Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,990
Previously on Genius...
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,030
Move in with me.
Think how wonderful it would be.
3
00:00:15,400 --> 00:00:17,330
APOLLINAIRE:
This is Géry Pieret.
4
00:00:17,370 --> 00:00:19,400
PIERET: Consider these a token
of our new friendship.
5
00:00:19,440 --> 00:00:20,600
PICASSO:
You stole them?
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,570
-From the Louvre?
-I liberated them.
7
00:00:22,610 --> 00:00:26,080
There is a small delivery fee--
50 francs.
8
00:00:26,110 --> 00:00:28,550
-FERNANDE: Opium.
-PICASSO: Have you tried it?
9
00:00:28,580 --> 00:00:30,950
I want to make you happy,
at least for a little while.
10
00:00:30,980 --> 00:00:32,420
I am not your prisoner!
11
00:00:32,450 --> 00:00:35,020
I made a mistake. I don't know
what I would do if I lost you.
12
00:00:35,050 --> 00:00:36,550
Pablo Picasso,
13
00:00:36,590 --> 00:00:39,390
meet Henri Matisse.
14
00:00:39,420 --> 00:00:41,860
I see you've already met,
uh, Monsieur Braque.
15
00:00:41,890 --> 00:00:44,560
He's the youngest of the
"wild beasts," as they call us.
16
00:00:44,590 --> 00:00:47,260
-What do you want?
-You haven't surfaced in months.
17
00:00:47,300 --> 00:00:49,730
Why do you care, Braque?
We barely know each other.
18
00:00:49,770 --> 00:00:50,900
I would like to change that.
19
00:00:50,930 --> 00:00:52,640
I really do admire your work.
20
00:00:52,670 --> 00:00:55,370
Oh, it's ghastly, Pablo.
21
00:00:55,410 --> 00:00:56,810
That is the most astute
art critique
22
00:00:56,840 --> 00:00:58,280
you've ever given, Gertrude.
23
00:00:58,310 --> 00:00:59,740
FERNANDE:
Congratulations.
24
00:00:59,780 --> 00:01:03,150
You said you wanted to offend.
You've done it.
25
00:01:04,250 --> 00:01:06,250
*
26
00:01:50,230 --> 00:01:54,360
So, what is it like
living with the most...
27
00:01:54,400 --> 00:01:56,000
famous artist in the world?
28
00:01:56,030 --> 00:01:58,030
We work. We go to museums.
29
00:01:58,070 --> 00:02:01,100
We laugh.
30
00:02:01,140 --> 00:02:03,540
And does he ask you to cook
and clean for him, huh?
31
00:02:03,570 --> 00:02:04,670
Like a good little wife?
32
00:02:04,710 --> 00:02:06,310
Of course not.
33
00:02:06,340 --> 00:02:09,110
-We make each other happy.
-Right.
34
00:02:09,150 --> 00:02:10,810
You get the rich old mentor,
35
00:02:10,850 --> 00:02:13,220
and, uh, he gets
the pretty, young mistress.
36
00:02:15,220 --> 00:02:18,190
-You're determined
to be cynical.
-(laughs)
37
00:02:18,220 --> 00:02:21,890
Well, I have no money...
have no fame.
38
00:02:21,930 --> 00:02:25,360
I just have
the nagging thought that...
39
00:02:25,400 --> 00:02:27,660
mmm, I should have kissed you
40
00:02:27,700 --> 00:02:31,240
the first time I saw you
at Rozsda's.
41
00:02:31,270 --> 00:02:33,170
I had no idea
you even noticed me.
42
00:02:33,200 --> 00:02:34,670
(clears throat)
43
00:02:34,700 --> 00:02:40,510
He's so old. Ugh.
Does he take lots of naps?
44
00:02:40,540 --> 00:02:42,380
(both laugh)
45
00:02:42,410 --> 00:02:45,150
He's got more energy than I do.
46
00:02:45,180 --> 00:02:47,650
-Oh. Really?
-Mm. He works all night.
47
00:02:47,680 --> 00:02:50,550
And then at dawn,
he comes to bed,
48
00:02:50,590 --> 00:02:53,290
and we make love all morning.
49
00:02:54,960 --> 00:02:58,900
-So, Luc, tell me about Tunisia.
-Well, I'll be teaching
50
00:02:58,930 --> 00:03:00,360
at a small art school in Tunis.
51
00:03:00,400 --> 00:03:02,570
I'm looking forward
to getting out of Paris.
52
00:03:02,600 --> 00:03:05,000
You should come
and visit some time.
53
00:03:05,030 --> 00:03:08,870
You and the old man.
54
00:03:13,240 --> 00:03:15,550
PICASSO:
Pack your bags!
55
00:03:15,580 --> 00:03:18,880
Where are we going?
56
00:03:18,920 --> 00:03:22,550
To the Midi.
Fresh air, sunshine,
57
00:03:22,590 --> 00:03:25,190
long lunches
and lazy afternoons.
58
00:03:25,220 --> 00:03:27,190
-That sounds lovely.
-Hmm.
59
00:03:27,220 --> 00:03:29,260
But I'm finally settled
into a good routine here.
60
00:03:29,290 --> 00:03:30,460
Ooh, to be settled
61
00:03:30,490 --> 00:03:33,630
is the death of an artist.
Mm-hmm.
62
00:03:33,660 --> 00:03:35,470
Well, I'm getting
a lot of work done.
63
00:03:35,500 --> 00:03:38,940
(chuckles)
Well, you can work there.
64
00:03:38,970 --> 00:03:42,370
Sounds like you've
made up your mind.
65
00:03:42,410 --> 00:03:46,940
Well, you could resist me, but,
uh, what would be the point?
66
00:03:59,120 --> 00:04:01,490
When you said the Midi,
I thought you meant the beach.
67
00:04:01,530 --> 00:04:03,990
Oh, the sea is, uh, not far.
68
00:04:04,030 --> 00:04:08,160
It's 80 kilometers that way.
69
00:04:16,640 --> 00:04:19,740
I better pick up some groceries
before the shops close.
70
00:04:19,780 --> 00:04:22,150
-I'll go with you.
-No, no. Stay with me.
71
00:04:22,180 --> 00:04:24,850
I want to show you
the rest of the house.
72
00:04:24,880 --> 00:04:31,290
Would you mind, um, getting
some ham and cheese... bread?
73
00:04:31,320 --> 00:04:33,990
Oh, uh, and five or six eels.
74
00:04:34,020 --> 00:04:36,830
And also I-I-I will need
onions and, uh,
75
00:04:36,860 --> 00:04:41,300
butter, sugar, salt pork,
uh, flour, and celery.
76
00:04:41,330 --> 00:04:46,500
Yeah, okay. Yeah, well.
Do you like eels?
77
00:04:46,540 --> 00:04:49,470
(chuckles)
78
00:04:49,510 --> 00:04:52,040
Not particularly.
79
00:04:52,080 --> 00:04:55,040
In my stew, you will love them.
80
00:04:55,080 --> 00:04:56,680
(chopping)
81
00:04:58,920 --> 00:05:00,480
You cook, I'll, uh...
I'll clean.
82
00:05:00,520 --> 00:05:02,220
No, no, no, no, no, no.
83
00:05:02,250 --> 00:05:04,450
If you clean up, I won't be able
to find anything.
84
00:05:04,490 --> 00:05:06,520
Just-just leave it like that.
85
00:05:11,700 --> 00:05:16,000
It's a work meant to shock,
to challenge.
86
00:05:16,030 --> 00:05:19,240
I would like to exhibit it
in my gallery.
87
00:05:21,240 --> 00:05:22,670
Once it's finished.
88
00:05:22,710 --> 00:05:25,840
It is finished.
89
00:05:28,280 --> 00:05:29,550
You should go.
90
00:05:29,580 --> 00:05:35,850
Pablo, I'm sure Herr Kahnweiler
meant no offense.
91
00:05:35,890 --> 00:05:37,550
Thank you so much for coming.
92
00:05:37,590 --> 00:05:41,020
-I'm sorry I upset him.
-No. He's always upset.
93
00:05:41,060 --> 00:05:45,360
It is, uh, part of his charm.
94
00:05:50,870 --> 00:05:54,170
Did you have to be so rude?
95
00:05:54,200 --> 00:05:57,510
-I liked him.
-Well, he certainly felt it.
96
00:05:57,540 --> 00:06:00,110
I cannot recommend him enough.
97
00:06:00,140 --> 00:06:02,910
He's honest, discerning,
98
00:06:02,950 --> 00:06:04,910
and he's buying up
all the most innovative work.
99
00:06:04,950 --> 00:06:07,450
You mean, like Matisse?
100
00:06:07,480 --> 00:06:10,050
Among others.
101
00:06:10,090 --> 00:06:13,160
You have not told me
what you think of it yet.
102
00:06:16,630 --> 00:06:20,060
It reminds me of El Greco.
103
00:06:20,100 --> 00:06:24,270
The reflection of form
is similar, but...
104
00:06:24,300 --> 00:06:27,300
where El Greco
believed in grace,
105
00:06:27,340 --> 00:06:30,270
this has a savage,
apocalyptic power.
106
00:06:30,310 --> 00:06:31,910
It is completely new.
107
00:06:31,940 --> 00:06:34,810
But I am sorry, Pablo,
108
00:06:34,840 --> 00:06:37,650
as it was for poor El Greco,
109
00:06:37,680 --> 00:06:40,520
it will be years before people
understand what you have done.
110
00:06:45,020 --> 00:06:46,460
So they'll appreciate me...
111
00:06:46,490 --> 00:06:48,930
-(can clatters)
-...when I'm dead and buried?
112
00:06:55,430 --> 00:06:57,170
-Go easy on that.
-I never go easy.
113
00:06:57,200 --> 00:07:00,000
On anything.
114
00:07:00,040 --> 00:07:02,010
You know, you don't
have to live in squalor
115
00:07:02,040 --> 00:07:04,110
and chaos to make great art.
116
00:07:04,140 --> 00:07:06,110
Who are you to tell me
how to live?
117
00:07:06,140 --> 00:07:08,440
You have got to clean up,
get out of this slum
118
00:07:08,480 --> 00:07:10,650
before you go mad like Van Gogh,
119
00:07:10,680 --> 00:07:13,050
slice off your ear
and die in a gutter somewhere.
120
00:07:17,850 --> 00:07:19,860
It's time for you to go.
121
00:07:23,160 --> 00:07:26,230
Matisse needs his paints mixed.
122
00:07:29,500 --> 00:07:31,700
(laughter)
123
00:07:36,470 --> 00:07:37,840
-Ready?
-Ah.
124
00:07:37,870 --> 00:07:39,580
-Set. Go.
-Yeah.
125
00:07:42,210 --> 00:07:45,010
(laughs, squeals)
126
00:07:45,050 --> 00:07:47,050
Ah!
127
00:07:47,080 --> 00:07:50,490
Ah! Oh!
128
00:07:50,520 --> 00:07:53,820
How? How on earth
did you do that, Wiegels?
129
00:07:53,860 --> 00:07:56,460
My mother taught me.
She's an alcoholic.
130
00:07:56,490 --> 00:07:59,530
-Uh-huh?
-The trick is
to open your throat.
131
00:07:59,560 --> 00:08:03,870
So your father must be
a very happy man, huh?
132
00:08:03,900 --> 00:08:06,240
-(laughter)
-Max!
133
00:08:15,850 --> 00:08:17,180
Uh...
134
00:08:18,210 --> 00:08:20,520
I love it.
135
00:08:23,090 --> 00:08:25,090
Why?
136
00:08:27,120 --> 00:08:30,230
Well, the colors,
137
00:08:30,260 --> 00:08:33,100
the sense of movement, the...
138
00:08:33,130 --> 00:08:34,930
FERNANDE:
Oh, stop pretending, Karl.
139
00:08:34,960 --> 00:08:36,600
Everyone hates it.
140
00:08:39,370 --> 00:08:41,870
JACOB:
Pablo.
141
00:08:43,610 --> 00:08:47,380
Pablo, I believe that
your dipsomaniacal,
142
00:08:47,410 --> 00:08:51,510
debauched new neighbor
has a perfect remedy
143
00:08:51,550 --> 00:08:53,280
to lift your spirits, huh?
144
00:08:53,320 --> 00:08:54,980
Uh...
145
00:08:56,890 --> 00:08:59,490
(Jacob chuckles)
146
00:09:03,430 --> 00:09:06,130
Pass me the pipe.
147
00:09:15,400 --> 00:09:17,710
Hmm. How much?
148
00:09:17,740 --> 00:09:19,280
Two francs.
149
00:09:19,310 --> 00:09:20,580
(clears throat)
150
00:09:26,420 --> 00:09:29,550
You-you can have it for
five francs, Monsieur Picasso.
151
00:09:29,590 --> 00:09:32,620
The canvas is good.
You can paint right over it.
152
00:09:32,660 --> 00:09:36,460
(scoffs) Are you mad?
153
00:09:38,490 --> 00:09:41,100
It's a masterpiece.
154
00:09:41,130 --> 00:09:44,170
-The artist, you know him?
-Artist?
155
00:09:44,200 --> 00:09:48,340
H-He's a customs clerk.
Henri Rousseau.
156
00:09:48,370 --> 00:09:50,810
Do you know
where I can find him?
157
00:09:50,840 --> 00:09:52,840
(knocking on door)
158
00:09:56,380 --> 00:09:58,350
Monsieur Rousseau?
Pablo Picasso.
159
00:09:58,380 --> 00:10:00,850
I... I wrote to you.
160
00:10:00,880 --> 00:10:03,220
Yeah. Come in.
161
00:10:06,160 --> 00:10:08,760
How are things in Cairo?
162
00:10:08,790 --> 00:10:12,530
I think you may have
confused me with someone else.
163
00:10:12,560 --> 00:10:14,100
No, no. Come in.
164
00:10:14,130 --> 00:10:16,800
I had no idea
you Egyptians were so...
165
00:10:16,830 --> 00:10:18,470
timorous.
166
00:10:20,170 --> 00:10:21,810
Guillaume.
167
00:10:21,840 --> 00:10:25,340
-What are you doing here?
-What does it look like?
168
00:10:25,370 --> 00:10:27,340
We are having our portrait done.
169
00:10:27,380 --> 00:10:29,610
Pablo, allow me to introduce
170
00:10:29,650 --> 00:10:32,480
my new paramour
and companion in chaos,
171
00:10:32,520 --> 00:10:35,380
Marie Laurencin.
172
00:10:37,320 --> 00:10:40,490
You are aware
he is an utter degenerate?
173
00:10:40,520 --> 00:10:43,660
-That's why
I fell in love with him.
-(laughs)
174
00:10:45,060 --> 00:10:47,360
ROUSSEAU:
Monsieur Picasso,
175
00:10:47,400 --> 00:10:49,770
would you care
to assess my progress?
176
00:10:59,280 --> 00:11:02,110
A perfect likeness,
wouldn't you say?
177
00:11:05,510 --> 00:11:08,050
Yes.
(chuckles)
178
00:11:08,080 --> 00:11:10,690
You've captured them exactly.
179
00:11:10,720 --> 00:11:12,990
(Apollinaire laughing)
180
00:11:13,020 --> 00:11:15,360
That old idiot's a joke.
181
00:11:15,390 --> 00:11:16,860
(both laughing)
182
00:11:16,890 --> 00:11:19,260
PICASSO:
If you feel that way,
183
00:11:19,300 --> 00:11:21,360
why are you paying him
to paint your portrait?
184
00:11:21,400 --> 00:11:23,830
Our love is a mad thing.
185
00:11:23,870 --> 00:11:25,670
It must be... immortalized
186
00:11:25,700 --> 00:11:27,670
by an utter madman.
187
00:11:27,700 --> 00:11:30,210
I'm going to hang it
above my chamber pot.
188
00:11:30,240 --> 00:11:33,340
Everybody deserves a good laugh
when they take a piss.
189
00:11:33,380 --> 00:11:34,580
(laughing)
190
00:11:34,610 --> 00:11:36,610
You two are wrong
about Rousseau.
191
00:11:36,650 --> 00:11:39,350
The way he distorts proportions,
192
00:11:39,380 --> 00:11:41,180
uses unnatural colors.
193
00:11:41,220 --> 00:11:44,250
His work is strange. Primitive.
194
00:11:44,290 --> 00:11:46,420
He does not care
what people think.
195
00:11:46,460 --> 00:11:48,560
Least of all two barbarians...
196
00:11:48,590 --> 00:11:50,190
like you.
197
00:11:50,230 --> 00:11:52,130
(both laughing)
198
00:11:53,760 --> 00:11:56,530
You, my friend, have been
smoking too much opium.
199
00:11:56,570 --> 00:11:58,100
(both laughing)
200
00:11:58,130 --> 00:12:00,770
You wasted our money on that?
201
00:12:02,940 --> 00:12:06,280
Cost less than
all the perfume you bought.
202
00:12:09,310 --> 00:12:12,680
And I suppose it's better than
your big ugly whore painting.
203
00:12:16,590 --> 00:12:19,260
I'm going to throw Rousseau
a huge party.
204
00:12:19,290 --> 00:12:21,060
Invite everyone.
205
00:12:21,090 --> 00:12:24,260
-Drinks, entertainment, a feast.
-You complain about me
206
00:12:24,290 --> 00:12:26,130
buying a few bottles of perfume.
207
00:12:26,160 --> 00:12:29,270
Now you want to host a banquet
for some nobody.
208
00:12:29,300 --> 00:12:31,600
He's worked in obscurity
for years.
209
00:12:31,630 --> 00:12:33,740
But he's a genius.
210
00:12:33,770 --> 00:12:37,370
It's just...
nobody realizes it yet.
211
00:12:40,480 --> 00:12:42,880
He deserves to be celebrated.
212
00:12:46,720 --> 00:12:49,390
Are you talking
about him or you?
213
00:12:59,230 --> 00:13:01,800
*
214
00:13:09,910 --> 00:13:11,880
(takes deep breath)
215
00:13:11,910 --> 00:13:13,480
PICASSO:
Ladies and gentlemen,
216
00:13:13,510 --> 00:13:15,610
introducing
our most honored guest,
217
00:13:15,640 --> 00:13:18,310
Monsieur Henri Rousseau!
218
00:13:21,220 --> 00:13:23,450
FERNANDE:
Your Highness.
219
00:13:23,490 --> 00:13:26,790
Oh. What a gorgeous goddess
220
00:13:26,820 --> 00:13:29,690
-descended from Olympus is this?
-(laughs)
221
00:13:29,730 --> 00:13:31,230
Uh, Fernande,
222
00:13:31,260 --> 00:13:33,200
uh, daughter of Bacchus,
223
00:13:33,230 --> 00:13:35,300
god of wine, revelry,
224
00:13:35,330 --> 00:13:36,730
and, uh, madness.
225
00:13:36,770 --> 00:13:38,670
(chuckles):
Oh.
226
00:13:38,700 --> 00:13:41,640
You and I shall be
great friends.
227
00:13:41,670 --> 00:13:43,040
(Apollinaire
clears throat loudly)
228
00:13:43,070 --> 00:13:44,670
Uh, Picasso asked me to compose
229
00:13:44,710 --> 00:13:46,680
some lines in your honor,
monsieur.
230
00:13:47,710 --> 00:13:50,580
"Look how young the city is,
231
00:13:50,610 --> 00:13:52,480
"And you...
232
00:13:52,520 --> 00:13:54,480
still only a toddler."
233
00:13:54,520 --> 00:13:56,420
(laughter)
234
00:13:56,450 --> 00:13:58,750
"You the lovely lily,
235
00:13:58,790 --> 00:14:01,820
"A red-haired flame,
236
00:14:01,860 --> 00:14:03,530
"A vain...
237
00:14:03,560 --> 00:14:05,030
-peacock."
-(laughter)
238
00:14:07,560 --> 00:14:09,730
You listening to this twaddle?
239
00:14:09,770 --> 00:14:12,370
Look. His masterpiece.
240
00:14:12,400 --> 00:14:15,700
APOLLINAIRE:
"In joy and desperation,
241
00:14:15,740 --> 00:14:19,080
"The brandy you sip
burns in your throat,
242
00:14:19,110 --> 00:14:22,850
"Let the sun...
243
00:14:22,880 --> 00:14:26,280
beheaded be."
244
00:14:31,390 --> 00:14:33,460
ROUSSEAU:
Friends,
245
00:14:33,490 --> 00:14:35,690
gods...
246
00:14:35,720 --> 00:14:37,230
and serfs.
247
00:14:37,260 --> 00:14:41,530
Only with love can we live,
248
00:14:41,560 --> 00:14:43,470
and, uh, only with joy
249
00:14:43,500 --> 00:14:45,200
can we work.
250
00:14:45,230 --> 00:14:47,470
All hail the customs clerk.
251
00:14:47,500 --> 00:14:50,110
(laughter)
252
00:14:50,140 --> 00:14:52,940
And only with vegetables
253
00:14:52,980 --> 00:14:56,450
can we make palaces
for kings and queens.
254
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
(laughter)
255
00:15:00,080 --> 00:15:02,420
(clapping, shouting)
256
00:15:04,120 --> 00:15:05,820
Quite a party.
257
00:15:05,850 --> 00:15:07,760
Where's Matisse?
258
00:15:07,790 --> 00:15:10,730
Must have a colorful painting
to finish.
259
00:15:10,760 --> 00:15:14,460
-Needs to organize his pigments.
-Uh-huh.
260
00:15:14,500 --> 00:15:17,470
(chuckling quietly)
261
00:15:17,500 --> 00:15:19,900
FERNANDE:
My goodness, Henri, monsieur.
262
00:15:19,940 --> 00:15:22,840
It seems my brains are on fire.
263
00:15:22,870 --> 00:15:25,840
No. No, no, no, my dear.
264
00:15:25,870 --> 00:15:28,140
I love my crown.
265
00:15:28,180 --> 00:15:29,780
(laughter)
266
00:15:29,810 --> 00:15:31,410
JACOB:
He's as daft
267
00:15:31,450 --> 00:15:32,920
as a dandelion!
268
00:15:32,950 --> 00:15:34,980
If canvas wasn't so abrasive,
269
00:15:35,020 --> 00:15:37,690
I would cut up his picture
and use it to wipe my ass.
270
00:15:37,720 --> 00:15:40,620
I have seen your work, Wiegels.
271
00:15:40,660 --> 00:15:43,660
That man is a true artist.
272
00:15:43,690 --> 00:15:45,660
A master.
273
00:15:45,690 --> 00:15:48,130
You are nothing but a fraud.
274
00:15:51,630 --> 00:15:54,040
ROUSSEAU:
I cannot thank you enough.
275
00:15:54,070 --> 00:15:56,770
I am the one
who should be thanking you.
276
00:15:56,810 --> 00:15:59,140
You've inspired me.
277
00:15:59,180 --> 00:16:00,940
(Rousseau groans)
278
00:16:00,980 --> 00:16:03,550
You... discovered me.
279
00:16:03,580 --> 00:16:07,650
And in one night,
you brought sweetness and glory
280
00:16:07,680 --> 00:16:10,690
to a... a lifetime of struggle.
281
00:16:13,890 --> 00:16:17,230
I hope this happens
to you someday.
282
00:16:20,230 --> 00:16:24,170
We are the best painters
in the world.
283
00:16:24,200 --> 00:16:27,300
(groans):
Me in the modern style,
284
00:16:27,340 --> 00:16:29,840
and you...
285
00:16:29,870 --> 00:16:32,540
in the Egyptian.
286
00:16:42,550 --> 00:16:44,390
(mumbles)
287
00:16:58,470 --> 00:17:00,470
*
288
00:17:14,250 --> 00:17:16,620
First Casagemas.
289
00:17:16,650 --> 00:17:18,490
Now Wiegels.
290
00:17:19,560 --> 00:17:21,490
What are you talking about?
291
00:17:25,290 --> 00:17:29,030
I abandoned Carles, and...
292
00:17:29,060 --> 00:17:31,770
I insulted Wiegels.
293
00:17:32,770 --> 00:17:34,840
It's my fault again.
294
00:17:35,900 --> 00:17:38,470
(Picasso sighs)
295
00:17:38,510 --> 00:17:41,240
He was...
296
00:17:41,280 --> 00:17:43,250
a sweet soul.
297
00:17:43,280 --> 00:17:45,150
Harmless.
298
00:17:45,180 --> 00:17:47,120
And I was cruel to him.
299
00:17:47,150 --> 00:17:49,120
He was a calamity.
300
00:17:49,150 --> 00:17:51,120
Don't blame yourself.
301
00:18:02,370 --> 00:18:03,770
What are you doing?
302
00:18:05,930 --> 00:18:08,840
Braque was right.
303
00:18:08,870 --> 00:18:11,910
No more of this.
304
00:18:11,940 --> 00:18:14,340
(sighs)
305
00:18:18,350 --> 00:18:21,180
Maybe if we smoke just a little.
306
00:18:28,020 --> 00:18:30,030
Think of Spain.
307
00:18:31,530 --> 00:18:34,030
The mountains.
308
00:18:34,060 --> 00:18:35,860
And the blue sky.
309
00:18:38,800 --> 00:18:40,800
Close your eyes.
310
00:18:52,080 --> 00:18:54,480
-(screams)
-God! What?
311
00:18:55,480 --> 00:18:58,150
What's going on?
312
00:19:00,060 --> 00:19:01,420
Oh.
313
00:19:03,490 --> 00:19:06,800
Oh, my God, they're everywhere.
314
00:19:06,830 --> 00:19:09,160
Y-You know that I am a Scorpio.
315
00:19:09,200 --> 00:19:12,130
It's my zodiac sign. Yeah.
316
00:19:12,170 --> 00:19:13,540
It's not funny.
They're poisonous.
317
00:19:13,570 --> 00:19:15,900
Dora was stung once.
318
00:19:17,070 --> 00:19:18,240
She's still alive.
319
00:19:18,270 --> 00:19:19,680
You came here with Dora?
320
00:19:19,710 --> 00:19:22,550
Yeah, of course.
This is her house.
321
00:19:23,580 --> 00:19:25,050
(laughs)
322
00:19:25,080 --> 00:19:27,650
Wasn't it nice of her
to lend it to us?
323
00:19:27,680 --> 00:19:29,520
Oh, yes, I'm so grateful.
324
00:19:29,550 --> 00:19:32,560
-Uh, where are you going?
-To get a broom.
325
00:19:35,920 --> 00:19:37,090
Hey, Françoise.
326
00:19:37,130 --> 00:19:38,860
Françoise, Françoise.
(chuckles)
327
00:19:38,890 --> 00:19:41,930
Leave it. It's just that
y-you have to learn to be,
328
00:19:41,960 --> 00:19:44,000
um...
329
00:19:44,030 --> 00:19:46,340
more messy.
330
00:19:46,370 --> 00:19:48,070
Relax.
(chuckles)
331
00:19:48,100 --> 00:19:50,510
Come back to bed.
332
00:19:50,540 --> 00:19:52,440
I'm not sleeping in there.
Not with these things.
333
00:19:52,480 --> 00:19:54,440
We can sleep in another room.
334
00:19:54,480 --> 00:19:56,880
Just choose one.
335
00:19:58,650 --> 00:20:00,620
It's all the same to me.
336
00:20:00,650 --> 00:20:03,490
As long as I am with you.
337
00:20:07,790 --> 00:20:09,790
Ah, all right.
338
00:20:15,800 --> 00:20:18,230
PICASSO:
Oh.
339
00:20:24,510 --> 00:20:27,040
(sighs)
Is this messy enough for you?
340
00:20:27,080 --> 00:20:28,640
Ah.
341
00:20:28,680 --> 00:20:29,650
(Picasso grunts)
342
00:20:29,680 --> 00:20:31,910
(Françoise laughs)
343
00:20:31,950 --> 00:20:34,120
BRAQUE:
You really cleaned up.
344
00:20:34,150 --> 00:20:37,920
Yes. And unlike Van Gogh,
345
00:20:37,950 --> 00:20:40,290
I still have both my ears.
346
00:20:40,320 --> 00:20:41,660
(laughs)
347
00:20:41,690 --> 00:20:43,360
Come in.
348
00:20:52,670 --> 00:20:55,170
*
349
00:20:55,200 --> 00:20:57,040
My God.
350
00:20:59,340 --> 00:21:01,910
You've been busy.
351
00:21:01,940 --> 00:21:04,010
What do you think?
352
00:21:18,730 --> 00:21:21,060
It's completely new.
353
00:21:23,470 --> 00:21:25,330
It is because of you.
354
00:21:25,370 --> 00:21:27,040
You inspired me.
355
00:21:27,070 --> 00:21:29,000
Your brothel painting.
356
00:21:29,040 --> 00:21:31,010
It showed me how to, uh...
357
00:21:31,040 --> 00:21:33,480
see things...
358
00:21:33,510 --> 00:21:35,840
differently.
359
00:21:41,380 --> 00:21:44,450
For 400 years,
art has failed to evolve
360
00:21:44,490 --> 00:21:48,660
because of this obsession
with perspective.
361
00:21:48,690 --> 00:21:50,460
But... it's a trick of the eye.
362
00:21:50,490 --> 00:21:52,630
The vanishing point, it takes...
363
00:21:52,660 --> 00:21:54,530
everything away from the viewer.
364
00:21:54,560 --> 00:21:55,960
Yes. You're right.
365
00:21:56,000 --> 00:21:57,830
What we must do is
366
00:21:57,870 --> 00:22:00,140
make the vanishing point...
367
00:22:00,170 --> 00:22:01,500
vanish.
368
00:22:01,540 --> 00:22:05,270
*
369
00:22:09,340 --> 00:22:11,580
That is exactly
what I've been trying to do.
370
00:22:11,610 --> 00:22:14,420
I knew if anyone would grasp it,
it would be you.
371
00:22:14,450 --> 00:22:16,720
PICASSO:
We must do more
372
00:22:16,750 --> 00:22:18,650
than challenge
the rules of perspective.
373
00:22:18,690 --> 00:22:20,220
All the rules--
374
00:22:20,260 --> 00:22:22,260
light, color, form--
375
00:22:22,290 --> 00:22:24,260
must be questioned.
376
00:22:24,290 --> 00:22:26,360
We have to rip everything apart
377
00:22:26,400 --> 00:22:28,700
to create
a new kind of painting.
378
00:22:28,730 --> 00:22:30,430
We should submit our work
to the Autumn Salon.
379
00:22:31,470 --> 00:22:33,440
Start the revolution.
380
00:22:33,470 --> 00:22:35,570
Matisse is a judge this year.
381
00:22:35,600 --> 00:22:38,810
Anything I put forward,
he will dismiss.
382
00:22:42,210 --> 00:22:44,880
You submit.
383
00:22:44,910 --> 00:22:47,250
-You are throwing me
to the lions?
-No.
384
00:22:47,280 --> 00:22:49,180
You're his protégé.
385
00:22:49,220 --> 00:22:50,890
Whatever you show,
he will like it.
386
00:22:52,490 --> 00:22:55,360
And imagine how angry
he is going to be
387
00:22:55,390 --> 00:22:58,790
when he realizes that
by approving of you,
388
00:22:58,830 --> 00:23:01,130
he will be approving of me.
389
00:23:09,100 --> 00:23:11,910
You are working with Picasso,
aren't you?
390
00:23:11,940 --> 00:23:14,980
The angular planes,
391
00:23:15,010 --> 00:23:17,610
the distortion...
392
00:23:17,650 --> 00:23:22,450
I see that horrific painting
of his here.
393
00:23:22,490 --> 00:23:24,650
We are trying
to do something new.
394
00:23:24,690 --> 00:23:26,890
You just don't understand it.
395
00:23:26,920 --> 00:23:29,290
I'm sorry, Georges,
396
00:23:29,320 --> 00:23:33,260
but... I cannot recommend
this work.
397
00:23:34,430 --> 00:23:37,830
PICASSO:
Matisse is an idiot.
398
00:23:37,870 --> 00:23:42,670
You have to admit, Pablo, these
new paintings you're doing,
399
00:23:42,710 --> 00:23:45,270
they aren't easy to understand.
400
00:23:45,310 --> 00:23:47,340
You're taking his side?
401
00:23:47,380 --> 00:23:49,850
Of course not.
402
00:23:49,880 --> 00:23:54,120
I just don't want you
to be disappointed again.
403
00:23:54,150 --> 00:23:57,750
You worked so hard on that...
404
00:23:57,790 --> 00:24:00,060
and look what happened.
405
00:24:02,060 --> 00:24:04,060
I can't work here.
406
00:24:07,660 --> 00:24:09,430
FRANCOISE:
It's no good.
407
00:24:09,460 --> 00:24:14,500
I tried to be looser,
like you told me to, and I...
408
00:24:14,540 --> 00:24:16,340
I can't find the form in it.
409
00:24:16,370 --> 00:24:21,610
It's just lying there, lifeless.
410
00:24:21,640 --> 00:24:23,780
(Picasso stammers)
411
00:24:23,810 --> 00:24:26,650
If your work
doesn't give you trouble,
412
00:24:26,680 --> 00:24:29,020
it won't be good.
413
00:24:29,050 --> 00:24:31,150
(horns playing)
414
00:24:31,190 --> 00:24:33,290
What are those horns?
415
00:24:33,320 --> 00:24:35,220
(chuckles) They are calling us
to a celebration.
416
00:24:35,260 --> 00:24:36,730
It's Bastille Day.
417
00:24:36,760 --> 00:24:38,160
(chuckles)
Yeah. Let's go.
418
00:24:38,190 --> 00:24:39,830
-Huh? Come on. Let's...
-I've got to work...
419
00:24:39,860 --> 00:24:41,230
Ah, let's have some fun.
420
00:24:41,260 --> 00:24:43,330
Do it later. Yeah?
421
00:24:43,370 --> 00:24:46,130
Pablo, I can't whip off
two masterpieces a day like you.
422
00:24:46,170 --> 00:24:47,670
(Picasso scoffs, chuckles)
423
00:24:47,700 --> 00:24:49,640
Y-Y-Y-You think too much.
424
00:24:49,670 --> 00:24:52,510
You know, you're, you're
torturing yourself
425
00:24:52,540 --> 00:24:54,340
with, uh, with critical thought.
426
00:24:54,380 --> 00:24:57,350
You need an adventure.
427
00:24:58,950 --> 00:25:00,780
(blowing loudly)
428
00:25:11,360 --> 00:25:14,230
What are you doing?
429
00:25:14,260 --> 00:25:16,200
PICASSO:
Joining them.
430
00:25:21,900 --> 00:25:24,270
(Picasso chuckles)
431
00:25:24,310 --> 00:25:25,940
What am I supposed to do?
432
00:25:25,970 --> 00:25:28,080
It's, uh,
433
00:25:28,110 --> 00:25:29,850
it-it's just for men. Stay here.
434
00:25:29,880 --> 00:25:31,550
I'll be back. Enjoy yourself!
435
00:25:31,580 --> 00:25:35,450
You asked me to come with you!
436
00:25:49,160 --> 00:25:51,130
Do you think it's finished?
437
00:25:51,170 --> 00:25:54,640
Absolutely.
438
00:25:54,670 --> 00:25:56,910
It is your best yet.
439
00:25:57,910 --> 00:25:59,940
(chuckles)
440
00:26:04,350 --> 00:26:05,880
ROUSSEAU:
She wrote
441
00:26:05,910 --> 00:26:08,550
to say she could not marry me.
442
00:26:08,580 --> 00:26:10,390
I'm so sorry.
443
00:26:10,420 --> 00:26:13,490
I know how fond of her you are.
444
00:26:13,520 --> 00:26:16,660
But don't worry, Henri,
you will find someone else.
445
00:26:16,690 --> 00:26:19,060
Huh.
446
00:26:19,090 --> 00:26:21,800
Be happy you have Pablo,
my dear.
447
00:26:21,830 --> 00:26:25,000
Sometimes I'm not sure
that I do.
448
00:26:25,030 --> 00:26:27,740
He's been away for weeks.
449
00:26:27,770 --> 00:26:30,810
Never writes back.
450
00:26:30,840 --> 00:26:35,080
I'm sure he's, uh, busy working.
451
00:26:35,110 --> 00:26:37,780
If he can pick up a brush,
why can't he pick up a pen?
452
00:26:37,810 --> 00:26:40,450
But he is in a forest
of creation,
453
00:26:40,480 --> 00:26:44,090
full of thorn thickets
and clawed beasts.
454
00:26:44,120 --> 00:26:47,920
But he will follow
the bread crumbs back to you.
455
00:26:47,960 --> 00:26:51,460
And everything
will be good again.
456
00:27:04,470 --> 00:27:07,040
GERTRUDE:
I'll take that one,
457
00:27:07,080 --> 00:27:10,210
that one and the one
to the right of the door.
458
00:27:13,250 --> 00:27:15,280
You actually like them?
459
00:27:15,320 --> 00:27:18,950
Like them?
460
00:27:18,990 --> 00:27:24,830
Pablo...
you've reinvented painting.
461
00:27:31,200 --> 00:27:33,470
What do you think,
Mr. Kahnweiler?
462
00:27:33,500 --> 00:27:35,970
I'll take the other 25.
463
00:27:36,000 --> 00:27:39,640
That's quite a gamble, isn't it?
464
00:27:39,670 --> 00:27:40,910
Not at all.
465
00:27:40,940 --> 00:27:46,580
One day these will hang
in the Louvre.
466
00:27:48,720 --> 00:27:50,720
(chuckles)
467
00:28:07,240 --> 00:28:09,640
*
468
00:28:32,930 --> 00:28:35,700
(knock on door)
469
00:28:35,730 --> 00:28:37,130
APOLLINAIRE:
My God.
470
00:28:37,170 --> 00:28:38,370
Pieret.
471
00:28:38,400 --> 00:28:40,370
Aren't you going
to invite me in?
472
00:28:40,400 --> 00:28:44,440
Uh... Marie!
473
00:28:44,470 --> 00:28:49,440
Um, allow me to introduce
a long, lost friend of mine,
474
00:28:49,480 --> 00:28:51,250
Géry Pieret.
475
00:28:51,280 --> 00:28:55,880
That is quite an outfit.
476
00:28:55,920 --> 00:28:58,550
It's what everyone wears
in America these days.
477
00:28:58,590 --> 00:29:00,720
So, what brings you
back to Paris?
478
00:29:00,760 --> 00:29:02,790
Ah, all kinds of opportunities.
479
00:29:02,830 --> 00:29:05,060
But while they come to fruition,
480
00:29:05,090 --> 00:29:07,300
I was hoping I could stay
with you.
481
00:29:07,330 --> 00:29:11,730
Uh, my life is a bit, uh,
482
00:29:11,770 --> 00:29:14,100
more crowded now.
483
00:29:14,140 --> 00:29:16,700
But I brought you a gift.
484
00:29:18,170 --> 00:29:20,010
Only a few days.
485
00:29:20,040 --> 00:29:21,040
I promise.
486
00:29:35,160 --> 00:29:37,130
Don't touch me.
487
00:29:37,160 --> 00:29:40,160
What's wrong?
488
00:29:42,360 --> 00:29:43,870
You whisked me out of Paris,
489
00:29:43,900 --> 00:29:45,770
where I was perfectly happy,
to go to the Midi.
490
00:29:45,800 --> 00:29:47,170
And it's not the real Midi--
491
00:29:47,200 --> 00:29:50,340
it's some horrid village
stuck in a mountain.
492
00:29:50,370 --> 00:29:52,370
You keep telling me
to be looser,
493
00:29:52,410 --> 00:29:54,310
which is just making me
doubt myself.
494
00:29:54,340 --> 00:29:56,710
And then you drag me off
to some stupid party,
495
00:29:56,740 --> 00:29:58,180
and you abandon me there.
496
00:29:58,210 --> 00:30:00,220
I'm sorry, Françoise.
497
00:30:03,250 --> 00:30:05,250
Let me make it up to you.
498
00:30:08,690 --> 00:30:11,690
Just go blow your own bugle.
499
00:30:21,440 --> 00:30:24,040
(bugle blaring)
500
00:30:41,390 --> 00:30:43,930
Who do you know in Tunisia?
501
00:30:47,960 --> 00:30:50,670
-A friend of mine.
-Hmm.
502
00:30:50,700 --> 00:30:53,270
He's teaching there.
503
00:30:53,300 --> 00:30:55,640
Why don't you read it out loud?
504
00:30:56,700 --> 00:30:59,570
Well, it's addressed to me.
505
00:30:59,610 --> 00:31:02,240
I-I don't mind sharing my mail
with you.
506
00:31:03,480 --> 00:31:05,780
Hmm.
507
00:31:05,810 --> 00:31:07,750
For example,
508
00:31:07,780 --> 00:31:10,790
this one is from Marie-Thérèse.
509
00:31:13,320 --> 00:31:16,020
"My darling Pablo,
510
00:31:16,060 --> 00:31:18,630
"the weather was lovely today.
511
00:31:18,660 --> 00:31:20,630
"I love you so much.
512
00:31:20,660 --> 00:31:22,430
"I wish you were here.
513
00:31:22,460 --> 00:31:25,430
"But at least every day
that goes by without you
514
00:31:25,470 --> 00:31:29,000
is one day closer
to me seeing you again."
515
00:31:32,340 --> 00:31:34,480
It's so beautiful.
(chuckles)
516
00:31:37,080 --> 00:31:39,910
(spoon scraping cup)
517
00:31:39,950 --> 00:31:42,780
Sounds to me like she's still
in love with you.
518
00:31:42,820 --> 00:31:46,850
Well, it's not my fault
she cannot get over me.
519
00:31:48,920 --> 00:31:51,390
Yes, Pablo. Nobody can top you.
520
00:31:51,430 --> 00:31:52,560
-(chuckles)
-I bet
521
00:31:52,590 --> 00:31:54,800
you're fighting her off
every time you see her.
522
00:31:54,830 --> 00:31:57,230
No.
523
00:31:57,270 --> 00:31:59,930
But she used to be insatiable.
524
00:31:59,970 --> 00:32:02,640
Never turned me down once.
525
00:32:02,670 --> 00:32:04,810
Maybe you should run back
to her.
526
00:32:04,840 --> 00:32:06,510
Well, unfortunately,
I have some business
527
00:32:06,540 --> 00:32:09,080
in Marseille today
with Kahnweiler.
528
00:32:09,110 --> 00:32:10,950
Happy painting.
529
00:32:15,720 --> 00:32:18,120
(Picasso sighs)
530
00:32:47,080 --> 00:32:49,580
*
531
00:33:01,700 --> 00:33:03,630
FERNANDE:
Is this supposed to make up
532
00:33:03,670 --> 00:33:05,170
for you abandoning me
all summer?
533
00:33:05,200 --> 00:33:07,840
If you prefer the slums,
534
00:33:07,870 --> 00:33:10,770
we can stay
in the Bateau-Lavoir.
535
00:33:15,780 --> 00:33:17,780
Can we really afford all this?
536
00:33:19,410 --> 00:33:22,220
My work is selling.
537
00:33:22,250 --> 00:33:25,820
Everyone likes
my Cubist paintings.
538
00:33:25,850 --> 00:33:27,560
Except you.
539
00:33:33,100 --> 00:33:35,430
Good morning, madam.
540
00:33:40,940 --> 00:33:44,910
I always dreamed of living
in a place like this.
541
00:33:48,140 --> 00:33:51,450
Maybe things will be different
between us now.
542
00:33:57,950 --> 00:34:00,290
(whistle blows)
543
00:34:00,320 --> 00:34:02,290
What is it?
544
00:34:06,430 --> 00:34:09,030
BOY:
Mona Lisa stolen.
545
00:34:09,060 --> 00:34:10,630
Mona Lisa stolen.
546
00:34:10,670 --> 00:34:13,140
PIERET: I hear your newspaper
is offering a reward
547
00:34:13,170 --> 00:34:15,940
for information leading
to the painting's recovery.
548
00:34:15,970 --> 00:34:17,540
BOY:
Mona Lisa stolen.
549
00:34:17,570 --> 00:34:20,180
Do you know something?
550
00:34:21,240 --> 00:34:23,610
Do you guarantee my anonymity?
551
00:34:23,650 --> 00:34:25,280
Why?
552
00:34:25,310 --> 00:34:27,250
-Because you stole it?
-No, but...
553
00:34:27,280 --> 00:34:30,790
I can tell you how the thief
or thieves may have done it.
554
00:34:30,820 --> 00:34:34,490
I've stolen
from the Louvre, too.
555
00:34:39,260 --> 00:34:41,130
I took this a few weeks ago.
556
00:34:45,430 --> 00:34:47,600
I stole other works as well.
557
00:34:47,640 --> 00:34:50,270
I can give you details
of guard shifts,
558
00:34:50,310 --> 00:34:52,910
locks and service entrances,
559
00:34:52,940 --> 00:34:56,280
a broken basement window.
560
00:34:58,980 --> 00:35:02,650
The bastard
told them everything.
561
00:35:02,680 --> 00:35:04,420
At least the paper
didn't disclose his name.
562
00:35:04,450 --> 00:35:06,790
But the police will
figure it out soon enough.
563
00:35:06,820 --> 00:35:09,460
And then they'll be on to you
for the statue he gave you,
564
00:35:09,490 --> 00:35:11,190
and me for those
Iberian pieces he sold me.
565
00:35:11,230 --> 00:35:12,930
We'll tell the police
we didn't know they were stolen.
566
00:35:12,960 --> 00:35:15,760
-It will be our word
against Pieret's.
-You're missing the point!
567
00:35:15,800 --> 00:35:19,000
In the article, Pieret says
an international crime ring
568
00:35:19,030 --> 00:35:20,370
stole the Mona Lisa.
569
00:35:20,400 --> 00:35:23,100
It's an absurd fabrication
to cover up his own exploits.
570
00:35:23,140 --> 00:35:25,010
You and I are not French.
571
00:35:25,040 --> 00:35:26,840
We both have art
stolen from the Louvre.
572
00:35:26,870 --> 00:35:29,510
They'll accuse us of stealing
the goddamn Mona Lisa, too.
573
00:35:33,550 --> 00:35:36,380
We should flee. Go to Spain.
574
00:35:36,420 --> 00:35:38,890
No. If you run, you look guilty.
575
00:35:38,920 --> 00:35:40,660
It's the Mona Lisa.
576
00:35:40,690 --> 00:35:42,990
They will hunt you
all over the world.
577
00:35:43,020 --> 00:35:44,660
-Let's just dump the statues
in the Seine.
-No.
578
00:35:44,690 --> 00:35:47,160
As far as we know,
the police have already
579
00:35:47,200 --> 00:35:49,230
identified Pieret
and made him talk.
580
00:35:49,260 --> 00:35:52,870
They could be watching us.
581
00:35:52,900 --> 00:35:54,370
If they catch us
with those things,
582
00:35:54,400 --> 00:35:55,600
we'll go to prison.
583
00:35:57,410 --> 00:36:00,710
What if we return the statues
to the newspaper?
584
00:36:02,080 --> 00:36:04,510
They kept Pieret's name
out of it.
585
00:36:04,550 --> 00:36:06,950
They'll do the same for us.
586
00:36:09,450 --> 00:36:11,450
You get too agitated.
587
00:36:12,720 --> 00:36:16,360
I will do it, alone.
588
00:36:20,700 --> 00:36:24,030
APOLLINAIRE:
I didn't know what else to do.
589
00:36:24,070 --> 00:36:26,170
When Pieret gave them to me,
590
00:36:26,200 --> 00:36:28,170
I had no idea
that they were stolen.
591
00:36:28,200 --> 00:36:31,270
He said he bought them
at a shop in Montmartre.
592
00:36:31,310 --> 00:36:32,940
It was only when
I read your article
593
00:36:32,970 --> 00:36:35,010
that I became suspicious
of their true origin.
594
00:36:35,040 --> 00:36:38,180
Why bring them to me
rather than the police?
595
00:36:38,210 --> 00:36:41,080
Since your paper has
an interest in this case
596
00:36:41,120 --> 00:36:44,790
-and since the honorable thing,
clearly, is for us...
-Us?
597
00:36:46,220 --> 00:36:49,190
It was a-a slip of the tongue.
For-for me
598
00:36:49,220 --> 00:36:51,190
to return them to the museum,
599
00:36:51,230 --> 00:36:53,460
I have brought them to you
with the expectation
600
00:36:53,500 --> 00:36:56,100
that you will do so
and leave me out of it.
601
00:36:58,070 --> 00:37:01,170
(grunting, screaming)
602
00:37:07,310 --> 00:37:08,910
Admit you stole the Mona Lisa
603
00:37:08,940 --> 00:37:12,250
and all this will be over.
604
00:37:15,020 --> 00:37:17,150
Who are your accomplices?
605
00:37:17,180 --> 00:37:20,020
(screaming)
606
00:37:26,530 --> 00:37:29,300
Pablo Picasso?
607
00:37:37,470 --> 00:37:41,110
Where were you on the morning
of August 21?
608
00:37:41,140 --> 00:37:44,350
(clears throat)
At home.
609
00:37:44,380 --> 00:37:45,980
JUDGE:
Monsieur Apollinaire has given
610
00:37:46,010 --> 00:37:49,080
a sworn statement
that you were with him
611
00:37:49,120 --> 00:37:51,690
at the Louvre,
stealing the Mona Lisa.
612
00:38:00,060 --> 00:38:03,160
He is mistaken.
613
00:38:03,200 --> 00:38:05,930
I was not there.
614
00:38:05,970 --> 00:38:07,300
Monsieur Apollinaire
has also confessed
615
00:38:07,340 --> 00:38:08,770
to being part of a crime ring,
616
00:38:08,800 --> 00:38:13,840
comprised of you,
Monsieur Géry Pieret...
617
00:38:13,880 --> 00:38:15,180
I don't know
anything about that.
618
00:38:15,210 --> 00:38:17,210
Do not interrupt me, monsieur.
619
00:38:17,240 --> 00:38:19,780
I'm sorry.
620
00:38:19,810 --> 00:38:22,580
How long have you known
Monsieur Apollinaire?
621
00:38:30,320 --> 00:38:34,900
I do not... know him.
622
00:38:39,600 --> 00:38:43,170
In fact,
I have never even met him.
623
00:39:01,390 --> 00:39:04,660
The examining judge
has decided not to charge you.
624
00:39:04,690 --> 00:39:06,830
You are free to go.
625
00:39:06,860 --> 00:39:09,800
What about Apollinaire?
626
00:39:17,300 --> 00:39:20,270
(overlapping shouting)
627
00:39:29,120 --> 00:39:32,120
*
628
00:39:57,580 --> 00:39:59,580
PICASSO:
Françoise?
629
00:40:14,800 --> 00:40:16,000
Françoise?
630
00:40:21,200 --> 00:40:23,240
Where could she have gone?
631
00:40:23,270 --> 00:40:26,910
She grew up. Left you.
632
00:40:26,940 --> 00:40:29,940
Huh. Go get the car.
633
00:40:36,780 --> 00:40:38,250
We have come a long way
634
00:40:38,290 --> 00:40:41,620
since your opium days
at the Bateau-Lavoir.
635
00:40:41,660 --> 00:40:44,290
Maybe too far.
636
00:40:44,330 --> 00:40:48,130
Sometimes I wish I could live
as a poor man again.
637
00:40:48,160 --> 00:40:50,770
But with lots of money.
638
00:40:50,800 --> 00:40:51,970
May I introduce
639
00:40:52,000 --> 00:40:54,470
Pablo Picasso
and Georges Braque,
640
00:40:54,500 --> 00:40:56,340
the founders
of the Cubist movement.
641
00:40:56,370 --> 00:40:59,270
It's an honor to meet you both.
642
00:40:59,310 --> 00:41:01,680
Hoffman is a distinguished
collector in Berlin.
643
00:41:01,710 --> 00:41:04,980
That's Picasso over there.
644
00:41:05,010 --> 00:41:07,480
Is it?
645
00:41:07,520 --> 00:41:10,520
He's a hard man to get close to.
646
00:41:10,550 --> 00:41:13,690
Yes, he is.
647
00:41:13,720 --> 00:41:16,560
Are you an artist?
648
00:41:16,590 --> 00:41:19,490
I used to be a model.
649
00:41:21,930 --> 00:41:24,200
You have lovely lines.
650
00:41:24,230 --> 00:41:28,070
I am a woman, not a boat.
651
00:41:28,100 --> 00:41:30,100
(chuckles)
652
00:41:31,670 --> 00:41:34,510
Maybe I could
paint you sometime.
653
00:41:45,050 --> 00:41:47,050
Glad you came, my friend.
654
00:41:48,590 --> 00:41:51,490
I decided I can't hide out
at home forever.
655
00:41:51,530 --> 00:41:54,700
Waiting for the world
to forgive me.
656
00:41:54,730 --> 00:41:57,570
You were released.
657
00:41:57,600 --> 00:41:59,000
For lack of evidence.
658
00:41:59,030 --> 00:42:01,170
To the press,
that points to a failure
659
00:42:01,200 --> 00:42:03,270
on the part of the Sûreté...
660
00:42:03,300 --> 00:42:05,940
and not to my actual innocence.
661
00:42:11,780 --> 00:42:14,550
It's good to see you, my friend.
662
00:42:16,750 --> 00:42:18,550
Is it?
663
00:42:24,090 --> 00:42:27,260
-(vehicle rumbling)
-PICASSO: Hold on.
Stop, stop here.
664
00:42:29,160 --> 00:42:31,570
Darling. Darling. Darling.
665
00:42:31,600 --> 00:42:33,700
(panting):
I don't understand.
666
00:42:33,740 --> 00:42:36,400
Where, where the--
where on earth are you going?
667
00:42:36,440 --> 00:42:37,810
Marseille.
668
00:42:37,840 --> 00:42:40,410
But I-I told you
I was coming back.
669
00:42:40,440 --> 00:42:42,410
(chuckles):
Not to be with you.
670
00:42:42,440 --> 00:42:44,550
To catch a ferry to Tunisia.
671
00:42:44,580 --> 00:42:47,450
To... to be
with your teacher friend?
672
00:42:48,650 --> 00:42:50,620
You told me
I needed an adventure.
673
00:42:50,650 --> 00:42:52,620
I'm taking your advice.
674
00:42:52,650 --> 00:42:54,620
But the adventure is here.
675
00:42:54,660 --> 00:42:57,190
With me. Don't you see?
676
00:42:59,630 --> 00:43:02,460
You... you went
through so much, you know,
677
00:43:02,500 --> 00:43:04,670
gave up so much to be with me.
678
00:43:04,700 --> 00:43:06,900
Now you're
just going to run off?
679
00:43:06,930 --> 00:43:10,600
Be-Before we have time
to build a life together?
680
00:43:12,640 --> 00:43:15,240
In Paris, we were doing that.
681
00:43:15,280 --> 00:43:18,950
Here we're just... strangers.
682
00:43:18,980 --> 00:43:22,580
Then let's tell
each other everything.
683
00:43:22,620 --> 00:43:26,090
Until we don't even need
to use words anymore.
684
00:43:26,120 --> 00:43:28,420
We can just say what we need
685
00:43:28,460 --> 00:43:32,160
with our eyes... and our hands.
686
00:43:33,800 --> 00:43:36,030
You wanted to go to the beach,
so...
687
00:43:37,300 --> 00:43:39,700
...let's go to the beach.
688
00:43:46,040 --> 00:43:47,040
(laughs)
689
00:43:52,310 --> 00:43:53,920
(chuckles)
690
00:44:01,060 --> 00:44:03,390
FERNANDE:
He died alone.
691
00:44:10,200 --> 00:44:13,670
We shouldn't have ridiculed him.
692
00:44:21,380 --> 00:44:23,310
FERNANDE: Do you ever wish
things could go back
693
00:44:23,340 --> 00:44:24,510
to the way they were?
694
00:44:24,550 --> 00:44:26,680
JACOB:
What do you mean?
695
00:44:26,710 --> 00:44:29,020
FERNANDE:
We used to have fun together,
696
00:44:29,050 --> 00:44:30,650
(sighs):
but now...
697
00:44:30,680 --> 00:44:33,650
Pablo is always with Braque.
698
00:44:33,690 --> 00:44:35,760
Despair, my dear,
699
00:44:35,790 --> 00:44:38,690
is a readily treatable
affliction.
700
00:44:41,700 --> 00:44:43,660
Come.
701
00:44:43,700 --> 00:44:45,900
*
702
00:44:49,740 --> 00:44:50,870
(door closes)
703
00:44:50,910 --> 00:44:52,710
PICASSO:
What are you doing?
704
00:44:52,740 --> 00:44:54,680
I just want to feel good again.
705
00:44:54,710 --> 00:44:56,710
Give the pipe to me.
706
00:44:56,740 --> 00:44:58,910
You don't know
how lonely I feel.
707
00:44:58,950 --> 00:45:00,610
Give it to me!
708
00:45:03,450 --> 00:45:04,890
You ignore me.
709
00:45:06,150 --> 00:45:07,420
You ignore your friends.
710
00:45:07,450 --> 00:45:08,920
You betrayed Guillaume.
711
00:45:08,960 --> 00:45:10,420
He told them
I stole the Mona Lisa!
712
00:45:10,460 --> 00:45:12,890
The police beat him up!
713
00:45:13,930 --> 00:45:15,930
I am sorry about that.
714
00:45:18,000 --> 00:45:20,430
But denying him was
the only way to clear my name.
715
00:45:20,470 --> 00:45:22,440
What about Guillaume's
good name, huh?
716
00:45:22,470 --> 00:45:24,440
You know the newspapers
still haunt him?
717
00:45:24,470 --> 00:45:27,440
He let that maniac Pieret
back into his life, and mine.
718
00:45:27,470 --> 00:45:29,640
(scoffs)
So it's all his fault?
719
00:45:29,680 --> 00:45:32,250
I worked hard to get here.
720
00:45:32,280 --> 00:45:34,980
And I am not going
to let Guillaume,
721
00:45:35,020 --> 00:45:37,720
you...
722
00:45:37,750 --> 00:45:41,060
or anyone else
make a mess of it.
723
00:45:41,090 --> 00:45:43,120
So that's how it is now?
724
00:45:43,160 --> 00:45:46,430
As long as we don't get in
your way, you'll keep us around?
725
00:45:46,460 --> 00:45:48,460
(door slams)
726
00:45:49,760 --> 00:45:51,770
*
727
00:46:21,160 --> 00:46:23,200
*
728
00:46:36,680 --> 00:46:40,450
I've been thinking, uh,
we should...
729
00:46:40,480 --> 00:46:43,480
create something together.
730
00:46:46,090 --> 00:46:48,290
I always hoped we would...
731
00:46:48,320 --> 00:46:50,790
collaborate.
732
00:46:50,820 --> 00:46:53,060
Maybe...
733
00:46:53,090 --> 00:46:56,700
something bigger.
734
00:46:56,730 --> 00:46:58,830
More lasting.
735
00:47:01,340 --> 00:47:03,670
Let's make a baby.
736
00:47:56,960 --> 00:47:58,890
Captioned by
Media Access Group at WGBH
50315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.