Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:08,490
Previously on Genius...
2
00:00:08,530 --> 00:00:10,690
My horse doesn't
look real, Papa.
3
00:00:10,730 --> 00:00:12,400
Not like your pigeons.
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,660
I want to paint like you.
5
00:00:13,700 --> 00:00:15,570
Then, I will teach you, Pablito.
6
00:00:15,600 --> 00:00:18,400
I am going to be
a great artist one day.
7
00:00:18,440 --> 00:00:20,840
Papa, you want me
to be a teacher?
8
00:00:20,870 --> 00:00:23,070
May I introduce Pablo Picasso
9
00:00:23,110 --> 00:00:25,410
and Georges Braque, the founders
of the Cubist Movement.
10
00:00:25,440 --> 00:00:27,080
FERNANDE:
Pablo is always with Braque.
11
00:00:27,110 --> 00:00:28,510
Despair, my dear,
12
00:00:28,550 --> 00:00:31,280
is a readily treatable
affliction.
13
00:00:31,320 --> 00:00:32,350
What are you doing?
14
00:00:32,380 --> 00:00:33,920
You don't know
how lonely I feel.
15
00:00:33,950 --> 00:00:35,090
PICASSO:
I worked hard to get here,
16
00:00:35,120 --> 00:00:37,020
and I am not going to let you
17
00:00:37,050 --> 00:00:38,690
or anyone else make
a mess of it.
18
00:00:38,720 --> 00:00:39,760
ROSENBERG:
The Nazis have labeled
19
00:00:39,790 --> 00:00:42,290
every bit of it as degenerate.
20
00:00:42,330 --> 00:00:45,400
What do you suppose
they do to degenerates?
21
00:00:45,430 --> 00:00:47,800
-(people screaming)
-SERT: Franco has Hitler
22
00:00:47,830 --> 00:00:49,230
and the Nazis
on his side, Pablo.
23
00:00:49,270 --> 00:00:51,100
We need you on ours.
24
00:00:51,140 --> 00:00:53,940
PICASSO: I made a vow to God,
if he let Conchita live,
25
00:00:53,970 --> 00:00:55,710
I would give up painting.
26
00:00:55,740 --> 00:00:57,270
God knew I could never
keep my promise.
27
00:00:57,310 --> 00:00:58,310
So he took her.
28
00:00:58,340 --> 00:00:59,610
PICASSO:
I've been thinking
29
00:00:59,640 --> 00:01:01,480
that we should create
something together.
30
00:01:01,510 --> 00:01:02,650
Let's make a baby.
31
00:01:05,120 --> 00:01:07,120
*
32
00:01:43,190 --> 00:01:45,660
GAILLARD: Can you tell
our readers in your own words
33
00:01:45,690 --> 00:01:47,960
why you joined
the Communist Party?
34
00:01:47,990 --> 00:01:49,960
All my life, I...
35
00:01:49,990 --> 00:01:54,430
I've used line and color
to try to penetrate deeper,
36
00:01:54,460 --> 00:01:58,640
to understand the world
and, uh, and man.
37
00:01:58,670 --> 00:02:01,310
Art has been my weapon.
38
00:02:01,340 --> 00:02:05,980
And I have fought in my own way,
like a true revolutionary.
39
00:02:07,580 --> 00:02:11,280
But during the horrors
of the Nazi occupation,
40
00:02:11,320 --> 00:02:14,120
I-I felt that
that wasn't enough anymore,
41
00:02:14,150 --> 00:02:16,720
that I had to fight Fascism,
42
00:02:16,750 --> 00:02:20,790
uh, not only
with painting, but, uh,
43
00:02:20,820 --> 00:02:23,230
with my whole being.
44
00:02:23,260 --> 00:02:25,300
BRAQUE:
It's radical, isn't it?
45
00:02:25,330 --> 00:02:26,530
I thought of your still life,
46
00:02:26,560 --> 00:02:28,000
the one you applied
the oil cloth to.
47
00:02:28,030 --> 00:02:31,100
And I thought,
what if I used wallpaper?
48
00:02:32,170 --> 00:02:34,170
The wallpaper, it-it...
49
00:02:34,200 --> 00:02:36,640
it is itself
and stands for itself.
50
00:02:36,670 --> 00:02:39,010
You build up the illusion
and call attention to it.
51
00:02:39,040 --> 00:02:40,510
(chuckling)
It's...
52
00:02:40,540 --> 00:02:42,310
(sighs)
53
00:02:42,350 --> 00:02:44,180
Oh, it's brilliant.
54
00:02:44,210 --> 00:02:46,220
(drink pouring)
55
00:02:46,250 --> 00:02:48,650
BRAQUE: I proposed
to Marcelle last week.
56
00:02:48,690 --> 00:02:49,820
PICASSO:
Congratulations.
57
00:02:49,850 --> 00:02:51,360
You don't approve.
58
00:02:51,390 --> 00:02:52,590
Of course I do.
59
00:02:52,620 --> 00:02:54,420
Marcelle is wonderful.
60
00:02:54,460 --> 00:02:57,690
And yet, your dark eyes
flicker with doubt.
61
00:02:59,300 --> 00:03:03,370
You've just created
something completely new.
62
00:03:03,400 --> 00:03:06,100
You work when you want,
how you want;
63
00:03:06,140 --> 00:03:09,240
don't you worry
having, uh, a wife and a family
64
00:03:09,270 --> 00:03:10,910
will interfere with that?
65
00:03:10,940 --> 00:03:14,580
Flaubert said, "Be regular
and orderly in your life,
66
00:03:14,610 --> 00:03:17,380
so you can be violent
and creative in your work."
67
00:03:17,410 --> 00:03:19,180
I intend to have
the most regular,
68
00:03:19,220 --> 00:03:21,790
orderly family imaginable.
69
00:03:21,820 --> 00:03:24,290
I would love to have children.
70
00:03:24,320 --> 00:03:25,390
Well, then,
you should get married, too.
71
00:03:25,420 --> 00:03:26,960
Ooh.
72
00:03:26,990 --> 00:03:31,300
Fernande is anything
but regular and orderly.
73
00:03:31,330 --> 00:03:32,600
I didn't mean Fernande.
74
00:03:32,630 --> 00:03:34,460
It is time to grow up,
75
00:03:34,500 --> 00:03:38,570
find yourself a suitable wife,
settle down.
76
00:03:38,600 --> 00:03:40,870
PICASSO:
Collage breaks all the rules.
77
00:03:40,900 --> 00:03:45,140
You can use anything
you want on the canvas.
78
00:03:45,170 --> 00:03:47,810
Dirt or sand, wood or...
paper that looks like wood.
79
00:03:47,840 --> 00:03:49,480
We can bring
everyday objects in, too.
80
00:03:49,510 --> 00:03:53,150
A strip of newspaper,
or wallpaper.
81
00:03:53,180 --> 00:03:54,950
He spent all weekend shopping
for wallpapers.
82
00:03:54,980 --> 00:03:56,550
PICASSO:
It is difficult to find ones
83
00:03:56,590 --> 00:03:58,760
that are ordinary enough
to evoke everyday life.
84
00:03:58,790 --> 00:04:00,390
LOUIS: You cannot, uh,
just stick anything
85
00:04:00,420 --> 00:04:02,230
on a canvas and call it art.
86
00:04:02,260 --> 00:04:04,390
-Why not?
-Then the idea of art
87
00:04:04,430 --> 00:04:05,600
becomes meaningless.
88
00:04:05,630 --> 00:04:07,230
EVA:
I think it sounds exciting.
89
00:04:07,260 --> 00:04:09,730
I'd love to see one
of your collages, Pablo.
90
00:04:09,770 --> 00:04:11,970
(laughs softly)
Eva, you know I love you,
91
00:04:12,000 --> 00:04:13,800
but you're a terrible
art critic.
92
00:04:13,840 --> 00:04:16,270
You have no visual
or spatial sense.
93
00:04:16,310 --> 00:04:17,470
FERNANDE:
Eva has the best taste
94
00:04:17,510 --> 00:04:18,780
of any woman I know.
95
00:04:18,810 --> 00:04:20,240
Look at this home.
96
00:04:20,280 --> 00:04:21,910
It's beautiful,
just like she is.
97
00:04:21,950 --> 00:04:23,750
She even sewed the curtains.
98
00:04:23,780 --> 00:04:27,550
Well, you are very talented.
99
00:04:29,720 --> 00:04:32,420
Fernande has never even
sewn a button.
100
00:04:32,460 --> 00:04:35,860
She just throws the shirt out
and buys another one.
101
00:04:35,890 --> 00:04:38,260
EVA: What's going on
with you and Pablo?
102
00:04:38,290 --> 00:04:39,660
You seem irritated with him.
103
00:04:39,700 --> 00:04:41,830
All he ever talks about is work.
104
00:04:41,870 --> 00:04:44,670
You don't realize
how lucky you are.
105
00:04:44,700 --> 00:04:47,940
Louis is never excited
about anything.
106
00:04:47,970 --> 00:04:50,310
At least Pablo is passionate.
107
00:04:50,340 --> 00:04:52,640
For his art, not for me.
108
00:04:52,680 --> 00:04:56,510
I thought you two spent most
of your time together in bed.
109
00:04:56,550 --> 00:04:58,980
(laughs softly)
Not anymore.
110
00:05:00,220 --> 00:05:02,850
I had a dream I left Louis.
111
00:05:02,890 --> 00:05:08,320
I ran out of the house,
but I had nowhere to go.
112
00:05:08,360 --> 00:05:10,860
(drink pouring)
113
00:05:10,890 --> 00:05:13,160
Can I ask you a favor?
114
00:05:13,200 --> 00:05:15,500
If the topic comes up
with Pablo,
115
00:05:15,530 --> 00:05:17,000
will you say that you and I
116
00:05:17,030 --> 00:05:19,000
are going for dinner
together tomorrow?
117
00:05:20,240 --> 00:05:21,840
Why?
118
00:05:23,040 --> 00:05:24,440
(knocking on door)
119
00:05:26,240 --> 00:05:27,710
-Eva.
-You said
120
00:05:27,740 --> 00:05:29,080
you were having
problems finding
121
00:05:29,110 --> 00:05:31,180
the right wallpaper
for your collage,
122
00:05:31,210 --> 00:05:34,180
so I brought a roll of old ones
I had in the closet.
123
00:05:34,220 --> 00:05:35,650
Oh!
124
00:05:35,690 --> 00:05:37,150
Thank you.
125
00:05:37,190 --> 00:05:38,620
Uh, come in.
126
00:05:41,460 --> 00:05:44,260
Fernande is out to dinner
with some friends.
127
00:05:44,290 --> 00:05:45,900
I thought you were going.
128
00:05:45,930 --> 00:05:49,870
I... I changed my mind.
129
00:05:51,800 --> 00:05:54,640
They're nothing special.
130
00:05:55,740 --> 00:05:57,370
They're perfect.
131
00:05:59,310 --> 00:06:01,280
(laughs softly)
132
00:06:01,310 --> 00:06:04,710
This was very kind of you, Eva.
133
00:06:04,750 --> 00:06:07,820
Well, you've always
been very kind to me.
134
00:06:10,220 --> 00:06:11,590
(clears throat)
135
00:06:11,620 --> 00:06:13,220
You belong in a Vermeer.
136
00:06:13,260 --> 00:06:15,220
(chuckles)
137
00:06:15,260 --> 00:06:17,530
Don't I belong in a Picasso?
138
00:06:17,560 --> 00:06:19,530
(laughs softly)
139
00:06:19,560 --> 00:06:21,730
I would love
to paint you some time.
140
00:06:23,400 --> 00:06:25,370
(laughs softly)
141
00:06:25,400 --> 00:06:27,540
Will you have a drink with me?
142
00:06:27,570 --> 00:06:30,470
Wine, or something?
143
00:06:30,510 --> 00:06:33,080
(glasses clinking)
144
00:06:33,110 --> 00:06:35,450
Why didn't you go to dinner?
145
00:06:35,480 --> 00:06:40,450
I don't like
that Italian painter, Oppi.
146
00:06:40,480 --> 00:06:42,490
I heard he was
going to be there.
147
00:06:42,520 --> 00:06:44,490
I don't really know him.
148
00:06:44,520 --> 00:06:46,520
Why don't you like him?
149
00:06:48,590 --> 00:06:51,390
Pablo, can I ask you something?
150
00:06:51,430 --> 00:06:54,400
You just did.
151
00:06:54,430 --> 00:06:56,800
What if you found out that...
152
00:06:56,830 --> 00:07:01,910
that a friend of yours
was lying to his lover?
153
00:07:01,940 --> 00:07:03,910
Would you tell?
154
00:07:03,940 --> 00:07:06,410
Lying about what?
155
00:07:06,440 --> 00:07:09,710
A-About having an affair.
156
00:07:12,020 --> 00:07:14,220
What business is that of mine?
157
00:07:20,660 --> 00:07:23,030
(glass clinks)
158
00:07:23,060 --> 00:07:24,690
I should go.
159
00:07:28,530 --> 00:07:32,000
Is it this Oppi character?
160
00:07:33,870 --> 00:07:36,470
I'm so sorry, Pablo.
161
00:07:36,510 --> 00:07:39,410
I didn't know if I should tell,
but I found out that she was...
162
00:07:51,220 --> 00:07:53,360
Guess who is awake?
163
00:07:53,390 --> 00:07:55,060
How is he this morning?
164
00:07:55,090 --> 00:07:56,490
The same as every day.
165
00:07:56,530 --> 00:07:58,490
He wants you.
166
00:08:02,870 --> 00:08:04,470
Will you watch Claude for me?
167
00:08:04,500 --> 00:08:06,370
Mm-hmm.
168
00:08:09,170 --> 00:08:10,840
Mommy.
169
00:08:12,610 --> 00:08:14,480
You don't want to get up?
170
00:08:14,510 --> 00:08:16,510
Oh, Françoise.
171
00:08:16,550 --> 00:08:17,950
Please.
172
00:08:20,850 --> 00:08:22,850
(door closes)
173
00:08:25,860 --> 00:08:27,160
(grunts)
174
00:08:27,190 --> 00:08:31,530
The more I live, the more I die.
175
00:08:31,560 --> 00:08:34,560
Todo es nada.
176
00:08:34,600 --> 00:08:36,600
-Well, you're not dead yet.
-My stomach
177
00:08:36,630 --> 00:08:38,600
bothered all night.
178
00:08:38,640 --> 00:08:40,770
It-it's probably a tumor.
179
00:08:40,800 --> 00:08:43,440
Pablo, Dr. Guttman says
you are perfectly healthy.
180
00:08:43,470 --> 00:08:47,080
D-Dr. Guttman doesn't care
if I live or die,
181
00:08:47,110 --> 00:08:48,510
as long as he gets
his first edition!
182
00:08:48,540 --> 00:08:51,180
Even so, the day is waiting.
183
00:08:51,210 --> 00:08:53,580
(grunting)
Well...
184
00:08:53,620 --> 00:08:57,520
Now I understand why they
execute condemned men at dawn:
185
00:08:57,550 --> 00:08:59,790
you know,
the light is so hideous,
186
00:08:59,820 --> 00:09:01,220
they just, uh, force you
to stare at it,
187
00:09:01,260 --> 00:09:03,860
it... my-my head spins,
it makes me dizzy.
188
00:09:03,890 --> 00:09:06,660
You'll feel much better
once you start working.
189
00:09:10,070 --> 00:09:12,440
Uh, no, maybe you are...
190
00:09:12,470 --> 00:09:14,640
Maybe you are right.
191
00:09:14,670 --> 00:09:16,810
What would I do without you?
192
00:09:18,510 --> 00:09:20,480
Besides, you have to get up.
193
00:09:20,510 --> 00:09:22,550
An old friend
is coming to visit.
194
00:09:22,580 --> 00:09:25,050
(footfalls moving away)
195
00:09:25,080 --> 00:09:27,150
PICASSO:
"First World Congress
196
00:09:27,180 --> 00:09:29,150
of Intellectuals for Peace."
197
00:09:29,190 --> 00:09:30,490
I'm not an intellectual.
198
00:09:30,520 --> 00:09:31,490
Of course you are.
199
00:09:31,520 --> 00:09:32,890
-No...
-And your presence
200
00:09:32,920 --> 00:09:34,620
would send a message
to the world.
201
00:09:34,660 --> 00:09:36,460
PICASSO:
I am not a French citizen.
202
00:09:36,490 --> 00:09:38,460
I-I can't get a passport.
203
00:09:38,490 --> 00:09:39,560
The Poles will grant you a visa.
204
00:09:39,600 --> 00:09:41,600
I'll issue a statement,
you know,
205
00:09:41,630 --> 00:09:46,740
"I stand for, uh,
life against death.
206
00:09:46,770 --> 00:09:48,740
"And I stand for, uh,
207
00:09:48,770 --> 00:09:51,170
peace against war,"
something like that.
208
00:09:51,210 --> 00:09:53,110
-It's not enough.
-I give interviews.
209
00:09:53,140 --> 00:09:54,480
I pose for photos.
210
00:09:54,510 --> 00:09:56,110
I live humbly since I joined
the Party.
211
00:09:56,150 --> 00:09:57,310
Pablo, it's not simply a ques...
212
00:09:57,350 --> 00:10:00,320
I can't go to Warsaw.
213
00:10:00,350 --> 00:10:02,420
I have too much work to do.
214
00:10:02,450 --> 00:10:05,660
Besides, I-I couldn't
leave Françoise alone
215
00:10:05,690 --> 00:10:08,120
with the baby,
not in her condition, no.
216
00:10:08,160 --> 00:10:11,190
When you joined the Party,
you said your art was a weapon.
217
00:10:11,230 --> 00:10:13,930
Hmm?
218
00:10:13,960 --> 00:10:16,870
That you were
a true revolutionary.
219
00:10:16,900 --> 00:10:19,770
And now, you are
staying here to, what,
220
00:10:19,800 --> 00:10:21,270
be a nursemaid?
221
00:10:21,300 --> 00:10:24,940
Huh? That is how
you are going to fight Fascism?
222
00:10:24,970 --> 00:10:26,840
Don't talk to me about Fascism.
223
00:10:26,880 --> 00:10:28,380
When the Nazis came to Paris,
224
00:10:28,410 --> 00:10:30,150
and everyone else ran away,
I stayed.
225
00:10:30,180 --> 00:10:33,180
And that was brave, Pablo.
226
00:10:33,220 --> 00:10:35,120
But the world is different now.
227
00:10:35,150 --> 00:10:37,990
The Fascists don't have to be on
your doorstep to threaten you.
228
00:10:38,020 --> 00:10:40,460
A single bomb can
destroy an entire city.
229
00:10:40,490 --> 00:10:42,330
The next war could
annihilate us all.
230
00:10:42,360 --> 00:10:44,790
If you care about your family,
231
00:10:44,830 --> 00:10:48,160
their future,
you'll come to the conference.
232
00:10:48,200 --> 00:10:50,330
People idolize you.
233
00:10:50,370 --> 00:10:54,000
Inspire them to take
on the cause of world peace.
234
00:10:56,840 --> 00:10:59,080
LAMAZE:
It's dangerous to ignore this.
235
00:11:00,740 --> 00:11:03,650
Will it affect the baby?
236
00:11:03,680 --> 00:11:06,850
We can usually bring the
pressure down with medication.
237
00:11:08,050 --> 00:11:10,020
Be direct, for God's sake.
238
00:11:11,860 --> 00:11:14,860
This can be very dangerous
for Françoise and the baby.
239
00:11:14,890 --> 00:11:18,690
I want you to be seen three
times a week at the hospital.
240
00:11:18,730 --> 00:11:20,730
No, no, no, no hospital. No.
241
00:11:20,760 --> 00:11:21,870
You come to us.
242
00:11:21,900 --> 00:11:23,570
-I'll pay for it.
-She needs
243
00:11:23,600 --> 00:11:24,830
to be monitored properly.
244
00:11:24,870 --> 00:11:27,040
That cannot be done here.
245
00:11:27,070 --> 00:11:28,770
FRANCOISE:
I thought you weren't going.
246
00:11:28,810 --> 00:11:33,280
Paul convinced me that I am
not doing enough for the Party.
247
00:11:33,310 --> 00:11:37,850
Maybe I'll actually
get some painting done,
248
00:11:37,880 --> 00:11:39,680
without you here to bother me.
249
00:11:39,720 --> 00:11:41,580
Uh, don't-don't worry.
250
00:11:41,620 --> 00:11:43,220
The doctor
will look after you.
251
00:11:43,250 --> 00:11:45,250
And so will Claude.
252
00:11:45,290 --> 00:11:46,760
Yeah.
253
00:11:46,790 --> 00:11:49,860
You will look
after Mommy, won't you?
254
00:11:49,890 --> 00:11:51,390
-(imitates whooshing)
-(laughs)
255
00:11:53,300 --> 00:11:55,030
How long will you be gone?
256
00:11:55,060 --> 00:11:58,030
Just, uh, one week. Nothing.
257
00:11:58,070 --> 00:12:00,070
EVA:
This week has been perfect.
258
00:12:02,410 --> 00:12:05,570
We can keep the house for the
rest of the summer, if you want.
259
00:12:05,610 --> 00:12:06,940
(laughs)
260
00:12:06,980 --> 00:12:09,310
-(knocking on door)
-FERNANDE: Pablo!
261
00:12:10,750 --> 00:12:12,050
You shouldn't have come here.
262
00:12:12,080 --> 00:12:13,480
Is she here?
263
00:12:13,520 --> 00:12:14,820
You know that she is.
264
00:12:18,490 --> 00:12:20,660
Pablo, why are you doing this?
265
00:12:20,690 --> 00:12:21,930
(chuckles)
266
00:12:24,690 --> 00:12:26,530
Why did you go to bed with Oppi?
267
00:12:28,300 --> 00:12:30,430
I was just so lonely.
268
00:12:30,470 --> 00:12:33,000
You're always busy
with your work,
269
00:12:33,040 --> 00:12:36,510
and it was like
you couldn't see me,
270
00:12:36,540 --> 00:12:38,740
even when I was right there.
271
00:12:38,770 --> 00:12:40,340
But it was a mistake...
272
00:12:40,380 --> 00:12:43,480
And you don't think mistakes
come with any consequences?
273
00:12:43,510 --> 00:12:45,780
(laughs)
So this is what?
274
00:12:45,820 --> 00:12:47,020
Revenge?
275
00:12:47,050 --> 00:12:48,480
Maybe it was.
276
00:12:48,520 --> 00:12:50,820
I know, I understand.
277
00:12:50,850 --> 00:12:52,990
Y-You're right, Pablo.
278
00:12:53,020 --> 00:12:56,460
I deserved it. Now come home.
279
00:12:56,490 --> 00:12:58,760
Come home. We can go back
to the way things were.
280
00:12:58,790 --> 00:13:01,300
-No, we can't, we can't.
-We can.
281
00:13:03,500 --> 00:13:07,470
I love her, Fernande.
282
00:13:09,010 --> 00:13:11,310
Um... (chuckles)
283
00:13:11,340 --> 00:13:14,540
-But she's so conventional.
-No.
284
00:13:14,580 --> 00:13:19,280
Everything with her is easy.
With you, everything is hard.
285
00:13:19,320 --> 00:13:20,620
Pablo, I can change.
286
00:13:20,650 --> 00:13:22,320
No. She's not bitter
or spiteful.
287
00:13:22,350 --> 00:13:24,650
-She wants to take care of me.
-I can take care of you.
288
00:13:24,690 --> 00:13:25,820
No, you can't.
289
00:13:27,720 --> 00:13:29,660
But you should try
to take care of yourself.
290
00:13:33,360 --> 00:13:36,400
You want to make me think
there's something wrong with me,
291
00:13:36,430 --> 00:13:37,830
but maybe it's you.
292
00:13:37,870 --> 00:13:40,700
You broke every promise
you ever made me,
293
00:13:40,740 --> 00:13:42,370
and you'll do the same to her!
294
00:13:42,410 --> 00:13:44,570
You couldn't even
keep your vow to God
295
00:13:44,610 --> 00:13:46,410
when your sister was dying
296
00:13:46,440 --> 00:13:49,580
because your art
is always more important.
297
00:13:49,610 --> 00:13:54,380
I don't want to fight with you.
298
00:13:54,420 --> 00:13:56,050
Not anymore.
299
00:14:10,700 --> 00:14:13,500
(crying)
300
00:14:13,540 --> 00:14:18,110
I never thought I would be able
to love anyone, Pablo,
301
00:14:18,140 --> 00:14:20,740
but I loved you. (chuckles)
302
00:14:23,110 --> 00:14:25,920
I hope she makes you happy.
303
00:14:38,630 --> 00:14:41,860
Requiem aeternam dona ei
304
00:14:41,900 --> 00:14:46,900
et lux perpetua luceat ei.
305
00:14:46,940 --> 00:14:48,770
(bird fluttering)
306
00:14:53,740 --> 00:14:55,580
(coos)
307
00:15:02,150 --> 00:15:06,060
MARIA: Your father would
want you to have it.
308
00:15:06,090 --> 00:15:09,830
All these years,
309
00:15:09,860 --> 00:15:12,600
I should have come to visit.
310
00:15:12,630 --> 00:15:14,260
-No.
-(scoffs)
311
00:15:20,170 --> 00:15:22,140
Don't torment yourself.
312
00:15:22,170 --> 00:15:24,210
You were the pride of his life.
313
00:15:28,140 --> 00:15:31,910
And in return,
I was ashamed of him.
314
00:15:31,950 --> 00:15:33,520
Pablo.
315
00:15:33,550 --> 00:15:36,520
Your father knew that everything
you did, you did for your art.
316
00:15:36,550 --> 00:15:40,290
Does this new girl
understand that?
317
00:15:40,320 --> 00:15:42,790
Yes.
318
00:15:42,830 --> 00:15:44,290
She does.
319
00:15:44,330 --> 00:15:47,200
Then don't wait, Pablo.
Marry her.
320
00:15:47,230 --> 00:15:48,960
Start a family.
321
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
What could bring you
more happiness?
322
00:15:53,040 --> 00:15:55,000
AUCTIONEER:
6,000 francs is bid.
323
00:15:55,040 --> 00:15:59,140
Thank you, sir.
Can I hear 6,500?
324
00:15:59,180 --> 00:16:01,940
I have 6,500 francs.
325
00:16:01,980 --> 00:16:04,010
Can I hear 7,000?
326
00:16:04,050 --> 00:16:07,320
I have 7,000 francs.
Thank you, sir.
327
00:16:07,350 --> 00:16:09,990
-Can I hear 7,500?
-(knocking on door)
328
00:16:10,020 --> 00:16:11,620
Congratulations.
329
00:16:11,650 --> 00:16:13,960
You just sold the most expensive
painting in history.
330
00:16:13,990 --> 00:16:18,690
Jesus. How much?
331
00:16:18,730 --> 00:16:20,800
12,650 francs.
332
00:16:20,830 --> 00:16:24,670
That is twice what anyone
has ever paid for a Matisse.
333
00:16:24,700 --> 00:16:28,470
-(laughter)
-JACOB: "Amazing prices
334
00:16:28,500 --> 00:16:33,210
were paid for the works
of undesirable foreigners."
335
00:16:33,240 --> 00:16:35,410
I think that the journalist
336
00:16:35,440 --> 00:16:38,980
was talking about Pablo,
337
00:16:39,010 --> 00:16:41,680
-the dirty Spaniard!
-(laughter)
338
00:16:41,720 --> 00:16:45,490
"And it was the Germans
who pushed up the prices."
339
00:16:45,520 --> 00:16:47,720
Ah, he's referring to you,
340
00:16:47,760 --> 00:16:50,990
Kahnweiler, and all the other
341
00:16:51,030 --> 00:16:52,530
dirty Krauts... (laughs)
342
00:16:52,560 --> 00:16:54,930
who are ruining France.
343
00:16:54,960 --> 00:16:56,930
APOLLINAIRE:
Forget that rag, Max.
344
00:16:56,970 --> 00:16:59,340
They love Pablo in America.
345
00:16:59,370 --> 00:17:01,670
-Oh, yay!
-They do.
346
00:17:01,700 --> 00:17:03,910
I will drink to that.
347
00:17:03,940 --> 00:17:06,410
-Oh, you will drink to anything.
-(laughter)
348
00:17:08,080 --> 00:17:09,950
Gertrude!
349
00:17:11,550 --> 00:17:15,420
Your girlfriend
350
00:17:15,450 --> 00:17:19,560
-already has me figured out.
-(laughter)
351
00:17:24,590 --> 00:17:25,790
No, darling Max.
352
00:17:25,830 --> 00:17:28,700
The nationalists
are nothing to joke about.
353
00:17:28,730 --> 00:17:30,230
They're trying to stir up
a war with Germany.
354
00:17:30,270 --> 00:17:32,030
There's not going
to be a war, Gertrude.
355
00:17:32,070 --> 00:17:34,540
I did not invite you all here
to talk about politics.
356
00:17:34,570 --> 00:17:36,240
Yes, we are here to celebrate
the sale of the Harlequins.
357
00:17:36,270 --> 00:17:37,940
"How Harlequin magically grows."
358
00:17:37,970 --> 00:17:39,940
(cheers, shouts)
359
00:17:39,980 --> 00:17:42,810
(laughter)
360
00:17:48,950 --> 00:17:51,750
(laughs):
I am a mess.
361
00:17:51,790 --> 00:17:53,390
Not like you.
362
00:17:53,420 --> 00:17:55,490
You tied it all up
363
00:17:55,520 --> 00:17:57,160
in a pretty little bow,
didn't you?
364
00:17:58,430 --> 00:18:01,300
You got rid of Fernande,
365
00:18:01,330 --> 00:18:05,100
you stole Pablo,
and now he's filthy rich.
366
00:18:06,200 --> 00:18:09,770
-What did you say?
-Oh, a poem.
367
00:18:09,810 --> 00:18:13,080
A poem for the unmarried lady
of the fancy new house,
368
00:18:13,110 --> 00:18:15,940
"The Gold Digger
of Montparnasse."
369
00:18:15,980 --> 00:18:17,350
You are a disgrace.
370
00:18:17,380 --> 00:18:19,850
He's drunk, Pablo.
He does not mean it.
371
00:18:19,880 --> 00:18:21,280
Oh, no! I didn't.
372
00:18:21,320 --> 00:18:23,850
I did not mean
to offend all of you
373
00:18:23,890 --> 00:18:27,290
-undesirable foreigners.
-Get out!
374
00:18:27,320 --> 00:18:30,430
(laughs)
375
00:18:30,460 --> 00:18:32,300
Get out.
376
00:18:32,330 --> 00:18:34,700
PICASSO:
I should have thrashed him.
377
00:18:34,730 --> 00:18:39,700
He had too much to drink,
and Fernande is his friend.
378
00:18:39,740 --> 00:18:43,010
I understand why he's upset.
379
00:18:46,380 --> 00:18:49,480
You're too good, Eva.
380
00:18:49,510 --> 00:18:51,510
He insulted you.
381
00:18:51,550 --> 00:18:54,680
He wasn't entirely wrong.
(chuckles)
382
00:18:54,720 --> 00:18:58,320
I am the unmarried lady
of the house after all.
383
00:18:58,350 --> 00:19:01,460
I could change that.
384
00:19:01,490 --> 00:19:06,160
Pablo, I wasn't trying...
385
00:19:06,200 --> 00:19:10,630
No, I love you, ma jolie.
386
00:19:10,670 --> 00:19:15,240
More than I have ever loved
anyone in my life.
387
00:19:15,270 --> 00:19:17,140
I want to...
388
00:19:17,170 --> 00:19:21,240
to write your name
in all my works.
389
00:19:21,280 --> 00:19:24,610
I want to have a family
with you.
390
00:19:33,620 --> 00:19:35,260
I'll be back
in a moment, darling.
391
00:19:40,930 --> 00:19:42,930
(coughing)
392
00:20:09,930 --> 00:20:11,730
BRAQUE:
Drive to Nice tonight, Pablo.
393
00:20:11,760 --> 00:20:14,760
Apollinaire will still be there.
You can enlist together.
394
00:20:14,800 --> 00:20:18,870
PICASSO: If I go to Nice,
it would be to stop him.
395
00:20:18,900 --> 00:20:21,600
-I wish I could stop you.
-What do you want?
396
00:20:21,640 --> 00:20:23,440
German occupation
and domination?
397
00:20:23,470 --> 00:20:27,110
We are artists, not soldiers.
398
00:20:27,140 --> 00:20:30,150
Painting won't save France from
the German military machine.
399
00:20:30,180 --> 00:20:32,580
I'm not even French, Georges.
I'm Spanish.
400
00:20:32,620 --> 00:20:34,220
And what has France
done for you?
401
00:20:34,250 --> 00:20:36,950
Given you a home where you're
free to paint whatever you want,
402
00:20:36,990 --> 00:20:38,990
love whoever you want.
403
00:20:39,020 --> 00:20:40,390
France has made you a rich man.
404
00:20:40,420 --> 00:20:43,390
So to show my gratitude,
I should run across a field
405
00:20:43,430 --> 00:20:45,590
and bury my bayonet
in another man's belly?
406
00:20:45,630 --> 00:20:47,130
If that is what it takes, yes.
407
00:20:49,260 --> 00:20:51,330
You are blinded
by nationalism, Georges.
408
00:20:51,370 --> 00:20:54,300
This war is not for France,
it-it is not for freedom.
409
00:20:54,340 --> 00:20:56,270
Coward.
410
00:20:57,940 --> 00:20:59,610
(whistle blows)
411
00:20:59,640 --> 00:21:02,950
It is for imperialists
and bankers!
412
00:21:06,880 --> 00:21:10,290
BANKER: I'll just need one more
signature, Monsieur Picasso.
413
00:21:20,500 --> 00:21:24,870
100,000 francs? Why are you
withdrawing so much money?
414
00:21:26,900 --> 00:21:30,270
So if this horrible war
causes the bank to fail,
415
00:21:30,310 --> 00:21:31,970
I can take care of you
416
00:21:32,010 --> 00:21:34,880
and the beautiful babies
we are going to have.
417
00:21:34,910 --> 00:21:36,510
(chuckles, coughs)
418
00:21:36,550 --> 00:21:40,180
-Are you feeling all right?
-It's just a tickle.
419
00:21:42,990 --> 00:21:45,720
I want to make
Mademoiselle Gilot
420
00:21:45,750 --> 00:21:47,720
a signatory on my accounts.
421
00:21:47,760 --> 00:21:51,390
I'll just...
prepare the documents.
422
00:21:52,900 --> 00:21:55,330
Is this really necessary?
423
00:21:55,360 --> 00:21:58,000
How else will you be able
to get the money
424
00:21:58,030 --> 00:21:59,870
if the plane crashes
on the way to Poland?
425
00:21:59,900 --> 00:22:02,300
If you're so afraid of flying,
Pablo, don't go.
426
00:22:02,340 --> 00:22:04,340
Claude doesn't want anyone else
but you tucking him in.
427
00:22:04,370 --> 00:22:05,840
Oh, this is serious, Françoise.
428
00:22:05,870 --> 00:22:09,480
I have never trusted anyone else
to handle my money before.
429
00:22:09,510 --> 00:22:11,310
And all these years I thought
you were in love with me
430
00:22:11,350 --> 00:22:12,750
because I'm an artist,
but it turns out,
431
00:22:12,780 --> 00:22:14,020
what you needed
was a bookkeeper.
432
00:22:15,420 --> 00:22:18,820
And a maid and a secretary...
433
00:22:18,850 --> 00:22:20,060
Oh, Françoise.
434
00:22:20,090 --> 00:22:22,430
Perhaps His Lordship would, uh,
435
00:22:22,460 --> 00:22:24,090
at least allow me
to hire a nanny?
436
00:22:24,130 --> 00:22:27,760
You know how that would look
to the Party.
437
00:22:27,800 --> 00:22:31,570
You know, a nanny is a, is a
bourgeois indulgence. It's...
438
00:22:31,600 --> 00:22:32,870
Of course...
439
00:22:32,900 --> 00:22:35,500
Comrade Picasso.
440
00:22:35,540 --> 00:22:39,510
Do you think the pilot
knows what to do
441
00:22:39,540 --> 00:22:41,340
in case that there
is some problem...
442
00:22:41,380 --> 00:22:44,210
The plane is not
going to crash, Pablo.
443
00:22:45,950 --> 00:22:48,920
PICASSO:
How can this monstrous bird
444
00:22:48,950 --> 00:22:51,920
possibly stay in the air?
445
00:22:51,950 --> 00:22:54,190
Hundreds of planes fly
every day all over the world.
446
00:22:54,220 --> 00:22:55,620
Why do you think the only one
447
00:22:55,660 --> 00:22:57,860
you have ever been on
is going to crash?
448
00:22:57,890 --> 00:22:59,730
Just take a deep breath,
and look out the window, Pablo.
449
00:22:59,760 --> 00:23:02,300
It's beautiful.
450
00:23:08,270 --> 00:23:12,440
It's all squares and rectangles.
451
00:23:12,480 --> 00:23:14,610
A Cubist painting.
452
00:23:14,640 --> 00:23:19,280
(laughs) I got it right.
I got it right.
453
00:23:21,620 --> 00:23:23,620
*
454
00:23:39,100 --> 00:23:40,940
(projector clicking)
455
00:23:52,980 --> 00:23:54,450
(angelic choir singing)
456
00:23:57,220 --> 00:23:59,990
JACOB:
Pablo, I had a vision.
457
00:24:00,020 --> 00:24:01,760
Jesus appeared to me.
458
00:24:01,790 --> 00:24:04,330
-Were you smoking opium?
-No.
459
00:24:04,360 --> 00:24:07,630
No, it was real.
460
00:24:07,660 --> 00:24:09,770
It was a message.
461
00:24:09,800 --> 00:24:11,670
I must atone for my sins,
all of them,
462
00:24:11,700 --> 00:24:13,700
for being a deviant,
a mean drunk.
463
00:24:13,740 --> 00:24:15,440
I treated Eva so terribly.
464
00:24:15,470 --> 00:24:17,640
Yes. You owe her an apology.
465
00:24:17,670 --> 00:24:21,680
Of course. Yes.
466
00:24:21,710 --> 00:24:24,510
But apologies are not enough.
467
00:24:24,550 --> 00:24:26,980
I need to do something more
with my life.
468
00:24:27,020 --> 00:24:30,020
The army wouldn't take me,
so I-I cannot fight.
469
00:24:30,050 --> 00:24:34,960
And, um... Well, I will
never have a family.
470
00:24:34,990 --> 00:24:36,360
Max.
471
00:24:36,390 --> 00:24:38,360
You'll always be family to me.
472
00:24:38,390 --> 00:24:40,860
Do you mean that?
473
00:24:40,900 --> 00:24:43,830
Truly?
474
00:24:43,870 --> 00:24:48,270
Because I need you
to help me do something.
475
00:24:50,940 --> 00:24:53,840
PRIEST:
Ego te baptizo
476
00:24:53,880 --> 00:24:58,080
in Nomine Patris et Filii
477
00:24:58,110 --> 00:25:00,220
et Spiritus Sancti.
478
00:25:00,250 --> 00:25:02,720
(angelic choir singing)
479
00:25:06,860 --> 00:25:09,520
PICASSO:
So now I'm Max's godfather.
480
00:25:09,560 --> 00:25:10,930
(laughter)
481
00:25:10,960 --> 00:25:12,360
Before I'm even a real father,
482
00:25:12,390 --> 00:25:14,530
I have a son
who is 38 years old.
483
00:25:14,560 --> 00:25:17,900
(laughs)
And a Jewish son to boot.
484
00:25:17,930 --> 00:25:20,500
Well, he's not Jewish anymore.
485
00:25:20,540 --> 00:25:22,770
And what about the two of you?
486
00:25:22,810 --> 00:25:24,270
When are you going
to get married
487
00:25:24,310 --> 00:25:25,870
and have some actual children?
488
00:25:25,910 --> 00:25:28,540
I want to wait until
this wretched war is over.
489
00:25:28,580 --> 00:25:30,010
And I keep telling her
490
00:25:30,050 --> 00:25:33,950
war is the best time to make
babies, an antidote to death.
491
00:25:33,980 --> 00:25:36,720
(coughs, giggles)
492
00:25:36,750 --> 00:25:38,220
The soup is delicious.
493
00:25:38,250 --> 00:25:39,520
(siren blaring)
494
00:25:39,550 --> 00:25:41,590
The lights. Quickly.
495
00:25:53,570 --> 00:25:55,900
Under the table!
496
00:25:57,310 --> 00:25:59,210
(bombs whistling)
497
00:25:59,240 --> 00:26:01,080
(explosions)
498
00:26:05,310 --> 00:26:07,220
DELEGATE:
To Picasso!
499
00:26:07,250 --> 00:26:08,880
-Picasso.
-(cheering)
500
00:26:08,920 --> 00:26:10,290
Na zdrowie.
501
00:26:10,320 --> 00:26:12,420
Please.
502
00:26:12,450 --> 00:26:15,620
It's, um, an honor to be here.
503
00:26:15,660 --> 00:26:19,830
LVOVICH: They say Americans
will stop buying your works
504
00:26:19,860 --> 00:26:21,660
now that you're a Communist.
505
00:26:21,700 --> 00:26:23,970
We will see.
506
00:26:24,000 --> 00:26:25,570
LVOVICH:
It's a small price to pay,
507
00:26:25,600 --> 00:26:28,700
I suppose, for the richest
painter in the world.
508
00:26:30,770 --> 00:26:32,570
Do you know my work?
509
00:26:32,610 --> 00:26:34,580
Yes.
510
00:26:34,610 --> 00:26:37,280
And I wonder,
why do you continue to paint
511
00:26:37,310 --> 00:26:40,950
in bourgeois,
Impressionist-Surrealist style?
512
00:26:40,980 --> 00:26:43,190
Please. Be respectful.
513
00:26:43,220 --> 00:26:44,520
PICASSO:
Impressionist-Surrealist?
514
00:26:44,550 --> 00:26:46,520
Well, if you are going
to denigrate me,
515
00:26:46,550 --> 00:26:51,360
at least use the correct terms
and insult me for Cubism.
516
00:26:51,390 --> 00:26:53,530
Where do your paintings hang,
Comrade Picasso?
517
00:26:53,560 --> 00:26:55,300
In rich people's homes?
518
00:26:55,330 --> 00:26:57,470
-Who else can afford them?
-PICASSO: You are not the first
519
00:26:57,500 --> 00:26:59,330
to tell me my work
does not conform
520
00:26:59,370 --> 00:27:02,170
to someone else's idea
of what it should be.
521
00:27:02,200 --> 00:27:03,370
Why don't you paint in simpler,
522
00:27:03,410 --> 00:27:04,510
more clearly understood
symbolism?
523
00:27:04,540 --> 00:27:05,970
PICASSO:
If I were a shoemaker,
524
00:27:06,010 --> 00:27:08,040
would I have to hammer my shoes
a special way
525
00:27:08,080 --> 00:27:10,050
just to show my politics?
526
00:27:10,080 --> 00:27:11,710
Your work is not Communist.
527
00:27:11,750 --> 00:27:13,350
I am a Communist.
528
00:27:13,380 --> 00:27:16,550
If I make a painting,
it's a Communist painting.
529
00:27:16,580 --> 00:27:19,520
Men ennoble themselves
by working for the common good,
530
00:27:19,550 --> 00:27:21,460
not to enrich themselves.
531
00:27:21,490 --> 00:27:23,990
Your painting is decadent,
Comrade.
532
00:27:26,030 --> 00:27:28,160
The Nazis call it degenerate.
533
00:27:33,670 --> 00:27:36,370
You are exactly the same.
534
00:27:46,920 --> 00:27:49,020
So now I am not
Communist enough?
535
00:27:49,050 --> 00:27:51,590
He should listen
to those bastards
536
00:27:51,620 --> 00:27:53,090
who condemn me
for joining the Party!
537
00:27:53,120 --> 00:27:54,690
Who cares what he thinks?
538
00:27:54,720 --> 00:27:55,760
PICASSO: Marcel, we are going
back to Paris.
539
00:27:55,790 --> 00:27:57,830
-Please, Comrade Picasso, don't.
-Aah, aah.
540
00:27:57,860 --> 00:27:59,590
Forget Lvovich.
He's small-minded
541
00:27:59,630 --> 00:28:01,200
and doesn't understand
what we're trying to do.
542
00:28:01,230 --> 00:28:05,200
Pablo. You remember Pierre Daix,
the writer.
543
00:28:05,230 --> 00:28:08,670
Please, if you'll permit me.
544
00:28:08,700 --> 00:28:11,610
I'd like to show you
what we are fighting against.
545
00:28:18,910 --> 00:28:21,880
"Arbeit macht frei."
546
00:28:24,890 --> 00:28:28,520
"Work makes you free."
547
00:28:28,560 --> 00:28:30,160
A great lie, of course.
548
00:28:33,730 --> 00:28:35,430
There was no freedom,
549
00:28:35,460 --> 00:28:39,530
not for political prisoners
like me,
550
00:28:39,570 --> 00:28:41,900
not for homosexuals
551
00:28:41,940 --> 00:28:45,770
and certainly not for the Jews.
552
00:28:45,810 --> 00:28:48,380
Those who didn't die
on the journey
553
00:28:48,410 --> 00:28:51,250
were separated
as soon as they arrived.
554
00:28:51,280 --> 00:28:54,720
Babies ripped
from mothers' arms.
555
00:28:54,750 --> 00:28:57,920
The strong sent to work.
556
00:28:57,950 --> 00:29:00,660
The weak to the showers.
557
00:29:12,130 --> 00:29:14,140
*
558
00:29:16,170 --> 00:29:19,980
Another lie, of course.
559
00:29:20,010 --> 00:29:23,650
No water poured
from these pipes,
560
00:29:23,680 --> 00:29:26,780
only poison gas snaking down
from the ceiling.
561
00:29:29,180 --> 00:29:33,320
Naked people shivering,
humiliated,
562
00:29:33,360 --> 00:29:37,590
crammed shoulder to shoulder.
563
00:29:37,630 --> 00:29:41,360
Women, men, tiny children.
564
00:29:41,400 --> 00:29:44,800
Their screams ending only when
the vapor stole their voices,
565
00:29:44,830 --> 00:29:47,900
choking the life out of them.
566
00:29:52,810 --> 00:29:54,840
(siren blaring)
567
00:29:57,310 --> 00:29:58,680
(gasps)
568
00:29:58,710 --> 00:30:01,680
It's miserable.
Will it ever end?
569
00:30:01,720 --> 00:30:03,790
If you hate the war so much,
why don't you stop bellyaching
570
00:30:03,820 --> 00:30:05,450
and actually do something
about it?
571
00:30:05,490 --> 00:30:06,960
What can I do?
572
00:30:06,990 --> 00:30:08,890
Gertrude and I are driving
supplies to local hospitals.
573
00:30:08,920 --> 00:30:10,960
-That's wonderful.
-It's not enough
574
00:30:10,990 --> 00:30:12,630
to declare yourself
a pacifist, Pablo.
575
00:30:12,660 --> 00:30:16,360
You have a very loud voice and
an obligation to make it heard.
576
00:30:16,400 --> 00:30:17,970
-I am not a politician.
-No, but you are
577
00:30:18,000 --> 00:30:20,240
one of the most famous artists
in Europe.
578
00:30:20,270 --> 00:30:23,140
Use your art to speak out
against the war.
579
00:30:23,170 --> 00:30:24,670
Art should not be political.
580
00:30:24,710 --> 00:30:25,740
Well, that's
a very principled position
581
00:30:25,770 --> 00:30:26,740
and a convenient one, isn't it?
582
00:30:26,770 --> 00:30:28,240
You get to do nothing
583
00:30:28,280 --> 00:30:31,250
and still feel morally superior
to everyone else.
584
00:30:31,280 --> 00:30:33,720
ELUARD:
You say your art is a weapon.
585
00:30:33,750 --> 00:30:37,350
So use it to speak out
against these atrocities.
586
00:30:37,390 --> 00:30:38,820
DAIX:
Comrade Eluard is right.
587
00:30:38,850 --> 00:30:40,690
The Nazis may be gone,
588
00:30:40,720 --> 00:30:42,860
but Franco still rules
your beloved Spain.
589
00:30:42,890 --> 00:30:45,560
Fascism is not dead
590
00:30:45,590 --> 00:30:48,560
and our Party is dedicated
to fighting it,
591
00:30:48,600 --> 00:30:54,240
to make sure that this...
never happens again.
592
00:30:54,270 --> 00:30:57,270
ELUARD:
Paint a peace symbol, Pablo,
593
00:30:57,310 --> 00:31:00,640
for the Party conference
in Paris.
594
00:31:10,890 --> 00:31:13,620
Uh-uh.
595
00:31:13,660 --> 00:31:15,920
It's from Papa.
596
00:31:34,310 --> 00:31:36,880
ALICE: I'm sorry it wasn't
a more pleasant evening.
597
00:31:36,910 --> 00:31:39,210
We'll have more fun next time.
598
00:31:39,250 --> 00:31:40,750
Nonsense.
599
00:31:40,780 --> 00:31:42,880
There is no one we'd rather hide
under a table with
600
00:31:42,920 --> 00:31:45,420
than the two... (coughing)
601
00:31:48,160 --> 00:31:50,230
Eva?
602
00:31:50,260 --> 00:31:52,090
What's wrong? What's wrong?
603
00:31:52,130 --> 00:31:54,760
(coughs, inhales sharply)
604
00:31:54,800 --> 00:31:58,430
You have lung cancer.
605
00:31:58,470 --> 00:32:00,470
I'm sorry.
606
00:32:04,540 --> 00:32:06,540
How do we treat it?
607
00:32:08,010 --> 00:32:12,210
We will do everything we can
to make you comfortable.
608
00:32:23,190 --> 00:32:26,490
(door opens, closes)
609
00:32:26,530 --> 00:32:28,560
Papa's home.
610
00:32:31,870 --> 00:32:34,470
Hey.
611
00:32:40,640 --> 00:32:43,280
Aren't you glad to see me?
612
00:32:43,310 --> 00:32:45,550
You said you'd be gone one week.
It's been three.
613
00:32:45,580 --> 00:32:48,850
Didn't you get my telegrams?
614
00:32:53,590 --> 00:32:57,960
You mean the ones addressed
to "Madame Picasso?"
615
00:32:57,990 --> 00:33:00,960
You couldn't be bothered
to send them, so you, what?
616
00:33:01,000 --> 00:33:03,530
Had Marcel write them?
617
00:33:05,500 --> 00:33:07,570
How dare you abandon me.
618
00:33:09,600 --> 00:33:13,340
You're exaggerating, Françoise.
619
00:33:13,380 --> 00:33:17,810
Then you didn't
just leave me alone,
620
00:33:17,850 --> 00:33:19,980
sick and pregnant
621
00:33:20,010 --> 00:33:22,080
to care for a baby
for almost a month?
622
00:33:22,120 --> 00:33:26,820
(sighs) I was doing
something important...
623
00:33:26,850 --> 00:33:30,360
something much bigger
than taking care of one baby.
624
00:33:30,390 --> 00:33:33,200
So now it's not only your art
that comes before your family.
625
00:33:33,230 --> 00:33:35,200
It's politics, as well.
626
00:33:35,230 --> 00:33:38,430
I was in a country ravaged
by bombs, misery and death,
627
00:33:38,470 --> 00:33:40,700
talking with leaders
of the world
628
00:33:40,740 --> 00:33:42,540
about how to stop war.
629
00:33:42,570 --> 00:33:47,010
You are right.
630
00:33:47,040 --> 00:33:49,140
My concerns are trivial.
631
00:33:51,450 --> 00:33:55,080
(Françoise sighs)
632
00:33:55,120 --> 00:33:57,550
Accounts.
633
00:33:57,590 --> 00:34:03,230
Baths, doctors visits,
laundry, vomit.
634
00:34:03,260 --> 00:34:06,030
How difficult has it
really been for you?
635
00:34:06,060 --> 00:34:07,560
Were you starving?
636
00:34:07,600 --> 00:34:10,230
Were you beaten
and-and worked to death?
637
00:34:10,270 --> 00:34:13,700
Was Claude ripped from your arms
by Nazis?
638
00:34:13,740 --> 00:34:17,140
So unless I'm a victim
of Nazi war crimes,
639
00:34:17,170 --> 00:34:18,910
my concerns don't matter.
640
00:34:20,940 --> 00:34:23,880
You are the one
who wanted children, Pablo.
641
00:34:23,910 --> 00:34:25,380
And I agreed.
642
00:34:25,410 --> 00:34:27,750
But I didn't agree
to give up my work
643
00:34:27,780 --> 00:34:30,250
so I could cater
to all your needs.
644
00:34:32,290 --> 00:34:34,520
I'm sorry, my love.
645
00:34:36,520 --> 00:34:39,060
But you can't imagine
what I saw.
646
00:34:39,090 --> 00:34:42,500
We can't live with blinders on,
647
00:34:42,530 --> 00:34:44,470
fixated on our little family,
648
00:34:44,500 --> 00:34:47,400
shut off from the struggles
of the rest of the world.
649
00:34:47,440 --> 00:34:50,610
We... we have to do more
for others.
650
00:34:50,640 --> 00:34:53,610
That is a very noble sentiment,
Pablo.
651
00:34:53,640 --> 00:34:55,480
But is it really why you went?
652
00:34:55,510 --> 00:34:56,810
What do you mean?
653
00:34:56,840 --> 00:34:58,780
I mean maybe you're just bored.
654
00:34:58,810 --> 00:35:01,150
Maybe you want
to get away from us.
655
00:35:01,180 --> 00:35:04,990
Maybe you don't like me
turning into a giant bump again.
656
00:35:05,020 --> 00:35:07,960
You have never been
so beautiful to me.
657
00:35:07,990 --> 00:35:10,230
(scoffs)
658
00:35:12,290 --> 00:35:16,130
But you are right.
659
00:35:16,160 --> 00:35:18,530
I did want to get away.
660
00:35:18,570 --> 00:35:21,800
When Lamaze said you were sick,
661
00:35:21,840 --> 00:35:26,170
that you have to go and see
doctors in the hospital, I...
662
00:35:26,210 --> 00:35:29,810
(sighs)
I had an urge to run.
663
00:35:29,840 --> 00:35:33,480
And it's terrible. I know.
664
00:35:33,520 --> 00:35:38,320
But suddenly I thought maybe
it was happening again.
665
00:35:38,350 --> 00:35:41,560
What was happening again?
666
00:35:49,160 --> 00:35:53,130
I'm so tired.
667
00:35:53,170 --> 00:35:54,970
I know, my love.
668
00:35:55,000 --> 00:35:57,370
But don't be discouraged.
669
00:35:57,410 --> 00:35:59,540
You're going to be home soon.
670
00:35:59,570 --> 00:36:03,680
Pablo, I won't be coming home.
671
00:36:03,710 --> 00:36:06,210
Of course you will.
672
00:36:06,250 --> 00:36:08,220
We're going to get married,
and have babies.
673
00:36:08,250 --> 00:36:11,990
Pablo, you will get married
674
00:36:12,020 --> 00:36:15,720
and you will have a family...
675
00:36:15,760 --> 00:36:17,060
but not with me.
676
00:36:17,090 --> 00:36:19,860
You're not thinking clearly.
677
00:36:19,890 --> 00:36:21,560
It's the morphine.
678
00:36:21,600 --> 00:36:23,200
You're going to get well soon.
679
00:36:23,230 --> 00:36:28,000
And I'm coming every day
to sit with you until you do.
680
00:36:28,040 --> 00:36:30,710
It's a long train ride
to make so often, Pablo.
681
00:36:30,740 --> 00:36:32,610
I don't mind.
682
00:36:32,640 --> 00:36:35,780
Because at the end of it,
there is you.
683
00:36:38,610 --> 00:36:40,820
You're very sweet.
684
00:36:43,790 --> 00:36:46,220
But now I need to rest.
685
00:36:49,560 --> 00:36:51,430
You should go home.
686
00:37:02,240 --> 00:37:03,740
Mr. Picasso.
687
00:37:03,770 --> 00:37:05,210
I-I'm Jean Cocteau.
688
00:37:05,240 --> 00:37:06,270
I'm a great admirer of yours.
689
00:37:06,310 --> 00:37:08,140
(scoffs)
690
00:37:08,180 --> 00:37:10,210
Um, I'm about to leave
for the front.
691
00:37:10,240 --> 00:37:12,150
I was hoping you would
paint my portrait.
692
00:37:12,180 --> 00:37:14,050
I-It's for my mother.
693
00:37:14,080 --> 00:37:16,520
The woman I love is dying.
694
00:37:18,450 --> 00:37:20,460
You think I want to paint
your goddamn portrait?
695
00:37:22,860 --> 00:37:24,430
I'm sorry.
696
00:37:37,940 --> 00:37:39,270
(bomb whistling)
697
00:37:42,610 --> 00:37:45,610
(woman singing in French)
698
00:38:14,040 --> 00:38:16,310
*
699
00:38:22,650 --> 00:38:24,550
Bring the stretcher!
700
00:38:24,590 --> 00:38:26,550
This one's alive.
701
00:38:29,090 --> 00:38:31,330
*
702
00:38:40,070 --> 00:38:42,870
(laughter)
703
00:38:42,900 --> 00:38:44,870
(woman continues singing
in French)
704
00:38:44,910 --> 00:38:46,510
*
705
00:38:59,450 --> 00:39:01,460
*
706
00:39:27,380 --> 00:39:29,380
(music ends)
707
00:39:39,590 --> 00:39:42,560
My fiancé is at the front.
708
00:39:42,600 --> 00:39:44,600
Why aren't you?
709
00:39:47,330 --> 00:39:49,470
I don't believe in war.
710
00:39:58,850 --> 00:40:01,480
What about you?
711
00:40:01,520 --> 00:40:04,750
You must have someone else, too.
712
00:40:21,040 --> 00:40:24,810
*
713
00:40:24,840 --> 00:40:26,710
(sniffles)
714
00:40:35,980 --> 00:40:38,020
How do I look?
715
00:40:38,050 --> 00:40:41,360
Like I could paint you
for the rest of my life.
716
00:40:41,390 --> 00:40:43,020
(chuckles)
717
00:40:43,060 --> 00:40:44,490
Here...
718
00:40:44,530 --> 00:40:46,790
lace me up.
719
00:40:55,300 --> 00:40:58,710
Marry me, Gaby.
720
00:41:00,040 --> 00:41:02,780
I have a fiancé.
721
00:41:02,810 --> 00:41:05,280
And you just lost
the woman you love.
722
00:41:05,310 --> 00:41:07,980
I want to give you everything.
723
00:41:08,020 --> 00:41:09,650
Paintings...
724
00:41:09,680 --> 00:41:11,690
children.
725
00:41:14,690 --> 00:41:16,520
I know you're in pain,
726
00:41:16,560 --> 00:41:19,260
but this isn't the answer.
727
00:41:21,160 --> 00:41:24,570
I'm sorry, Pablo, I can't.
728
00:41:26,570 --> 00:41:28,400
BRAQUE: The doctors want
to drill into my skull
729
00:41:28,440 --> 00:41:29,540
to relieve the pressure,
730
00:41:29,570 --> 00:41:30,540
but they don't know if it will
731
00:41:30,570 --> 00:41:32,240
give me my sight back.
732
00:41:32,270 --> 00:41:33,410
I'm sure it will.
733
00:41:33,440 --> 00:41:35,140
Marcelle says the same.
734
00:41:35,180 --> 00:41:37,240
She's so innocent.
735
00:41:37,280 --> 00:41:38,650
She still wants a family.
736
00:41:38,680 --> 00:41:41,150
(chuckles)
You'll have beautiful children.
737
00:41:41,180 --> 00:41:42,880
Every night, I dream
about leaving the trench.
738
00:41:42,920 --> 00:41:46,690
As soon as I am over the top,
my fear turns to terror,
739
00:41:46,720 --> 00:41:48,990
my nose fills with sulfur.
740
00:41:49,020 --> 00:41:52,890
I taste metal
on the roof of my mouth.
741
00:41:56,760 --> 00:42:00,030
She will never understand,
742
00:42:00,070 --> 00:42:02,000
and neither will you.
743
00:42:02,040 --> 00:42:04,940
No, I don't suppose I could.
744
00:42:04,970 --> 00:42:06,410
You stayed at home painting,
745
00:42:06,440 --> 00:42:08,480
and now I may never
be able to paint again.
746
00:42:10,040 --> 00:42:11,550
PICASSO:
Braque is right.
747
00:42:11,580 --> 00:42:15,020
I hid in my studio
while the rest of you suffered.
748
00:42:15,050 --> 00:42:17,080
I am so sorry, Guillaume.
749
00:42:17,120 --> 00:42:19,850
GUILLAUME:
You were right not to go, Pablo.
750
00:42:19,890 --> 00:42:23,760
Artists should create,
not destroy.
751
00:42:23,790 --> 00:42:25,230
But what have I created?
752
00:42:25,260 --> 00:42:26,960
Not even a child.
753
00:42:26,990 --> 00:42:29,930
Only pretty pictures
for Eva and Gaby.
754
00:42:29,960 --> 00:42:32,730
I should have at least
tried to create something
755
00:42:32,770 --> 00:42:36,470
to tell the world how I feel
about this wretched war.
756
00:42:36,500 --> 00:42:38,440
(classical piano playing)
757
00:42:38,470 --> 00:42:40,740
MARIE CUTTOLI:
We heard you donated
758
00:42:40,780 --> 00:42:43,910
a million francs
to the striking miners.
759
00:42:43,950 --> 00:42:46,710
What a magnanimous gesture.
760
00:42:46,750 --> 00:42:49,220
You're becoming quite
the philanthropist, Pablo.
761
00:42:49,250 --> 00:42:51,150
MARIE:
And now you're doing the art
762
00:42:51,190 --> 00:42:53,390
for the Paris Peace Conference
as well?
763
00:42:53,420 --> 00:42:55,290
What will you paint?
764
00:42:56,960 --> 00:42:58,490
I don't know yet.
765
00:42:58,530 --> 00:43:00,560
PAUL CUTTOLI: Marie's trying
to get me to attend.
766
00:43:00,590 --> 00:43:01,900
You should go.
767
00:43:01,930 --> 00:43:03,230
Paul Robeson is coming
from America.
768
00:43:03,260 --> 00:43:05,500
-Oh.
-Do you know him?
769
00:43:05,530 --> 00:43:06,500
The singer?
770
00:43:06,530 --> 00:43:08,170
His father was a runaway slave.
771
00:43:08,200 --> 00:43:09,640
He and Pablo
have been corresponding.
772
00:43:09,670 --> 00:43:11,510
Marie and I were thinking,
773
00:43:11,540 --> 00:43:13,510
with all the causes
you have been taking up,
774
00:43:13,540 --> 00:43:15,140
perhaps you would donate
a few paintings
775
00:43:15,180 --> 00:43:17,480
to our little museum in Antibes.
776
00:43:17,510 --> 00:43:19,950
Oh, your museum is a cause now?
777
00:43:19,980 --> 00:43:23,020
Art is its own cause, is it not?
778
00:43:23,050 --> 00:43:25,320
You cater to rich tourists.
779
00:43:25,350 --> 00:43:29,620
Well, I suppose, but a...
a gift from you
780
00:43:29,660 --> 00:43:31,460
would really help us.
781
00:43:31,490 --> 00:43:33,330
PAUL: Perhaps I can help you
in return.
782
00:43:33,360 --> 00:43:35,760
We heard you had trouble
traveling to Poland
783
00:43:35,800 --> 00:43:37,600
because you don't have
a passport.
784
00:43:37,630 --> 00:43:39,600
I still have friends
in the Conseil des Ministres
785
00:43:39,630 --> 00:43:42,200
who could secure
French citizenship for you.
786
00:43:42,240 --> 00:43:44,340
First, you demand a gift,
787
00:43:44,370 --> 00:43:48,980
then you want me to change
my nationality-- Spanish.
788
00:43:49,010 --> 00:43:52,050
-I represent Spain in exile.
-Pablo, I don't mean...
789
00:43:52,080 --> 00:43:55,780
But as long as a Fascist
dictator rules over my people,
790
00:43:55,820 --> 00:43:57,650
I will stand
in solidarity with them.
791
00:43:57,690 --> 00:43:59,190
Françoise, people are staring!
792
00:43:59,220 --> 00:44:00,960
PICASSO:
And what gives you the right
793
00:44:00,990 --> 00:44:02,620
to ask for my paintings?
794
00:44:02,660 --> 00:44:04,460
Do you think
I paint them for you?
795
00:44:04,490 --> 00:44:06,160
What do you think an artist is?
796
00:44:06,190 --> 00:44:09,500
An idiot who paints to decorate
the walls of museums?
797
00:44:11,430 --> 00:44:14,470
And why have you
stopped eating?!
798
00:44:14,500 --> 00:44:16,540
Food here isn't
good enough for you?!
799
00:44:18,340 --> 00:44:20,640
MARIE:
Françoise!
800
00:44:20,670 --> 00:44:23,850
Don't look at me.
I agree with him.
801
00:44:26,110 --> 00:44:28,720
PICASSO:
Thank you for taking my side.
802
00:44:30,920 --> 00:44:34,290
We are allies, Pablo.
803
00:44:45,230 --> 00:44:51,040
In Warsaw,
a Soviet donkey told me
804
00:44:51,070 --> 00:44:56,310
I should make art with a more
easily understood symbolism.
805
00:44:58,410 --> 00:45:00,780
I'm sure you appreciated
his suggestion.
806
00:45:00,820 --> 00:45:02,420
(chuckles)
Yeah.
807
00:45:02,450 --> 00:45:03,720
But even if I agreed with it,
808
00:45:03,750 --> 00:45:06,890
I wouldn't know how.
809
00:45:06,920 --> 00:45:10,560
I mean, I sense, I see,
810
00:45:10,590 --> 00:45:12,830
I paint.
811
00:45:14,760 --> 00:45:17,300
And the next day,
even I-I don't know
812
00:45:17,330 --> 00:45:20,400
how I have done it.
813
00:45:24,810 --> 00:45:26,370
(sighs)
814
00:45:26,410 --> 00:45:29,140
I need a universal symbol.
815
00:45:29,180 --> 00:45:33,050
I can't find it,
except instinctively
816
00:45:33,080 --> 00:45:36,850
and... unconsciously.
817
00:45:40,250 --> 00:45:41,720
If you want something
instinctive,
818
00:45:41,760 --> 00:45:44,160
go back to the beginning.
819
00:45:46,960 --> 00:45:50,630
My beginning was picadors
and pigeons.
820
00:45:50,660 --> 00:45:52,670
Mm-hmm.
821
00:45:54,440 --> 00:45:57,440
Then start there.
822
00:46:09,450 --> 00:46:11,450
(door opens)
823
00:46:11,490 --> 00:46:13,820
YOUNG PICASSO: My horse
doesn't look real, Papa.
824
00:46:13,860 --> 00:46:16,660
-I want to paint like you.
-I will teach you, Pablito.
825
00:46:16,690 --> 00:46:21,500
YOUNG PICASSO: My horse doesn't
look like your pigeons.
826
00:46:21,530 --> 00:46:23,630
PICASSO: You have taught me
all I need to know.
827
00:46:24,870 --> 00:46:27,600
Huh.
828
00:46:27,630 --> 00:46:28,700
ELUARD:
A pigeon?
829
00:46:28,740 --> 00:46:32,610
A dove.
830
00:46:32,640 --> 00:46:34,780
Paloma, in Spanish.
831
00:46:34,810 --> 00:46:37,540
My father bred them.
832
00:46:39,880 --> 00:46:44,220
Honestly, I was expecting
a worker holding a hammer
833
00:46:44,250 --> 00:46:48,260
or someone laying down
his sword.
834
00:46:50,560 --> 00:46:52,790
Too literal.
(chuckles)
835
00:46:52,830 --> 00:46:56,500
But the Bible does tell
beautiful stories.
836
00:46:56,530 --> 00:46:58,900
Like the paloma
bringing an olive branch
837
00:46:58,930 --> 00:47:02,640
to Noah after the flood.
838
00:47:02,670 --> 00:47:06,310
Yes.
To symbolize that
839
00:47:06,340 --> 00:47:10,740
God had made peace with mankind.
840
00:47:10,780 --> 00:47:12,980
(chuckles)
841
00:47:13,010 --> 00:47:15,650
I-It's beautiful, Pablo.
842
00:47:15,680 --> 00:47:17,180
Hmm.
843
00:47:17,220 --> 00:47:19,420
And it's also hideous.
844
00:47:19,450 --> 00:47:21,190
(Picasso laughs)
845
00:47:21,220 --> 00:47:24,060
One day, my father
846
00:47:24,090 --> 00:47:27,190
brought home a baby bird.
847
00:47:27,230 --> 00:47:30,760
And I saw a pair of doves
peck it to death.
848
00:47:30,800 --> 00:47:34,540
Now, how is that
for a symbol of peace?
849
00:47:34,570 --> 00:47:36,070
I don't understand you.
850
00:47:37,440 --> 00:47:43,180
Art is the lie
that tells the truth.
851
00:47:43,210 --> 00:47:46,180
Don't try to understand.
852
00:47:46,210 --> 00:47:48,350
You have to feel.
853
00:47:48,380 --> 00:47:51,550
And I hope this dove
makes people feel
854
00:47:51,590 --> 00:47:54,420
the truth.
855
00:47:54,460 --> 00:47:57,790
That we are capable
of the most horrible violence...
856
00:48:00,130 --> 00:48:03,300
...which is why we must fight
so hard against it.
857
00:48:05,900 --> 00:48:07,870
FRANCOISE: It feels as though
the baby is fighting me.
858
00:48:07,900 --> 00:48:10,800
It wants to stay,
but I want it out.
859
00:48:10,840 --> 00:48:12,710
I agree.
860
00:48:12,740 --> 00:48:15,040
It's time to induce labor.
861
00:48:15,080 --> 00:48:17,210
-I'll call Pablo.
-No.
862
00:48:17,240 --> 00:48:19,650
The last place he wants
to be is a hospital.
863
00:48:19,680 --> 00:48:20,880
It would upset him.
864
00:48:20,910 --> 00:48:22,720
Françoise,
this is his child, too.
865
00:48:22,750 --> 00:48:24,620
But he's at
the Peace Conference.
866
00:48:24,650 --> 00:48:26,720
-It's important.
-(sighs)
867
00:48:26,750 --> 00:48:28,660
More important than his family?
868
00:48:34,860 --> 00:48:36,830
(applause)
869
00:48:46,440 --> 00:48:48,380
(cheering)
870
00:48:56,150 --> 00:48:57,780
-(groaning)
-DOCTOR: Push! Push! Push!
871
00:48:59,050 --> 00:49:01,690
Less.
872
00:49:01,720 --> 00:49:03,860
Breathe...
873
00:49:03,890 --> 00:49:05,990
-Now, push.
-(groans)
874
00:49:06,030 --> 00:49:09,930
* I dreamed I saw
Joe Hill last night *
875
00:49:09,960 --> 00:49:14,000
* Alive as you and me *
876
00:49:14,040 --> 00:49:18,770
* Says I, "But, Joe,
you're ten years dead" *
877
00:49:18,810 --> 00:49:23,980
* "I never died," says he *
878
00:49:24,010 --> 00:49:25,680
* "I never died" *
879
00:49:25,710 --> 00:49:28,980
-* Says he *
-(indistinct whispering)
880
00:49:30,980 --> 00:49:33,890
* Says *
881
00:49:33,920 --> 00:49:38,560
* He. *
882
00:49:40,990 --> 00:49:43,600
(door opens)
883
00:49:47,000 --> 00:49:49,540
Hey.
Are you all right?
884
00:49:49,570 --> 00:49:52,840
Oh, oh, oh...
885
00:49:52,870 --> 00:49:55,310
-Oh.
-Look at her.
886
00:49:55,340 --> 00:49:57,640
She's a work of art.
887
00:49:57,680 --> 00:50:02,250
And we made her together.
888
00:50:03,350 --> 00:50:04,920
Paloma.
889
00:50:04,950 --> 00:50:06,990
We will call her Paloma.
890
00:50:07,020 --> 00:50:09,860
Paloma.
891
00:50:09,890 --> 00:50:11,260
Yes.
892
00:50:11,290 --> 00:50:13,060
That's a lovely name.
893
00:50:13,090 --> 00:50:14,930
That way we can be sure.
894
00:50:14,960 --> 00:50:18,200
Sure of what?
895
00:50:18,230 --> 00:50:21,640
That we will always have
peace in our family.
896
00:50:27,570 --> 00:50:29,740
Paloma.
897
00:50:29,780 --> 00:50:32,050
Oh...
898
00:51:03,080 --> 00:51:05,010
Captioned by
Media Access Group at WGBH
63081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.