All language subtitles for genius.s02e08.picasso.chapter.eight.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:08,660 Previously, on Genius... 2 00:00:08,690 --> 00:00:11,560 You are a genius, Maya. Come here. 3 00:00:11,600 --> 00:00:13,700 ROSENBERG: You have children, women you love. 4 00:00:13,730 --> 00:00:15,700 Some things are more important than art. 5 00:00:15,730 --> 00:00:16,830 Not to me. 6 00:00:16,870 --> 00:00:20,400 -Pablo? -You must be Marie-Thérèse. 7 00:00:20,440 --> 00:00:23,040 The mother of his child, the woman he's going to marry. 8 00:00:23,070 --> 00:00:24,770 Perhaps you should pay a visit to his wife 9 00:00:24,810 --> 00:00:28,010 and inform her of this... expectation. 10 00:00:28,040 --> 00:00:30,950 LEO: Pablo Picasso, meet Henri Matisse. 11 00:00:30,980 --> 00:00:33,850 40 years on, and the great Henri Matisse 12 00:00:33,880 --> 00:00:35,120 is still trying to outdo me. 13 00:00:35,150 --> 00:00:36,590 (laughing) 14 00:00:36,620 --> 00:00:38,720 APOLLINAIRE: As artists, we must demand 15 00:00:38,760 --> 00:00:41,190 nothing less than the perpetual, 16 00:00:41,230 --> 00:00:43,860 immoral subversion of the existing order. 17 00:00:43,890 --> 00:00:45,600 I hope she makes you happy. 18 00:00:45,630 --> 00:00:47,060 You will get married, 19 00:00:47,100 --> 00:00:49,900 and you will have a family, but not with me. 20 00:00:49,930 --> 00:00:51,440 I'm about to leave for the front. 21 00:00:51,470 --> 00:00:53,270 I was hoping you would paint my portrait? 22 00:00:53,300 --> 00:00:54,900 PICASSO: The woman I love is dying. 23 00:00:54,940 --> 00:00:56,810 You think I want to paint your goddamn portrait? 24 00:00:56,840 --> 00:00:58,380 YOUNG PICASSO: Maybe I should be a soldier. 25 00:00:58,410 --> 00:00:59,980 Well, then you will be general, 26 00:01:00,010 --> 00:01:02,450 and if you're a priest, you will be Pope. 27 00:01:02,480 --> 00:01:05,050 JACOB: I had a vision. Jesus appeared to me. 28 00:01:05,080 --> 00:01:07,050 I warned you to stay away from Picasso. 29 00:01:07,080 --> 00:01:08,220 -(grunts) -Stop! 30 00:01:08,250 --> 00:01:09,920 I have missed you, terribly. 31 00:01:09,950 --> 00:01:12,620 I only want you, Françoise. Let's make a baby. 32 00:01:12,660 --> 00:01:14,960 FRANCOISE: You were the one who wanted children, Pablo, 33 00:01:14,990 --> 00:01:16,730 but I didn't agree to give up my work, 34 00:01:16,760 --> 00:01:18,860 so I could cater to all your needs. 35 00:01:20,160 --> 00:01:22,170 * 36 00:01:55,670 --> 00:01:57,630 * 37 00:01:57,670 --> 00:02:02,140 (passersby laughing) 38 00:02:04,040 --> 00:02:06,010 (knocking on door) 39 00:02:06,040 --> 00:02:07,510 (sighs) 40 00:02:09,650 --> 00:02:11,880 Monsieur Picasso. 41 00:02:11,920 --> 00:02:13,780 Uh, Jean Cocteau. 42 00:02:13,820 --> 00:02:15,350 I once asked you to paint my portrait, 43 00:02:15,390 --> 00:02:17,120 but it was a terrible time for you. 44 00:02:17,150 --> 00:02:20,720 Uh, listen, I know how fond you are of painting harlequins, 45 00:02:20,760 --> 00:02:23,690 so... I thought... 46 00:02:23,730 --> 00:02:26,560 -(bells jingle) -Well, um... 47 00:02:32,840 --> 00:02:34,540 (chuckles) 48 00:02:34,570 --> 00:02:36,870 PICASSO: Cocteau has asked me to design a ballet. 49 00:02:36,910 --> 00:02:38,640 Sets, costumes, all of it. 50 00:02:38,680 --> 00:02:40,380 Do you know much about the ballet? 51 00:02:40,410 --> 00:02:43,710 No, but that is exactly why I'm drawn to it. 52 00:02:43,750 --> 00:02:45,920 A chance to work in a new medium, Rosi, 53 00:02:45,950 --> 00:02:47,850 and I won't be doing it alone. 54 00:02:47,880 --> 00:02:49,820 Cocteau will be writing the scenario. 55 00:02:49,850 --> 00:02:51,990 He's brilliant. Satie is composing. 56 00:02:52,020 --> 00:02:54,190 And Diaghilev's company will be dancing. 57 00:02:54,220 --> 00:02:58,530 You don't enjoy sharing the footlights, Pablo. 58 00:02:58,560 --> 00:03:00,430 I worked with Braque for years, didn't I? 59 00:03:02,130 --> 00:03:04,370 His eyesight has returned. 60 00:03:04,400 --> 00:03:07,170 Make peace with him. Make some art with him. 61 00:03:07,200 --> 00:03:09,770 Braque wants nothing to do with me, and even if he did, 62 00:03:09,810 --> 00:03:13,110 I'm bored with Cubism; it's too easy for me. 63 00:03:13,140 --> 00:03:15,110 There's no satisfaction in it anymore. 64 00:03:15,140 --> 00:03:17,410 So instead you want to sew tutus and paint backdrops? 65 00:03:17,450 --> 00:03:18,880 It's more than that, Rosi. 66 00:03:18,920 --> 00:03:20,920 Imagine, 67 00:03:20,950 --> 00:03:24,420 instead of depicting multiple perspectives on a flat surface, 68 00:03:24,450 --> 00:03:26,790 I can make a painting that actually moves, 69 00:03:26,820 --> 00:03:29,460 breathes, keeps turning into another painting. 70 00:03:29,490 --> 00:03:32,300 Clever, but for a painting to sell, 71 00:03:32,330 --> 00:03:34,700 it only needs one discerning buyer. 72 00:03:34,730 --> 00:03:36,730 For a ballet to be a success, 73 00:03:36,770 --> 00:03:38,570 it must be admired by the masses. 74 00:03:38,600 --> 00:03:41,540 They may not understand what you're trying to do. 75 00:03:41,570 --> 00:03:44,740 They never do, not at first. 76 00:03:44,770 --> 00:03:49,580 This war is going to be over soon, Pablo. 77 00:03:49,610 --> 00:03:52,280 People are going to start buying again. 78 00:03:52,320 --> 00:03:54,380 If you spent the next few months 79 00:03:54,420 --> 00:03:57,950 creating some inventory, we could make real money. 80 00:03:57,990 --> 00:04:00,720 "Inventory"? I do not work in a factory. 81 00:04:00,760 --> 00:04:02,890 Of course not. (chuckling) It is a figure of speech. 82 00:04:02,930 --> 00:04:04,460 And I do not need money. 83 00:04:07,800 --> 00:04:11,000 I need... a new challenge. 84 00:04:11,030 --> 00:04:12,240 CHOREOGRAPHER: And one, two, 85 00:04:12,270 --> 00:04:17,810 three, four, five, six, seven, and eight, and... 86 00:04:17,840 --> 00:04:20,340 PICASSO: I'm still struggling with shape and movement, 87 00:04:20,380 --> 00:04:22,010 but once I spend more time with the music, 88 00:04:22,050 --> 00:04:24,510 experimenting with materials, watching rehearsals... 89 00:04:24,550 --> 00:04:27,780 -Um, it goes like this. -Ah. 90 00:04:29,650 --> 00:04:32,120 It looks like a man wearing a building. 91 00:04:32,160 --> 00:04:34,420 Exactly. Picasso wants to tear down the walls 92 00:04:34,460 --> 00:04:36,360 between, uh, set and costume, you know, 93 00:04:36,390 --> 00:04:38,660 between onstage and backstage. 94 00:04:38,700 --> 00:04:41,300 DIAGHILEV: Between reason and insanity? 95 00:04:41,330 --> 00:04:46,470 Well, it will certainly shake the establishment. 96 00:04:46,500 --> 00:04:50,510 CHOREOGRAPHER: ...four, five, six, seven, back. 97 00:04:50,540 --> 00:04:53,980 Ah, Olga Khokhlova. 98 00:04:54,010 --> 00:04:56,850 Your eye's as good as your reputation would suggest, 99 00:04:56,880 --> 00:04:58,180 Monsieur Picasso. 100 00:04:58,210 --> 00:04:59,550 She's so elegant. 101 00:04:59,580 --> 00:05:02,350 DIAGHILEV: Yes. I have high hopes for her. 102 00:05:02,390 --> 00:05:06,920 Well, I look forward to seeing what you dream up next. 103 00:05:12,530 --> 00:05:15,130 CHOREOGRAPHER: ...six, seven, and eight. And one... 104 00:05:15,160 --> 00:05:19,300 Pablo... don't waste your time. 105 00:05:19,340 --> 00:05:20,570 Why not? 106 00:05:22,510 --> 00:05:24,240 Russian aristocracy. 107 00:05:24,270 --> 00:05:27,640 She's looking for a duke or a viscount, 108 00:05:27,680 --> 00:05:30,710 not a controversial Spanish painter. Hmm? 109 00:05:32,450 --> 00:05:35,990 CHOREOGRAPHER: And one, two, three, four, 110 00:05:36,020 --> 00:05:39,590 -(snapping fingers rhythmically) -five, six, seven, eight. 111 00:05:39,620 --> 00:05:41,290 (fingers snap) 112 00:05:43,590 --> 00:05:47,200 You have much better lines than the lead dancer. 113 00:05:47,230 --> 00:05:48,930 Do not let her hear you say that. 114 00:05:48,970 --> 00:05:50,930 Why not? It's the truth. 115 00:05:50,970 --> 00:05:52,570 Stagehands who critique dancers 116 00:05:52,600 --> 00:05:54,570 may find themselves painting scenery 117 00:05:54,600 --> 00:05:57,110 -at the burlesque in Naples. -I like the burlesque. 118 00:05:57,140 --> 00:05:58,680 Well, I am sure you must return to work 119 00:05:58,710 --> 00:06:00,410 on this abstract fiasco. 120 00:06:00,440 --> 00:06:02,380 -You don't like the designs? -No, not at all. 121 00:06:02,410 --> 00:06:04,510 -Now, if you'll excuse me... -COCTEAU: Oh! 122 00:06:04,550 --> 00:06:06,850 Mademoiselle Khokhlova, I see you've met our designer, 123 00:06:06,880 --> 00:06:08,720 the great Pablo Picasso. 124 00:06:14,160 --> 00:06:16,960 It seems Monsieur Picasso was too modest to mention that. 125 00:06:16,990 --> 00:06:18,760 Ah, I can assure you, 126 00:06:18,800 --> 00:06:20,230 there is nothing modest about Pablo Picasso. 127 00:06:20,260 --> 00:06:21,930 Pablo, come with me. 128 00:06:21,970 --> 00:06:24,570 I need you to help me persuade Satie that a typewriter 129 00:06:24,600 --> 00:06:26,100 and a pistol must be added to the percussion section. 130 00:06:26,140 --> 00:06:28,100 Satie will have to wait. 131 00:06:28,140 --> 00:06:30,370 I promised to escort Mademoiselle Khokhlova 132 00:06:30,410 --> 00:06:32,010 back to her hotel. 133 00:06:33,440 --> 00:06:37,910 I had to be measured for my costume today. 134 00:06:37,950 --> 00:06:41,280 Apparently, you intend to dress me in cardboard. 135 00:06:41,320 --> 00:06:43,420 (Picasso clears throat) 136 00:06:43,450 --> 00:06:47,490 Have you not had enough of pink tutus? 137 00:06:47,520 --> 00:06:51,760 I prefer classical art to little boxes. 138 00:06:51,800 --> 00:06:55,260 Ah, so you do know Cubism. 139 00:06:55,300 --> 00:06:57,230 Yes. 140 00:06:57,270 --> 00:07:00,140 And I know the cancan as well, 141 00:07:00,170 --> 00:07:02,640 but I dance in the ballet. 142 00:07:07,940 --> 00:07:10,010 I want to paint you. 143 00:07:10,050 --> 00:07:13,580 I suppose Parisian women find that offer irresistible. 144 00:07:13,620 --> 00:07:17,020 (laughs) Usually. 145 00:07:17,050 --> 00:07:19,990 Thank you for the escort, and good night. 146 00:07:22,990 --> 00:07:25,430 You are not going to make this easy for me, 147 00:07:25,460 --> 00:07:27,700 -are you? -No, Monsieur Picasso, 148 00:07:27,730 --> 00:07:29,700 I am not. 149 00:07:29,730 --> 00:07:31,740 (indistinct chatter) 150 00:07:36,340 --> 00:07:38,340 I thought you had forgotten me entirely. 151 00:07:38,370 --> 00:07:40,180 Oh, nonsense. 152 00:07:40,210 --> 00:07:42,650 I would never miss one of our lunches. Please. 153 00:07:42,680 --> 00:07:43,980 OLGA: Yes. 154 00:07:44,010 --> 00:07:46,280 -(Picasso sighs) -I suppose I should be grateful. 155 00:07:46,320 --> 00:07:48,480 You do give me your undivided attention 156 00:07:48,520 --> 00:07:49,790 once a week for an hour. 157 00:07:49,820 --> 00:07:52,820 (scoffs) Olga, please, 158 00:07:52,860 --> 00:07:54,790 let's just enjoy, huh? 159 00:07:54,820 --> 00:07:58,490 I saw you in that horrid Life magazine... 160 00:07:58,530 --> 00:07:59,630 -with her. -I'm sorry. 161 00:07:59,660 --> 00:08:00,900 I'm sorry. 162 00:08:00,930 --> 00:08:03,130 I can't help it if the press insists on 163 00:08:03,170 --> 00:08:05,400 publishing all these stories... 164 00:08:05,430 --> 00:08:07,740 First that stupid girl and that insane photographer, 165 00:08:07,770 --> 00:08:10,970 and now... you leave me to rot in a dingy hotel. 166 00:08:11,010 --> 00:08:12,680 It's the best hotel in Paris. 167 00:08:12,710 --> 00:08:15,080 While you cavort for all the world to see 168 00:08:15,110 --> 00:08:17,680 with your latest mistress and her two urchins. 169 00:08:17,710 --> 00:08:20,180 You mean my children. 170 00:08:22,450 --> 00:08:24,020 What about our son? 171 00:08:24,050 --> 00:08:28,590 When was the last time you saw him? 172 00:08:28,630 --> 00:08:30,890 I see Paulo when I can. 173 00:08:30,930 --> 00:08:33,160 He's a grown man, he doesn't want to be around... 174 00:08:33,200 --> 00:08:36,270 Yes, with a wife and a child of his own. 175 00:08:36,300 --> 00:08:38,200 We are your family, too, Pablo. 176 00:08:38,230 --> 00:08:41,910 Of course you are. Of course. 177 00:08:41,940 --> 00:08:44,810 -Olga... -(sniffles) 178 00:08:46,780 --> 00:08:48,580 Please, don't cry. Okay? 179 00:08:48,610 --> 00:08:51,050 Please, please. Don't cry. 180 00:08:51,080 --> 00:08:53,320 Don't cry, please. 181 00:08:55,450 --> 00:08:57,750 You are still my wife. 182 00:09:00,290 --> 00:09:01,960 The only Madame Picasso. 183 00:09:01,990 --> 00:09:04,290 Nothing... 184 00:09:04,330 --> 00:09:06,130 nothing will ever change that. 185 00:09:09,500 --> 00:09:12,900 But we'll never go back to the way things were, 186 00:09:12,940 --> 00:09:15,000 will we? 187 00:09:20,080 --> 00:09:22,110 Whore! 188 00:09:24,080 --> 00:09:27,580 Claude, come. Let's go home. 189 00:09:27,620 --> 00:09:28,990 Stay away from him! 190 00:09:29,020 --> 00:09:32,490 Do you hear me? 191 00:09:32,520 --> 00:09:35,420 He's my husband, not yours! 192 00:09:35,460 --> 00:09:36,590 FRANCOISE: Pablo... 193 00:09:36,630 --> 00:09:38,630 Olga followed me again, screaming at me. 194 00:09:38,660 --> 00:09:40,260 It terrified the children. 195 00:09:40,300 --> 00:09:43,400 (sighs) I'm-I'm-I'm sorry. 196 00:09:43,430 --> 00:09:47,070 You know that she is not well. 197 00:09:47,100 --> 00:09:49,140 I don't understand why you let these women hang on. 198 00:09:49,170 --> 00:09:52,910 Well, they are part of my life. 199 00:09:52,940 --> 00:09:54,980 I can't just cut them out. 200 00:09:55,010 --> 00:09:56,910 So instead, you run back and forth between them, 201 00:09:56,950 --> 00:09:58,280 giving each one of them just enough 202 00:09:58,310 --> 00:10:00,150 so she feels she's the most important. 203 00:10:00,180 --> 00:10:02,820 I try to keep them separate, make things easy. 204 00:10:02,850 --> 00:10:04,820 You know, to avoid confusion. 205 00:10:04,850 --> 00:10:08,160 There is nothing easy about this, Pablo. Nothing. 206 00:10:08,190 --> 00:10:11,030 And Olga, for one, seems to be very confused about it, 207 00:10:11,060 --> 00:10:14,530 and I can't take it anymore-- not with two little ones. 208 00:10:14,560 --> 00:10:16,270 We'll go away from the city. 209 00:10:16,300 --> 00:10:19,470 We'll go to the beach, away from Olga. 210 00:10:26,580 --> 00:10:30,210 How many of the other dancers in the company have sat for you? 211 00:10:30,250 --> 00:10:31,820 You want the truth? 212 00:10:31,850 --> 00:10:33,550 Certainly. 213 00:10:33,580 --> 00:10:35,820 No one actually sits for me anymore. 214 00:10:35,850 --> 00:10:38,720 Because you only do abstractions. 215 00:10:38,760 --> 00:10:39,890 Because I work from memory. 216 00:10:39,920 --> 00:10:42,560 The moment I saw the curve of your neck, 217 00:10:42,590 --> 00:10:44,960 the color of your cheek, 218 00:10:44,990 --> 00:10:46,900 your face was etched in my mind. 219 00:10:46,930 --> 00:10:50,230 Mm. (chuckles) 220 00:10:50,270 --> 00:10:52,740 Then why am I frozen here with a stiff back? 221 00:10:52,770 --> 00:10:55,570 Would you have agreed to spend time with me otherwise? 222 00:11:07,120 --> 00:11:10,350 It seems you can do more than little cubes after all. 223 00:11:18,360 --> 00:11:21,900 Um, I'm afraid you've mistaken 224 00:11:21,930 --> 00:11:24,800 my compliment for an invitation. 225 00:11:25,870 --> 00:11:30,470 If you want me to go, say so. 226 00:11:52,800 --> 00:11:54,600 Oh, no, Monsieur. 227 00:11:54,630 --> 00:11:57,070 I cannot let you in. 228 00:11:57,100 --> 00:11:59,400 Why not? 229 00:11:59,440 --> 00:12:02,510 We are not married. 230 00:12:18,120 --> 00:12:20,590 * 231 00:12:25,530 --> 00:12:28,930 You are not his wife! 232 00:12:28,970 --> 00:12:30,900 You followed us here? 233 00:12:30,930 --> 00:12:33,340 -OLGA: This was our beach. -Oh, no. 234 00:12:33,370 --> 00:12:35,500 OLGA: Did you think I wouldn't find out, 235 00:12:35,540 --> 00:12:37,010 as if I have no friends here? 236 00:12:37,040 --> 00:12:39,340 I am the only Madame Picasso. 237 00:12:39,380 --> 00:12:41,510 (Paloma crying) 238 00:12:41,540 --> 00:12:42,950 (screams) 239 00:12:42,980 --> 00:12:44,610 Hey! Olga! 240 00:12:44,650 --> 00:12:45,850 (shouts) 241 00:12:45,880 --> 00:12:47,180 Olga! 242 00:12:47,220 --> 00:12:49,520 What are you doing here? 243 00:12:49,550 --> 00:12:52,160 I have more right than she does. 244 00:12:52,190 --> 00:12:54,860 PICASSO: Come on, come, come-- hey, hey! 245 00:12:54,890 --> 00:12:56,990 -Françoise, where are you going? Where are you going? -Claude. Claude. Claude. 246 00:12:59,160 --> 00:13:00,760 Please. Olga, please go. 247 00:13:00,800 --> 00:13:02,770 Go, please. 248 00:13:02,800 --> 00:13:05,970 Please. Yeah, yeah. 249 00:13:18,010 --> 00:13:20,020 (orchestral music playing in distance) 250 00:13:35,030 --> 00:13:37,030 * 251 00:13:46,680 --> 00:13:49,550 (murmuring) 252 00:13:52,720 --> 00:13:54,780 (laughter) 253 00:14:01,090 --> 00:14:03,060 They are soldiers. 254 00:14:03,090 --> 00:14:05,760 They wanted cleavage and bare legs, 255 00:14:05,790 --> 00:14:09,730 and we are giving them men in boxes. 256 00:14:09,770 --> 00:14:11,900 * 257 00:14:24,310 --> 00:14:26,320 (high-pitched ringing) 258 00:14:32,290 --> 00:14:34,260 My brothers! 259 00:14:34,290 --> 00:14:38,290 Respect for our art is respect for our country. 260 00:14:40,500 --> 00:14:43,270 My brothers, please. 261 00:14:45,770 --> 00:14:48,400 OLGA: I have never been so humiliated. 262 00:14:48,440 --> 00:14:50,270 Did you hear them? 263 00:14:50,310 --> 00:14:51,980 Art is meant to provoke. 264 00:14:52,010 --> 00:14:55,080 -It means we made them feel something. -Yes, loathing. 265 00:14:55,110 --> 00:14:57,410 When I painted Les Demoiselles ten years ago, 266 00:14:57,450 --> 00:14:58,880 everyone hated it. 267 00:14:58,910 --> 00:15:00,280 Now everyone copies my style. 268 00:15:00,320 --> 00:15:01,280 My body isn't a canvas. 269 00:15:01,320 --> 00:15:03,390 It won't last ten years, and now, 270 00:15:03,420 --> 00:15:06,720 I have let you turn me into a puppet to display your art. 271 00:15:06,760 --> 00:15:09,160 APOLLINAIRE: I understand why she is embarrassed, 272 00:15:09,190 --> 00:15:10,730 but one day she will realize that she was part 273 00:15:10,760 --> 00:15:12,130 -of a new movement. -Yes. 274 00:15:12,160 --> 00:15:13,660 What did you, uh, call it, Guillaume? 275 00:15:13,700 --> 00:15:14,800 Surrealism. 276 00:15:14,830 --> 00:15:15,930 Ah, Surrealism. 277 00:15:15,970 --> 00:15:18,230 Ha! What a wonderful word. 278 00:15:18,270 --> 00:15:19,940 Thank you for quieting the crowd. 279 00:15:19,970 --> 00:15:21,340 The least I could do. 280 00:15:21,370 --> 00:15:23,510 Don't worry about Olga. 281 00:15:23,540 --> 00:15:24,940 We will cheer her up. 282 00:15:24,970 --> 00:15:27,080 We are organizing a party. 283 00:15:27,110 --> 00:15:28,980 Diaghilev is hosting a dinner for the company, 284 00:15:29,010 --> 00:15:30,410 with the marchesa. 285 00:15:30,450 --> 00:15:32,680 Olga feels it's important we attend. 286 00:15:32,720 --> 00:15:34,680 Well, of course. Of course. 287 00:15:34,720 --> 00:15:36,820 Hey, you mustn't disappoint the marchesa! 288 00:15:36,850 --> 00:15:38,650 Dinner next week, then. 289 00:15:38,690 --> 00:15:40,620 Can't wait to meet the woman who has stolen your heart. 290 00:15:40,660 --> 00:15:42,290 Olga's eager to meet you, too, 291 00:15:42,330 --> 00:15:44,330 but the company leaves for Madrid on Monday. 292 00:15:44,360 --> 00:15:45,960 Well, the three of us then. 293 00:15:46,000 --> 00:15:49,100 At the Lapin Agile, like old times, huh? 294 00:15:49,130 --> 00:15:50,500 I'm going with her. 295 00:15:50,530 --> 00:15:52,840 Well. 296 00:15:52,870 --> 00:15:55,940 She certainly has you under her spell. 297 00:15:55,970 --> 00:15:57,270 (laughter) 298 00:15:57,310 --> 00:16:00,040 She's like no woman I have ever met. 299 00:16:00,080 --> 00:16:02,850 She's refined and elegant. 300 00:16:02,880 --> 00:16:05,450 Challenging. (laughs) 301 00:16:05,480 --> 00:16:06,980 Pure. She's saved herself for marriage. 302 00:16:07,020 --> 00:16:08,380 Can you imagine? 303 00:16:08,420 --> 00:16:10,990 So then, you're going to, uh...? 304 00:16:11,020 --> 00:16:14,020 If she'll have me, yes. 305 00:16:14,060 --> 00:16:15,020 (laughs softly) 306 00:16:15,060 --> 00:16:18,360 I want her to be the mother of my children. 307 00:16:18,390 --> 00:16:20,330 PICASSO: Damn, Paulo. 308 00:16:20,360 --> 00:16:21,960 What were you thinking, huh? 309 00:16:22,000 --> 00:16:23,370 PAULO: There was whiskey, Papa. 310 00:16:23,400 --> 00:16:25,400 Someone brought a few women into the room, 311 00:16:25,430 --> 00:16:27,540 and the next thing I knew, the police were at the door. 312 00:16:27,570 --> 00:16:30,510 You are 28 years old, for God's sake. 313 00:16:30,540 --> 00:16:34,040 How could you be drunk in public with a wife and a son at home? 314 00:16:34,080 --> 00:16:36,250 You of all people are going to lecture me 315 00:16:36,280 --> 00:16:38,150 about being a faithful husband? 316 00:16:38,180 --> 00:16:41,080 I should have let you rot in jail. 317 00:16:41,120 --> 00:16:44,690 You know what, Papa? 318 00:16:44,720 --> 00:16:46,090 I'll make it easy for you. 319 00:16:46,120 --> 00:16:49,090 Just forget about me. 320 00:16:49,130 --> 00:16:50,760 Mama, too. 321 00:16:50,790 --> 00:16:54,000 Oh, wait. 322 00:16:54,030 --> 00:16:56,370 You already have. 323 00:16:59,200 --> 00:17:01,340 FRANCOISE: He needs you. 324 00:17:01,370 --> 00:17:04,540 What more can I do? 325 00:17:04,570 --> 00:17:06,780 I already pay for his life. 326 00:17:06,810 --> 00:17:10,050 Your money may take care of him, but he doesn't feel cared for. 327 00:17:10,080 --> 00:17:13,780 I want Claude and Paloma to know the rest of their family. 328 00:17:13,820 --> 00:17:15,780 Yeah, of course. 329 00:17:15,820 --> 00:17:18,520 Let's have a big party. 330 00:17:18,550 --> 00:17:20,520 Invite them all-- Olga, too; everybody. 331 00:17:20,560 --> 00:17:23,430 No. Olga, no, but, uh, 332 00:17:23,460 --> 00:17:25,930 Marie-Thérèse and Maya should come. 333 00:17:25,960 --> 00:17:27,530 Y-You can't be serious. 334 00:17:27,560 --> 00:17:28,930 You know, Maya doesn't know anything about you 335 00:17:28,960 --> 00:17:30,200 -or the children. -Would you rather 336 00:17:30,230 --> 00:17:31,930 she learned the truth in some magazine? 337 00:17:33,570 --> 00:17:35,540 MARIE-THERESE: Sit up straight, Maya. 338 00:17:35,570 --> 00:17:37,670 -Sorry, Maman. -It's okay. 339 00:17:41,810 --> 00:17:43,110 -(Pablito fussing) -PAULO: I don't want to join 340 00:17:43,150 --> 00:17:44,680 -in this nonsense. No. -Okay. 341 00:17:48,980 --> 00:17:50,990 Maya, would you like to hold your sister? 342 00:17:51,020 --> 00:17:53,590 Half sister. And I am not... 343 00:17:53,620 --> 00:17:54,760 What a wonderful idea. 344 00:17:54,790 --> 00:17:56,830 My two beauties, together. 345 00:17:56,860 --> 00:17:58,890 Okay. 346 00:17:58,930 --> 00:18:01,500 FRANCOISE (quietly): Paloma, this is Maya. 347 00:18:01,530 --> 00:18:02,770 (laughs) 348 00:18:02,800 --> 00:18:04,470 She's so tiny. 349 00:18:04,500 --> 00:18:07,400 She's not nearly as big as Pablito, right, Emilienne? 350 00:18:07,440 --> 00:18:10,270 (chuckling): No, and Pablito is three weeks younger. 351 00:18:11,310 --> 00:18:13,740 So Pablito is my... 352 00:18:13,780 --> 00:18:14,980 nephew? 353 00:18:15,010 --> 00:18:16,910 FRANCOISE: Yes, he's uh... 354 00:18:16,950 --> 00:18:19,450 He's your brother Paulo's son. 355 00:18:21,020 --> 00:18:22,290 And Claude... 356 00:18:25,190 --> 00:18:26,420 ...is my brother, too? 357 00:18:26,460 --> 00:18:27,660 Half brother. 358 00:18:27,690 --> 00:18:28,960 PAULO: Yes. 359 00:18:28,990 --> 00:18:30,990 From your father's new family. 360 00:18:31,030 --> 00:18:33,630 The one that took your place after you took mine. 361 00:18:39,130 --> 00:18:41,140 Give the baby back now, Maya. 362 00:18:42,710 --> 00:18:43,870 (static crackles) 363 00:18:43,910 --> 00:18:46,680 This is my favorite paso doble. 364 00:18:46,710 --> 00:18:48,710 ("Vito" by Santiago Lope plays) 365 00:18:51,080 --> 00:18:52,520 (laughs) 366 00:18:52,550 --> 00:18:54,680 Ven aquí, ven aquí. 367 00:19:10,100 --> 00:19:12,340 (cries) 368 00:19:18,840 --> 00:19:21,040 (laughs) 369 00:19:21,080 --> 00:19:23,580 Your Maya is lovely. 370 00:19:23,610 --> 00:19:25,550 You've done a superb job raising her. 371 00:19:25,580 --> 00:19:27,180 (Maya laughs) 372 00:19:27,220 --> 00:19:29,590 And your babies are lovely. 373 00:19:29,620 --> 00:19:32,860 But you'll never replace me, Françoise. 374 00:19:35,760 --> 00:19:37,160 I'm not trying to, Marie-Thérèse. 375 00:19:37,190 --> 00:19:38,560 This is for the children. 376 00:19:40,200 --> 00:19:44,000 (Maya and Picasso laughing) 377 00:19:44,030 --> 00:19:46,030 * 378 00:19:50,470 --> 00:19:52,070 PICASSO: I loved having you here. 379 00:19:55,580 --> 00:19:57,450 What's wrong? 380 00:19:57,480 --> 00:19:59,080 I thought you enjoyed yourself. 381 00:19:59,110 --> 00:20:02,080 You played with the babies, we danced. 382 00:20:02,120 --> 00:20:05,350 I had fun, Papa. 383 00:20:05,390 --> 00:20:07,420 It's just, 384 00:20:07,460 --> 00:20:11,190 I always thought you left us for your work, 385 00:20:11,230 --> 00:20:15,260 not because you lived with another family. 386 00:20:18,230 --> 00:20:20,300 (engine starts) 387 00:20:24,640 --> 00:20:26,810 MATISSE: Why must you make things so difficult, Pablo? 388 00:20:26,840 --> 00:20:29,550 These are supposed to be our easy years. 389 00:20:29,580 --> 00:20:33,220 Oh, well, tell that to Françoise. 390 00:20:33,250 --> 00:20:35,380 (scoffs) 391 00:20:35,420 --> 00:20:40,920 My life was, uh, orderly, e-exactly as I wanted it. 392 00:20:40,960 --> 00:20:42,560 She has turned it into chaos. 393 00:20:42,590 --> 00:20:45,160 You should enjoy your children and grandchildren. 394 00:20:45,190 --> 00:20:47,000 Embrace the chaos. 395 00:20:47,030 --> 00:20:50,470 How am I supposed to work with all these distractions? 396 00:20:50,500 --> 00:20:53,000 You might not do a retrospective, huh? 397 00:20:53,040 --> 00:20:57,810 Eh, the curators have been circling like vultures, 398 00:20:57,840 --> 00:20:59,840 -as if I am already dead. -Ah. 399 00:20:59,880 --> 00:21:03,350 But there's so much more still to do, Henri. 400 00:21:03,380 --> 00:21:05,580 This, uh... 401 00:21:05,610 --> 00:21:08,420 This American fellow, Jackson Pollock, 402 00:21:08,450 --> 00:21:09,820 he has set the art world on fire. 403 00:21:09,850 --> 00:21:12,320 Paint splattered on canvas. 404 00:21:12,360 --> 00:21:15,160 A-Abstraction for the sake of abstraction. 405 00:21:15,190 --> 00:21:17,190 I can't say I understand it either, but, uh, 406 00:21:17,230 --> 00:21:20,630 nobody understood my colors at first, 407 00:21:20,660 --> 00:21:24,200 or Cubism or collage. 408 00:21:24,230 --> 00:21:26,100 Maybe this Pollock sees something 409 00:21:26,130 --> 00:21:28,800 that we don't, or can't. 410 00:21:28,840 --> 00:21:32,480 Well, we are still the revolution. 411 00:21:32,510 --> 00:21:34,110 He's just following it. 412 00:21:34,140 --> 00:21:36,310 Yes, but that is what Monet and Degas 413 00:21:36,350 --> 00:21:38,880 probably thought about us, no? 414 00:21:40,480 --> 00:21:44,050 Nothing can take away from what we have achieved, Pablo. 415 00:21:44,090 --> 00:21:47,060 Nothing. 416 00:21:47,090 --> 00:21:52,730 But we should be, uh, embracing the new guard, 417 00:21:52,760 --> 00:21:55,030 not competing with them. 418 00:21:56,370 --> 00:22:01,500 That may work for you, but not for me. 419 00:22:01,540 --> 00:22:04,210 I am not dead yet. 420 00:22:04,240 --> 00:22:06,070 FRANCOISE: Not now, Pablo. 421 00:22:07,380 --> 00:22:09,910 The children are coming for lunch. 422 00:22:09,950 --> 00:22:13,580 Make yourself useful; the chicken 423 00:22:13,620 --> 00:22:17,020 is almost done. 424 00:22:17,050 --> 00:22:20,190 Chicken? 425 00:22:20,220 --> 00:22:22,560 I want to make love, 426 00:22:22,590 --> 00:22:26,760 and you send me for chicken? 427 00:22:26,800 --> 00:22:29,060 The world does not operate on your schedule. 428 00:22:29,100 --> 00:22:31,170 PICASSO: Hmm. 429 00:22:31,200 --> 00:22:34,170 Just tell me the truth, Françoise. 430 00:22:34,200 --> 00:22:39,240 You keep coming up with reasons to have people around 431 00:22:39,270 --> 00:22:42,480 so you don't have to spend time alone with me. 432 00:22:45,150 --> 00:22:49,120 You have lost interest in me, because I'm old. 433 00:22:49,150 --> 00:22:51,790 I'm trying to make things better for everyone. 434 00:22:51,820 --> 00:22:53,920 But how? How is it better? 435 00:22:53,960 --> 00:22:56,220 Do you think Paulo wants to watch me 436 00:22:56,260 --> 00:22:58,230 playing cowboys with Claude 437 00:22:58,260 --> 00:23:00,430 when he remembers that I sent him off to boarding school? 438 00:23:00,460 --> 00:23:04,900 Do you think Maya wants to watch me cuddling Paloma? 439 00:23:04,930 --> 00:23:06,200 Maya loves Paloma. 440 00:23:06,230 --> 00:23:08,900 I'm going to Paris. 441 00:23:08,940 --> 00:23:10,640 -You can't go to Paris. -Oh, yes, I can. 442 00:23:10,670 --> 00:23:12,910 You know, it-it's just too difficult 443 00:23:12,940 --> 00:23:14,740 to work with all these distractions. 444 00:23:14,780 --> 00:23:16,950 What am I supposed to tell everyone? 445 00:23:18,980 --> 00:23:21,980 Emilienne says Paulo is drinking less. 446 00:23:22,020 --> 00:23:24,490 He's desperate to please you. He's trying to find a job. 447 00:23:24,520 --> 00:23:27,490 Hire him to help you catalogue my work. 448 00:23:27,520 --> 00:23:28,760 For the retrospective. 449 00:23:28,790 --> 00:23:30,390 I thought you'd decided not to... 450 00:23:30,430 --> 00:23:32,660 Yeah. You know, Matisse has convinced me that, uh, 451 00:23:32,700 --> 00:23:35,230 it would be a good idea to remind the critics 452 00:23:35,260 --> 00:23:36,630 that, uh, you know, 453 00:23:36,670 --> 00:23:38,970 my work is still the most important in the world. 454 00:23:39,000 --> 00:23:41,900 Nobody needs to be reminded how brilliant you are, Pablo, 455 00:23:41,940 --> 00:23:43,340 believe me. 456 00:23:45,540 --> 00:23:48,110 Now, please, at least stay for lunch. 457 00:23:48,140 --> 00:23:50,280 No, you-you made this mess. 458 00:23:50,310 --> 00:23:51,480 You deal with it. 459 00:23:51,510 --> 00:23:53,950 Yeah. Adios. 460 00:24:07,700 --> 00:24:10,270 Diaghilev is bringing his Russian ballet to Madrid, 461 00:24:10,300 --> 00:24:12,170 but they are not performing Parade. 462 00:24:12,200 --> 00:24:14,370 It caused quite a scandal in Paris. 463 00:24:14,400 --> 00:24:18,310 Perhaps, but Pablo Picasso is a son of Spain. 464 00:24:18,340 --> 00:24:20,710 His own people deserve to see his work. 465 00:24:25,010 --> 00:24:26,780 Summon the Minister of the Arts. 466 00:24:26,820 --> 00:24:28,450 Yes, Your Majesty. 467 00:24:28,480 --> 00:24:31,550 It's a ballet, Victoria. 468 00:24:31,590 --> 00:24:34,620 How offensive can it be? 469 00:24:34,660 --> 00:24:37,430 (orchestra playing fanfare) 470 00:24:43,430 --> 00:24:44,970 Every director dreams 471 00:24:45,000 --> 00:24:47,370 of a command performance for a king. 472 00:24:47,400 --> 00:24:50,640 If he hates it, I will be called a fool 473 00:24:50,670 --> 00:24:52,910 and a fraud in my own country. 474 00:24:52,940 --> 00:24:57,010 Well, let's hope the king likes horses. 475 00:24:59,050 --> 00:25:02,450 * 476 00:25:29,410 --> 00:25:31,810 * 477 00:25:56,770 --> 00:25:59,010 (music ends) 478 00:26:15,660 --> 00:26:17,130 (laughs) 479 00:26:17,160 --> 00:26:19,800 (all laughing) 480 00:26:19,830 --> 00:26:23,430 AUDIENCE: Picasso! Picasso! Picasso... 481 00:26:25,830 --> 00:26:28,840 (sighing) 482 00:26:28,870 --> 00:26:30,510 AUDIENCE: Picasso! Picasso! 483 00:26:30,540 --> 00:26:31,740 DONA MARIA: Engaged! 484 00:26:31,770 --> 00:26:33,740 Oh, how wonderful! (laughs) 485 00:26:33,780 --> 00:26:35,610 Oh, and such a beauty. 486 00:26:35,640 --> 00:26:37,450 Thank you, Madame Picasso. 487 00:26:37,480 --> 00:26:40,480 Madame Picasso? Nonsense. I am Mama. 488 00:26:40,520 --> 00:26:43,020 You should rest your ankle. 489 00:26:43,050 --> 00:26:45,620 Olga irritated an old injury. 490 00:26:45,650 --> 00:26:47,920 DONA MARIA: Ah. Well, you won't have to worry about that now. 491 00:26:47,960 --> 00:26:49,120 Of course, carrying babies 492 00:26:49,160 --> 00:26:51,160 can put a strain on your ankles. 493 00:26:51,190 --> 00:26:53,960 To think that this time next year, 494 00:26:54,000 --> 00:26:55,360 I could be a grandmother. 495 00:26:55,400 --> 00:26:57,130 By this time next year, 496 00:26:57,170 --> 00:27:00,140 I hope to be the principal dancer in the company. 497 00:27:00,170 --> 00:27:02,540 DONA MARIA: Does Olga even want children? 498 00:27:02,570 --> 00:27:06,210 Of course, but she's not ready to give up dancing. 499 00:27:06,240 --> 00:27:08,640 And why should you have to wait? 500 00:27:08,680 --> 00:27:11,880 Because I love her. 501 00:27:11,910 --> 00:27:14,980 Well, when you marry, there are sacrifices, yes. 502 00:27:15,020 --> 00:27:18,050 But you should not be the one to make them. 503 00:27:18,090 --> 00:27:21,490 You deserve a wife that will always put you first. 504 00:27:21,520 --> 00:27:24,390 Will Olga do that? 505 00:27:24,430 --> 00:27:27,330 * 506 00:27:27,360 --> 00:27:31,330 (priest speaking Russian) 507 00:27:38,940 --> 00:27:40,880 JACOB: To Monsieur and Madame Picasso! 508 00:27:40,910 --> 00:27:43,780 -Santé. -Santé. Santé. 509 00:27:46,750 --> 00:27:48,320 (clears throat) 510 00:27:48,350 --> 00:27:51,920 My, uh, profound condolences 511 00:27:51,950 --> 00:27:53,420 to the women of Paris, 512 00:27:53,460 --> 00:27:55,860 who will no doubt shed many a tear 513 00:27:55,890 --> 00:27:59,430 now that their club has lost its most prominent member. 514 00:27:59,460 --> 00:28:01,330 (laughter) 515 00:28:01,360 --> 00:28:02,930 Well, it has been a long day. 516 00:28:02,970 --> 00:28:05,230 Oh, and a strange one. 517 00:28:05,270 --> 00:28:07,770 What could be more shocking than our Pablo settling down 518 00:28:07,800 --> 00:28:10,370 with one woman, hmm? 519 00:28:10,410 --> 00:28:13,240 I mean, however beautiful she may be? 520 00:28:13,280 --> 00:28:15,540 (chuckling) 521 00:28:15,580 --> 00:28:17,050 OLGA: Max made it sound 522 00:28:17,080 --> 00:28:20,620 as if you have made love to every woman in Paris. 523 00:28:20,650 --> 00:28:24,090 Max was drunk, trying to get a laugh. 524 00:28:24,120 --> 00:28:26,220 Don't pay him any mind. 525 00:28:26,250 --> 00:28:28,020 I want to know. 526 00:28:28,060 --> 00:28:31,760 How many have there been? 527 00:28:34,830 --> 00:28:36,460 How many others? 528 00:28:36,500 --> 00:28:38,530 Dozens? 529 00:28:38,570 --> 00:28:40,740 More? 530 00:28:49,240 --> 00:28:51,680 I saved myself for you. 531 00:28:53,580 --> 00:28:56,450 Yes. 532 00:29:00,490 --> 00:29:02,290 And I have waited my whole life 533 00:29:02,320 --> 00:29:05,930 for you. 534 00:29:05,960 --> 00:29:07,500 I chose you. 535 00:29:07,530 --> 00:29:10,070 I gave you my name. 536 00:29:10,100 --> 00:29:15,640 You are the only Madame Picasso. 537 00:29:33,160 --> 00:29:34,660 (doorbell buzzing) 538 00:29:38,290 --> 00:29:40,630 Is Monsieur Picasso at home? 539 00:29:40,660 --> 00:29:42,100 Who shall I say is calling? 540 00:29:42,130 --> 00:29:43,530 Geneviève Laporte. 541 00:29:43,570 --> 00:29:44,970 PICASSO: I don't remember her. 542 00:29:45,000 --> 00:29:49,170 Apparently she once interviewed you for her school paper, 543 00:29:49,200 --> 00:29:50,940 and you invited her to come see you 544 00:29:50,970 --> 00:29:52,370 the next time she was in Paris. 545 00:29:52,410 --> 00:29:54,010 Mm, so she's a student? 546 00:29:54,040 --> 00:29:56,210 Not anymore. 547 00:30:01,920 --> 00:30:03,750 (door opens) 548 00:30:13,760 --> 00:30:15,300 PAULO: She's captivating. 549 00:30:15,330 --> 00:30:17,370 Do you know when he painted it? 550 00:30:19,500 --> 00:30:20,740 He didn't. I did. 551 00:30:20,770 --> 00:30:22,270 Years ago. 552 00:30:25,570 --> 00:30:27,680 I had no idea you were so talented. 553 00:30:27,710 --> 00:30:30,180 Kahnweiler's been asking me for new works to show, 554 00:30:30,210 --> 00:30:32,080 and I just don't have the time anymore. 555 00:30:32,110 --> 00:30:34,220 Who is she? 556 00:30:34,250 --> 00:30:36,890 My grandmother. 557 00:30:36,920 --> 00:30:39,590 She's not been well, actually. 558 00:30:39,620 --> 00:30:41,560 I should go see her. 559 00:30:41,590 --> 00:30:42,860 Why don't you? 560 00:30:42,890 --> 00:30:44,560 I'd be happy to finish here on my own. 561 00:30:44,590 --> 00:30:45,590 (chuckles softly) 562 00:30:45,630 --> 00:30:50,330 Paulo... I appreciate that, but... 563 00:30:50,370 --> 00:30:51,770 It's the least I can do. 564 00:30:51,800 --> 00:30:54,040 You didn't owe any of us kindness, 565 00:30:54,070 --> 00:30:55,770 but here we are. 566 00:30:55,800 --> 00:31:01,380 I'm afraid my meddling drove your father away. 567 00:31:01,410 --> 00:31:03,380 It's nothing to do with you. 568 00:31:03,410 --> 00:31:07,050 He just does what he wants, always. 569 00:31:07,080 --> 00:31:10,890 So do what you want. Go see your grandmother. 570 00:31:10,920 --> 00:31:14,620 What if he comes home and I'm not here? 571 00:31:14,660 --> 00:31:17,630 I've not seen him in weeks. 572 00:31:17,660 --> 00:31:19,590 I'm a bit worried about him, actually. 573 00:31:19,630 --> 00:31:21,460 He loves you, Françoise. 574 00:31:21,500 --> 00:31:23,300 I know he does. 575 00:31:23,330 --> 00:31:27,500 But do you think he's in Paris worrying about you? 576 00:31:29,570 --> 00:31:31,070 (phone ringing) 577 00:31:38,480 --> 00:31:40,820 (ringing continues) 578 00:31:40,850 --> 00:31:42,650 Should you answer that? 579 00:31:45,250 --> 00:31:48,320 Whatever it is, it can wait. 580 00:31:48,360 --> 00:31:49,990 (ringing stops) 581 00:31:52,590 --> 00:31:55,660 And how long do you plan to keep me waiting? 582 00:31:59,830 --> 00:32:01,600 I beg your pardon? 583 00:32:02,600 --> 00:32:04,670 (gasps softly) Oh, God. 584 00:32:04,710 --> 00:32:06,940 I thought, when you told me to come back, 585 00:32:06,980 --> 00:32:09,780 I thought you meant when I was old enough to... 586 00:32:09,810 --> 00:32:13,850 I'm so sorry, and so naive. 587 00:32:13,880 --> 00:32:15,420 Apparently, I am the one who is naive. 588 00:32:15,450 --> 00:32:19,450 You're so young, and so beautiful. 589 00:32:19,490 --> 00:32:22,760 It didn't occur to me that you were interested in an old man. 590 00:32:22,790 --> 00:32:26,390 You don't seem old to me. 591 00:32:47,750 --> 00:32:50,250 (phone ringing) 592 00:32:56,890 --> 00:32:59,390 (line ringing) 593 00:33:10,170 --> 00:33:14,040 Rosi, say hello to Coco Chanel. 594 00:33:14,080 --> 00:33:16,210 Coco, this is Paul Rosenberg, my dealer. 595 00:33:16,240 --> 00:33:18,550 A pleasure, mademoiselle. My wife is 596 00:33:18,580 --> 00:33:21,220 a great admirer of your designs. 597 00:33:21,250 --> 00:33:22,420 Well, Monsieur Rosenberg, 598 00:33:22,450 --> 00:33:24,650 it seems your wife is not cheap, is she? 599 00:33:24,690 --> 00:33:25,650 (laughter) 600 00:33:25,690 --> 00:33:27,890 ROSENBERG: Indeed. Which reminds me, Pablo, 601 00:33:27,920 --> 00:33:31,560 ever since Margot saw Olga's portrait, she will not relent. 602 00:33:31,590 --> 00:33:35,560 She is insisting I commission you to paint her as well. 603 00:33:35,600 --> 00:33:37,030 MARGOT: Yes, in the classical style. 604 00:33:37,070 --> 00:33:38,900 Just as you painted Olga. 605 00:33:38,930 --> 00:33:42,570 Rosi, you know very well I don't take commissions. 606 00:33:42,600 --> 00:33:45,940 I'll give you 35,000. 607 00:33:45,970 --> 00:33:48,510 -(people oohing) -I don't need the money. 608 00:33:48,540 --> 00:33:50,210 COCO: Are you quite certain? 609 00:33:50,250 --> 00:33:52,550 Your wife has just asked me to design a gown for her. 610 00:33:52,580 --> 00:33:53,720 (laughter) 611 00:33:53,750 --> 00:33:56,950 40,000, then. Huh? 612 00:33:56,980 --> 00:33:58,390 I won't do it. 613 00:33:58,420 --> 00:34:00,090 (murmuring) 614 00:34:00,120 --> 00:34:05,530 50,000, but that is as high as I will go. Hmm? 615 00:34:05,560 --> 00:34:07,960 (laughs) 616 00:34:08,000 --> 00:34:11,600 (laughs) Sold! For 50,000 francs. 617 00:34:11,630 --> 00:34:13,400 (cheering) 618 00:34:15,840 --> 00:34:18,610 MAID: I'm afraid Monsieur Picasso isn't at home. 619 00:34:18,640 --> 00:34:20,410 May I give him a message? 620 00:34:20,440 --> 00:34:23,080 JACOB: Uh... Yes. 621 00:34:23,110 --> 00:34:25,980 Yes, please, uh, tell him, uh, 622 00:34:26,010 --> 00:34:29,620 that Max Jacob came by to engage him 623 00:34:29,650 --> 00:34:31,950 in a bout of debauchery. 624 00:34:33,360 --> 00:34:38,130 Could you just give him this, please? (clears throat) 625 00:34:38,160 --> 00:34:39,430 Monsieur Jacob. 626 00:34:39,460 --> 00:34:41,560 We have not seen you in quite some time. 627 00:34:41,600 --> 00:34:44,630 The truth is that I am 628 00:34:44,670 --> 00:34:46,800 persona non grata 629 00:34:46,830 --> 00:34:49,670 in the-the finer parts of Paris. (chuckles) 630 00:34:49,700 --> 00:34:52,240 Well, you are welcome here. 631 00:34:52,270 --> 00:34:56,610 Thank you, but I am afraid that, uh, 632 00:34:56,640 --> 00:34:59,050 I have a previous engagement. 633 00:35:02,650 --> 00:35:06,520 (door opens, closes) 634 00:35:06,550 --> 00:35:08,320 PICASSO: You opened my mail? 635 00:35:08,360 --> 00:35:10,160 Who is Fernande? 636 00:35:10,190 --> 00:35:11,960 Somebody I used to know. 637 00:35:11,990 --> 00:35:14,260 She writes as if you had a life with her. 638 00:35:14,300 --> 00:35:16,530 It was a long time ago, Olga. 639 00:35:16,560 --> 00:35:18,970 She's asking for money. Do you give her money? 640 00:35:19,000 --> 00:35:19,970 -No. -Our money?! 641 00:35:20,000 --> 00:35:20,970 No! 642 00:35:21,000 --> 00:35:22,370 How long were you together? 643 00:35:22,400 --> 00:35:24,370 Nine or ten years. 644 00:35:26,670 --> 00:35:29,180 And it never occurred to you to mention her? 645 00:35:29,210 --> 00:35:30,950 Because I don't concern myself with her anymore! 646 00:35:30,980 --> 00:35:33,010 Then why would Max bring you this?! 647 00:35:33,050 --> 00:35:35,280 He is a bleeding heart trying to help an old friend. 648 00:35:35,320 --> 00:35:37,650 Hmm. Well, you are a married man. 649 00:35:37,690 --> 00:35:39,290 With a reputation to protect. 650 00:35:39,320 --> 00:35:40,490 And it's time to choose between 651 00:35:40,520 --> 00:35:43,090 your old friends and your new wife. 652 00:35:45,090 --> 00:35:46,760 (knock on door) 653 00:35:48,160 --> 00:35:51,230 Pablo. Oh, come in. 654 00:35:51,270 --> 00:35:52,330 For Fernande. 655 00:35:52,370 --> 00:35:55,970 Uh, I... Thank you. 656 00:35:56,000 --> 00:35:58,670 I... This will help, 657 00:35:58,710 --> 00:36:02,340 for she is in a chasm of despair, I'm afraid. 658 00:36:04,580 --> 00:36:09,050 Olga says you came to our house, drunk. 659 00:36:09,080 --> 00:36:13,360 You say you found God, became a Catholic, 660 00:36:13,390 --> 00:36:16,220 but you behave as if you have no morals at all. 661 00:36:16,260 --> 00:36:18,260 Oh, Pablo. 662 00:36:18,290 --> 00:36:20,530 I-I am weak. 663 00:36:20,560 --> 00:36:25,530 I admit it, but at least, I have not abandoned my friends. 664 00:36:25,570 --> 00:36:27,770 I have not abandoned anyone. 665 00:36:27,800 --> 00:36:33,040 Oh. When was the last time you came to see me, hmm? 666 00:36:33,070 --> 00:36:36,410 Have you even once invited me to your fancy new apartment? 667 00:36:36,440 --> 00:36:38,950 And when was the last time that you talked to Apollinaire? 668 00:36:38,980 --> 00:36:41,050 Did you even know that he was sick? 669 00:36:41,080 --> 00:36:42,620 No. No, I'll look in on him. 670 00:36:42,650 --> 00:36:44,350 Well, maybe you shouldn't. 671 00:36:44,390 --> 00:36:47,590 I wouldn't want you to scuff your expensive shoes 672 00:36:47,620 --> 00:36:49,760 on the dirty cobblestones of Montmartre. 673 00:36:49,790 --> 00:36:52,860 I am not going to apologize for my success, Max, 674 00:36:52,890 --> 00:36:57,270 or for the fact that I don't live like this anymore. 675 00:36:57,300 --> 00:36:59,130 Oh, no. 676 00:36:59,170 --> 00:37:03,810 No, no, you spend your days with the marchesa 677 00:37:03,840 --> 00:37:06,040 and your snob of a wife, 678 00:37:06,070 --> 00:37:10,450 (laughing): pretending that you are an aristocrat. 679 00:37:10,480 --> 00:37:15,150 Oh, Olga has cleaned you up so well, 680 00:37:15,180 --> 00:37:18,090 I hardly recognize you. 681 00:37:22,190 --> 00:37:25,590 You're 40 years old, for God's sake. 682 00:37:25,630 --> 00:37:29,230 It's time for you to grow up. 683 00:37:29,260 --> 00:37:32,230 Until you do, 684 00:37:32,270 --> 00:37:36,270 maybe it's best we don't see each other. 685 00:37:52,890 --> 00:37:54,960 Was anyone badly hurt? 686 00:37:54,990 --> 00:37:57,330 My wife has a broken wrist. 687 00:37:57,360 --> 00:38:00,030 The children, only a few bruises, thank God. 688 00:38:00,060 --> 00:38:01,330 They'll be all right. 689 00:38:01,360 --> 00:38:03,770 And the car is totally destroyed? 690 00:38:03,800 --> 00:38:05,970 I'm sorry, Pablo. 691 00:38:06,000 --> 00:38:07,870 I know how much you loved it. 692 00:38:07,900 --> 00:38:09,340 Let me get this right. 693 00:38:09,370 --> 00:38:12,440 You took your family out for a drive in my car, 694 00:38:12,470 --> 00:38:14,480 without asking me? 695 00:38:14,510 --> 00:38:16,680 I thought you wouldn't mind. 696 00:38:16,710 --> 00:38:19,210 You said you didn't need to go anywhere today. 697 00:38:19,250 --> 00:38:21,050 Right. 698 00:38:21,080 --> 00:38:25,690 Well, I suppose, i-if I no longer have a car, 699 00:38:25,720 --> 00:38:27,890 I no longer need a driver. 700 00:38:27,920 --> 00:38:29,920 (chuckles) 701 00:38:35,260 --> 00:38:37,670 You... you're firing me? 702 00:38:37,700 --> 00:38:40,640 I have trusted you, Marcel. 703 00:38:40,670 --> 00:38:43,170 You are the last person that I thought would deceive me. 704 00:38:43,200 --> 00:38:45,070 How am I supposed to rely on you now, huh? 705 00:38:45,110 --> 00:38:47,310 Pablo, it was a mistake. I should have asked permission. 706 00:38:47,340 --> 00:38:49,480 I'm sorry. I-I'll pay for the damages. 707 00:38:49,510 --> 00:38:52,680 Even if you could afford it, you can't repair my trust, can you? 708 00:38:52,710 --> 00:38:56,750 Pablo, I-I've worked for you for 25 years. 709 00:38:56,780 --> 00:38:57,850 I think of you as family. 710 00:38:57,890 --> 00:38:59,550 I have too much family as it is. 711 00:38:59,590 --> 00:39:02,860 You should go and tend to your own. 712 00:39:02,890 --> 00:39:04,330 (scoffs) 713 00:39:04,360 --> 00:39:06,590 You did trust me. 714 00:39:06,630 --> 00:39:08,830 To drive you from one mistress to the other. 715 00:39:08,860 --> 00:39:10,400 I kept all your secrets. 716 00:39:10,430 --> 00:39:12,330 I didn't have to do that. 717 00:39:12,370 --> 00:39:14,740 Are you threatening me, Marcel? 718 00:39:14,770 --> 00:39:17,370 You push everyone away, Pablo. 719 00:39:17,410 --> 00:39:20,370 And in the end, you're going to die alone. 720 00:39:28,220 --> 00:39:30,280 JACOB: He survived the war, and now, 721 00:39:30,320 --> 00:39:32,690 he is going to be killed by the flu. 722 00:39:32,720 --> 00:39:35,160 PICASSO: Thank you for sending for me. 723 00:39:38,390 --> 00:39:40,130 I, um... 724 00:39:40,160 --> 00:39:42,460 I'll give you time alone, yeah? 725 00:39:55,410 --> 00:39:57,140 Pablo. 726 00:39:58,750 --> 00:40:00,950 I'm sorry I didn't come sooner. 727 00:40:01,980 --> 00:40:04,790 (coughing) 728 00:40:09,260 --> 00:40:11,090 Well, you're here now. 729 00:40:11,130 --> 00:40:12,890 (coughs) 730 00:40:12,930 --> 00:40:17,260 And God hasn't managed to shut me up just yet, so... 731 00:40:17,300 --> 00:40:19,400 Nobody could shut you up, Guillaume. 732 00:40:19,430 --> 00:40:21,540 (chuckles) 733 00:40:23,470 --> 00:40:25,870 Look at you. 734 00:40:28,280 --> 00:40:30,480 I'm so proud of you. 735 00:40:33,350 --> 00:40:37,520 I wouldn't be me, not without you. 736 00:40:37,550 --> 00:40:42,120 Tell me what you're working on, now. 737 00:40:42,160 --> 00:40:44,360 Portraits. 738 00:40:44,390 --> 00:40:45,530 (laughs softly) 739 00:40:45,560 --> 00:40:47,190 Traditional ones. 740 00:40:47,230 --> 00:40:48,700 Can you believe that? 741 00:40:48,730 --> 00:40:51,300 Do you remember our mission, Pablo? 742 00:40:51,330 --> 00:40:55,540 When we first drank absinthe together, all those years ago? 743 00:41:06,050 --> 00:41:09,120 "The perpetual subversion 744 00:41:09,150 --> 00:41:12,020 of the moral order." 745 00:41:12,050 --> 00:41:15,290 You must never forget that, Pablo. 746 00:41:15,320 --> 00:41:17,890 No matter how many portraits you sell, 747 00:41:17,930 --> 00:41:21,500 your art serves a greater purpose. 748 00:41:21,530 --> 00:41:23,330 You must never become conventional. 749 00:41:23,360 --> 00:41:27,400 You must never surrender to bourgeois existence. 750 00:41:29,440 --> 00:41:31,310 No matter how easy it is. 751 00:41:31,340 --> 00:41:35,910 You must always do what is difficult. 752 00:41:45,050 --> 00:41:47,450 FRANCOISE: That was a beautiful service. 753 00:41:48,720 --> 00:41:51,060 Grandmother would have loved it. 754 00:41:54,960 --> 00:41:56,530 You come back to the house. 755 00:41:56,560 --> 00:41:59,370 FRANCOISE: I've got a long way back to Vallauris. 756 00:42:07,070 --> 00:42:10,110 Where is, uh, Picasso? 757 00:42:10,140 --> 00:42:11,950 He's very busy, working on his retrospective. 758 00:42:11,980 --> 00:42:14,850 And that's more important than your grandmother's funeral? 759 00:42:14,880 --> 00:42:15,950 MADELEINE: Emile. 760 00:42:15,980 --> 00:42:17,990 Please, don't. 761 00:42:24,060 --> 00:42:26,730 I'm so sorry, Françoise. 762 00:42:26,760 --> 00:42:28,860 For so much. 763 00:42:28,900 --> 00:42:32,470 Perhaps it wasn't right, but... 764 00:42:32,500 --> 00:42:35,240 I treated you as though you were a boy. 765 00:42:35,270 --> 00:42:37,940 I taught you to be tough, to fight. 766 00:42:37,970 --> 00:42:40,440 And I'm grateful for that. 767 00:42:40,470 --> 00:42:44,580 Just, please tell me that you're happy. 768 00:42:50,580 --> 00:42:54,420 I know I was harsh, but... I raised you 769 00:42:54,460 --> 00:42:58,560 to stand up to difficult men, not to put up with them. 770 00:42:58,590 --> 00:43:02,300 COCTEAU: Stand up and cheer, ladies and gentlemen. 771 00:43:02,330 --> 00:43:04,570 Diaghilev is reviving Parade. 772 00:43:04,600 --> 00:43:05,830 Ah! (laughs) 773 00:43:05,870 --> 00:43:07,640 All of Paris will be talking. 774 00:43:07,670 --> 00:43:11,340 And Diaghilev, he has found the most brilliant principal dancer. 775 00:43:12,970 --> 00:43:14,740 OLGA: Well, I hope she isn't injured 776 00:43:14,780 --> 00:43:17,650 or seduced into marriage 777 00:43:17,680 --> 00:43:20,610 before she has a chance to become a truly great artist. 778 00:43:29,120 --> 00:43:33,900 I'm sure she'll be much happier once the baby comes. 779 00:43:34,960 --> 00:43:36,830 PICASSO: He is perfect. 780 00:43:36,860 --> 00:43:41,670 His eyes, his... his mouth. 781 00:43:41,700 --> 00:43:44,270 (laughs softly) 782 00:43:44,310 --> 00:43:48,010 He is everything that I have ever wanted, querida. 783 00:43:52,650 --> 00:43:55,050 If he is a soldier, 784 00:43:55,080 --> 00:43:57,720 he will be a general, 785 00:43:57,750 --> 00:44:00,550 and if he is a priest, 786 00:44:00,590 --> 00:44:03,660 he will be pope. 787 00:44:03,690 --> 00:44:08,700 Isn't that right, Paulo? 788 00:44:10,830 --> 00:44:12,630 You want me to be your driver? 789 00:44:12,670 --> 00:44:15,640 I bought a new Mercedes. 790 00:44:15,670 --> 00:44:18,570 Beautiful lines, powerful engine. 791 00:44:18,610 --> 00:44:20,910 I'm sure it's a wonderful car, Papa, but... 792 00:44:20,940 --> 00:44:22,510 But-but what? 793 00:44:22,540 --> 00:44:26,410 You need a job, I need a new driver. 794 00:44:26,450 --> 00:44:29,020 We can spend some real time together. 795 00:44:29,050 --> 00:44:31,890 We can start by going to Arles for the weekend. 796 00:44:31,920 --> 00:44:33,220 To the bullfights. 797 00:44:33,250 --> 00:44:34,560 Like when you were little. 798 00:44:34,590 --> 00:44:35,990 (laughs softly) 799 00:44:36,020 --> 00:44:37,690 Those were wonderful times. 800 00:44:37,730 --> 00:44:39,990 (laughs) Yeah. So, it's settled then, huh? 801 00:44:40,030 --> 00:44:41,660 -Okay. -All right. 802 00:44:41,700 --> 00:44:44,530 Geneviève! Let me introduce you to my son, Paulo. 803 00:44:44,570 --> 00:44:46,370 Oh, you're gonna love her. 804 00:44:46,400 --> 00:44:49,770 (quietly): She has even better lines than the Mercedes, yeah. 805 00:44:49,800 --> 00:44:51,110 And she's coming with us. 806 00:44:51,140 --> 00:44:52,570 Uh, here she is. 807 00:44:52,610 --> 00:44:54,540 Geneviève, my son Paulo. 808 00:44:54,580 --> 00:44:56,580 Paulo, Geneviève. 809 00:44:58,280 --> 00:45:00,680 (inhales, clears throat) 810 00:45:00,710 --> 00:45:02,380 (knocking on door) 811 00:45:03,620 --> 00:45:05,450 This just came for you, sir. 812 00:45:05,490 --> 00:45:07,490 Thank you. 813 00:45:23,640 --> 00:45:25,570 JACOB: "Dear Pablo, 814 00:45:25,610 --> 00:45:29,580 "I was angry with you after the harsh words we exchanged, 815 00:45:29,610 --> 00:45:34,620 "but as they have come back to me in my mind again and again, 816 00:45:34,650 --> 00:45:36,620 "I realize you were right. 817 00:45:36,650 --> 00:45:39,150 -(church bell tolls) -"It is time for me to grow up, 818 00:45:39,190 --> 00:45:41,720 "and make good on my vow to God. 819 00:45:41,760 --> 00:45:43,390 "I have decided to take up residence 820 00:45:43,420 --> 00:45:45,390 "in the monastery at Saint-Benoit, 821 00:45:45,430 --> 00:45:49,900 "and I hope that I will finally find peace and fulfillment 822 00:45:49,930 --> 00:45:53,030 "in the embrace of the holy brothers. 823 00:45:54,440 --> 00:45:57,000 "And as you bask 824 00:45:57,040 --> 00:45:59,640 "in the embrace of your new family, 825 00:45:59,670 --> 00:46:01,980 "I hope, selfishly, 826 00:46:02,010 --> 00:46:04,080 "that you will not become too comfortable, 827 00:46:04,110 --> 00:46:07,410 "that you will refuse, as you always have, 828 00:46:07,450 --> 00:46:10,820 "to compromise your prodigious talent 829 00:46:10,850 --> 00:46:13,820 "and that you will never be satisfied 830 00:46:13,860 --> 00:46:18,760 "with anything less than the full expression 831 00:46:18,790 --> 00:46:21,030 "of your genius. 832 00:46:24,030 --> 00:46:28,040 Yours faithfully, Max." 833 00:46:42,480 --> 00:46:43,990 (Paulo grunts) 834 00:46:45,250 --> 00:46:47,690 (Paulo fussing) 835 00:46:47,720 --> 00:46:50,160 (shushing) 836 00:46:51,830 --> 00:46:54,130 (crying) 837 00:46:54,160 --> 00:46:56,000 (shushing) 838 00:46:57,230 --> 00:46:59,170 (shushing) 839 00:47:01,670 --> 00:47:05,870 (quietly): Do you know who these wild men are, son? 840 00:47:07,110 --> 00:47:09,540 They are your papa's brothers. 841 00:47:09,580 --> 00:47:12,250 The kind of friends 842 00:47:12,280 --> 00:47:15,680 I hope you will find in your life, someday. 843 00:47:18,220 --> 00:47:21,860 (quietly): Pablo, what are you doing? 844 00:47:21,890 --> 00:47:25,860 You mustn't touch the baby before you washed your hands. 845 00:47:42,240 --> 00:47:44,580 * 846 00:47:48,480 --> 00:47:50,320 -PICASSO: Get the bags. -(pats fender) 847 00:47:57,990 --> 00:48:01,800 Françoise! Françoise! 848 00:48:01,830 --> 00:48:05,270 Ah. Paulo and I went to the bullfights 849 00:48:05,300 --> 00:48:06,770 in Arles. 850 00:48:06,800 --> 00:48:08,740 Take this thing, this here. 851 00:48:08,770 --> 00:48:10,770 If I had known you were so close, 852 00:48:10,800 --> 00:48:12,110 I would have come and joined you. 853 00:48:13,910 --> 00:48:16,610 (whispering): I wanted to spend some time alone with Paulo. 854 00:48:19,910 --> 00:48:22,420 What? 855 00:48:22,450 --> 00:48:26,250 You are the one who wanted me to just give him more attention. 856 00:48:34,530 --> 00:48:36,800 What have you been doing all this time? 857 00:48:36,830 --> 00:48:38,330 Working. 858 00:48:38,370 --> 00:48:39,770 FRANCOISE: Hmm. 859 00:48:40,970 --> 00:48:43,040 Is there someone new? 860 00:48:44,310 --> 00:48:46,540 Who would want an old man like me? 861 00:48:49,210 --> 00:48:53,510 Pablo, if anything, you've always been honest with me. 862 00:48:54,780 --> 00:48:56,420 (scoffs) 863 00:48:56,450 --> 00:48:58,890 Now you're accusing me of lying? 864 00:49:01,220 --> 00:49:03,190 I should leave you. 865 00:49:03,220 --> 00:49:05,960 What are you talking about? 866 00:49:05,990 --> 00:49:08,330 You'd have your freedom, I could paint again. 867 00:49:10,530 --> 00:49:13,130 Don't be ridiculous. 868 00:49:13,170 --> 00:49:15,340 Nobody leaves Picasso! 869 00:49:15,370 --> 00:49:17,370 Paulo! 870 00:49:22,240 --> 00:49:24,280 CLAUDE: Mommy. 871 00:49:24,310 --> 00:49:27,850 Yes, sweetheart, I'm coming. 872 00:50:03,050 --> 00:50:04,950 Captioned by Media Access Group at WGBH 61923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.