.
569
00:31:07,080 --> 00:31:10,890
So do what you want.
Go see your grandmother.
570
00:31:10,920 --> 00:31:14,620
What if he comes home
and I'm not here?
571
00:31:14,660 --> 00:31:17,630
I've not seen him in weeks.
572
00:31:17,660 --> 00:31:19,590
I'm a bit worried
about him, actually.
573
00:31:19,630 --> 00:31:21,460
He loves you, Françoise.
574
00:31:21,500 --> 00:31:23,300
I know he does.
575
00:31:23,330 --> 00:31:27,500
But do you think he's in Paris
worrying about you?
576
00:31:29,570 --> 00:31:31,070
(phone ringing)
577
00:31:38,480 --> 00:31:40,820
(ringing continues)
578
00:31:40,850 --> 00:31:42,650
Should you answer that?
579
00:31:45,250 --> 00:31:48,320
Whatever it is, it can wait.
580
00:31:48,360 --> 00:31:49,990
(ringing stops)
581
00:31:52,590 --> 00:31:55,660
And how long do you plan
to keep me waiting?
582
00:31:59,830 --> 00:32:01,600
I beg your pardon?
583
00:32:02,600 --> 00:32:04,670
(gasps softly)
Oh, God.
584
00:32:04,710 --> 00:32:06,940
I thought, when you told me
to come back,
585
00:32:06,980 --> 00:32:09,780
I thought you meant when
I was old enough to...
586
00:32:09,810 --> 00:32:13,850
I'm so sorry, and so naive.
587
00:32:13,880 --> 00:32:15,420
Apparently, I am the one
who is naive.
588
00:32:15,450 --> 00:32:19,450
You're so young,
and so beautiful.
589
00:32:19,490 --> 00:32:22,760
It didn't occur to me that you
were interested in an old man.
590
00:32:22,790 --> 00:32:26,390
You don't seem old to me.
591
00:32:47,750 --> 00:32:50,250
(phone ringing)
592
00:32:56,890 --> 00:32:59,390
(line ringing)
593
00:33:10,170 --> 00:33:14,040
Rosi, say hello to Coco Chanel.
594
00:33:14,080 --> 00:33:16,210
Coco, this is Paul Rosenberg,
my dealer.
595
00:33:16,240 --> 00:33:18,550
A pleasure, mademoiselle.
My wife is
596
00:33:18,580 --> 00:33:21,220
a great admirer of your designs.
597
00:33:21,250 --> 00:33:22,420
Well, Monsieur Rosenberg,
598
00:33:22,450 --> 00:33:24,650
it seems your wife
is not cheap, is she?
599
00:33:24,690 --> 00:33:25,650
(laughter)
600
00:33:25,690 --> 00:33:27,890
ROSENBERG: Indeed.
Which reminds me, Pablo,
601
00:33:27,920 --> 00:33:31,560
ever since Margot saw Olga's
portrait, she will not relent.
602
00:33:31,590 --> 00:33:35,560
She is insisting I commission
you to paint her as well.
603
00:33:35,600 --> 00:33:37,030
MARGOT:
Yes, in the classical style.
604
00:33:37,070 --> 00:33:38,900
Just as you painted Olga.
605
00:33:38,930 --> 00:33:42,570
Rosi, you know very well
I don't take commissions.
606
00:33:42,600 --> 00:33:45,940
I'll give you 35,000.
607
00:33:45,970 --> 00:33:48,510
-(people oohing)
-I don't need the money.
608
00:33:48,540 --> 00:33:50,210
COCO:
Are you quite certain?
609
00:33:50,250 --> 00:33:52,550
Your wife has just asked me
to design a gown for her.
610
00:33:52,580 --> 00:33:53,720
(laughter)
611
00:33:53,750 --> 00:33:56,950
40,000, then. Huh?
612
00:33:56,980 --> 00:33:58,390
I won't do it.
613
00:33:58,420 --> 00:34:00,090
(murmuring)
614
00:34:00,120 --> 00:34:05,530
50,000, but that is
as high as I will go. Hmm?
615
00:34:05,560 --> 00:34:07,960
(laughs)
616
00:34:08,000 --> 00:34:11,600
(laughs)
Sold! For 50,000 francs.
617
00:34:11,630 --> 00:34:13,400
(cheering)
618
00:34:15,840 --> 00:34:18,610
MAID: I'm afraid Monsieur
Picasso isn't at home.
619
00:34:18,640 --> 00:34:20,410
May I give him a message?
620
00:34:20,440 --> 00:34:23,080
JACOB:
Uh... Yes.
621
00:34:23,110 --> 00:34:25,980
Yes, please, uh, tell him, uh,
622
00:34:26,010 --> 00:34:29,620
that Max Jacob came by
to engage him
623
00:34:29,650 --> 00:34:31,950
in a bout of debauchery.
624
00:34:33,360 --> 00:34:38,130
Could you just give him this,
please? (clears throat)
625
00:34:38,160 --> 00:34:39,430
Monsieur Jacob.
626
00:34:39,460 --> 00:34:41,560
We have not seen you
in quite some time.
627
00:34:41,600 --> 00:34:44,630
The truth is that I am
628
00:34:44,670 --> 00:34:46,800
persona non grata
629
00:34:46,830 --> 00:34:49,670
in the-the finer parts of Paris.
(chuckles)
630
00:34:49,700 --> 00:34:52,240
Well, you are welcome here.
631
00:34:52,270 --> 00:34:56,610
Thank you,
but I am afraid that, uh,
632
00:34:56,640 --> 00:34:59,050
I have a previous engagement.
633
00:35:02,650 --> 00:35:06,520
(door opens, closes)
634
00:35:06,550 --> 00:35:08,320
PICASSO:
You opened my mail?
635
00:35:08,360 --> 00:35:10,160
Who is Fernande?
636
00:35:10,190 --> 00:35:11,960
Somebody I used to know.
637
00:35:11,990 --> 00:35:14,260
She writes as if you had
a life with her.
638
00:35:14,300 --> 00:35:16,530
It was a long time ago, Olga.
639
00:35:16,560 --> 00:35:18,970
She's asking for money.
Do you give her money?
640
00:35:19,000 --> 00:35:19,970
-No.
-Our money?!
641
00:35:20,000 --> 00:35:20,970
No!
642
00:35:21,000 --> 00:35:22,370
How long were you together?
643
00:35:22,400 --> 00:35:24,370
Nine or ten years.
644
00:35:26,670 --> 00:35:29,180
And it never occurred to you
to mention her?
645
00:35:29,210 --> 00:35:30,950
Because I don't concern myself
with her anymore!
646
00:35:30,980 --> 00:35:33,010
Then why would Max
bring you this?!
647
00:35:33,050 --> 00:35:35,280
He is a bleeding heart trying
to help an old friend.
648
00:35:35,320 --> 00:35:37,650
Hmm. Well,
you are a married man.
649
00:35:37,690 --> 00:35:39,290
With a reputation to protect.
650
00:35:39,320 --> 00:35:40,490
And it's time to choose between
651
00:35:40,520 --> 00:35:43,090
your old friends
and your new wife.
652
00:35:45,090 --> 00:35:46,760
(knock on door)
653
00:35:48,160 --> 00:35:51,230
Pablo. Oh, come in.
654
00:35:51,270 --> 00:35:52,330
For Fernande.
655
00:35:52,370 --> 00:35:55,970
Uh, I... Thank you.
656
00:35:56,000 --> 00:35:58,670
I... This will help,
657
00:35:58,710 --> 00:36:02,340
for she is in a chasm
of despair, I'm afraid.
658
00:36:04,580 --> 00:36:09,050
Olga says you came
to our house, drunk.
659
00:36:09,080 --> 00:36:13,360
You say you found God,
became a Catholic,
660
00:36:13,390 --> 00:36:16,220
but you behave as if you have
no morals at all.
661
00:36:16,260 --> 00:36:18,260
Oh, Pablo.
662
00:36:18,290 --> 00:36:20,530
I-I am weak.
663
00:36:20,560 --> 00:36:25,530
I admit it, but at least, I have
not abandoned my friends.
664
00:36:25,570 --> 00:36:27,770
I have not abandoned anyone.
665
00:36:27,800 --> 00:36:33,040
Oh. When was the last time
you came to see me, hmm?
666
00:36:33,070 --> 00:36:36,410
Have you even once invited me
to your fancy new apartment?
667
00:36:36,440 --> 00:36:38,950
And when was the last time
that you talked to Apollinaire?
668
00:36:38,980 --> 00:36:41,050
Did you even know
that he was sick?
669
00:36:41,080 --> 00:36:42,620
No. No, I'll look in on him.
670
00:36:42,650 --> 00:36:44,350
Well, maybe you shouldn't.
671
00:36:44,390 --> 00:36:47,590
I wouldn't want you to scuff
your expensive shoes
672
00:36:47,620 --> 00:36:49,760
on the dirty cobblestones
of Montmartre.
673
00:36:49,790 --> 00:36:52,860
I am not going to apologize
for my success, Max,
674
00:36:52,890 --> 00:36:57,270
or for the fact that I don't
live like this anymore.
675
00:36:57,300 --> 00:36:59,130
Oh, no.
676
00:36:59,170 --> 00:37:03,810
No, no, you spend your days
with the marchesa
677
00:37:03,840 --> 00:37:06,040
and your snob of a wife,
678
00:37:06,070 --> 00:37:10,450
(laughing): pretending that
you are an aristocrat.
679
00:37:10,480 --> 00:37:15,150
Oh, Olga has cleaned you up
so well,
680
00:37:15,180 --> 00:37:18,090
I hardly recognize you.
681
00:37:22,190 --> 00:37:25,590
You're 40 years old,
for God's sake.
682
00:37:25,630 --> 00:37:29,230
It's time for you to grow up.
683
00:37:29,260 --> 00:37:32,230
Until you do,
684
00:37:32,270 --> 00:37:36,270
maybe it's best
we don't see each other.
685
00:37:52,890 --> 00:37:54,960
Was anyone badly hurt?
686
00:37:54,990 --> 00:37:57,330
My wife has a broken wrist.
687
00:37:57,360 --> 00:38:00,030
The children,
only a few bruises, thank God.
688
00:38:00,060 --> 00:38:01,330
They'll be all right.
689
00:38:01,360 --> 00:38:03,770
And the car
is totally destroyed?
690
00:38:03,800 --> 00:38:05,970
I'm sorry, Pablo.
691
00:38:06,000 --> 00:38:07,870
I know how much you loved it.
692
00:38:07,900 --> 00:38:09,340
Let me get this right.
693
00:38:09,370 --> 00:38:12,440
You took your family out
for a drive in my car,
694
00:38:12,470 --> 00:38:14,480
without asking me?
695
00:38:14,510 --> 00:38:16,680
I thought you wouldn't mind.
696
00:38:16,710 --> 00:38:19,210
You said you didn't need
to go anywhere today.
697
00:38:19,250 --> 00:38:21,050
Right.
698
00:38:21,080 --> 00:38:25,690
Well, I suppose,
i-if I no longer have a car,
699
00:38:25,720 --> 00:38:27,890
I no longer need a driver.
700
00:38:27,920 --> 00:38:29,920
(chuckles)
701
00:38:35,260 --> 00:38:37,670
You... you're firing me?
702
00:38:37,700 --> 00:38:40,640
I have trusted you, Marcel.
703
00:38:40,670 --> 00:38:43,170
You are the last person
that I thought would deceive me.
704
00:38:43,200 --> 00:38:45,070
How am I supposed
to rely on you now, huh?
705
00:38:45,110 --> 00:38:47,310
Pablo, it was a mistake.
I should have asked permission.
706
00:38:47,340 --> 00:38:49,480
I'm sorry.
I-I'll pay for the damages.
707
00:38:49,510 --> 00:38:52,680
Even if you could afford it, you
can't repair my trust, can you?
708
00:38:52,710 --> 00:38:56,750
Pablo, I-I've worked for you
for 25 years.
709
00:38:56,780 --> 00:38:57,850
I think of you as family.
710
00:38:57,890 --> 00:38:59,550
I have too much family as it is.
711
00:38:59,590 --> 00:39:02,860
You should go
and tend to your own.
712
00:39:02,890 --> 00:39:04,330
(scoffs)
713
00:39:04,360 --> 00:39:06,590
You did trust me.
714
00:39:06,630 --> 00:39:08,830
To drive you from one mistress
to the other.
715
00:39:08,860 --> 00:39:10,400
I kept all your secrets.
716
00:39:10,430 --> 00:39:12,330
I didn't have to do that.
717
00:39:12,370 --> 00:39:14,740
Are you threatening me, Marcel?
718
00:39:14,770 --> 00:39:17,370
You push everyone away, Pablo.
719
00:39:17,410 --> 00:39:20,370
And in the end,
you're going to die alone.
720
00:39:28,220 --> 00:39:30,280
JACOB:
He survived the war, and now,
721
00:39:30,320 --> 00:39:32,690
he is going to be killed
by the flu.
722
00:39:32,720 --> 00:39:35,160
PICASSO:
Thank you for sending for me.
723
00:39:38,390 --> 00:39:40,130
I, um...
724
00:39:40,160 --> 00:39:42,460
I'll give you time alone, yeah?
725
00:39:55,410 --> 00:39:57,140
Pablo.
726
00:39:58,750 --> 00:40:00,950
I'm sorry I didn't come sooner.
727
00:40:01,980 --> 00:40:04,790
(coughing)
728
00:40:09,260 --> 00:40:11,090
Well, you're here now.
729
00:40:11,130 --> 00:40:12,890
(coughs)
730
00:40:12,930 --> 00:40:17,260
And God hasn't managed
to shut me up just yet, so...
731
00:40:17,300 --> 00:40:19,400
Nobody could shut you up,
Guillaume.
732
00:40:19,430 --> 00:40:21,540
(chuckles)
733
00:40:23,470 --> 00:40:25,870
Look at you.
734
00:40:28,280 --> 00:40:30,480
I'm so proud of you.
735
00:40:33,350 --> 00:40:37,520
I wouldn't be me,
not without you.
736
00:40:37,550 --> 00:40:42,120
Tell me what
you're working on, now.
737
00:40:42,160 --> 00:40:44,360
Portraits.
738
00:40:44,390 --> 00:40:45,530
(laughs softly)
739
00:40:45,560 --> 00:40:47,190
Traditional ones.
740
00:40:47,230 --> 00:40:48,700
Can you believe that?
741
00:40:48,730 --> 00:40:51,300
Do you remember
our mission, Pablo?
742
00:40:51,330 --> 00:40:55,540
When we first drank absinthe
together, all those years ago?
743
00:41:06,050 --> 00:41:09,120
"The perpetual subversion
744
00:41:09,150 --> 00:41:12,020
of the moral order."
745
00:41:12,050 --> 00:41:15,290
You must never
forget that, Pablo.
746
00:41:15,320 --> 00:41:17,890
No matter
how many portraits you sell,
747
00:41:17,930 --> 00:41:21,500
your art serves
a greater purpose.
748
00:41:21,530 --> 00:41:23,330
You must never
become conventional.
749
00:41:23,360 --> 00:41:27,400
You must never surrender
to bourgeois existence.
750
00:41:29,440 --> 00:41:31,310
No matter how easy it is.
751
00:41:31,340 --> 00:41:35,910
You must always do
what is difficult.
752
00:41:45,050 --> 00:41:47,450
FRANCOISE:
That was a beautiful service.
753
00:41:48,720 --> 00:41:51,060
Grandmother would have loved it.
754
00:41:54,960 --> 00:41:56,530
You come back to the house.
755
00:41:56,560 --> 00:41:59,370
FRANCOISE: I've got a long way
back to Vallauris.
756
00:42:07,070 --> 00:42:10,110
Where is, uh, Picasso?
757
00:42:10,140 --> 00:42:11,950
He's very busy,
working on his retrospective.
758
00:42:11,980 --> 00:42:14,850
And that's more important
than your grandmother's funeral?
759
00:42:14,880 --> 00:42:15,950
MADELEINE:
Emile.
760
00:42:15,980 --> 00:42:17,990
Please, don't.
761
00:42:24,060 --> 00:42:26,730
I'm so sorry, Françoise.
762
00:42:26,760 --> 00:42:28,860
For so much.
763
00:42:28,900 --> 00:42:32,470
Perhaps it wasn't right, but...
764
00:42:32,500 --> 00:42:35,240
I treated you
as though you were a boy.
765
00:42:35,270 --> 00:42:37,940
I taught you to be tough,
to fight.
766
00:42:37,970 --> 00:42:40,440
And I'm grateful for that.
767
00:42:40,470 --> 00:42:44,580
Just, please tell me
that you're happy.
768
00:42:50,580 --> 00:42:54,420
I know I was harsh, but...
I raised you
769
00:42:54,460 --> 00:42:58,560
to stand up to difficult men,
not to put up with them.
770
00:42:58,590 --> 00:43:02,300
COCTEAU: Stand up and cheer,
ladies and gentlemen.
771
00:43:02,330 --> 00:43:04,570
Diaghilev is reviving Parade.
772
00:43:04,600 --> 00:43:05,830
Ah!
(laughs)
773
00:43:05,870 --> 00:43:07,640
All of Paris will be talking.
774
00:43:07,670 --> 00:43:11,340
And Diaghilev, he has found the
most brilliant principal dancer.
775
00:43:12,970 --> 00:43:14,740
OLGA:
Well, I hope she isn't injured
776
00:43:14,780 --> 00:43:17,650
or seduced into marriage
777
00:43:17,680 --> 00:43:20,610
before she has a chance
to become a truly great artist.
778
00:43:29,120 --> 00:43:33,900
I'm sure she'll be much happier
once the baby comes.
779
00:43:34,960 --> 00:43:36,830
PICASSO:
He is perfect.
780
00:43:36,860 --> 00:43:41,670
His eyes, his... his mouth.
781
00:43:41,700 --> 00:43:44,270
(laughs softly)
782
00:43:44,310 --> 00:43:48,010
He is everything that I have
ever wanted, querida.
783
00:43:52,650 --> 00:43:55,050
If he is a soldier,
784
00:43:55,080 --> 00:43:57,720
he will be a general,
785
00:43:57,750 --> 00:44:00,550
and if he is a priest,
786
00:44:00,590 --> 00:44:03,660
he will be pope.
787
00:44:03,690 --> 00:44:08,700
Isn't that right, Paulo?
788
00:44:10,830 --> 00:44:12,630
You want me to be your driver?
789
00:44:12,670 --> 00:44:15,640
I bought a new Mercedes.
790
00:44:15,670 --> 00:44:18,570
Beautiful lines,
powerful engine.
791
00:44:18,610 --> 00:44:20,910
I'm sure it's a wonderful car,
Papa, but...
792
00:44:20,940 --> 00:44:22,510
But-but what?
793
00:44:22,540 --> 00:44:26,410
You need a job,
I need a new driver.
794
00:44:26,450 --> 00:44:29,020
We can spend
some real time together.
795
00:44:29,050 --> 00:44:31,890
We can start by going to Arles
for the weekend.
796
00:44:31,920 --> 00:44:33,220
To the bullfights.
797
00:44:33,250 --> 00:44:34,560
Like when you were little.
798
00:44:34,590 --> 00:44:35,990
(laughs softly)
799
00:44:36,020 --> 00:44:37,690
Those were wonderful times.
800
00:44:37,730 --> 00:44:39,990
(laughs) Yeah.
So, it's settled then, huh?
801
00:44:40,030 --> 00:44:41,660
-Okay.
-All right.
802
00:44:41,700 --> 00:44:44,530
Geneviève! Let me introduce you
to my son, Paulo.
803
00:44:44,570 --> 00:44:46,370
Oh, you're gonna love her.
804
00:44:46,400 --> 00:44:49,770
(quietly): She has even better
lines than the Mercedes, yeah.
805
00:44:49,800 --> 00:44:51,110
And she's coming with us.
806
00:44:51,140 --> 00:44:52,570
Uh, here she is.
807
00:44:52,610 --> 00:44:54,540
Geneviève, my son Paulo.
808
00:44:54,580 --> 00:44:56,580
Paulo, Geneviève.
809
00:44:58,280 --> 00:45:00,680
(inhales, clears throat)
810
00:45:00,710 --> 00:45:02,380
(knocking on door)
811
00:45:03,620 --> 00:45:05,450
This just came for you, sir.
812
00:45:05,490 --> 00:45:07,490
Thank you.
813
00:45:23,640 --> 00:45:25,570
JACOB:
"Dear Pablo,
814
00:45:25,610 --> 00:45:29,580
"I was angry with you after
the harsh words we exchanged,
815
00:45:29,610 --> 00:45:34,620
"but as they have come back to
me in my mind again and again,
816
00:45:34,650 --> 00:45:36,620
"I realize you were right.
817
00:45:36,650 --> 00:45:39,150
-(church bell tolls)
-"It is time for me to grow up,
818
00:45:39,190 --> 00:45:41,720
"and make good on my vow
to God.
819
00:45:41,760 --> 00:45:43,390
"I have decided
to take up residence
820
00:45:43,420 --> 00:45:45,390
"in the monastery
at Saint-Benoit,
821
00:45:45,430 --> 00:45:49,900
"and I hope that I will finally
find peace and fulfillment
822
00:45:49,930 --> 00:45:53,030
"in the embrace
of the holy brothers.
823
00:45:54,440 --> 00:45:57,000
"And as you bask
824
00:45:57,040 --> 00:45:59,640
"in the embrace
of your new family,
825
00:45:59,670 --> 00:46:01,980
"I hope, selfishly,
826
00:46:02,010 --> 00:46:04,080
"that you will not
become too comfortable,
827
00:46:04,110 --> 00:46:07,410
"that you will refuse,
as you always have,
828
00:46:07,450 --> 00:46:10,820
"to compromise
your prodigious talent
829
00:46:10,850 --> 00:46:13,820
"and that you will
never be satisfied
830
00:46:13,860 --> 00:46:18,760
"with anything less
than the full expression
831
00:46:18,790 --> 00:46:21,030
"of your genius.
832
00:46:24,030 --> 00:46:28,040
Yours faithfully, Max."
833
00:46:42,480 --> 00:46:43,990
(Paulo grunts)
834
00:46:45,250 --> 00:46:47,690
(Paulo fussing)
835
00:46:47,720 --> 00:46:50,160
(shushing)
836
00:46:51,830 --> 00:46:54,130
(crying)
837
00:46:54,160 --> 00:46:56,000
(shushing)
838
00:46:57,230 --> 00:46:59,170
(shushing)
839
00:47:01,670 --> 00:47:05,870
(quietly): Do you know
who these wild men are, son?
840
00:47:07,110 --> 00:47:09,540
They are your papa's brothers.
841
00:47:09,580 --> 00:47:12,250
The kind of friends
842
00:47:12,280 --> 00:47:15,680
I hope you will find
in your life, someday.
843
00:47:18,220 --> 00:47:21,860
(quietly):
Pablo, what are you doing?
844
00:47:21,890 --> 00:47:25,860
You mustn't touch the baby
before you washed your hands.
845
00:47:42,240 --> 00:47:44,580
*
846
00:47:48,480 --> 00:47:50,320
-PICASSO: Get the bags.
-(pats fender)
847
00:47:57,990 --> 00:48:01,800
Françoise! Françoise!
848
00:48:01,830 --> 00:48:05,270
Ah. Paulo and I went
to the bullfights
849
00:48:05,300 --> 00:48:06,770
in Arles.
850
00:48:06,800 --> 00:48:08,740
Take this thing, this here.
851
00:48:08,770 --> 00:48:10,770
If I had known
you were so close,
852
00:48:10,800 --> 00:48:12,110
I would have come
and joined you.
853
00:48:13,910 --> 00:48:16,610
(whispering): I wanted to spend
some time alone with Paulo.
854
00:48:19,910 --> 00:48:22,420
What?
855
00:48:22,450 --> 00:48:26,250
You are the one who wanted me
to just give him more attention.
856
00:48:34,530 --> 00:48:36,800
What have you been
doing all this time?
857
00:48:36,830 --> 00:48:38,330
Working.
858
00:48:38,370 --> 00:48:39,770
FRANCOISE:
Hmm.
859
00:48:40,970 --> 00:48:43,040
Is there someone new?
860
00:48:44,310 --> 00:48:46,540
Who would want
an old man like me?
861
00:48:49,210 --> 00:48:53,510
Pablo, if anything, you've
always been honest with me.
862
00:48:54,780 --> 00:48:56,420
(scoffs)
863
00:48:56,450 --> 00:48:58,890
Now you're accusing me of lying?
864
00:49:01,220 --> 00:49:03,190
I should leave you.
865
00:49:03,220 --> 00:49:05,960
What are you talking about?
866
00:49:05,990 --> 00:49:08,330
You'd have your freedom,
I could paint again.
867
00:49:10,530 --> 00:49:13,130
Don't be ridiculous.
868
00:49:13,170 --> 00:49:15,340
Nobody leaves Picasso!
869
00:49:15,370 --> 00:49:17,370
Paulo!
870
00:49:22,240 --> 00:49:24,280
CLAUDE:
Mommy.
871
00:49:24,310 --> 00:49:27,850
Yes, sweetheart, I'm coming.
872
00:50:03,050 --> 00:50:04,950
Captioned by
Media Access Group at WGBH
61923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.