All language subtitles for genius.s02e07.picasso.chapter.seven.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:08,490 Previously on Genius... 2 00:00:08,530 --> 00:00:10,690 My horse doesn't look real, Papa. 3 00:00:10,730 --> 00:00:12,400 Not like your pigeons. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,660 I want to paint like you. 5 00:00:13,700 --> 00:00:15,570 Then, I will teach you, Pablito. 6 00:00:15,600 --> 00:00:18,400 I am going to be a great artist one day. 7 00:00:18,440 --> 00:00:20,840 Papa, you want me to be a teacher? 8 00:00:20,870 --> 00:00:23,070 May I introduce Pablo Picasso 9 00:00:23,110 --> 00:00:25,410 and Georges Braque, the founders of the Cubist Movement. 10 00:00:25,440 --> 00:00:27,080 FERNANDE: Pablo is always with Braque. 11 00:00:27,110 --> 00:00:28,510 Despair, my dear, 12 00:00:28,550 --> 00:00:31,280 is a readily treatable affliction. 13 00:00:31,320 --> 00:00:32,350 What are you doing? 14 00:00:32,380 --> 00:00:33,920 You don't know how lonely I feel. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,090 PICASSO: I worked hard to get here, 16 00:00:35,120 --> 00:00:37,020 and I am not going to let you 17 00:00:37,050 --> 00:00:38,690 or anyone else make a mess of it. 18 00:00:38,720 --> 00:00:39,760 ROSENBERG: The Nazis have labeled 19 00:00:39,790 --> 00:00:42,290 every bit of it as degenerate. 20 00:00:42,330 --> 00:00:45,400 What do you suppose they do to degenerates? 21 00:00:45,430 --> 00:00:47,800 -(people screaming) -SERT: Franco has Hitler 22 00:00:47,830 --> 00:00:49,230 and the Nazis on his side, Pablo. 23 00:00:49,270 --> 00:00:51,100 We need you on ours. 24 00:00:51,140 --> 00:00:53,940 PICASSO: I made a vow to God, if he let Conchita live, 25 00:00:53,970 --> 00:00:55,710 I would give up painting. 26 00:00:55,740 --> 00:00:57,270 God knew I could never keep my promise. 27 00:00:57,310 --> 00:00:58,310 So he took her. 28 00:00:58,340 --> 00:00:59,610 PICASSO: I've been thinking 29 00:00:59,640 --> 00:01:01,480 that we should create something together. 30 00:01:01,510 --> 00:01:02,650 Let's make a baby. 31 00:01:05,120 --> 00:01:07,120 * 32 00:01:43,190 --> 00:01:45,660 GAILLARD: Can you tell our readers in your own words 33 00:01:45,690 --> 00:01:47,960 why you joined the Communist Party? 34 00:01:47,990 --> 00:01:49,960 All my life, I... 35 00:01:49,990 --> 00:01:54,430 I've used line and color to try to penetrate deeper, 36 00:01:54,460 --> 00:01:58,640 to understand the world and, uh, and man. 37 00:01:58,670 --> 00:02:01,310 Art has been my weapon. 38 00:02:01,340 --> 00:02:05,980 And I have fought in my own way, like a true revolutionary. 39 00:02:07,580 --> 00:02:11,280 But during the horrors of the Nazi occupation, 40 00:02:11,320 --> 00:02:14,120 I-I felt that that wasn't enough anymore, 41 00:02:14,150 --> 00:02:16,720 that I had to fight Fascism, 42 00:02:16,750 --> 00:02:20,790 uh, not only with painting, but, uh, 43 00:02:20,820 --> 00:02:23,230 with my whole being. 44 00:02:23,260 --> 00:02:25,300 BRAQUE: It's radical, isn't it? 45 00:02:25,330 --> 00:02:26,530 I thought of your still life, 46 00:02:26,560 --> 00:02:28,000 the one you applied the oil cloth to. 47 00:02:28,030 --> 00:02:31,100 And I thought, what if I used wallpaper? 48 00:02:32,170 --> 00:02:34,170 The wallpaper, it-it... 49 00:02:34,200 --> 00:02:36,640 it is itself and stands for itself. 50 00:02:36,670 --> 00:02:39,010 You build up the illusion and call attention to it. 51 00:02:39,040 --> 00:02:40,510 (chuckling) It's... 52 00:02:40,540 --> 00:02:42,310 (sighs) 53 00:02:42,350 --> 00:02:44,180 Oh, it's brilliant. 54 00:02:44,210 --> 00:02:46,220 (drink pouring) 55 00:02:46,250 --> 00:02:48,650 BRAQUE: I proposed to Marcelle last week. 56 00:02:48,690 --> 00:02:49,820 PICASSO: Congratulations. 57 00:02:49,850 --> 00:02:51,360 You don't approve. 58 00:02:51,390 --> 00:02:52,590 Of course I do. 59 00:02:52,620 --> 00:02:54,420 Marcelle is wonderful. 60 00:02:54,460 --> 00:02:57,690 And yet, your dark eyes flicker with doubt. 61 00:02:59,300 --> 00:03:03,370 You've just created something completely new. 62 00:03:03,400 --> 00:03:06,100 You work when you want, how you want; 63 00:03:06,140 --> 00:03:09,240 don't you worry having, uh, a wife and a family 64 00:03:09,270 --> 00:03:10,910 will interfere with that? 65 00:03:10,940 --> 00:03:14,580 Flaubert said, "Be regular and orderly in your life, 66 00:03:14,610 --> 00:03:17,380 so you can be violent and creative in your work." 67 00:03:17,410 --> 00:03:19,180 I intend to have the most regular, 68 00:03:19,220 --> 00:03:21,790 orderly family imaginable. 69 00:03:21,820 --> 00:03:24,290 I would love to have children. 70 00:03:24,320 --> 00:03:25,390 Well, then, you should get married, too. 71 00:03:25,420 --> 00:03:26,960 Ooh. 72 00:03:26,990 --> 00:03:31,300 Fernande is anything but regular and orderly. 73 00:03:31,330 --> 00:03:32,600 I didn't mean Fernande. 74 00:03:32,630 --> 00:03:34,460 It is time to grow up, 75 00:03:34,500 --> 00:03:38,570 find yourself a suitable wife, settle down. 76 00:03:38,600 --> 00:03:40,870 PICASSO: Collage breaks all the rules. 77 00:03:40,900 --> 00:03:45,140 You can use anything you want on the canvas. 78 00:03:45,170 --> 00:03:47,810 Dirt or sand, wood or... paper that looks like wood. 79 00:03:47,840 --> 00:03:49,480 We can bring everyday objects in, too. 80 00:03:49,510 --> 00:03:53,150 A strip of newspaper, or wallpaper. 81 00:03:53,180 --> 00:03:54,950 He spent all weekend shopping for wallpapers. 82 00:03:54,980 --> 00:03:56,550 PICASSO: It is difficult to find ones 83 00:03:56,590 --> 00:03:58,760 that are ordinary enough to evoke everyday life. 84 00:03:58,790 --> 00:04:00,390 LOUIS: You cannot, uh, just stick anything 85 00:04:00,420 --> 00:04:02,230 on a canvas and call it art. 86 00:04:02,260 --> 00:04:04,390 -Why not? -Then the idea of art 87 00:04:04,430 --> 00:04:05,600 becomes meaningless. 88 00:04:05,630 --> 00:04:07,230 EVA: I think it sounds exciting. 89 00:04:07,260 --> 00:04:09,730 I'd love to see one of your collages, Pablo. 90 00:04:09,770 --> 00:04:11,970 (laughs softly) Eva, you know I love you, 91 00:04:12,000 --> 00:04:13,800 but you're a terrible art critic. 92 00:04:13,840 --> 00:04:16,270 You have no visual or spatial sense. 93 00:04:16,310 --> 00:04:17,470 FERNANDE: Eva has the best taste 94 00:04:17,510 --> 00:04:18,780 of any woman I know. 95 00:04:18,810 --> 00:04:20,240 Look at this home. 96 00:04:20,280 --> 00:04:21,910 It's beautiful, just like she is. 97 00:04:21,950 --> 00:04:23,750 She even sewed the curtains. 98 00:04:23,780 --> 00:04:27,550 Well, you are very talented. 99 00:04:29,720 --> 00:04:32,420 Fernande has never even sewn a button. 100 00:04:32,460 --> 00:04:35,860 She just throws the shirt out and buys another one. 101 00:04:35,890 --> 00:04:38,260 EVA: What's going on with you and Pablo? 102 00:04:38,290 --> 00:04:39,660 You seem irritated with him. 103 00:04:39,700 --> 00:04:41,830 All he ever talks about is work. 104 00:04:41,870 --> 00:04:44,670 You don't realize how lucky you are. 105 00:04:44,700 --> 00:04:47,940 Louis is never excited about anything. 106 00:04:47,970 --> 00:04:50,310 At least Pablo is passionate. 107 00:04:50,340 --> 00:04:52,640 For his art, not for me. 108 00:04:52,680 --> 00:04:56,510 I thought you two spent most of your time together in bed. 109 00:04:56,550 --> 00:04:58,980 (laughs softly) Not anymore. 110 00:05:00,220 --> 00:05:02,850 I had a dream I left Louis. 111 00:05:02,890 --> 00:05:08,320 I ran out of the house, but I had nowhere to go. 112 00:05:08,360 --> 00:05:10,860 (drink pouring) 113 00:05:10,890 --> 00:05:13,160 Can I ask you a favor? 114 00:05:13,200 --> 00:05:15,500 If the topic comes up with Pablo, 115 00:05:15,530 --> 00:05:17,000 will you say that you and I 116 00:05:17,030 --> 00:05:19,000 are going for dinner together tomorrow? 117 00:05:20,240 --> 00:05:21,840 Why? 118 00:05:23,040 --> 00:05:24,440 (knocking on door) 119 00:05:26,240 --> 00:05:27,710 -Eva. -You said 120 00:05:27,740 --> 00:05:29,080 you were having problems finding 121 00:05:29,110 --> 00:05:31,180 the right wallpaper for your collage, 122 00:05:31,210 --> 00:05:34,180 so I brought a roll of old ones I had in the closet. 123 00:05:34,220 --> 00:05:35,650 Oh! 124 00:05:35,690 --> 00:05:37,150 Thank you. 125 00:05:37,190 --> 00:05:38,620 Uh, come in. 126 00:05:41,460 --> 00:05:44,260 Fernande is out to dinner with some friends. 127 00:05:44,290 --> 00:05:45,900 I thought you were going. 128 00:05:45,930 --> 00:05:49,870 I... I changed my mind. 129 00:05:51,800 --> 00:05:54,640 They're nothing special. 130 00:05:55,740 --> 00:05:57,370 They're perfect. 131 00:05:59,310 --> 00:06:01,280 (laughs softly) 132 00:06:01,310 --> 00:06:04,710 This was very kind of you, Eva. 133 00:06:04,750 --> 00:06:07,820 Well, you've always been very kind to me. 134 00:06:10,220 --> 00:06:11,590 (clears throat) 135 00:06:11,620 --> 00:06:13,220 You belong in a Vermeer. 136 00:06:13,260 --> 00:06:15,220 (chuckles) 137 00:06:15,260 --> 00:06:17,530 Don't I belong in a Picasso? 138 00:06:17,560 --> 00:06:19,530 (laughs softly) 139 00:06:19,560 --> 00:06:21,730 I would love to paint you some time. 140 00:06:23,400 --> 00:06:25,370 (laughs softly) 141 00:06:25,400 --> 00:06:27,540 Will you have a drink with me? 142 00:06:27,570 --> 00:06:30,470 Wine, or something? 143 00:06:30,510 --> 00:06:33,080 (glasses clinking) 144 00:06:33,110 --> 00:06:35,450 Why didn't you go to dinner? 145 00:06:35,480 --> 00:06:40,450 I don't like that Italian painter, Oppi. 146 00:06:40,480 --> 00:06:42,490 I heard he was going to be there. 147 00:06:42,520 --> 00:06:44,490 I don't really know him. 148 00:06:44,520 --> 00:06:46,520 Why don't you like him? 149 00:06:48,590 --> 00:06:51,390 Pablo, can I ask you something? 150 00:06:51,430 --> 00:06:54,400 You just did. 151 00:06:54,430 --> 00:06:56,800 What if you found out that... 152 00:06:56,830 --> 00:07:01,910 that a friend of yours was lying to his lover? 153 00:07:01,940 --> 00:07:03,910 Would you tell? 154 00:07:03,940 --> 00:07:06,410 Lying about what? 155 00:07:06,440 --> 00:07:09,710 A-About having an affair. 156 00:07:12,020 --> 00:07:14,220 What business is that of mine? 157 00:07:20,660 --> 00:07:23,030 (glass clinks) 158 00:07:23,060 --> 00:07:24,690 I should go. 159 00:07:28,530 --> 00:07:32,000 Is it this Oppi character? 160 00:07:33,870 --> 00:07:36,470 I'm so sorry, Pablo. 161 00:07:36,510 --> 00:07:39,410 I didn't know if I should tell, but I found out that she was... 162 00:07:51,220 --> 00:07:53,360 Guess who is awake? 163 00:07:53,390 --> 00:07:55,060 How is he this morning? 164 00:07:55,090 --> 00:07:56,490 The same as every day. 165 00:07:56,530 --> 00:07:58,490 He wants you. 166 00:08:02,870 --> 00:08:04,470 Will you watch Claude for me? 167 00:08:04,500 --> 00:08:06,370 Mm-hmm. 168 00:08:09,170 --> 00:08:10,840 Mommy. 169 00:08:12,610 --> 00:08:14,480 You don't want to get up? 170 00:08:14,510 --> 00:08:16,510 Oh, Françoise. 171 00:08:16,550 --> 00:08:17,950 Please. 172 00:08:20,850 --> 00:08:22,850 (door closes) 173 00:08:25,860 --> 00:08:27,160 (grunts) 174 00:08:27,190 --> 00:08:31,530 The more I live, the more I die. 175 00:08:31,560 --> 00:08:34,560 Todo es nada. 176 00:08:34,600 --> 00:08:36,600 -Well, you're not dead yet. -My stomach 177 00:08:36,630 --> 00:08:38,600 bothered all night. 178 00:08:38,640 --> 00:08:40,770 It-it's probably a tumor. 179 00:08:40,800 --> 00:08:43,440 Pablo, Dr. Guttman says you are perfectly healthy. 180 00:08:43,470 --> 00:08:47,080 D-Dr. Guttman doesn't care if I live or die, 181 00:08:47,110 --> 00:08:48,510 as long as he gets his first edition! 182 00:08:48,540 --> 00:08:51,180 Even so, the day is waiting. 183 00:08:51,210 --> 00:08:53,580 (grunting) Well... 184 00:08:53,620 --> 00:08:57,520 Now I understand why they execute condemned men at dawn: 185 00:08:57,550 --> 00:08:59,790 you know, the light is so hideous, 186 00:08:59,820 --> 00:09:01,220 they just, uh, force you to stare at it, 187 00:09:01,260 --> 00:09:03,860 it... my-my head spins, it makes me dizzy. 188 00:09:03,890 --> 00:09:06,660 You'll feel much better once you start working. 189 00:09:10,070 --> 00:09:12,440 Uh, no, maybe you are... 190 00:09:12,470 --> 00:09:14,640 Maybe you are right. 191 00:09:14,670 --> 00:09:16,810 What would I do without you? 192 00:09:18,510 --> 00:09:20,480 Besides, you have to get up. 193 00:09:20,510 --> 00:09:22,550 An old friend is coming to visit. 194 00:09:22,580 --> 00:09:25,050 (footfalls moving away) 195 00:09:25,080 --> 00:09:27,150 PICASSO: "First World Congress 196 00:09:27,180 --> 00:09:29,150 of Intellectuals for Peace." 197 00:09:29,190 --> 00:09:30,490 I'm not an intellectual. 198 00:09:30,520 --> 00:09:31,490 Of course you are. 199 00:09:31,520 --> 00:09:32,890 -No... -And your presence 200 00:09:32,920 --> 00:09:34,620 would send a message to the world. 201 00:09:34,660 --> 00:09:36,460 PICASSO: I am not a French citizen. 202 00:09:36,490 --> 00:09:38,460 I-I can't get a passport. 203 00:09:38,490 --> 00:09:39,560 The Poles will grant you a visa. 204 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 I'll issue a statement, you know, 205 00:09:41,630 --> 00:09:46,740 "I stand for, uh, life against death. 206 00:09:46,770 --> 00:09:48,740 "And I stand for, uh, 207 00:09:48,770 --> 00:09:51,170 peace against war," something like that. 208 00:09:51,210 --> 00:09:53,110 -It's not enough. -I give interviews. 209 00:09:53,140 --> 00:09:54,480 I pose for photos. 210 00:09:54,510 --> 00:09:56,110 I live humbly since I joined the Party. 211 00:09:56,150 --> 00:09:57,310 Pablo, it's not simply a ques... 212 00:09:57,350 --> 00:10:00,320 I can't go to Warsaw. 213 00:10:00,350 --> 00:10:02,420 I have too much work to do. 214 00:10:02,450 --> 00:10:05,660 Besides, I-I couldn't leave Françoise alone 215 00:10:05,690 --> 00:10:08,120 with the baby, not in her condition, no. 216 00:10:08,160 --> 00:10:11,190 When you joined the Party, you said your art was a weapon. 217 00:10:11,230 --> 00:10:13,930 Hmm? 218 00:10:13,960 --> 00:10:16,870 That you were a true revolutionary. 219 00:10:16,900 --> 00:10:19,770 And now, you are staying here to, what, 220 00:10:19,800 --> 00:10:21,270 be a nursemaid? 221 00:10:21,300 --> 00:10:24,940 Huh? That is how you are going to fight Fascism? 222 00:10:24,970 --> 00:10:26,840 Don't talk to me about Fascism. 223 00:10:26,880 --> 00:10:28,380 When the Nazis came to Paris, 224 00:10:28,410 --> 00:10:30,150 and everyone else ran away, I stayed. 225 00:10:30,180 --> 00:10:33,180 And that was brave, Pablo. 226 00:10:33,220 --> 00:10:35,120 But the world is different now. 227 00:10:35,150 --> 00:10:37,990 The Fascists don't have to be on your doorstep to threaten you. 228 00:10:38,020 --> 00:10:40,460 A single bomb can destroy an entire city. 229 00:10:40,490 --> 00:10:42,330 The next war could annihilate us all. 230 00:10:42,360 --> 00:10:44,790 If you care about your family, 231 00:10:44,830 --> 00:10:48,160 their future, you'll come to the conference. 232 00:10:48,200 --> 00:10:50,330 People idolize you. 233 00:10:50,370 --> 00:10:54,000 Inspire them to take on the cause of world peace. 234 00:10:56,840 --> 00:10:59,080 LAMAZE: It's dangerous to ignore this. 235 00:11:00,740 --> 00:11:03,650 Will it affect the baby? 236 00:11:03,680 --> 00:11:06,850 We can usually bring the pressure down with medication. 237 00:11:08,050 --> 00:11:10,020 Be direct, for God's sake. 238 00:11:11,860 --> 00:11:14,860 This can be very dangerous for Françoise and the baby. 239 00:11:14,890 --> 00:11:18,690 I want you to be seen three times a week at the hospital. 240 00:11:18,730 --> 00:11:20,730 No, no, no, no hospital. No. 241 00:11:20,760 --> 00:11:21,870 You come to us. 242 00:11:21,900 --> 00:11:23,570 -I'll pay for it. -She needs 243 00:11:23,600 --> 00:11:24,830 to be monitored properly. 244 00:11:24,870 --> 00:11:27,040 That cannot be done here. 245 00:11:27,070 --> 00:11:28,770 FRANCOISE: I thought you weren't going. 246 00:11:28,810 --> 00:11:33,280 Paul convinced me that I am not doing enough for the Party. 247 00:11:33,310 --> 00:11:37,850 Maybe I'll actually get some painting done, 248 00:11:37,880 --> 00:11:39,680 without you here to bother me. 249 00:11:39,720 --> 00:11:41,580 Uh, don't-don't worry. 250 00:11:41,620 --> 00:11:43,220 The doctor will look after you. 251 00:11:43,250 --> 00:11:45,250 And so will Claude. 252 00:11:45,290 --> 00:11:46,760 Yeah. 253 00:11:46,790 --> 00:11:49,860 You will look after Mommy, won't you? 254 00:11:49,890 --> 00:11:51,390 -(imitates whooshing) -(laughs) 255 00:11:53,300 --> 00:11:55,030 How long will you be gone? 256 00:11:55,060 --> 00:11:58,030 Just, uh, one week. Nothing. 257 00:11:58,070 --> 00:12:00,070 EVA: This week has been perfect. 258 00:12:02,410 --> 00:12:05,570 We can keep the house for the rest of the summer, if you want. 259 00:12:05,610 --> 00:12:06,940 (laughs) 260 00:12:06,980 --> 00:12:09,310 -(knocking on door) -FERNANDE: Pablo! 261 00:12:10,750 --> 00:12:12,050 You shouldn't have come here. 262 00:12:12,080 --> 00:12:13,480 Is she here? 263 00:12:13,520 --> 00:12:14,820 You know that she is. 264 00:12:18,490 --> 00:12:20,660 Pablo, why are you doing this? 265 00:12:20,690 --> 00:12:21,930 (chuckles) 266 00:12:24,690 --> 00:12:26,530 Why did you go to bed with Oppi? 267 00:12:28,300 --> 00:12:30,430 I was just so lonely. 268 00:12:30,470 --> 00:12:33,000 You're always busy with your work, 269 00:12:33,040 --> 00:12:36,510 and it was like you couldn't see me, 270 00:12:36,540 --> 00:12:38,740 even when I was right there. 271 00:12:38,770 --> 00:12:40,340 But it was a mistake... 272 00:12:40,380 --> 00:12:43,480 And you don't think mistakes come with any consequences? 273 00:12:43,510 --> 00:12:45,780 (laughs) So this is what? 274 00:12:45,820 --> 00:12:47,020 Revenge? 275 00:12:47,050 --> 00:12:48,480 Maybe it was. 276 00:12:48,520 --> 00:12:50,820 I know, I understand. 277 00:12:50,850 --> 00:12:52,990 Y-You're right, Pablo. 278 00:12:53,020 --> 00:12:56,460 I deserved it. Now come home. 279 00:12:56,490 --> 00:12:58,760 Come home. We can go back to the way things were. 280 00:12:58,790 --> 00:13:01,300 -No, we can't, we can't. -We can. 281 00:13:03,500 --> 00:13:07,470 I love her, Fernande. 282 00:13:09,010 --> 00:13:11,310 Um... (chuckles) 283 00:13:11,340 --> 00:13:14,540 -But she's so conventional. -No. 284 00:13:14,580 --> 00:13:19,280 Everything with her is easy. With you, everything is hard. 285 00:13:19,320 --> 00:13:20,620 Pablo, I can change. 286 00:13:20,650 --> 00:13:22,320 No. She's not bitter or spiteful. 287 00:13:22,350 --> 00:13:24,650 -She wants to take care of me. -I can take care of you. 288 00:13:24,690 --> 00:13:25,820 No, you can't. 289 00:13:27,720 --> 00:13:29,660 But you should try to take care of yourself. 290 00:13:33,360 --> 00:13:36,400 You want to make me think there's something wrong with me, 291 00:13:36,430 --> 00:13:37,830 but maybe it's you. 292 00:13:37,870 --> 00:13:40,700 You broke every promise you ever made me, 293 00:13:40,740 --> 00:13:42,370 and you'll do the same to her! 294 00:13:42,410 --> 00:13:44,570 You couldn't even keep your vow to God 295 00:13:44,610 --> 00:13:46,410 when your sister was dying 296 00:13:46,440 --> 00:13:49,580 because your art is always more important. 297 00:13:49,610 --> 00:13:54,380 I don't want to fight with you. 298 00:13:54,420 --> 00:13:56,050 Not anymore. 299 00:14:10,700 --> 00:14:13,500 (crying) 300 00:14:13,540 --> 00:14:18,110 I never thought I would be able to love anyone, Pablo, 301 00:14:18,140 --> 00:14:20,740 but I loved you. (chuckles) 302 00:14:23,110 --> 00:14:25,920 I hope she makes you happy. 303 00:14:38,630 --> 00:14:41,860 Requiem aeternam dona ei 304 00:14:41,900 --> 00:14:46,900 et lux perpetua luceat ei. 305 00:14:46,940 --> 00:14:48,770 (bird fluttering) 306 00:14:53,740 --> 00:14:55,580 (coos) 307 00:15:02,150 --> 00:15:06,060 MARIA: Your father would want you to have it. 308 00:15:06,090 --> 00:15:09,830 All these years, 309 00:15:09,860 --> 00:15:12,600 I should have come to visit. 310 00:15:12,630 --> 00:15:14,260 -No. -(scoffs) 311 00:15:20,170 --> 00:15:22,140 Don't torment yourself. 312 00:15:22,170 --> 00:15:24,210 You were the pride of his life. 313 00:15:28,140 --> 00:15:31,910 And in return, I was ashamed of him. 314 00:15:31,950 --> 00:15:33,520 Pablo. 315 00:15:33,550 --> 00:15:36,520 Your father knew that everything you did, you did for your art. 316 00:15:36,550 --> 00:15:40,290 Does this new girl understand that? 317 00:15:40,320 --> 00:15:42,790 Yes. 318 00:15:42,830 --> 00:15:44,290 She does. 319 00:15:44,330 --> 00:15:47,200 Then don't wait, Pablo. Marry her. 320 00:15:47,230 --> 00:15:48,960 Start a family. 321 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 What could bring you more happiness? 322 00:15:53,040 --> 00:15:55,000 AUCTIONEER: 6,000 francs is bid. 323 00:15:55,040 --> 00:15:59,140 Thank you, sir. Can I hear 6,500? 324 00:15:59,180 --> 00:16:01,940 I have 6,500 francs. 325 00:16:01,980 --> 00:16:04,010 Can I hear 7,000? 326 00:16:04,050 --> 00:16:07,320 I have 7,000 francs. Thank you, sir. 327 00:16:07,350 --> 00:16:09,990 -Can I hear 7,500? -(knocking on door) 328 00:16:10,020 --> 00:16:11,620 Congratulations. 329 00:16:11,650 --> 00:16:13,960 You just sold the most expensive painting in history. 330 00:16:13,990 --> 00:16:18,690 Jesus. How much? 331 00:16:18,730 --> 00:16:20,800 12,650 francs. 332 00:16:20,830 --> 00:16:24,670 That is twice what anyone has ever paid for a Matisse. 333 00:16:24,700 --> 00:16:28,470 -(laughter) -JACOB: "Amazing prices 334 00:16:28,500 --> 00:16:33,210 were paid for the works of undesirable foreigners." 335 00:16:33,240 --> 00:16:35,410 I think that the journalist 336 00:16:35,440 --> 00:16:38,980 was talking about Pablo, 337 00:16:39,010 --> 00:16:41,680 -the dirty Spaniard! -(laughter) 338 00:16:41,720 --> 00:16:45,490 "And it was the Germans who pushed up the prices." 339 00:16:45,520 --> 00:16:47,720 Ah, he's referring to you, 340 00:16:47,760 --> 00:16:50,990 Kahnweiler, and all the other 341 00:16:51,030 --> 00:16:52,530 dirty Krauts... (laughs) 342 00:16:52,560 --> 00:16:54,930 who are ruining France. 343 00:16:54,960 --> 00:16:56,930 APOLLINAIRE: Forget that rag, Max. 344 00:16:56,970 --> 00:16:59,340 They love Pablo in America. 345 00:16:59,370 --> 00:17:01,670 -Oh, yay! -They do. 346 00:17:01,700 --> 00:17:03,910 I will drink to that. 347 00:17:03,940 --> 00:17:06,410 -Oh, you will drink to anything. -(laughter) 348 00:17:08,080 --> 00:17:09,950 Gertrude! 349 00:17:11,550 --> 00:17:15,420 Your girlfriend 350 00:17:15,450 --> 00:17:19,560 -already has me figured out. -(laughter) 351 00:17:24,590 --> 00:17:25,790 No, darling Max. 352 00:17:25,830 --> 00:17:28,700 The nationalists are nothing to joke about. 353 00:17:28,730 --> 00:17:30,230 They're trying to stir up a war with Germany. 354 00:17:30,270 --> 00:17:32,030 There's not going to be a war, Gertrude. 355 00:17:32,070 --> 00:17:34,540 I did not invite you all here to talk about politics. 356 00:17:34,570 --> 00:17:36,240 Yes, we are here to celebrate the sale of the Harlequins. 357 00:17:36,270 --> 00:17:37,940 "How Harlequin magically grows." 358 00:17:37,970 --> 00:17:39,940 (cheers, shouts) 359 00:17:39,980 --> 00:17:42,810 (laughter) 360 00:17:48,950 --> 00:17:51,750 (laughs): I am a mess. 361 00:17:51,790 --> 00:17:53,390 Not like you. 362 00:17:53,420 --> 00:17:55,490 You tied it all up 363 00:17:55,520 --> 00:17:57,160 in a pretty little bow, didn't you? 364 00:17:58,430 --> 00:18:01,300 You got rid of Fernande, 365 00:18:01,330 --> 00:18:05,100 you stole Pablo, and now he's filthy rich. 366 00:18:06,200 --> 00:18:09,770 -What did you say? -Oh, a poem. 367 00:18:09,810 --> 00:18:13,080 A poem for the unmarried lady of the fancy new house, 368 00:18:13,110 --> 00:18:15,940 "The Gold Digger of Montparnasse." 369 00:18:15,980 --> 00:18:17,350 You are a disgrace. 370 00:18:17,380 --> 00:18:19,850 He's drunk, Pablo. He does not mean it. 371 00:18:19,880 --> 00:18:21,280 Oh, no! I didn't. 372 00:18:21,320 --> 00:18:23,850 I did not mean to offend all of you 373 00:18:23,890 --> 00:18:27,290 -undesirable foreigners. -Get out! 374 00:18:27,320 --> 00:18:30,430 (laughs) 375 00:18:30,460 --> 00:18:32,300 Get out. 376 00:18:32,330 --> 00:18:34,700 PICASSO: I should have thrashed him. 377 00:18:34,730 --> 00:18:39,700 He had too much to drink, and Fernande is his friend. 378 00:18:39,740 --> 00:18:43,010 I understand why he's upset. 379 00:18:46,380 --> 00:18:49,480 You're too good, Eva. 380 00:18:49,510 --> 00:18:51,510 He insulted you. 381 00:18:51,550 --> 00:18:54,680 He wasn't entirely wrong. (chuckles) 382 00:18:54,720 --> 00:18:58,320 I am the unmarried lady of the house after all. 383 00:18:58,350 --> 00:19:01,460 I could change that. 384 00:19:01,490 --> 00:19:06,160 Pablo, I wasn't trying... 385 00:19:06,200 --> 00:19:10,630 No, I love you, ma jolie. 386 00:19:10,670 --> 00:19:15,240 More than I have ever loved anyone in my life. 387 00:19:15,270 --> 00:19:17,140 I want to... 388 00:19:17,170 --> 00:19:21,240 to write your name in all my works. 389 00:19:21,280 --> 00:19:24,610 I want to have a family with you. 390 00:19:33,620 --> 00:19:35,260 I'll be back in a moment, darling. 391 00:19:40,930 --> 00:19:42,930 (coughing) 392 00:20:09,930 --> 00:20:11,730 BRAQUE: Drive to Nice tonight, Pablo. 393 00:20:11,760 --> 00:20:14,760 Apollinaire will still be there. You can enlist together. 394 00:20:14,800 --> 00:20:18,870 PICASSO: If I go to Nice, it would be to stop him. 395 00:20:18,900 --> 00:20:21,600 -I wish I could stop you. -What do you want? 396 00:20:21,640 --> 00:20:23,440 German occupation and domination? 397 00:20:23,470 --> 00:20:27,110 We are artists, not soldiers. 398 00:20:27,140 --> 00:20:30,150 Painting won't save France from the German military machine. 399 00:20:30,180 --> 00:20:32,580 I'm not even French, Georges. I'm Spanish. 400 00:20:32,620 --> 00:20:34,220 And what has France done for you? 401 00:20:34,250 --> 00:20:36,950 Given you a home where you're free to paint whatever you want, 402 00:20:36,990 --> 00:20:38,990 love whoever you want. 403 00:20:39,020 --> 00:20:40,390 France has made you a rich man. 404 00:20:40,420 --> 00:20:43,390 So to show my gratitude, I should run across a field 405 00:20:43,430 --> 00:20:45,590 and bury my bayonet in another man's belly? 406 00:20:45,630 --> 00:20:47,130 If that is what it takes, yes. 407 00:20:49,260 --> 00:20:51,330 You are blinded by nationalism, Georges. 408 00:20:51,370 --> 00:20:54,300 This war is not for France, it-it is not for freedom. 409 00:20:54,340 --> 00:20:56,270 Coward. 410 00:20:57,940 --> 00:20:59,610 (whistle blows) 411 00:20:59,640 --> 00:21:02,950 It is for imperialists and bankers! 412 00:21:06,880 --> 00:21:10,290 BANKER: I'll just need one more signature, Monsieur Picasso. 413 00:21:20,500 --> 00:21:24,870 100,000 francs? Why are you withdrawing so much money? 414 00:21:26,900 --> 00:21:30,270 So if this horrible war causes the bank to fail, 415 00:21:30,310 --> 00:21:31,970 I can take care of you 416 00:21:32,010 --> 00:21:34,880 and the beautiful babies we are going to have. 417 00:21:34,910 --> 00:21:36,510 (chuckles, coughs) 418 00:21:36,550 --> 00:21:40,180 -Are you feeling all right? -It's just a tickle. 419 00:21:42,990 --> 00:21:45,720 I want to make Mademoiselle Gilot 420 00:21:45,750 --> 00:21:47,720 a signatory on my accounts. 421 00:21:47,760 --> 00:21:51,390 I'll just... prepare the documents. 422 00:21:52,900 --> 00:21:55,330 Is this really necessary? 423 00:21:55,360 --> 00:21:58,000 How else will you be able to get the money 424 00:21:58,030 --> 00:21:59,870 if the plane crashes on the way to Poland? 425 00:21:59,900 --> 00:22:02,300 If you're so afraid of flying, Pablo, don't go. 426 00:22:02,340 --> 00:22:04,340 Claude doesn't want anyone else but you tucking him in. 427 00:22:04,370 --> 00:22:05,840 Oh, this is serious, Françoise. 428 00:22:05,870 --> 00:22:09,480 I have never trusted anyone else to handle my money before. 429 00:22:09,510 --> 00:22:11,310 And all these years I thought you were in love with me 430 00:22:11,350 --> 00:22:12,750 because I'm an artist, but it turns out, 431 00:22:12,780 --> 00:22:14,020 what you needed was a bookkeeper. 432 00:22:15,420 --> 00:22:18,820 And a maid and a secretary... 433 00:22:18,850 --> 00:22:20,060 Oh, Françoise. 434 00:22:20,090 --> 00:22:22,430 Perhaps His Lordship would, uh, 435 00:22:22,460 --> 00:22:24,090 at least allow me to hire a nanny? 436 00:22:24,130 --> 00:22:27,760 You know how that would look to the Party. 437 00:22:27,800 --> 00:22:31,570 You know, a nanny is a, is a bourgeois indulgence. It's... 438 00:22:31,600 --> 00:22:32,870 Of course... 439 00:22:32,900 --> 00:22:35,500 Comrade Picasso. 440 00:22:35,540 --> 00:22:39,510 Do you think the pilot knows what to do 441 00:22:39,540 --> 00:22:41,340 in case that there is some problem... 442 00:22:41,380 --> 00:22:44,210 The plane is not going to crash, Pablo. 443 00:22:45,950 --> 00:22:48,920 PICASSO: How can this monstrous bird 444 00:22:48,950 --> 00:22:51,920 possibly stay in the air? 445 00:22:51,950 --> 00:22:54,190 Hundreds of planes fly every day all over the world. 446 00:22:54,220 --> 00:22:55,620 Why do you think the only one 447 00:22:55,660 --> 00:22:57,860 you have ever been on is going to crash? 448 00:22:57,890 --> 00:22:59,730 Just take a deep breath, and look out the window, Pablo. 449 00:22:59,760 --> 00:23:02,300 It's beautiful. 450 00:23:08,270 --> 00:23:12,440 It's all squares and rectangles. 451 00:23:12,480 --> 00:23:14,610 A Cubist painting. 452 00:23:14,640 --> 00:23:19,280 (laughs) I got it right. I got it right. 453 00:23:21,620 --> 00:23:23,620 * 454 00:23:39,100 --> 00:23:40,940 (projector clicking) 455 00:23:52,980 --> 00:23:54,450 (angelic choir singing) 456 00:23:57,220 --> 00:23:59,990 JACOB: Pablo, I had a vision. 457 00:24:00,020 --> 00:24:01,760 Jesus appeared to me. 458 00:24:01,790 --> 00:24:04,330 -Were you smoking opium? -No. 459 00:24:04,360 --> 00:24:07,630 No, it was real. 460 00:24:07,660 --> 00:24:09,770 It was a message. 461 00:24:09,800 --> 00:24:11,670 I must atone for my sins, all of them, 462 00:24:11,700 --> 00:24:13,700 for being a deviant, a mean drunk. 463 00:24:13,740 --> 00:24:15,440 I treated Eva so terribly. 464 00:24:15,470 --> 00:24:17,640 Yes. You owe her an apology. 465 00:24:17,670 --> 00:24:21,680 Of course. Yes. 466 00:24:21,710 --> 00:24:24,510 But apologies are not enough. 467 00:24:24,550 --> 00:24:26,980 I need to do something more with my life. 468 00:24:27,020 --> 00:24:30,020 The army wouldn't take me, so I-I cannot fight. 469 00:24:30,050 --> 00:24:34,960 And, um... Well, I will never have a family. 470 00:24:34,990 --> 00:24:36,360 Max. 471 00:24:36,390 --> 00:24:38,360 You'll always be family to me. 472 00:24:38,390 --> 00:24:40,860 Do you mean that? 473 00:24:40,900 --> 00:24:43,830 Truly? 474 00:24:43,870 --> 00:24:48,270 Because I need you to help me do something. 475 00:24:50,940 --> 00:24:53,840 PRIEST: Ego te baptizo 476 00:24:53,880 --> 00:24:58,080 in Nomine Patris et Filii 477 00:24:58,110 --> 00:25:00,220 et Spiritus Sancti. 478 00:25:00,250 --> 00:25:02,720 (angelic choir singing) 479 00:25:06,860 --> 00:25:09,520 PICASSO: So now I'm Max's godfather. 480 00:25:09,560 --> 00:25:10,930 (laughter) 481 00:25:10,960 --> 00:25:12,360 Before I'm even a real father, 482 00:25:12,390 --> 00:25:14,530 I have a son who is 38 years old. 483 00:25:14,560 --> 00:25:17,900 (laughs) And a Jewish son to boot. 484 00:25:17,930 --> 00:25:20,500 Well, he's not Jewish anymore. 485 00:25:20,540 --> 00:25:22,770 And what about the two of you? 486 00:25:22,810 --> 00:25:24,270 When are you going to get married 487 00:25:24,310 --> 00:25:25,870 and have some actual children? 488 00:25:25,910 --> 00:25:28,540 I want to wait until this wretched war is over. 489 00:25:28,580 --> 00:25:30,010 And I keep telling her 490 00:25:30,050 --> 00:25:33,950 war is the best time to make babies, an antidote to death. 491 00:25:33,980 --> 00:25:36,720 (coughs, giggles) 492 00:25:36,750 --> 00:25:38,220 The soup is delicious. 493 00:25:38,250 --> 00:25:39,520 (siren blaring) 494 00:25:39,550 --> 00:25:41,590 The lights. Quickly. 495 00:25:53,570 --> 00:25:55,900 Under the table! 496 00:25:57,310 --> 00:25:59,210 (bombs whistling) 497 00:25:59,240 --> 00:26:01,080 (explosions) 498 00:26:05,310 --> 00:26:07,220 DELEGATE: To Picasso! 499 00:26:07,250 --> 00:26:08,880 -Picasso. -(cheering) 500 00:26:08,920 --> 00:26:10,290 Na zdrowie. 501 00:26:10,320 --> 00:26:12,420 Please. 502 00:26:12,450 --> 00:26:15,620 It's, um, an honor to be here. 503 00:26:15,660 --> 00:26:19,830 LVOVICH: They say Americans will stop buying your works 504 00:26:19,860 --> 00:26:21,660 now that you're a Communist. 505 00:26:21,700 --> 00:26:23,970 We will see. 506 00:26:24,000 --> 00:26:25,570 LVOVICH: It's a small price to pay, 507 00:26:25,600 --> 00:26:28,700 I suppose, for the richest painter in the world. 508 00:26:30,770 --> 00:26:32,570 Do you know my work? 509 00:26:32,610 --> 00:26:34,580 Yes. 510 00:26:34,610 --> 00:26:37,280 And I wonder, why do you continue to paint 511 00:26:37,310 --> 00:26:40,950 in bourgeois, Impressionist-Surrealist style? 512 00:26:40,980 --> 00:26:43,190 Please. Be respectful. 513 00:26:43,220 --> 00:26:44,520 PICASSO: Impressionist-Surrealist? 514 00:26:44,550 --> 00:26:46,520 Well, if you are going to denigrate me, 515 00:26:46,550 --> 00:26:51,360 at least use the correct terms and insult me for Cubism. 516 00:26:51,390 --> 00:26:53,530 Where do your paintings hang, Comrade Picasso? 517 00:26:53,560 --> 00:26:55,300 In rich people's homes? 518 00:26:55,330 --> 00:26:57,470 -Who else can afford them? -PICASSO: You are not the first 519 00:26:57,500 --> 00:26:59,330 to tell me my work does not conform 520 00:26:59,370 --> 00:27:02,170 to someone else's idea of what it should be. 521 00:27:02,200 --> 00:27:03,370 Why don't you paint in simpler, 522 00:27:03,410 --> 00:27:04,510 more clearly understood symbolism? 523 00:27:04,540 --> 00:27:05,970 PICASSO: If I were a shoemaker, 524 00:27:06,010 --> 00:27:08,040 would I have to hammer my shoes a special way 525 00:27:08,080 --> 00:27:10,050 just to show my politics? 526 00:27:10,080 --> 00:27:11,710 Your work is not Communist. 527 00:27:11,750 --> 00:27:13,350 I am a Communist. 528 00:27:13,380 --> 00:27:16,550 If I make a painting, it's a Communist painting. 529 00:27:16,580 --> 00:27:19,520 Men ennoble themselves by working for the common good, 530 00:27:19,550 --> 00:27:21,460 not to enrich themselves. 531 00:27:21,490 --> 00:27:23,990 Your painting is decadent, Comrade. 532 00:27:26,030 --> 00:27:28,160 The Nazis call it degenerate. 533 00:27:33,670 --> 00:27:36,370 You are exactly the same. 534 00:27:46,920 --> 00:27:49,020 So now I am not Communist enough? 535 00:27:49,050 --> 00:27:51,590 He should listen to those bastards 536 00:27:51,620 --> 00:27:53,090 who condemn me for joining the Party! 537 00:27:53,120 --> 00:27:54,690 Who cares what he thinks? 538 00:27:54,720 --> 00:27:55,760 PICASSO: Marcel, we are going back to Paris. 539 00:27:55,790 --> 00:27:57,830 -Please, Comrade Picasso, don't. -Aah, aah. 540 00:27:57,860 --> 00:27:59,590 Forget Lvovich. He's small-minded 541 00:27:59,630 --> 00:28:01,200 and doesn't understand what we're trying to do. 542 00:28:01,230 --> 00:28:05,200 Pablo. You remember Pierre Daix, the writer. 543 00:28:05,230 --> 00:28:08,670 Please, if you'll permit me. 544 00:28:08,700 --> 00:28:11,610 I'd like to show you what we are fighting against. 545 00:28:18,910 --> 00:28:21,880 "Arbeit macht frei." 546 00:28:24,890 --> 00:28:28,520 "Work makes you free." 547 00:28:28,560 --> 00:28:30,160 A great lie, of course. 548 00:28:33,730 --> 00:28:35,430 There was no freedom, 549 00:28:35,460 --> 00:28:39,530 not for political prisoners like me, 550 00:28:39,570 --> 00:28:41,900 not for homosexuals 551 00:28:41,940 --> 00:28:45,770 and certainly not for the Jews. 552 00:28:45,810 --> 00:28:48,380 Those who didn't die on the journey 553 00:28:48,410 --> 00:28:51,250 were separated as soon as they arrived. 554 00:28:51,280 --> 00:28:54,720 Babies ripped from mothers' arms. 555 00:28:54,750 --> 00:28:57,920 The strong sent to work. 556 00:28:57,950 --> 00:29:00,660 The weak to the showers. 557 00:29:12,130 --> 00:29:14,140 * 558 00:29:16,170 --> 00:29:19,980 Another lie, of course. 559 00:29:20,010 --> 00:29:23,650 No water poured from these pipes, 560 00:29:23,680 --> 00:29:26,780 only poison gas snaking down from the ceiling. 561 00:29:29,180 --> 00:29:33,320 Naked people shivering, humiliated, 562 00:29:33,360 --> 00:29:37,590 crammed shoulder to shoulder. 563 00:29:37,630 --> 00:29:41,360 Women, men, tiny children. 564 00:29:41,400 --> 00:29:44,800 Their screams ending only when the vapor stole their voices, 565 00:29:44,830 --> 00:29:47,900 choking the life out of them. 566 00:29:52,810 --> 00:29:54,840 (siren blaring) 567 00:29:57,310 --> 00:29:58,680 (gasps) 568 00:29:58,710 --> 00:30:01,680 It's miserable. Will it ever end? 569 00:30:01,720 --> 00:30:03,790 If you hate the war so much, why don't you stop bellyaching 570 00:30:03,820 --> 00:30:05,450 and actually do something about it? 571 00:30:05,490 --> 00:30:06,960 What can I do? 572 00:30:06,990 --> 00:30:08,890 Gertrude and I are driving supplies to local hospitals. 573 00:30:08,920 --> 00:30:10,960 -That's wonderful. -It's not enough 574 00:30:10,990 --> 00:30:12,630 to declare yourself a pacifist, Pablo. 575 00:30:12,660 --> 00:30:16,360 You have a very loud voice and an obligation to make it heard. 576 00:30:16,400 --> 00:30:17,970 -I am not a politician. -No, but you are 577 00:30:18,000 --> 00:30:20,240 one of the most famous artists in Europe. 578 00:30:20,270 --> 00:30:23,140 Use your art to speak out against the war. 579 00:30:23,170 --> 00:30:24,670 Art should not be political. 580 00:30:24,710 --> 00:30:25,740 Well, that's a very principled position 581 00:30:25,770 --> 00:30:26,740 and a convenient one, isn't it? 582 00:30:26,770 --> 00:30:28,240 You get to do nothing 583 00:30:28,280 --> 00:30:31,250 and still feel morally superior to everyone else. 584 00:30:31,280 --> 00:30:33,720 ELUARD: You say your art is a weapon. 585 00:30:33,750 --> 00:30:37,350 So use it to speak out against these atrocities. 586 00:30:37,390 --> 00:30:38,820 DAIX: Comrade Eluard is right. 587 00:30:38,850 --> 00:30:40,690 The Nazis may be gone, 588 00:30:40,720 --> 00:30:42,860 but Franco still rules your beloved Spain. 589 00:30:42,890 --> 00:30:45,560 Fascism is not dead 590 00:30:45,590 --> 00:30:48,560 and our Party is dedicated to fighting it, 591 00:30:48,600 --> 00:30:54,240 to make sure that this... never happens again. 592 00:30:54,270 --> 00:30:57,270 ELUARD: Paint a peace symbol, Pablo, 593 00:30:57,310 --> 00:31:00,640 for the Party conference in Paris. 594 00:31:10,890 --> 00:31:13,620 Uh-uh. 595 00:31:13,660 --> 00:31:15,920 It's from Papa. 596 00:31:34,310 --> 00:31:36,880 ALICE: I'm sorry it wasn't a more pleasant evening. 597 00:31:36,910 --> 00:31:39,210 We'll have more fun next time. 598 00:31:39,250 --> 00:31:40,750 Nonsense. 599 00:31:40,780 --> 00:31:42,880 There is no one we'd rather hide under a table with 600 00:31:42,920 --> 00:31:45,420 than the two... (coughing) 601 00:31:48,160 --> 00:31:50,230 Eva? 602 00:31:50,260 --> 00:31:52,090 What's wrong? What's wrong? 603 00:31:52,130 --> 00:31:54,760 (coughs, inhales sharply) 604 00:31:54,800 --> 00:31:58,430 You have lung cancer. 605 00:31:58,470 --> 00:32:00,470 I'm sorry. 606 00:32:04,540 --> 00:32:06,540 How do we treat it? 607 00:32:08,010 --> 00:32:12,210 We will do everything we can to make you comfortable. 608 00:32:23,190 --> 00:32:26,490 (door opens, closes) 609 00:32:26,530 --> 00:32:28,560 Papa's home. 610 00:32:31,870 --> 00:32:34,470 Hey. 611 00:32:40,640 --> 00:32:43,280 Aren't you glad to see me? 612 00:32:43,310 --> 00:32:45,550 You said you'd be gone one week. It's been three. 613 00:32:45,580 --> 00:32:48,850 Didn't you get my telegrams? 614 00:32:53,590 --> 00:32:57,960 You mean the ones addressed to "Madame Picasso?" 615 00:32:57,990 --> 00:33:00,960 You couldn't be bothered to send them, so you, what? 616 00:33:01,000 --> 00:33:03,530 Had Marcel write them? 617 00:33:05,500 --> 00:33:07,570 How dare you abandon me. 618 00:33:09,600 --> 00:33:13,340 You're exaggerating, Françoise. 619 00:33:13,380 --> 00:33:17,810 Then you didn't just leave me alone, 620 00:33:17,850 --> 00:33:19,980 sick and pregnant 621 00:33:20,010 --> 00:33:22,080 to care for a baby for almost a month? 622 00:33:22,120 --> 00:33:26,820 (sighs) I was doing something important... 623 00:33:26,850 --> 00:33:30,360 something much bigger than taking care of one baby. 624 00:33:30,390 --> 00:33:33,200 So now it's not only your art that comes before your family. 625 00:33:33,230 --> 00:33:35,200 It's politics, as well. 626 00:33:35,230 --> 00:33:38,430 I was in a country ravaged by bombs, misery and death, 627 00:33:38,470 --> 00:33:40,700 talking with leaders of the world 628 00:33:40,740 --> 00:33:42,540 about how to stop war. 629 00:33:42,570 --> 00:33:47,010 You are right. 630 00:33:47,040 --> 00:33:49,140 My concerns are trivial. 631 00:33:51,450 --> 00:33:55,080 (Françoise sighs) 632 00:33:55,120 --> 00:33:57,550 Accounts. 633 00:33:57,590 --> 00:34:03,230 Baths, doctors visits, laundry, vomit. 634 00:34:03,260 --> 00:34:06,030 How difficult has it really been for you? 635 00:34:06,060 --> 00:34:07,560 Were you starving? 636 00:34:07,600 --> 00:34:10,230 Were you beaten and-and worked to death? 637 00:34:10,270 --> 00:34:13,700 Was Claude ripped from your arms by Nazis? 638 00:34:13,740 --> 00:34:17,140 So unless I'm a victim of Nazi war crimes, 639 00:34:17,170 --> 00:34:18,910 my concerns don't matter. 640 00:34:20,940 --> 00:34:23,880 You are the one who wanted children, Pablo. 641 00:34:23,910 --> 00:34:25,380 And I agreed. 642 00:34:25,410 --> 00:34:27,750 But I didn't agree to give up my work 643 00:34:27,780 --> 00:34:30,250 so I could cater to all your needs. 644 00:34:32,290 --> 00:34:34,520 I'm sorry, my love. 645 00:34:36,520 --> 00:34:39,060 But you can't imagine what I saw. 646 00:34:39,090 --> 00:34:42,500 We can't live with blinders on, 647 00:34:42,530 --> 00:34:44,470 fixated on our little family, 648 00:34:44,500 --> 00:34:47,400 shut off from the struggles of the rest of the world. 649 00:34:47,440 --> 00:34:50,610 We... we have to do more for others. 650 00:34:50,640 --> 00:34:53,610 That is a very noble sentiment, Pablo. 651 00:34:53,640 --> 00:34:55,480 But is it really why you went? 652 00:34:55,510 --> 00:34:56,810 What do you mean? 653 00:34:56,840 --> 00:34:58,780 I mean maybe you're just bored. 654 00:34:58,810 --> 00:35:01,150 Maybe you want to get away from us. 655 00:35:01,180 --> 00:35:04,990 Maybe you don't like me turning into a giant bump again. 656 00:35:05,020 --> 00:35:07,960 You have never been so beautiful to me. 657 00:35:07,990 --> 00:35:10,230 (scoffs) 658 00:35:12,290 --> 00:35:16,130 But you are right. 659 00:35:16,160 --> 00:35:18,530 I did want to get away. 660 00:35:18,570 --> 00:35:21,800 When Lamaze said you were sick, 661 00:35:21,840 --> 00:35:26,170 that you have to go and see doctors in the hospital, I... 662 00:35:26,210 --> 00:35:29,810 (sighs) I had an urge to run. 663 00:35:29,840 --> 00:35:33,480 And it's terrible. I know. 664 00:35:33,520 --> 00:35:38,320 But suddenly I thought maybe it was happening again. 665 00:35:38,350 --> 00:35:41,560 What was happening again? 666 00:35:49,160 --> 00:35:53,130 I'm so tired. 667 00:35:53,170 --> 00:35:54,970 I know, my love. 668 00:35:55,000 --> 00:35:57,370 But don't be discouraged. 669 00:35:57,410 --> 00:35:59,540 You're going to be home soon. 670 00:35:59,570 --> 00:36:03,680 Pablo, I won't be coming home. 671 00:36:03,710 --> 00:36:06,210 Of course you will. 672 00:36:06,250 --> 00:36:08,220 We're going to get married, and have babies. 673 00:36:08,250 --> 00:36:11,990 Pablo, you will get married 674 00:36:12,020 --> 00:36:15,720 and you will have a family... 675 00:36:15,760 --> 00:36:17,060 but not with me. 676 00:36:17,090 --> 00:36:19,860 You're not thinking clearly. 677 00:36:19,890 --> 00:36:21,560 It's the morphine. 678 00:36:21,600 --> 00:36:23,200 You're going to get well soon. 679 00:36:23,230 --> 00:36:28,000 And I'm coming every day to sit with you until you do. 680 00:36:28,040 --> 00:36:30,710 It's a long train ride to make so often, Pablo. 681 00:36:30,740 --> 00:36:32,610 I don't mind. 682 00:36:32,640 --> 00:36:35,780 Because at the end of it, there is you. 683 00:36:38,610 --> 00:36:40,820 You're very sweet. 684 00:36:43,790 --> 00:36:46,220 But now I need to rest. 685 00:36:49,560 --> 00:36:51,430 You should go home. 686 00:37:02,240 --> 00:37:03,740 Mr. Picasso. 687 00:37:03,770 --> 00:37:05,210 I-I'm Jean Cocteau. 688 00:37:05,240 --> 00:37:06,270 I'm a great admirer of yours. 689 00:37:06,310 --> 00:37:08,140 (scoffs) 690 00:37:08,180 --> 00:37:10,210 Um, I'm about to leave for the front. 691 00:37:10,240 --> 00:37:12,150 I was hoping you would paint my portrait. 692 00:37:12,180 --> 00:37:14,050 I-It's for my mother. 693 00:37:14,080 --> 00:37:16,520 The woman I love is dying. 694 00:37:18,450 --> 00:37:20,460 You think I want to paint your goddamn portrait? 695 00:37:22,860 --> 00:37:24,430 I'm sorry. 696 00:37:37,940 --> 00:37:39,270 (bomb whistling) 697 00:37:42,610 --> 00:37:45,610 (woman singing in French) 698 00:38:14,040 --> 00:38:16,310 * 699 00:38:22,650 --> 00:38:24,550 Bring the stretcher! 700 00:38:24,590 --> 00:38:26,550 This one's alive. 701 00:38:29,090 --> 00:38:31,330 * 702 00:38:40,070 --> 00:38:42,870 (laughter) 703 00:38:42,900 --> 00:38:44,870 (woman continues singing in French) 704 00:38:44,910 --> 00:38:46,510 * 705 00:38:59,450 --> 00:39:01,460 * 706 00:39:27,380 --> 00:39:29,380 (music ends) 707 00:39:39,590 --> 00:39:42,560 My fiancé is at the front. 708 00:39:42,600 --> 00:39:44,600 Why aren't you? 709 00:39:47,330 --> 00:39:49,470 I don't believe in war. 710 00:39:58,850 --> 00:40:01,480 What about you? 711 00:40:01,520 --> 00:40:04,750 You must have someone else, too. 712 00:40:21,040 --> 00:40:24,810 * 713 00:40:24,840 --> 00:40:26,710 (sniffles) 714 00:40:35,980 --> 00:40:38,020 How do I look? 715 00:40:38,050 --> 00:40:41,360 Like I could paint you for the rest of my life. 716 00:40:41,390 --> 00:40:43,020 (chuckles) 717 00:40:43,060 --> 00:40:44,490 Here... 718 00:40:44,530 --> 00:40:46,790 lace me up. 719 00:40:55,300 --> 00:40:58,710 Marry me, Gaby. 720 00:41:00,040 --> 00:41:02,780 I have a fiancé. 721 00:41:02,810 --> 00:41:05,280 And you just lost the woman you love. 722 00:41:05,310 --> 00:41:07,980 I want to give you everything. 723 00:41:08,020 --> 00:41:09,650 Paintings... 724 00:41:09,680 --> 00:41:11,690 children. 725 00:41:14,690 --> 00:41:16,520 I know you're in pain, 726 00:41:16,560 --> 00:41:19,260 but this isn't the answer. 727 00:41:21,160 --> 00:41:24,570 I'm sorry, Pablo, I can't. 728 00:41:26,570 --> 00:41:28,400 BRAQUE: The doctors want to drill into my skull 729 00:41:28,440 --> 00:41:29,540 to relieve the pressure, 730 00:41:29,570 --> 00:41:30,540 but they don't know if it will 731 00:41:30,570 --> 00:41:32,240 give me my sight back. 732 00:41:32,270 --> 00:41:33,410 I'm sure it will. 733 00:41:33,440 --> 00:41:35,140 Marcelle says the same. 734 00:41:35,180 --> 00:41:37,240 She's so innocent. 735 00:41:37,280 --> 00:41:38,650 She still wants a family. 736 00:41:38,680 --> 00:41:41,150 (chuckles) You'll have beautiful children. 737 00:41:41,180 --> 00:41:42,880 Every night, I dream about leaving the trench. 738 00:41:42,920 --> 00:41:46,690 As soon as I am over the top, my fear turns to terror, 739 00:41:46,720 --> 00:41:48,990 my nose fills with sulfur. 740 00:41:49,020 --> 00:41:52,890 I taste metal on the roof of my mouth. 741 00:41:56,760 --> 00:42:00,030 She will never understand, 742 00:42:00,070 --> 00:42:02,000 and neither will you. 743 00:42:02,040 --> 00:42:04,940 No, I don't suppose I could. 744 00:42:04,970 --> 00:42:06,410 You stayed at home painting, 745 00:42:06,440 --> 00:42:08,480 and now I may never be able to paint again. 746 00:42:10,040 --> 00:42:11,550 PICASSO: Braque is right. 747 00:42:11,580 --> 00:42:15,020 I hid in my studio while the rest of you suffered. 748 00:42:15,050 --> 00:42:17,080 I am so sorry, Guillaume. 749 00:42:17,120 --> 00:42:19,850 GUILLAUME: You were right not to go, Pablo. 750 00:42:19,890 --> 00:42:23,760 Artists should create, not destroy. 751 00:42:23,790 --> 00:42:25,230 But what have I created? 752 00:42:25,260 --> 00:42:26,960 Not even a child. 753 00:42:26,990 --> 00:42:29,930 Only pretty pictures for Eva and Gaby. 754 00:42:29,960 --> 00:42:32,730 I should have at least tried to create something 755 00:42:32,770 --> 00:42:36,470 to tell the world how I feel about this wretched war. 756 00:42:36,500 --> 00:42:38,440 (classical piano playing) 757 00:42:38,470 --> 00:42:40,740 MARIE CUTTOLI: We heard you donated 758 00:42:40,780 --> 00:42:43,910 a million francs to the striking miners. 759 00:42:43,950 --> 00:42:46,710 What a magnanimous gesture. 760 00:42:46,750 --> 00:42:49,220 You're becoming quite the philanthropist, Pablo. 761 00:42:49,250 --> 00:42:51,150 MARIE: And now you're doing the art 762 00:42:51,190 --> 00:42:53,390 for the Paris Peace Conference as well? 763 00:42:53,420 --> 00:42:55,290 What will you paint? 764 00:42:56,960 --> 00:42:58,490 I don't know yet. 765 00:42:58,530 --> 00:43:00,560 PAUL CUTTOLI: Marie's trying to get me to attend. 766 00:43:00,590 --> 00:43:01,900 You should go. 767 00:43:01,930 --> 00:43:03,230 Paul Robeson is coming from America. 768 00:43:03,260 --> 00:43:05,500 -Oh. -Do you know him? 769 00:43:05,530 --> 00:43:06,500 The singer? 770 00:43:06,530 --> 00:43:08,170 His father was a runaway slave. 771 00:43:08,200 --> 00:43:09,640 He and Pablo have been corresponding. 772 00:43:09,670 --> 00:43:11,510 Marie and I were thinking, 773 00:43:11,540 --> 00:43:13,510 with all the causes you have been taking up, 774 00:43:13,540 --> 00:43:15,140 perhaps you would donate a few paintings 775 00:43:15,180 --> 00:43:17,480 to our little museum in Antibes. 776 00:43:17,510 --> 00:43:19,950 Oh, your museum is a cause now? 777 00:43:19,980 --> 00:43:23,020 Art is its own cause, is it not? 778 00:43:23,050 --> 00:43:25,320 You cater to rich tourists. 779 00:43:25,350 --> 00:43:29,620 Well, I suppose, but a... a gift from you 780 00:43:29,660 --> 00:43:31,460 would really help us. 781 00:43:31,490 --> 00:43:33,330 PAUL: Perhaps I can help you in return. 782 00:43:33,360 --> 00:43:35,760 We heard you had trouble traveling to Poland 783 00:43:35,800 --> 00:43:37,600 because you don't have a passport. 784 00:43:37,630 --> 00:43:39,600 I still have friends in the Conseil des Ministres 785 00:43:39,630 --> 00:43:42,200 who could secure French citizenship for you. 786 00:43:42,240 --> 00:43:44,340 First, you demand a gift, 787 00:43:44,370 --> 00:43:48,980 then you want me to change my nationality-- Spanish. 788 00:43:49,010 --> 00:43:52,050 -I represent Spain in exile. -Pablo, I don't mean... 789 00:43:52,080 --> 00:43:55,780 But as long as a Fascist dictator rules over my people, 790 00:43:55,820 --> 00:43:57,650 I will stand in solidarity with them. 791 00:43:57,690 --> 00:43:59,190 Françoise, people are staring! 792 00:43:59,220 --> 00:44:00,960 PICASSO: And what gives you the right 793 00:44:00,990 --> 00:44:02,620 to ask for my paintings? 794 00:44:02,660 --> 00:44:04,460 Do you think I paint them for you? 795 00:44:04,490 --> 00:44:06,160 What do you think an artist is? 796 00:44:06,190 --> 00:44:09,500 An idiot who paints to decorate the walls of museums? 797 00:44:11,430 --> 00:44:14,470 And why have you stopped eating?! 798 00:44:14,500 --> 00:44:16,540 Food here isn't good enough for you?! 799 00:44:18,340 --> 00:44:20,640 MARIE: Françoise! 800 00:44:20,670 --> 00:44:23,850 Don't look at me. I agree with him. 801 00:44:26,110 --> 00:44:28,720 PICASSO: Thank you for taking my side. 802 00:44:30,920 --> 00:44:34,290 We are allies, Pablo. 803 00:44:45,230 --> 00:44:51,040 In Warsaw, a Soviet donkey told me 804 00:44:51,070 --> 00:44:56,310 I should make art with a more easily understood symbolism. 805 00:44:58,410 --> 00:45:00,780 I'm sure you appreciated his suggestion. 806 00:45:00,820 --> 00:45:02,420 (chuckles) Yeah. 807 00:45:02,450 --> 00:45:03,720 But even if I agreed with it, 808 00:45:03,750 --> 00:45:06,890 I wouldn't know how. 809 00:45:06,920 --> 00:45:10,560 I mean, I sense, I see, 810 00:45:10,590 --> 00:45:12,830 I paint. 811 00:45:14,760 --> 00:45:17,300 And the next day, even I-I don't know 812 00:45:17,330 --> 00:45:20,400 how I have done it. 813 00:45:24,810 --> 00:45:26,370 (sighs) 814 00:45:26,410 --> 00:45:29,140 I need a universal symbol. 815 00:45:29,180 --> 00:45:33,050 I can't find it, except instinctively 816 00:45:33,080 --> 00:45:36,850 and... unconsciously. 817 00:45:40,250 --> 00:45:41,720 If you want something instinctive, 818 00:45:41,760 --> 00:45:44,160 go back to the beginning. 819 00:45:46,960 --> 00:45:50,630 My beginning was picadors and pigeons. 820 00:45:50,660 --> 00:45:52,670 Mm-hmm. 821 00:45:54,440 --> 00:45:57,440 Then start there. 822 00:46:09,450 --> 00:46:11,450 (door opens) 823 00:46:11,490 --> 00:46:13,820 YOUNG PICASSO: My horse doesn't look real, Papa. 824 00:46:13,860 --> 00:46:16,660 -I want to paint like you. -I will teach you, Pablito. 825 00:46:16,690 --> 00:46:21,500 YOUNG PICASSO: My horse doesn't look like your pigeons. 826 00:46:21,530 --> 00:46:23,630 PICASSO: You have taught me all I need to know. 827 00:46:24,870 --> 00:46:27,600 Huh. 828 00:46:27,630 --> 00:46:28,700 ELUARD: A pigeon? 829 00:46:28,740 --> 00:46:32,610 A dove. 830 00:46:32,640 --> 00:46:34,780 Paloma, in Spanish. 831 00:46:34,810 --> 00:46:37,540 My father bred them. 832 00:46:39,880 --> 00:46:44,220 Honestly, I was expecting a worker holding a hammer 833 00:46:44,250 --> 00:46:48,260 or someone laying down his sword. 834 00:46:50,560 --> 00:46:52,790 Too literal. (chuckles) 835 00:46:52,830 --> 00:46:56,500 But the Bible does tell beautiful stories. 836 00:46:56,530 --> 00:46:58,900 Like the paloma bringing an olive branch 837 00:46:58,930 --> 00:47:02,640 to Noah after the flood. 838 00:47:02,670 --> 00:47:06,310 Yes. To symbolize that 839 00:47:06,340 --> 00:47:10,740 God had made peace with mankind. 840 00:47:10,780 --> 00:47:12,980 (chuckles) 841 00:47:13,010 --> 00:47:15,650 I-It's beautiful, Pablo. 842 00:47:15,680 --> 00:47:17,180 Hmm. 843 00:47:17,220 --> 00:47:19,420 And it's also hideous. 844 00:47:19,450 --> 00:47:21,190 (Picasso laughs) 845 00:47:21,220 --> 00:47:24,060 One day, my father 846 00:47:24,090 --> 00:47:27,190 brought home a baby bird. 847 00:47:27,230 --> 00:47:30,760 And I saw a pair of doves peck it to death. 848 00:47:30,800 --> 00:47:34,540 Now, how is that for a symbol of peace? 849 00:47:34,570 --> 00:47:36,070 I don't understand you. 850 00:47:37,440 --> 00:47:43,180 Art is the lie that tells the truth. 851 00:47:43,210 --> 00:47:46,180 Don't try to understand. 852 00:47:46,210 --> 00:47:48,350 You have to feel. 853 00:47:48,380 --> 00:47:51,550 And I hope this dove makes people feel 854 00:47:51,590 --> 00:47:54,420 the truth. 855 00:47:54,460 --> 00:47:57,790 That we are capable of the most horrible violence... 856 00:48:00,130 --> 00:48:03,300 ...which is why we must fight so hard against it. 857 00:48:05,900 --> 00:48:07,870 FRANCOISE: It feels as though the baby is fighting me. 858 00:48:07,900 --> 00:48:10,800 It wants to stay, but I want it out. 859 00:48:10,840 --> 00:48:12,710 I agree. 860 00:48:12,740 --> 00:48:15,040 It's time to induce labor. 861 00:48:15,080 --> 00:48:17,210 -I'll call Pablo. -No. 862 00:48:17,240 --> 00:48:19,650 The last place he wants to be is a hospital. 863 00:48:19,680 --> 00:48:20,880 It would upset him. 864 00:48:20,910 --> 00:48:22,720 Françoise, this is his child, too. 865 00:48:22,750 --> 00:48:24,620 But he's at the Peace Conference. 866 00:48:24,650 --> 00:48:26,720 -It's important. -(sighs) 867 00:48:26,750 --> 00:48:28,660 More important than his family? 868 00:48:34,860 --> 00:48:36,830 (applause) 869 00:48:46,440 --> 00:48:48,380 (cheering) 870 00:48:56,150 --> 00:48:57,780 -(groaning) -DOCTOR: Push! Push! Push! 871 00:48:59,050 --> 00:49:01,690 Less. 872 00:49:01,720 --> 00:49:03,860 Breathe... 873 00:49:03,890 --> 00:49:05,990 -Now, push. -(groans) 874 00:49:06,030 --> 00:49:09,930 * I dreamed I saw Joe Hill last night * 875 00:49:09,960 --> 00:49:14,000 * Alive as you and me * 876 00:49:14,040 --> 00:49:18,770 * Says I, "But, Joe, you're ten years dead" * 877 00:49:18,810 --> 00:49:23,980 * "I never died," says he * 878 00:49:24,010 --> 00:49:25,680 * "I never died" * 879 00:49:25,710 --> 00:49:28,980 -* Says he * -(indistinct whispering) 880 00:49:30,980 --> 00:49:33,890 * Says * 881 00:49:33,920 --> 00:49:38,560 * He. * 882 00:49:40,990 --> 00:49:43,600 (door opens) 883 00:49:47,000 --> 00:49:49,540 Hey. Are you all right? 884 00:49:49,570 --> 00:49:52,840 Oh, oh, oh... 885 00:49:52,870 --> 00:49:55,310 -Oh. -Look at her. 886 00:49:55,340 --> 00:49:57,640 She's a work of art. 887 00:49:57,680 --> 00:50:02,250 And we made her together. 888 00:50:03,350 --> 00:50:04,920 Paloma. 889 00:50:04,950 --> 00:50:06,990 We will call her Paloma. 890 00:50:07,020 --> 00:50:09,860 Paloma. 891 00:50:09,890 --> 00:50:11,260 Yes. 892 00:50:11,290 --> 00:50:13,060 That's a lovely name. 893 00:50:13,090 --> 00:50:14,930 That way we can be sure. 894 00:50:14,960 --> 00:50:18,200 Sure of what? 895 00:50:18,230 --> 00:50:21,640 That we will always have peace in our family. 896 00:50:27,570 --> 00:50:29,740 Paloma. 897 00:50:29,780 --> 00:50:32,050 Oh... 898 00:51:03,080 --> 00:51:05,010 Captioned by Media Access Group at WGBH 63081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.