All language subtitles for genius.s02e06.picasso.chapter.six.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,990
Previously on Genius...
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,030
Move in with me.
Think how wonderful it would be.
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,330
APOLLINAIRE:
This is Géry Pieret.
4
00:00:17,370 --> 00:00:19,400
PIERET: Consider these a token
of our new friendship.
5
00:00:19,440 --> 00:00:20,600
PICASSO:
You stole them?
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,570
-From the Louvre?
-I liberated them.
7
00:00:22,610 --> 00:00:26,080
There is a small delivery fee--
50 francs.
8
00:00:26,110 --> 00:00:28,550
-FERNANDE: Opium.
-PICASSO: Have you tried it?
9
00:00:28,580 --> 00:00:30,950
I want to make you happy,
at least for a little while.
10
00:00:30,980 --> 00:00:32,420
I am not your prisoner!
11
00:00:32,450 --> 00:00:35,020
I made a mistake. I don't know
what I would do if I lost you.
12
00:00:35,050 --> 00:00:36,550
Pablo Picasso,
13
00:00:36,590 --> 00:00:39,390
meet Henri Matisse.
14
00:00:39,420 --> 00:00:41,860
I see you've already met,
uh, Monsieur Braque.
15
00:00:41,890 --> 00:00:44,560
He's the youngest of the
"wild beasts," as they call us.
16
00:00:44,590 --> 00:00:47,260
-What do you want?
-You haven't surfaced in months.
17
00:00:47,300 --> 00:00:49,730
Why do you care, Braque?
We barely know each other.
18
00:00:49,770 --> 00:00:50,900
I would like to change that.
19
00:00:50,930 --> 00:00:52,640
I really do admire your work.
20
00:00:52,670 --> 00:00:55,370
Oh, it's ghastly, Pablo.
21
00:00:55,410 --> 00:00:56,810
That is the most astute
art critique
22
00:00:56,840 --> 00:00:58,280
you've ever given, Gertrude.
23
00:00:58,310 --> 00:00:59,740
FERNANDE:
Congratulations.
24
00:00:59,780 --> 00:01:03,150
You said you wanted to offend.
You've done it.
25
00:01:04,250 --> 00:01:06,250
*
26
00:01:50,230 --> 00:01:54,360
So, what is it like
living with the most...
27
00:01:54,400 --> 00:01:56,000
famous artist in the world?
28
00:01:56,030 --> 00:01:58,030
We work. We go to museums.
29
00:01:58,070 --> 00:02:01,100
We laugh.
30
00:02:01,140 --> 00:02:03,540
And does he ask you to cook
and clean for him, huh?
31
00:02:03,570 --> 00:02:04,670
Like a good little wife?
32
00:02:04,710 --> 00:02:06,310
Of course not.
33
00:02:06,340 --> 00:02:09,110
-We make each other happy.
-Right.
34
00:02:09,150 --> 00:02:10,810
You get the rich old mentor,
35
00:02:10,850 --> 00:02:13,220
and, uh, he gets
the pretty, young mistress.
36
00:02:15,220 --> 00:02:18,190
-You're determined
to be cynical.
-(laughs)
37
00:02:18,220 --> 00:02:21,890
Well, I have no money...
have no fame.
38
00:02:21,930 --> 00:02:25,360
I just have
the nagging thought that...
39
00:02:25,400 --> 00:02:27,660
mmm, I should have kissed you
40
00:02:27,700 --> 00:02:31,240
the first time I saw you
at Rozsda's.
41
00:02:31,270 --> 00:02:33,170
I had no idea
you even noticed me.
42
00:02:33,200 --> 00:02:34,670
(clears throat)
43
00:02:34,700 --> 00:02:40,510
He's so old. Ugh.
Does he take lots of naps?
44
00:02:40,540 --> 00:02:42,380
(both laugh)
45
00:02:42,410 --> 00:02:45,150
He's got more energy than I do.
46
00:02:45,180 --> 00:02:47,650
-Oh. Really?
-Mm. He works all night.
47
00:02:47,680 --> 00:02:50,550
And then at dawn,
he comes to bed,
48
00:02:50,590 --> 00:02:53,290
and we make love all morning.
49
00:02:54,960 --> 00:02:58,900
-So, Luc, tell me about Tunisia.
-Well, I'll be teaching
50
00:02:58,930 --> 00:03:00,360
at a small art school in Tunis.
51
00:03:00,400 --> 00:03:02,570
I'm looking forward
to getting out of Paris.
52
00:03:02,600 --> 00:03:05,000
You should come
and visit some time.
53
00:03:05,030 --> 00:03:08,870
You and the old man.
54
00:03:13,240 --> 00:03:15,550
PICASSO:
Pack your bags!
55
00:03:15,580 --> 00:03:18,880
Where are we going?
56
00:03:18,920 --> 00:03:22,550
To the Midi.
Fresh air, sunshine,
57
00:03:22,590 --> 00:03:25,190
long lunches
and lazy afternoons.
58
00:03:25,220 --> 00:03:27,190
-That sounds lovely.
-Hmm.
59
00:03:27,220 --> 00:03:29,260
But I'm finally settled
into a good routine here.
60
00:03:29,290 --> 00:03:30,460
Ooh, to be settled
61
00:03:30,490 --> 00:03:33,630
is the death of an artist.
Mm-hmm.
62
00:03:33,660 --> 00:03:35,470
Well, I'm getting
a lot of work done.
63
00:03:35,500 --> 00:03:38,940
(chuckles)
Well, you can work there.
64
00:03:38,970 --> 00:03:42,370
Sounds like you've
made up your mind.
65
00:03:42,410 --> 00:03:46,940
Well, you could resist me, but,
uh, what would be the point?
66
00:03:59,120 --> 00:04:01,490
When you said the Midi,
I thought you meant the beach.
67
00:04:01,530 --> 00:04:03,990
Oh, the sea is, uh, not far.
68
00:04:04,030 --> 00:04:08,160
It's 80 kilometers that way.
69
00:04:16,640 --> 00:04:19,740
I better pick up some groceries
before the shops close.
70
00:04:19,780 --> 00:04:22,150
-I'll go with you.
-No, no. Stay with me.
71
00:04:22,180 --> 00:04:24,850
I want to show you
the rest of the house.
72
00:04:24,880 --> 00:04:31,290
Would you mind, um, getting
some ham and cheese... bread?
73
00:04:31,320 --> 00:04:33,990
Oh, uh, and five or six eels.
74
00:04:34,020 --> 00:04:36,830
And also I-I-I will need
onions and, uh,
75
00:04:36,860 --> 00:04:41,300
butter, sugar, salt pork,
uh, flour, and celery.
76
00:04:41,330 --> 00:04:46,500
Yeah, okay. Yeah, well.
Do you like eels?
77
00:04:46,540 --> 00:04:49,470
(chuckles)
78
00:04:49,510 --> 00:04:52,040
Not particularly.
79
00:04:52,080 --> 00:04:55,040
In my stew, you will love them.
80
00:04:55,080 --> 00:04:56,680
(chopping)
81
00:04:58,920 --> 00:05:00,480
You cook, I'll, uh...
I'll clean.
82
00:05:00,520 --> 00:05:02,220
No, no, no, no, no, no.
83
00:05:02,250 --> 00:05:04,450
If you clean up, I won't be able
to find anything.
84
00:05:04,490 --> 00:05:06,520
Just-just leave it like that.
85
00:05:11,700 --> 00:05:16,000
It's a work meant to shock,
to challenge.
86
00:05:16,030 --> 00:05:19,240
I would like to exhibit it
in my gallery.
87
00:05:21,240 --> 00:05:22,670
Once it's finished.
88
00:05:22,710 --> 00:05:25,840
It is finished.
89
00:05:28,280 --> 00:05:29,550
You should go.
90
00:05:29,580 --> 00:05:35,850
Pablo, I'm sure Herr Kahnweiler
meant no offense.
91
00:05:35,890 --> 00:05:37,550
Thank you so much for coming.
92
00:05:37,590 --> 00:05:41,020
-I'm sorry I upset him.
-No. He's always upset.
93
00:05:41,060 --> 00:05:45,360
It is, uh, part of his charm.
94
00:05:50,870 --> 00:05:54,170
Did you have to be so rude?
95
00:05:54,200 --> 00:05:57,510
-I liked him.
-Well, he certainly felt it.
96
00:05:57,540 --> 00:06:00,110
I cannot recommend him enough.
97
00:06:00,140 --> 00:06:02,910
He's honest, discerning,
98
00:06:02,950 --> 00:06:04,910
and he's buying up
all the most innovative work.
99
00:06:04,950 --> 00:06:07,450
You mean, like Matisse?
100
00:06:07,480 --> 00:06:10,050
Among others.
101
00:06:10,090 --> 00:06:13,160
You have not told me
what you think of it yet.
102
00:06:16,630 --> 00:06:20,060
It reminds me of El Greco.
103
00:06:20,100 --> 00:06:24,270
The reflection of form
is similar, but...
104
00:06:24,300 --> 00:06:27,300
where El Greco
believed in grace,
105
00:06:27,340 --> 00:06:30,270
this has a savage,
apocalyptic power.
106
00:06:30,310 --> 00:06:31,910
It is completely new.
107
00:06:31,940 --> 00:06:34,810
But I am sorry, Pablo,
108
00:06:34,840 --> 00:06:37,650
as it was for poor El Greco,
109
00:06:37,680 --> 00:06:40,520
it will be years before people
understand what you have done.
110
00:06:45,020 --> 00:06:46,460
So they'll appreciate me...
111
00:06:46,490 --> 00:06:48,930
-(can clatters)
-...when I'm dead and buried?
112
00:06:55,430 --> 00:06:57,170
-Go easy on that.
-I never go easy.
113
00:06:57,200 --> 00:07:00,000
On anything.
114
00:07:00,040 --> 00:07:02,010
You know, you don't
have to live in squalor
115
00:07:02,040 --> 00:07:04,110
and chaos to make great art.
116
00:07:04,140 --> 00:07:06,110
Who are you to tell me
how to live?
117
00:07:06,140 --> 00:07:08,440
You have got to clean up,
get out of this slum
118
00:07:08,480 --> 00:07:10,650
before you go mad like Van Gogh,
119
00:07:10,680 --> 00:07:13,050
slice off your ear
and die in a gutter somewhere.
120
00:07:17,850 --> 00:07:19,860
It's time for you to go.
121
00:07:23,160 --> 00:07:26,230
Matisse needs his paints mixed.
122
00:07:29,500 --> 00:07:31,700
(laughter)
123
00:07:36,470 --> 00:07:37,840
-Ready?
-Ah.
124
00:07:37,870 --> 00:07:39,580
-Set. Go.
-Yeah.
125
00:07:42,210 --> 00:07:45,010
(laughs, squeals)
126
00:07:45,050 --> 00:07:47,050
Ah!
127
00:07:47,080 --> 00:07:50,490
Ah! Oh!
128
00:07:50,520 --> 00:07:53,820
How? How on earth
did you do that, Wiegels?
129
00:07:53,860 --> 00:07:56,460
My mother taught me.
She's an alcoholic.
130
00:07:56,490 --> 00:07:59,530
-Uh-huh?
-The trick is
to open your throat.
131
00:07:59,560 --> 00:08:03,870
So your father must be
a very happy man, huh?
132
00:08:03,900 --> 00:08:06,240
-(laughter)
-Max!
133
00:08:15,850 --> 00:08:17,180
Uh...
134
00:08:18,210 --> 00:08:20,520
I love it.
135
00:08:23,090 --> 00:08:25,090
Why?
136
00:08:27,120 --> 00:08:30,230
Well, the colors,
137
00:08:30,260 --> 00:08:33,100
the sense of movement, the...
138
00:08:33,130 --> 00:08:34,930
FERNANDE:
Oh, stop pretending, Karl.
139
00:08:34,960 --> 00:08:36,600
Everyone hates it.
140
00:08:39,370 --> 00:08:41,870
JACOB:
Pablo.
141
00:08:43,610 --> 00:08:47,380
Pablo, I believe that
your dipsomaniacal,
142
00:08:47,410 --> 00:08:51,510
debauched new neighbor
has a perfect remedy
143
00:08:51,550 --> 00:08:53,280
to lift your spirits, huh?
144
00:08:53,320 --> 00:08:54,980
Uh...
145
00:08:56,890 --> 00:08:59,490
(Jacob chuckles)
146
00:09:03,430 --> 00:09:06,130
Pass me the pipe.
147
00:09:15,400 --> 00:09:17,710
Hmm. How much?
148
00:09:17,740 --> 00:09:19,280
Two francs.
149
00:09:19,310 --> 00:09:20,580
(clears throat)
150
00:09:26,420 --> 00:09:29,550
You-you can have it for
five francs, Monsieur Picasso.
151
00:09:29,590 --> 00:09:32,620
The canvas is good.
You can paint right over it.
152
00:09:32,660 --> 00:09:36,460
(scoffs) Are you mad?
153
00:09:38,490 --> 00:09:41,100
It's a masterpiece.
154
00:09:41,130 --> 00:09:44,170
-The artist, you know him?
-Artist?
155
00:09:44,200 --> 00:09:48,340
H-He's a customs clerk.
Henri Rousseau.
156
00:09:48,370 --> 00:09:50,810
Do you know
where I can find him?
157
00:09:50,840 --> 00:09:52,840
(knocking on door)
158
00:09:56,380 --> 00:09:58,350
Monsieur Rousseau?
Pablo Picasso.
159
00:09:58,380 --> 00:10:00,850
I... I wrote to you.
160
00:10:00,880 --> 00:10:03,220
Yeah. Come in.
161
00:10:06,160 --> 00:10:08,760
How are things in Cairo?
162
00:10:08,790 --> 00:10:12,530
I think you may have
confused me with someone else.
163
00:10:12,560 --> 00:10:14,100
No, no. Come in.
164
00:10:14,130 --> 00:10:16,800
I had no idea
you Egyptians were so...
165
00:10:16,830 --> 00:10:18,470
timorous.
166
00:10:20,170 --> 00:10:21,810
Guillaume.
167
00:10:21,840 --> 00:10:25,340
-What are you doing here?
-What does it look like?
168
00:10:25,370 --> 00:10:27,340
We are having our portrait done.
169
00:10:27,380 --> 00:10:29,610
Pablo, allow me to introduce
170
00:10:29,650 --> 00:10:32,480
my new paramour
and companion in chaos,
171
00:10:32,520 --> 00:10:35,380
Marie Laurencin.
172
00:10:37,320 --> 00:10:40,490
You are aware
he is an utter degenerate?
173
00:10:40,520 --> 00:10:43,660
-That's why
I fell in love with him.
-(laughs)
174
00:10:45,060 --> 00:10:47,360
ROUSSEAU:
Monsieur Picasso,
175
00:10:47,400 --> 00:10:49,770
would you care
to assess my progress?
176
00:10:59,280 --> 00:11:02,110
A perfect likeness,
wouldn't you say?
177
00:11:05,510 --> 00:11:08,050
Yes.
(chuckles)
178
00:11:08,080 --> 00:11:10,690
You've captured them exactly.
179
00:11:10,720 --> 00:11:12,990
(Apollinaire laughing)
180
00:11:13,020 --> 00:11:15,360
That old idiot's a joke.
181
00:11:15,390 --> 00:11:16,860
(both laughing)
182
00:11:16,890 --> 00:11:19,260
PICASSO:
If you feel that way,
183
00:11:19,300 --> 00:11:21,360
why are you paying him
to paint your portrait?
184
00:11:21,400 --> 00:11:23,830
Our love is a mad thing.
185
00:11:23,870 --> 00:11:25,670
It must be... immortalized
186
00:11:25,700 --> 00:11:27,670
by an utter madman.
187
00:11:27,700 --> 00:11:30,210
I'm going to hang it
above my chamber pot.
188
00:11:30,240 --> 00:11:33,340
Everybody deserves a good laugh
when they take a piss.
189
00:11:33,380 --> 00:11:34,580
(laughing)
190
00:11:34,610 --> 00:11:36,610
You two are wrong
about Rousseau.
191
00:11:36,650 --> 00:11:39,350
The way he distorts proportions,
192
00:11:39,380 --> 00:11:41,180
uses unnatural colors.
193
00:11:41,220 --> 00:11:44,250
His work is strange. Primitive.
194
00:11:44,290 --> 00:11:46,420
He does not care
what people think.
195
00:11:46,460 --> 00:11:48,560
Least of all two barbarians...
196
00:11:48,590 --> 00:11:50,190
like you.
197
00:11:50,230 --> 00:11:52,130
(both laughing)
198
00:11:53,760 --> 00:11:56,530
You, my friend, have been
smoking too much opium.
199
00:11:56,570 --> 00:11:58,100
(both laughing)
200
00:11:58,130 --> 00:12:00,770
You wasted our money on that?
201
00:12:02,940 --> 00:12:06,280
Cost less than
all the perfume you bought.
202
00:12:09,310 --> 00:12:12,680
And I suppose it's better than
your big ugly whore painting.
203
00:12:16,590 --> 00:12:19,260
I'm going to throw Rousseau
a huge party.
204
00:12:19,290 --> 00:12:21,060
Invite everyone.
205
00:12:21,090 --> 00:12:24,260
-Drinks, entertainment, a feast.
-You complain about me
206
00:12:24,290 --> 00:12:26,130
buying a few bottles of perfume.
207
00:12:26,160 --> 00:12:29,270
Now you want to host a banquet
for some nobody.
208
00:12:29,300 --> 00:12:31,600
He's worked in obscurity
for years.
209
00:12:31,630 --> 00:12:33,740
But he's a genius.
210
00:12:33,770 --> 00:12:37,370
It's just...
nobody realizes it yet.
211
00:12:40,480 --> 00:12:42,880
He deserves to be celebrated.
212
00:12:46,720 --> 00:12:49,390
Are you talking
about him or you?
213
00:12:59,230 --> 00:13:01,800
*
214
00:13:09,910 --> 00:13:11,880
(takes deep breath)
215
00:13:11,910 --> 00:13:13,480
PICASSO:
Ladies and gentlemen,
216
00:13:13,510 --> 00:13:15,610
introducing
our most honored guest,
217
00:13:15,640 --> 00:13:18,310
Monsieur Henri Rousseau!
218
00:13:21,220 --> 00:13:23,450
FERNANDE:
Your Highness.
219
00:13:23,490 --> 00:13:26,790
Oh. What a gorgeous goddess
220
00:13:26,820 --> 00:13:29,690
-descended from Olympus is this?
-(laughs)
221
00:13:29,730 --> 00:13:31,230
Uh, Fernande,
222
00:13:31,260 --> 00:13:33,200
uh, daughter of Bacchus,
223
00:13:33,230 --> 00:13:35,300
god of wine, revelry,
224
00:13:35,330 --> 00:13:36,730
and, uh, madness.
225
00:13:36,770 --> 00:13:38,670
(chuckles):
Oh.
226
00:13:38,700 --> 00:13:41,640
You and I shall be
great friends.
227
00:13:41,670 --> 00:13:43,040
(Apollinaire
clears throat loudly)
228
00:13:43,070 --> 00:13:44,670
Uh, Picasso asked me to compose
229
00:13:44,710 --> 00:13:46,680
some lines in your honor,
monsieur.
230
00:13:47,710 --> 00:13:50,580
"Look how young the city is,
231
00:13:50,610 --> 00:13:52,480
"And you...
232
00:13:52,520 --> 00:13:54,480
still only a toddler."
233
00:13:54,520 --> 00:13:56,420
(laughter)
234
00:13:56,450 --> 00:13:58,750
"You the lovely lily,
235
00:13:58,790 --> 00:14:01,820
"A red-haired flame,
236
00:14:01,860 --> 00:14:03,530
"A vain...
237
00:14:03,560 --> 00:14:05,030
-peacock."
-(laughter)
238
00:14:07,560 --> 00:14:09,730
You listening to this twaddle?
239
00:14:09,770 --> 00:14:12,370
Look. His masterpiece.
240
00:14:12,400 --> 00:14:15,700
APOLLINAIRE:
"In joy and desperation,
241
00:14:15,740 --> 00:14:19,080
"The brandy you sip
burns in your throat,
242
00:14:19,110 --> 00:14:22,850
"Let the sun...
243
00:14:22,880 --> 00:14:26,280
beheaded be."
244
00:14:31,390 --> 00:14:33,460
ROUSSEAU:
Friends,
245
00:14:33,490 --> 00:14:35,690
gods...
246
00:14:35,720 --> 00:14:37,230
and serfs.
247
00:14:37,260 --> 00:14:41,530
Only with love can we live,
248
00:14:41,560 --> 00:14:43,470
and, uh, only with joy
249
00:14:43,500 --> 00:14:45,200
can we work.
250
00:14:45,230 --> 00:14:47,470
All hail the customs clerk.
251
00:14:47,500 --> 00:14:50,110
(laughter)
252
00:14:50,140 --> 00:14:52,940
And only with vegetables
253
00:14:52,980 --> 00:14:56,450
can we make palaces
for kings and queens.
254
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
(laughter)
255
00:15:00,080 --> 00:15:02,420
(clapping, shouting)
256
00:15:04,120 --> 00:15:05,820
Quite a party.
257
00:15:05,850 --> 00:15:07,760
Where's Matisse?
258
00:15:07,790 --> 00:15:10,730
Must have a colorful painting
to finish.
259
00:15:10,760 --> 00:15:14,460
-Needs to organize his pigments.
-Uh-huh.
260
00:15:14,500 --> 00:15:17,470
(chuckling quietly)
261
00:15:17,500 --> 00:15:19,900
FERNANDE:
My goodness, Henri, monsieur.
262
00:15:19,940 --> 00:15:22,840
It seems my brains are on fire.
263
00:15:22,870 --> 00:15:25,840
No. No, no, no, my dear.
264
00:15:25,870 --> 00:15:28,140
I love my crown.
265
00:15:28,180 --> 00:15:29,780
(laughter)
266
00:15:29,810 --> 00:15:31,410
JACOB:
He's as daft
267
00:15:31,450 --> 00:15:32,920
as a dandelion!
268
00:15:32,950 --> 00:15:34,980
If canvas wasn't so abrasive,
269
00:15:35,020 --> 00:15:37,690
I would cut up his picture
and use it to wipe my ass.
270
00:15:37,720 --> 00:15:40,620
I have seen your work, Wiegels.
271
00:15:40,660 --> 00:15:43,660
That man is a true artist.
272
00:15:43,690 --> 00:15:45,660
A master.
273
00:15:45,690 --> 00:15:48,130
You are nothing but a fraud.
274
00:15:51,630 --> 00:15:54,040
ROUSSEAU:
I cannot thank you enough.
275
00:15:54,070 --> 00:15:56,770
I am the one
who should be thanking you.
276
00:15:56,810 --> 00:15:59,140
You've inspired me.
277
00:15:59,180 --> 00:16:00,940
(Rousseau groans)
278
00:16:00,980 --> 00:16:03,550
You... discovered me.
279
00:16:03,580 --> 00:16:07,650
And in one night,
you brought sweetness and glory
280
00:16:07,680 --> 00:16:10,690
to a... a lifetime of struggle.
281
00:16:13,890 --> 00:16:17,230
I hope this happens
to you someday.
282
00:16:20,230 --> 00:16:24,170
We are the best painters
in the world.
283
00:16:24,200 --> 00:16:27,300
(groans):
Me in the modern style,
284
00:16:27,340 --> 00:16:29,840
and you...
285
00:16:29,870 --> 00:16:32,540
in the Egyptian.
286
00:16:42,550 --> 00:16:44,390
(mumbles)
287
00:16:58,470 --> 00:17:00,470
*
288
00:17:14,250 --> 00:17:16,620
First Casagemas.
289
00:17:16,650 --> 00:17:18,490
Now Wiegels.
290
00:17:19,560 --> 00:17:21,490
What are you talking about?
291
00:17:25,290 --> 00:17:29,030
I abandoned Carles, and...
292
00:17:29,060 --> 00:17:31,770
I insulted Wiegels.
293
00:17:32,770 --> 00:17:34,840
It's my fault again.
294
00:17:35,900 --> 00:17:38,470
(Picasso sighs)
295
00:17:38,510 --> 00:17:41,240
He was...
296
00:17:41,280 --> 00:17:43,250
a sweet soul.
297
00:17:43,280 --> 00:17:45,150
Harmless.
298
00:17:45,180 --> 00:17:47,120
And I was cruel to him.
299
00:17:47,150 --> 00:17:49,120
He was a calamity.
300
00:17:49,150 --> 00:17:51,120
Don't blame yourself.
301
00:18:02,370 --> 00:18:03,770
What are you doing?
302
00:18:05,930 --> 00:18:08,840
Braque was right.
303
00:18:08,870 --> 00:18:11,910
No more of this.
304
00:18:11,940 --> 00:18:14,340
(sighs)
305
00:18:18,350 --> 00:18:21,180
Maybe if we smoke just a little.
306
00:18:28,020 --> 00:18:30,030
Think of Spain.
307
00:18:31,530 --> 00:18:34,030
The mountains.
308
00:18:34,060 --> 00:18:35,860
And the blue sky.
309
00:18:38,800 --> 00:18:40,800
Close your eyes.
310
00:18:52,080 --> 00:18:54,480
-(screams)
-God! What?
311
00:18:55,480 --> 00:18:58,150
What's going on?
312
00:19:00,060 --> 00:19:01,420
Oh.
313
00:19:03,490 --> 00:19:06,800
Oh, my God, they're everywhere.
314
00:19:06,830 --> 00:19:09,160
Y-You know that I am a Scorpio.
315
00:19:09,200 --> 00:19:12,130
It's my zodiac sign. Yeah.
316
00:19:12,170 --> 00:19:13,540
It's not funny.
They're poisonous.
317
00:19:13,570 --> 00:19:15,900
Dora was stung once.
318
00:19:17,070 --> 00:19:18,240
She's still alive.
319
00:19:18,270 --> 00:19:19,680
You came here with Dora?
320
00:19:19,710 --> 00:19:22,550
Yeah, of course.
This is her house.
321
00:19:23,580 --> 00:19:25,050
(laughs)
322
00:19:25,080 --> 00:19:27,650
Wasn't it nice of her
to lend it to us?
323
00:19:27,680 --> 00:19:29,520
Oh, yes, I'm so grateful.
324
00:19:29,550 --> 00:19:32,560
-Uh, where are you going?
-To get a broom.
325
00:19:35,920 --> 00:19:37,090
Hey, Françoise.
326
00:19:37,130 --> 00:19:38,860
Françoise, Françoise.
(chuckles)
327
00:19:38,890 --> 00:19:41,930
Leave it. It's just that
y-you have to learn to be,
328
00:19:41,960 --> 00:19:44,000
um...
329
00:19:44,030 --> 00:19:46,340
more messy.
330
00:19:46,370 --> 00:19:48,070
Relax.
(chuckles)
331
00:19:48,100 --> 00:19:50,510
Come back to bed.
332
00:19:50,540 --> 00:19:52,440
I'm not sleeping in there.
Not with these things.
333
00:19:52,480 --> 00:19:54,440
We can sleep in another room.
334
00:19:54,480 --> 00:19:56,880
Just choose one.
335
00:19:58,650 --> 00:20:00,620
It's all the same to me.
336
00:20:00,650 --> 00:20:03,490
As long as I am with you.
337
00:20:07,790 --> 00:20:09,790
Ah, all right.
338
00:20:15,800 --> 00:20:18,230
PICASSO:
Oh.
339
00:20:24,510 --> 00:20:27,040
(sighs)
Is this messy enough for you?
340
00:20:27,080 --> 00:20:28,640
Ah.
341
00:20:28,680 --> 00:20:29,650
(Picasso grunts)
342
00:20:29,680 --> 00:20:31,910
(Françoise laughs)
343
00:20:31,950 --> 00:20:34,120
BRAQUE:
You really cleaned up.
344
00:20:34,150 --> 00:20:37,920
Yes. And unlike Van Gogh,
345
00:20:37,950 --> 00:20:40,290
I still have both my ears.
346
00:20:40,320 --> 00:20:41,660
(laughs)
347
00:20:41,690 --> 00:20:43,360
Come in.
348
00:20:52,670 --> 00:20:55,170
*
349
00:20:55,200 --> 00:20:57,040
My God.
350
00:20:59,340 --> 00:21:01,910
You've been busy.
351
00:21:01,940 --> 00:21:04,010
What do you think?
352
00:21:18,730 --> 00:21:21,060
It's completely new.
353
00:21:23,470 --> 00:21:25,330
It is because of you.
354
00:21:25,370 --> 00:21:27,040
You inspired me.
355
00:21:27,070 --> 00:21:29,000
Your brothel painting.
356
00:21:29,040 --> 00:21:31,010
It showed me how to, uh...
357
00:21:31,040 --> 00:21:33,480
see things...
358
00:21:33,510 --> 00:21:35,840
differently.
359
00:21:41,380 --> 00:21:44,450
For 400 years,
art has failed to evolve
360
00:21:44,490 --> 00:21:48,660
because of this obsession
with perspective.
361
00:21:48,690 --> 00:21:50,460
But... it's a trick of the eye.
362
00:21:50,490 --> 00:21:52,630
The vanishing point, it takes...
363
00:21:52,660 --> 00:21:54,530
everything away from the viewer.
364
00:21:54,560 --> 00:21:55,960
Yes. You're right.
365
00:21:56,000 --> 00:21:57,830
What we must do is
366
00:21:57,870 --> 00:22:00,140
make the vanishing point...
367
00:22:00,170 --> 00:22:01,500
vanish.
368
00:22:01,540 --> 00:22:05,270
*
369
00:22:09,340 --> 00:22:11,580
That is exactly
what I've been trying to do.
370
00:22:11,610 --> 00:22:14,420
I knew if anyone would grasp it,
it would be you.
371
00:22:14,450 --> 00:22:16,720
PICASSO:
We must do more
372
00:22:16,750 --> 00:22:18,650
than challenge
the rules of perspective.
373
00:22:18,690 --> 00:22:20,220
All the rules--
374
00:22:20,260 --> 00:22:22,260
light, color, form--
375
00:22:22,290 --> 00:22:24,260
must be questioned.
376
00:22:24,290 --> 00:22:26,360
We have to rip everything apart
377
00:22:26,400 --> 00:22:28,700
to create
a new kind of painting.
378
00:22:28,730 --> 00:22:30,430
We should submit our work
to the Autumn Salon.
379
00:22:31,470 --> 00:22:33,440
Start the revolution.
380
00:22:33,470 --> 00:22:35,570
Matisse is a judge this year.
381
00:22:35,600 --> 00:22:38,810
Anything I put forward,
he will dismiss.
382
00:22:42,210 --> 00:22:44,880
You submit.
383
00:22:44,910 --> 00:22:47,250
-You are throwing me
to the lions?
-No.
384
00:22:47,280 --> 00:22:49,180
You're his protégé.
385
00:22:49,220 --> 00:22:50,890
Whatever you show,
he will like it.
386
00:22:52,490 --> 00:22:55,360
And imagine how angry
he is going to be
387
00:22:55,390 --> 00:22:58,790
when he realizes that
by approving of you,
388
00:22:58,830 --> 00:23:01,130
he will be approving of me.
389
00:23:09,100 --> 00:23:11,910
You are working with Picasso,
aren't you?
390
00:23:11,940 --> 00:23:14,980
The angular planes,
391
00:23:15,010 --> 00:23:17,610
the distortion...
392
00:23:17,650 --> 00:23:22,450
I see that horrific painting
of his here.
393
00:23:22,490 --> 00:23:24,650
We are trying
to do something new.
394
00:23:24,690 --> 00:23:26,890
You just don't understand it.
395
00:23:26,920 --> 00:23:29,290
I'm sorry, Georges,
396
00:23:29,320 --> 00:23:33,260
but... I cannot recommend
this work.
397
00:23:34,430 --> 00:23:37,830
PICASSO:
Matisse is an idiot.
398
00:23:37,870 --> 00:23:42,670
You have to admit, Pablo, these
new paintings you're doing,
399
00:23:42,710 --> 00:23:45,270
they aren't easy to understand.
400
00:23:45,310 --> 00:23:47,340
You're taking his side?
401
00:23:47,380 --> 00:23:49,850
Of course not.
402
00:23:49,880 --> 00:23:54,120
I just don't want you
to be disappointed again.
403
00:23:54,150 --> 00:23:57,750
You worked so hard on that...
404
00:23:57,790 --> 00:24:00,060
and look what happened.
405
00:24:02,060 --> 00:24:04,060
I can't work here.
406
00:24:07,660 --> 00:24:09,430
FRANCOISE:
It's no good.
407
00:24:09,460 --> 00:24:14,500
I tried to be looser,
like you told me to, and I...
408
00:24:14,540 --> 00:24:16,340
I can't find the form in it.
409
00:24:16,370 --> 00:24:21,610
It's just lying there, lifeless.
410
00:24:21,640 --> 00:24:23,780
(Picasso stammers)
411
00:24:23,810 --> 00:24:26,650
If your work
doesn't give you trouble,
412
00:24:26,680 --> 00:24:29,020
it won't be good.
413
00:24:29,050 --> 00:24:31,150
(horns playing)
414
00:24:31,190 --> 00:24:33,290
What are those horns?
415
00:24:33,320 --> 00:24:35,220
(chuckles) They are calling us
to a celebration.
416
00:24:35,260 --> 00:24:36,730
It's Bastille Day.
417
00:24:36,760 --> 00:24:38,160
(chuckles)
Yeah. Let's go.
418
00:24:38,190 --> 00:24:39,830
-Huh? Come on. Let's...
-I've got to work...
419
00:24:39,860 --> 00:24:41,230
Ah, let's have some fun.
420
00:24:41,260 --> 00:24:43,330
Do it later. Yeah?
421
00:24:43,370 --> 00:24:46,130
Pablo, I can't whip off
two masterpieces a day like you.
422
00:24:46,170 --> 00:24:47,670
(Picasso scoffs, chuckles)
423
00:24:47,700 --> 00:24:49,640
Y-Y-Y-You think too much.
424
00:24:49,670 --> 00:24:52,510
You know, you're, you're
torturing yourself
425
00:24:52,540 --> 00:24:54,340
with, uh, with critical thought.
426
00:24:54,380 --> 00:24:57,350
You need an adventure.
427
00:24:58,950 --> 00:25:00,780
(blowing loudly)
428
00:25:11,360 --> 00:25:14,230
What are you doing?
429
00:25:14,260 --> 00:25:16,200
PICASSO:
Joining them.
430
00:25:21,900 --> 00:25:24,270
(Picasso chuckles)
431
00:25:24,310 --> 00:25:25,940
What am I supposed to do?
432
00:25:25,970 --> 00:25:28,080
It's, uh,
433
00:25:28,110 --> 00:25:29,850
it-it's just for men. Stay here.
434
00:25:29,880 --> 00:25:31,550
I'll be back. Enjoy yourself!
435
00:25:31,580 --> 00:25:35,450
You asked me to come with you!
436
00:25:49,160 --> 00:25:51,130
Do you think it's finished?
437
00:25:51,170 --> 00:25:54,640
Absolutely.
438
00:25:54,670 --> 00:25:56,910
It is your best yet.
439
00:25:57,910 --> 00:25:59,940
(chuckles)
440
00:26:04,350 --> 00:26:05,880
ROUSSEAU:
She wrote
441
00:26:05,910 --> 00:26:08,550
to say she could not marry me.
442
00:26:08,580 --> 00:26:10,390
I'm so sorry.
443
00:26:10,420 --> 00:26:13,490
I know how fond of her you are.
444
00:26:13,520 --> 00:26:16,660
But don't worry, Henri,
you will find someone else.
445
00:26:16,690 --> 00:26:19,060
Huh.
446
00:26:19,090 --> 00:26:21,800
Be happy you have Pablo,
my dear.
447
00:26:21,830 --> 00:26:25,000
Sometimes I'm not sure
that I do.
448
00:26:25,030 --> 00:26:27,740
He's been away for weeks.
449
00:26:27,770 --> 00:26:30,810
Never writes back.
450
00:26:30,840 --> 00:26:35,080
I'm sure he's, uh, busy working.
451
00:26:35,110 --> 00:26:37,780
If he can pick up a brush,
why can't he pick up a pen?
452
00:26:37,810 --> 00:26:40,450
But he is in a forest
of creation,
453
00:26:40,480 --> 00:26:44,090
full of thorn thickets
and clawed beasts.
454
00:26:44,120 --> 00:26:47,920
But he will follow
the bread crumbs back to you.
455
00:26:47,960 --> 00:26:51,460
And everything
will be good again.
456
00:27:04,470 --> 00:27:07,040
GERTRUDE:
I'll take that one,
457
00:27:07,080 --> 00:27:10,210
that one and the one
to the right of the door.
458
00:27:13,250 --> 00:27:15,280
You actually like them?
459
00:27:15,320 --> 00:27:18,950
Like them?
460
00:27:18,990 --> 00:27:24,830
Pablo...
you've reinvented painting.
461
00:27:31,200 --> 00:27:33,470
What do you think,
Mr. Kahnweiler?
462
00:27:33,500 --> 00:27:35,970
I'll take the other 25.
463
00:27:36,000 --> 00:27:39,640
That's quite a gamble, isn't it?
464
00:27:39,670 --> 00:27:40,910
Not at all.
465
00:27:40,940 --> 00:27:46,580
One day these will hang
in the Louvre.
466
00:27:48,720 --> 00:27:50,720
(chuckles)
467
00:28:07,240 --> 00:28:09,640
*
468
00:28:32,930 --> 00:28:35,700
(knock on door)
469
00:28:35,730 --> 00:28:37,130
APOLLINAIRE:
My God.
470
00:28:37,170 --> 00:28:38,370
Pieret.
471
00:28:38,400 --> 00:28:40,370
Aren't you going
to invite me in?
472
00:28:40,400 --> 00:28:44,440
Uh... Marie!
473
00:28:44,470 --> 00:28:49,440
Um, allow me to introduce
a long, lost friend of mine,
474
00:28:49,480 --> 00:28:51,250
Géry Pieret.
475
00:28:51,280 --> 00:28:55,880
That is quite an outfit.
476
00:28:55,920 --> 00:28:58,550
It's what everyone wears
in America these days.
477
00:28:58,590 --> 00:29:00,720
So, what brings you
back to Paris?
478
00:29:00,760 --> 00:29:02,790
Ah, all kinds of opportunities.
479
00:29:02,830 --> 00:29:05,060
But while they come to fruition,
480
00:29:05,090 --> 00:29:07,300
I was hoping I could stay
with you.
481
00:29:07,330 --> 00:29:11,730
Uh, my life is a bit, uh,
482
00:29:11,770 --> 00:29:14,100
more crowded now.
483
00:29:14,140 --> 00:29:16,700
But I brought you a gift.
484
00:29:18,170 --> 00:29:20,010
Only a few days.
485
00:29:20,040 --> 00:29:21,040
I promise.
486
00:29:35,160 --> 00:29:37,130
Don't touch me.
487
00:29:37,160 --> 00:29:40,160
What's wrong?
488
00:29:42,360 --> 00:29:43,870
You whisked me out of Paris,
489
00:29:43,900 --> 00:29:45,770
where I was perfectly happy,
to go to the Midi.
490
00:29:45,800 --> 00:29:47,170
And it's not the real Midi--
491
00:29:47,200 --> 00:29:50,340
it's some horrid village
stuck in a mountain.
492
00:29:50,370 --> 00:29:52,370
You keep telling me
to be looser,
493
00:29:52,410 --> 00:29:54,310
which is just making me
doubt myself.
494
00:29:54,340 --> 00:29:56,710
And then you drag me off
to some stupid party,
495
00:29:56,740 --> 00:29:58,180
and you abandon me there.
496
00:29:58,210 --> 00:30:00,220
I'm sorry, Françoise.
497
00:30:03,250 --> 00:30:05,250
Let me make it up to you.
498
00:30:08,690 --> 00:30:11,690
Just go blow your own bugle.
499
00:30:21,440 --> 00:30:24,040
(bugle blaring)
500
00:30:41,390 --> 00:30:43,930
Who do you know in Tunisia?
501
00:30:47,960 --> 00:30:50,670
-A friend of mine.
-Hmm.
502
00:30:50,700 --> 00:30:53,270
He's teaching there.
503
00:30:53,300 --> 00:30:55,640
Why don't you read it out loud?
504
00:30:56,700 --> 00:30:59,570
Well, it's addressed to me.
505
00:30:59,610 --> 00:31:02,240
I-I don't mind sharing my mail
with you.
506
00:31:03,480 --> 00:31:05,780
Hmm.
507
00:31:05,810 --> 00:31:07,750
For example,
508
00:31:07,780 --> 00:31:10,790
this one is from Marie-Thérèse.
509
00:31:13,320 --> 00:31:16,020
"My darling Pablo,
510
00:31:16,060 --> 00:31:18,630
"the weather was lovely today.
511
00:31:18,660 --> 00:31:20,630
"I love you so much.
512
00:31:20,660 --> 00:31:22,430
"I wish you were here.
513
00:31:22,460 --> 00:31:25,430
"But at least every day
that goes by without you
514
00:31:25,470 --> 00:31:29,000
is one day closer
to me seeing you again."
515
00:31:32,340 --> 00:31:34,480
It's so beautiful.
(chuckles)
516
00:31:37,080 --> 00:31:39,910
(spoon scraping cup)
517
00:31:39,950 --> 00:31:42,780
Sounds to me like she's still
in love with you.
518
00:31:42,820 --> 00:31:46,850
Well, it's not my fault
she cannot get over me.
519
00:31:48,920 --> 00:31:51,390
Yes, Pablo. Nobody can top you.
520
00:31:51,430 --> 00:31:52,560
-(chuckles)
-I bet
521
00:31:52,590 --> 00:31:54,800
you're fighting her off
every time you see her.
522
00:31:54,830 --> 00:31:57,230
No.
523
00:31:57,270 --> 00:31:59,930
But she used to be insatiable.
524
00:31:59,970 --> 00:32:02,640
Never turned me down once.
525
00:32:02,670 --> 00:32:04,810
Maybe you should run back
to her.
526
00:32:04,840 --> 00:32:06,510
Well, unfortunately,
I have some business
527
00:32:06,540 --> 00:32:09,080
in Marseille today
with Kahnweiler.
528
00:32:09,110 --> 00:32:10,950
Happy painting.
529
00:32:15,720 --> 00:32:18,120
(Picasso sighs)
530
00:32:47,080 --> 00:32:49,580
*
531
00:33:01,700 --> 00:33:03,630
FERNANDE:
Is this supposed to make up
532
00:33:03,670 --> 00:33:05,170
for you abandoning me
all summer?
533
00:33:05,200 --> 00:33:07,840
If you prefer the slums,
534
00:33:07,870 --> 00:33:10,770
we can stay
in the Bateau-Lavoir.
535
00:33:15,780 --> 00:33:17,780
Can we really afford all this?
536
00:33:19,410 --> 00:33:22,220
My work is selling.
537
00:33:22,250 --> 00:33:25,820
Everyone likes
my Cubist paintings.
538
00:33:25,850 --> 00:33:27,560
Except you.
539
00:33:33,100 --> 00:33:35,430
Good morning, madam.
540
00:33:40,940 --> 00:33:44,910
I always dreamed of living
in a place like this.
541
00:33:48,140 --> 00:33:51,450
Maybe things will be different
between us now.
542
00:33:57,950 --> 00:34:00,290
(whistle blows)
543
00:34:00,320 --> 00:34:02,290
What is it?
544
00:34:06,430 --> 00:34:09,030
BOY:
Mona Lisa stolen.
545
00:34:09,060 --> 00:34:10,630
Mona Lisa stolen.
546
00:34:10,670 --> 00:34:13,140
PIERET: I hear your newspaper
is offering a reward
547
00:34:13,170 --> 00:34:15,940
for information leading
to the painting's recovery.
548
00:34:15,970 --> 00:34:17,540
BOY:
Mona Lisa stolen.
549
00:34:17,570 --> 00:34:20,180
Do you know something?
550
00:34:21,240 --> 00:34:23,610
Do you guarantee my anonymity?
551
00:34:23,650 --> 00:34:25,280
Why?
552
00:34:25,310 --> 00:34:27,250
-Because you stole it?
-No, but...
553
00:34:27,280 --> 00:34:30,790
I can tell you how the thief
or thieves may have done it.
554
00:34:30,820 --> 00:34:34,490
I've stolen
from the Louvre, too.
555
00:34:39,260 --> 00:34:41,130
I took this a few weeks ago.
556
00:34:45,430 --> 00:34:47,600
I stole other works as well.
557
00:34:47,640 --> 00:34:50,270
I can give you details
of guard shifts,
558
00:34:50,310 --> 00:34:52,910
locks and service entrances,
559
00:34:52,940 --> 00:34:56,280
a broken basement window.
560
00:34:58,980 --> 00:35:02,650
The bastard
told them everything.
561
00:35:02,680 --> 00:35:04,420
At least the paper
didn't disclose his name.
562
00:35:04,450 --> 00:35:06,790
But the police will
figure it out soon enough.
563
00:35:06,820 --> 00:35:09,460
And then they'll be on to you
for the statue he gave you,
564
00:35:09,490 --> 00:35:11,190
and me for those
Iberian pieces he sold me.
565
00:35:11,230 --> 00:35:12,930
We'll tell the police
we didn't know they were stolen.
566
00:35:12,960 --> 00:35:15,760
-It will be our word
against Pieret's.
-You're missing the point!
567
00:35:15,800 --> 00:35:19,000
In the article, Pieret says
an international crime ring
568
00:35:19,030 --> 00:35:20,370
stole the Mona Lisa.
569
00:35:20,400 --> 00:35:23,100
It's an absurd fabrication
to cover up his own exploits.
570
00:35:23,140 --> 00:35:25,010
You and I are not French.
571
00:35:25,040 --> 00:35:26,840
We both have art
stolen from the Louvre.
572
00:35:26,870 --> 00:35:29,510
They'll accuse us of stealing
the goddamn Mona Lisa, too.
573
00:35:33,550 --> 00:35:36,380
We should flee. Go to Spain.
574
00:35:36,420 --> 00:35:38,890
No. If you run, you look guilty.
575
00:35:38,920 --> 00:35:40,660
It's the Mona Lisa.
576
00:35:40,690 --> 00:35:42,990
They will hunt you
all over the world.
577
00:35:43,020 --> 00:35:44,660
-Let's just dump the statues
in the Seine.
-No.
578
00:35:44,690 --> 00:35:47,160
As far as we know,
the police have already
579
00:35:47,200 --> 00:35:49,230
identified Pieret
and made him talk.
580
00:35:49,260 --> 00:35:52,870
They could be watching us.
581
00:35:52,900 --> 00:35:54,370
If they catch us
with those things,
582
00:35:54,400 --> 00:35:55,600
we'll go to prison.
583
00:35:57,410 --> 00:36:00,710
What if we return the statues
to the newspaper?
584
00:36:02,080 --> 00:36:04,510
They kept Pieret's name
out of it.
585
00:36:04,550 --> 00:36:06,950
They'll do the same for us.
586
00:36:09,450 --> 00:36:11,450
You get too agitated.
587
00:36:12,720 --> 00:36:16,360
I will do it, alone.
588
00:36:20,700 --> 00:36:24,030
APOLLINAIRE:
I didn't know what else to do.
589
00:36:24,070 --> 00:36:26,170
When Pieret gave them to me,
590
00:36:26,200 --> 00:36:28,170
I had no idea
that they were stolen.
591
00:36:28,200 --> 00:36:31,270
He said he bought them
at a shop in Montmartre.
592
00:36:31,310 --> 00:36:32,940
It was only when
I read your article
593
00:36:32,970 --> 00:36:35,010
that I became suspicious
of their true origin.
594
00:36:35,040 --> 00:36:38,180
Why bring them to me
rather than the police?
595
00:36:38,210 --> 00:36:41,080
Since your paper has
an interest in this case
596
00:36:41,120 --> 00:36:44,790
-and since the honorable thing,
clearly, is for us...
-Us?
597
00:36:46,220 --> 00:36:49,190
It was a-a slip of the tongue.
For-for me
598
00:36:49,220 --> 00:36:51,190
to return them to the museum,
599
00:36:51,230 --> 00:36:53,460
I have brought them to you
with the expectation
600
00:36:53,500 --> 00:36:56,100
that you will do so
and leave me out of it.
601
00:36:58,070 --> 00:37:01,170
(grunting, screaming)
602
00:37:07,310 --> 00:37:08,910
Admit you stole the Mona Lisa
603
00:37:08,940 --> 00:37:12,250
and all this will be over.
604
00:37:15,020 --> 00:37:17,150
Who are your accomplices?
605
00:37:17,180 --> 00:37:20,020
(screaming)
606
00:37:26,530 --> 00:37:29,300
Pablo Picasso?
607
00:37:37,470 --> 00:37:41,110
Where were you on the morning
of August 21?
608
00:37:41,140 --> 00:37:44,350
(clears throat)
At home.
609
00:37:44,380 --> 00:37:45,980
JUDGE:
Monsieur Apollinaire has given
610
00:37:46,010 --> 00:37:49,080
a sworn statement
that you were with him
611
00:37:49,120 --> 00:37:51,690
at the Louvre,
stealing the Mona Lisa.
612
00:38:00,060 --> 00:38:03,160
He is mistaken.
613
00:38:03,200 --> 00:38:05,930
I was not there.
614
00:38:05,970 --> 00:38:07,300
Monsieur Apollinaire
has also confessed
615
00:38:07,340 --> 00:38:08,770
to being part of a crime ring,
616
00:38:08,800 --> 00:38:13,840
comprised of you,
Monsieur Géry Pieret...
617
00:38:13,880 --> 00:38:15,180
I don't know
anything about that.
618
00:38:15,210 --> 00:38:17,210
Do not interrupt me, monsieur.
619
00:38:17,240 --> 00:38:19,780
I'm sorry.
620
00:38:19,810 --> 00:38:22,580
How long have you known
Monsieur Apollinaire?
621
00:38:30,320 --> 00:38:34,900
I do not... know him.
622
00:38:39,600 --> 00:38:43,170
In fact,
I have never even met him.
623
00:39:01,390 --> 00:39:04,660
The examining judge
has decided not to charge you.
624
00:39:04,690 --> 00:39:06,830
You are free to go.
625
00:39:06,860 --> 00:39:09,800
What about Apollinaire?
626
00:39:17,300 --> 00:39:20,270
(overlapping shouting)
627
00:39:29,120 --> 00:39:32,120
*
628
00:39:57,580 --> 00:39:59,580
PICASSO:
Françoise?
629
00:40:14,800 --> 00:40:16,000
Françoise?
630
00:40:21,200 --> 00:40:23,240
Where could she have gone?
631
00:40:23,270 --> 00:40:26,910
She grew up. Left you.
632
00:40:26,940 --> 00:40:29,940
Huh. Go get the car.
633
00:40:36,780 --> 00:40:38,250
We have come a long way
634
00:40:38,290 --> 00:40:41,620
since your opium days
at the Bateau-Lavoir.
635
00:40:41,660 --> 00:40:44,290
Maybe too far.
636
00:40:44,330 --> 00:40:48,130
Sometimes I wish I could live
as a poor man again.
637
00:40:48,160 --> 00:40:50,770
But with lots of money.
638
00:40:50,800 --> 00:40:51,970
May I introduce
639
00:40:52,000 --> 00:40:54,470
Pablo Picasso
and Georges Braque,
640
00:40:54,500 --> 00:40:56,340
the founders
of the Cubist movement.
641
00:40:56,370 --> 00:40:59,270
It's an honor to meet you both.
642
00:40:59,310 --> 00:41:01,680
Hoffman is a distinguished
collector in Berlin.
643
00:41:01,710 --> 00:41:04,980
That's Picasso over there.
644
00:41:05,010 --> 00:41:07,480
Is it?
645
00:41:07,520 --> 00:41:10,520
He's a hard man to get close to.
646
00:41:10,550 --> 00:41:13,690
Yes, he is.
647
00:41:13,720 --> 00:41:16,560
Are you an artist?
648
00:41:16,590 --> 00:41:19,490
I used to be a model.
649
00:41:21,930 --> 00:41:24,200
You have lovely lines.
650
00:41:24,230 --> 00:41:28,070
I am a woman, not a boat.
651
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
(chuckles)
652
00:41:31,670 --> 00:41:34,510
Maybe I could
paint you sometime.
653
00:41:45,050 --> 00:41:47,050
Glad you came, my friend.
654
00:41:48,590 --> 00:41:51,490
I decided I can't hide out
at home forever.
655
00:41:51,530 --> 00:41:54,700
Waiting for the world
to forgive me.
656
00:41:54,730 --> 00:41:57,570
You were released.
657
00:41:57,600 --> 00:41:59,000
For lack of evidence.
658
00:41:59,030 --> 00:42:01,170
To the press,
that points to a failure
659
00:42:01,200 --> 00:42:03,270
on the part of the Sûreté...
660
00:42:03,300 --> 00:42:05,940
and not to my actual innocence.
661
00:42:11,780 --> 00:42:14,550
It's good to see you, my friend.
662
00:42:16,750 --> 00:42:18,550
Is it?
663
00:42:24,090 --> 00:42:27,260
-(vehicle rumbling)
-PICASSO: Hold on.
Stop, stop here.
664
00:42:29,160 --> 00:42:31,570
Darling. Darling. Darling.
665
00:42:31,600 --> 00:42:33,700
(panting):
I don't understand.
666
00:42:33,740 --> 00:42:36,400
Where, where the--
where on earth are you going?
667
00:42:36,440 --> 00:42:37,810
Marseille.
668
00:42:37,840 --> 00:42:40,410
But I-I told you
I was coming back.
669
00:42:40,440 --> 00:42:42,410
(chuckles):
Not to be with you.
670
00:42:42,440 --> 00:42:44,550
To catch a ferry to Tunisia.
671
00:42:44,580 --> 00:42:47,450
To... to be
with your teacher friend?
672
00:42:48,650 --> 00:42:50,620
You told me
I needed an adventure.
673
00:42:50,650 --> 00:42:52,620
I'm taking your advice.
674
00:42:52,650 --> 00:42:54,620
But the adventure is here.
675
00:42:54,660 --> 00:42:57,190
With me. Don't you see?
676
00:42:59,630 --> 00:43:02,460
You... you went
through so much, you know,
677
00:43:02,500 --> 00:43:04,670
gave up so much to be with me.
678
00:43:04,700 --> 00:43:06,900
Now you're
just going to run off?
679
00:43:06,930 --> 00:43:10,600
Be-Before we have time
to build a life together?
680
00:43:12,640 --> 00:43:15,240
In Paris, we were doing that.
681
00:43:15,280 --> 00:43:18,950
Here we're just... strangers.
682
00:43:18,980 --> 00:43:22,580
Then let's tell
each other everything.
683
00:43:22,620 --> 00:43:26,090
Until we don't even need
to use words anymore.
684
00:43:26,120 --> 00:43:28,420
We can just say what we need
685
00:43:28,460 --> 00:43:32,160
with our eyes... and our hands.
686
00:43:33,800 --> 00:43:36,030
You wanted to go to the beach,
so...
687
00:43:37,300 --> 00:43:39,700
...let's go to the beach.
688
00:43:46,040 --> 00:43:47,040
(laughs)
689
00:43:52,310 --> 00:43:53,920
(chuckles)
690
00:44:01,060 --> 00:44:03,390
FERNANDE:
He died alone.
691
00:44:10,200 --> 00:44:13,670
We shouldn't have ridiculed him.
692
00:44:21,380 --> 00:44:23,310
FERNANDE: Do you ever wish
things could go back
693
00:44:23,340 --> 00:44:24,510
to the way they were?
694
00:44:24,550 --> 00:44:26,680
JACOB:
What do you mean?
695
00:44:26,710 --> 00:44:29,020
FERNANDE:
We used to have fun together,
696
00:44:29,050 --> 00:44:30,650
(sighs):
but now...
697
00:44:30,680 --> 00:44:33,650
Pablo is always with Braque.
698
00:44:33,690 --> 00:44:35,760
Despair, my dear,
699
00:44:35,790 --> 00:44:38,690
is a readily treatable
affliction.
700
00:44:41,700 --> 00:44:43,660
Come.
701
00:44:43,700 --> 00:44:45,900
*
702
00:44:49,740 --> 00:44:50,870
(door closes)
703
00:44:50,910 --> 00:44:52,710
PICASSO:
What are you doing?
704
00:44:52,740 --> 00:44:54,680
I just want to feel good again.
705
00:44:54,710 --> 00:44:56,710
Give the pipe to me.
706
00:44:56,740 --> 00:44:58,910
You don't know
how lonely I feel.
707
00:44:58,950 --> 00:45:00,610
Give it to me!
708
00:45:03,450 --> 00:45:04,890
You ignore me.
709
00:45:06,150 --> 00:45:07,420
You ignore your friends.
710
00:45:07,450 --> 00:45:08,920
You betrayed Guillaume.
711
00:45:08,960 --> 00:45:10,420
He told them
I stole the Mona Lisa!
712
00:45:10,460 --> 00:45:12,890
The police beat him up!
713
00:45:13,930 --> 00:45:15,930
I am sorry about that.
714
00:45:18,000 --> 00:45:20,430
But denying him was
the only way to clear my name.
715
00:45:20,470 --> 00:45:22,440
What about Guillaume's
good name, huh?
716
00:45:22,470 --> 00:45:24,440
You know the newspapers
still haunt him?
717
00:45:24,470 --> 00:45:27,440
He let that maniac Pieret
back into his life, and mine.
718
00:45:27,470 --> 00:45:29,640
(scoffs)
So it's all his fault?
719
00:45:29,680 --> 00:45:32,250
I worked hard to get here.
720
00:45:32,280 --> 00:45:34,980
And I am not going
to let Guillaume,
721
00:45:35,020 --> 00:45:37,720
you...
722
00:45:37,750 --> 00:45:41,060
or anyone else
make a mess of it.
723
00:45:41,090 --> 00:45:43,120
So that's how it is now?
724
00:45:43,160 --> 00:45:46,430
As long as we don't get in
your way, you'll keep us around?
725
00:45:46,460 --> 00:45:48,460
(door slams)
726
00:45:49,760 --> 00:45:51,770
*
727
00:46:21,160 --> 00:46:23,200
*
728
00:46:36,680 --> 00:46:40,450
I've been thinking, uh,
we should...
729
00:46:40,480 --> 00:46:43,480
create something together.
730
00:46:46,090 --> 00:46:48,290
I always hoped we would...
731
00:46:48,320 --> 00:46:50,790
collaborate.
732
00:46:50,820 --> 00:46:53,060
Maybe...
733
00:46:53,090 --> 00:46:56,700
something bigger.
734
00:46:56,730 --> 00:46:58,830
More lasting.
735
00:47:01,340 --> 00:47:03,670
Let's make a baby.
736
00:47:56,960 --> 00:47:58,890
Captioned by
Media Access Group at WGBH
50315