Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,890
Previously on Genius...
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,060
-I loved you the first moment
I saw you.
-And why in God's name
3
00:00:10,090 --> 00:00:12,660
would I trade one broke artist
for another?
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,230
FERNANDE:
Opium.
5
00:00:14,260 --> 00:00:17,870
I want to make you happy.
I worship you, Fernande.
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,270
PABLO:
Only Matisse.
7
00:00:19,300 --> 00:00:21,270
No, this artist
has more than just talent.
8
00:00:21,310 --> 00:00:25,210
He has vision.
He's bent all the rules,
9
00:00:25,240 --> 00:00:27,080
and I want to smash them.
10
00:00:27,110 --> 00:00:28,180
We have done it, Pablo.
11
00:00:28,210 --> 00:00:30,050
FERNANDE:
When the Autumn Salon opens,
12
00:00:30,080 --> 00:00:31,580
-you'll both be sensations.
-PABLO: Matisse.
13
00:00:31,620 --> 00:00:33,580
-PABLO: I'm not submitting it.
-APOLLINAIRE: But why?
14
00:00:33,620 --> 00:00:35,420
It's not good enough.
15
00:00:35,450 --> 00:00:37,390
This is exactly
how you raised me.
16
00:00:37,420 --> 00:00:39,020
To stand up for myself.
17
00:00:39,060 --> 00:00:40,790
I warned you to stay away
from Picasso.
18
00:00:40,820 --> 00:00:43,890
You're not actually in love
with him, are you?
19
00:00:43,930 --> 00:00:47,630
My African masks protect me
against all evil spirits.
20
00:00:49,430 --> 00:00:51,370
We found her
wandering along the river,
21
00:00:51,400 --> 00:00:53,700
but there was no evidence
of an attack.
22
00:00:53,740 --> 00:00:55,040
Perhaps you should take her
to the hospital.
23
00:00:55,070 --> 00:00:57,970
I don't think she's
in her right mind.
24
00:00:58,010 --> 00:01:00,040
You think she doesn't mind
because she's such
25
00:01:00,080 --> 00:01:01,780
a free thinker,
but she does mind, very much.
26
00:01:01,810 --> 00:01:04,480
I'm sorry, I thought I could do
things your way, but I can't.
27
00:01:04,510 --> 00:01:07,950
I'm going to look after myself,
and I hope you look after Dora.
28
00:01:09,090 --> 00:01:11,090
*
29
00:01:47,490 --> 00:01:50,630
(seagulls squawking)
30
00:01:50,660 --> 00:01:52,200
EMILE:
Jump, Françoise.
31
00:01:52,230 --> 00:01:53,660
FRANCOISE:
No, Papa. I can't.
32
00:01:53,700 --> 00:01:54,860
EMILE:
Jump.
33
00:01:54,900 --> 00:01:56,370
Papa, please don't make me.
34
00:01:56,400 --> 00:01:58,440
The world is not kind
to women, Françoise.
35
00:01:58,470 --> 00:02:00,770
You must learn
to be as strong as a man.
36
00:02:00,800 --> 00:02:03,040
Come on, now.
37
00:02:03,070 --> 00:02:05,180
I'm sorry, I...
38
00:02:05,210 --> 00:02:07,380
(screams)
39
00:02:12,020 --> 00:02:13,220
(clears throat)
40
00:02:19,090 --> 00:02:21,730
-How did it happen?
-The power was out.
41
00:02:21,760 --> 00:02:24,160
I couldn't see a thing.
I slipped down the stairs.
42
00:02:24,190 --> 00:02:26,060
Are you in terrible pain?
43
00:02:26,100 --> 00:02:27,630
I've been through worse.
44
00:02:27,660 --> 00:02:29,600
Uh...
45
00:02:31,170 --> 00:02:33,370
-Are these for me?
-Yes.
46
00:02:33,400 --> 00:02:36,970
-I love them.
-Why?
47
00:02:37,010 --> 00:02:39,710
Because they are
absolutely absurd.
48
00:02:39,740 --> 00:02:43,050
(laughing)
Yeah. Yeah.
49
00:02:46,780 --> 00:02:49,390
Well...
50
00:02:51,390 --> 00:02:52,690
How is Dora?
51
00:02:52,720 --> 00:02:54,690
Oh, she's doing much better now.
52
00:02:54,720 --> 00:02:57,230
-Is she home from the hospital?
-Yes.
53
00:02:57,260 --> 00:02:58,760
She's in psychotherapy.
54
00:02:58,800 --> 00:03:00,560
Even going to church.
Imagine--
55
00:03:00,600 --> 00:03:03,300
a surrealist
who believes in God.
56
00:03:05,130 --> 00:03:09,340
But don't worry,
I'm taking care of her.
57
00:03:09,370 --> 00:03:11,510
Now...
58
00:03:11,540 --> 00:03:13,540
let me take care of you.
59
00:03:15,210 --> 00:03:19,620
I tried your arrangement, Pablo.
60
00:03:19,650 --> 00:03:21,350
It didn't work for me.
61
00:03:21,390 --> 00:03:25,120
These past few months, uh,
I have missed you, terribly.
62
00:03:25,150 --> 00:03:28,560
You inspire me
and-and challenge me.
63
00:03:28,590 --> 00:03:30,760
What about Dora?
64
00:03:32,460 --> 00:03:35,130
Dora and I are through.
65
00:03:35,160 --> 00:03:38,440
And what about Marie-Thérèse?
66
00:03:38,470 --> 00:03:42,910
Well, she's the mother
of my child.
67
00:03:42,940 --> 00:03:45,710
But we haven't been lovers
in years.
68
00:03:45,740 --> 00:03:48,080
I only want you, Françoise.
69
00:03:48,110 --> 00:03:50,750
All the time.
70
00:03:50,780 --> 00:03:53,720
Hmm.
71
00:03:53,750 --> 00:03:56,290
You were the one who...
72
00:03:56,320 --> 00:03:58,920
who said we shouldn't
see each other too often,
73
00:03:58,960 --> 00:04:00,920
that too much passion
74
00:04:00,960 --> 00:04:03,090
burns itself out.
75
00:04:03,130 --> 00:04:06,500
But you don't think
I'm always right, do you?
76
00:04:10,300 --> 00:04:12,340
It's a lot to think about.
I need some time.
77
00:04:12,370 --> 00:04:14,100
Of course.
78
00:04:14,140 --> 00:04:17,440
I have the use of a house
by the sea.
79
00:04:17,470 --> 00:04:19,510
In Golfe-Juan.
80
00:04:19,540 --> 00:04:21,650
Go.
Recover.
81
00:04:21,680 --> 00:04:23,110
Bring a friend.
82
00:04:24,880 --> 00:04:26,320
Take your time.
83
00:04:26,350 --> 00:04:29,220
Think about what you want.
84
00:04:31,560 --> 00:04:35,160
But don't make me wait too long.
85
00:04:35,190 --> 00:04:38,090
(chuckles)
86
00:04:38,130 --> 00:04:40,460
JACOB:
At long last,
87
00:04:40,500 --> 00:04:43,370
the critics have spoken.
88
00:04:43,400 --> 00:04:45,370
(giggles)
Listen to this.
89
00:04:45,400 --> 00:04:48,270
Mauclair calls Matisse
90
00:04:48,300 --> 00:04:51,040
and his merry band of imitators
91
00:04:51,070 --> 00:04:54,510
"a pot of paint flung
92
00:04:54,540 --> 00:04:56,310
in the public's face."
93
00:04:56,350 --> 00:04:59,050
And, uh, "a Donatello
94
00:04:59,080 --> 00:05:02,190
among wild beasts."
95
00:05:02,220 --> 00:05:03,950
FERNANDE:
Matisse?
96
00:05:03,990 --> 00:05:05,360
A wild beast? How awful.
97
00:05:05,390 --> 00:05:06,720
PIERET:
Aren't you tickled, Pablo?
98
00:05:06,760 --> 00:05:09,490
Had you submitted
to the Autumn Salon,
99
00:05:09,530 --> 00:05:11,130
it could've been you
they savaged.
100
00:05:11,160 --> 00:05:13,260
Who the hell are you?
101
00:05:15,030 --> 00:05:17,630
Pablo, I introduced you
last week.
102
00:05:17,670 --> 00:05:20,000
This is Géry Pieret,
103
00:05:20,040 --> 00:05:21,410
my secretary.
(chuckles)
104
00:05:21,440 --> 00:05:23,070
You're a poet, Guillaume.
105
00:05:23,110 --> 00:05:25,510
Why in God's name
do you need a secretary?
106
00:05:25,540 --> 00:05:27,240
(chuckles)
107
00:05:27,280 --> 00:05:29,550
You're all fools.
108
00:05:29,580 --> 00:05:32,250
Can't you see?
Matisse succeeded.
109
00:05:32,280 --> 00:05:35,350
Critics are-are rotting corpses
who still think
110
00:05:35,390 --> 00:05:38,150
Impressionism is the modern
style, for God's sake.
111
00:05:38,190 --> 00:05:39,760
The fact that they hate Matisse
112
00:05:39,790 --> 00:05:43,190
only proves how great he is.
113
00:05:43,230 --> 00:05:46,930
"Wild beast."
It's a badge of honor.
114
00:05:49,530 --> 00:05:52,670
My work would never
attract such anger.
115
00:05:52,700 --> 00:05:56,040
I need to be more offensive.
116
00:05:56,070 --> 00:05:59,080
More abhorrent.
117
00:06:00,480 --> 00:06:04,250
I need my work to shock.
118
00:06:04,280 --> 00:06:06,280
WOMAN:
It's positively revolting.
119
00:06:08,250 --> 00:06:09,990
Look.
120
00:06:11,760 --> 00:06:13,290
She has monkey feet.
121
00:06:13,320 --> 00:06:15,460
The artist is playing
with proportions.
122
00:06:15,490 --> 00:06:18,600
Or maybe he can't draw feet.
123
00:06:18,630 --> 00:06:21,230
If you want to be a real
collector, Gertrude,
124
00:06:21,260 --> 00:06:25,100
learn the lingo.
Line, shape, form, light...
125
00:06:25,130 --> 00:06:27,100
Ah, Monsieur
and Mademoiselle Stein.
126
00:06:27,140 --> 00:06:30,240
Welcome back.
A stunning piece, no?
127
00:06:30,270 --> 00:06:32,640
Hmm.
I do find it intriguing.
128
00:06:32,680 --> 00:06:35,880
She'd make a beautiful addition
to yours and, uh,
129
00:06:35,910 --> 00:06:37,750
your sister's collection.
130
00:06:37,780 --> 00:06:40,250
And she's only 200 francs.
131
00:06:40,280 --> 00:06:41,990
For that?
132
00:06:42,020 --> 00:06:43,890
You...
you have got to be kidding.
133
00:06:43,920 --> 00:06:46,460
Oh, she will be worth double
next year.
134
00:06:46,490 --> 00:06:49,390
Uh, did I hear you
mention "monkey,"
135
00:06:49,430 --> 00:06:50,630
Mademoiselle Stein?
136
00:06:50,660 --> 00:06:52,500
I have another Picasso
137
00:06:52,530 --> 00:06:55,500
I think you might like.
138
00:07:05,310 --> 00:07:06,740
If I take them both,
139
00:07:06,780 --> 00:07:08,080
will you knock a few francs
off the price?
140
00:07:08,110 --> 00:07:09,150
Good God, Leo, don't.
141
00:07:09,180 --> 00:07:10,610
-Shh.
-Ah...
142
00:07:10,650 --> 00:07:14,120
I will give you the pair
for 350 franc.
143
00:07:14,150 --> 00:07:17,850
Sold.
144
00:07:17,890 --> 00:07:20,190
Now, tell me, this Picasso--
145
00:07:20,220 --> 00:07:22,130
do you know where I can
find his studio?
146
00:07:22,160 --> 00:07:25,660
Oh! Yes.
But, uh, I must warn you, uh,
147
00:07:25,700 --> 00:07:29,600
Pablo is a, uh,
tricky little character.
148
00:07:29,630 --> 00:07:31,500
(knocking)
149
00:07:35,340 --> 00:07:36,770
LEO:
Good afternoon.
150
00:07:36,810 --> 00:07:39,610
I'm looking for a Mr. Picasso.
151
00:07:39,640 --> 00:07:41,180
Who?
152
00:07:41,210 --> 00:07:43,450
Picasso.
I was told he lived here.
153
00:07:43,480 --> 00:07:47,150
There is no Picasso here.
Good-bye.
154
00:07:47,180 --> 00:07:49,650
If you do see him,
155
00:07:49,690 --> 00:07:51,050
would you please tell him that
156
00:07:51,090 --> 00:07:53,220
the collectors
Leo and Gertrude Stein
157
00:07:53,260 --> 00:07:56,960
just purchased
two of his paintings?
158
00:07:56,990 --> 00:07:58,860
We'd like to invite him
to our Saturday salon.
159
00:08:04,730 --> 00:08:06,900
Oh.
160
00:08:06,940 --> 00:08:10,210
Dinner jackets optional.
161
00:08:10,240 --> 00:08:12,840
But tell him he may want
to wear pants.
162
00:08:17,910 --> 00:08:21,180
Pablo Picasso,
meet Henri Matisse.
163
00:08:23,350 --> 00:08:25,250
A pleasure, Monsieur Picasso.
164
00:08:25,290 --> 00:08:27,060
(softly clears throat)
165
00:08:27,090 --> 00:08:28,690
And you, too,
mademoiselle, uh...
166
00:08:28,730 --> 00:08:30,160
Fernande Olivier.
167
00:08:30,190 --> 00:08:33,200
Ah. Enchanté.
168
00:08:35,460 --> 00:08:37,830
LEO:
Pretty spectacular, no?
169
00:08:37,870 --> 00:08:39,240
Truly original.
170
00:08:43,110 --> 00:08:44,910
Critics hated it.
171
00:08:47,580 --> 00:08:50,950
I think it's splendid,
Monsieur Matisse.
172
00:08:50,980 --> 00:08:53,520
And I love your dinner jacket.
173
00:08:53,550 --> 00:08:55,050
Is it imported?
174
00:08:55,080 --> 00:08:57,850
It is, uh, Scottish tweed
from Aberdeen.
175
00:08:57,890 --> 00:08:59,660
You have quite the eye, huh?
176
00:09:01,220 --> 00:09:04,290
Monsieur Stein, this room,
this shrine to art--
177
00:09:04,330 --> 00:09:05,630
it's breathtaking.
178
00:09:05,660 --> 00:09:07,200
You have such taste.
179
00:09:07,230 --> 00:09:09,700
-Mm.
-GERTRUDE:
Well, that's debatable.
180
00:09:09,730 --> 00:09:11,530
Gertrude Stein, Leo's sister.
181
00:09:11,570 --> 00:09:15,440
Nobody was assuming
you're my wife.
182
00:09:15,470 --> 00:09:18,470
(chuckles) Leo, shall I
tell Henri what you said
183
00:09:18,510 --> 00:09:21,610
about Woman with a Hat
the first time you saw it?
184
00:09:23,150 --> 00:09:25,250
(chuckles softly)
185
00:09:25,280 --> 00:09:27,380
MATISSE:
Eh, Monsieur Picasso,
186
00:09:27,420 --> 00:09:30,420
I hear the Steins have purchased
two of your works, huh?
187
00:09:30,450 --> 00:09:31,760
There's one right over here.
188
00:09:38,030 --> 00:09:40,430
Gertrude,
should I tell Mr. Picasso
189
00:09:40,460 --> 00:09:42,830
what you said about his painting
the first time you saw it?
190
00:09:42,870 --> 00:09:45,800
I said I hate the feet.
I still do, so I covered them.
191
00:09:50,340 --> 00:09:54,610
Mm. I quite like them.
192
00:09:54,640 --> 00:09:59,020
They remind me, in a way,
of primitive sculpture.
193
00:09:59,050 --> 00:10:00,280
Well, they remind me
of the gout.
194
00:10:00,320 --> 00:10:01,480
I think the painting would be
195
00:10:01,520 --> 00:10:03,750
far superior without them.
196
00:10:03,790 --> 00:10:06,690
Would you mind terribly if we...
197
00:10:06,720 --> 00:10:10,030
uh, just cut them off,
Mr. Picasso?
198
00:10:15,730 --> 00:10:17,970
I suppose that's a no.
(chuckles)
199
00:10:18,000 --> 00:10:19,640
FERNANDE:
You can't just leave.
200
00:10:19,670 --> 00:10:22,270
Do you think I'm going to
stand there and be insulted
201
00:10:22,310 --> 00:10:24,440
while you flirt
with every man in sight?
202
00:10:24,470 --> 00:10:25,880
What are you talking about?
203
00:10:25,910 --> 00:10:27,540
I saw how you were with Matisse,
204
00:10:27,580 --> 00:10:29,710
that condescending bastard.
205
00:10:29,750 --> 00:10:31,110
I was just trying to be nice.
206
00:10:31,150 --> 00:10:34,350
Next time,
try without your hands.
207
00:10:34,380 --> 00:10:37,050
Are you honestly jealous
of Henri Matisse?
208
00:10:37,090 --> 00:10:38,350
Of course not.
209
00:10:38,390 --> 00:10:39,790
Then why are you running?
210
00:10:39,820 --> 00:10:42,990
The Steins
are serious collectors.
211
00:10:43,030 --> 00:10:44,790
Think of what they could do
for your career.
212
00:10:44,830 --> 00:10:47,500
We need to make friends
with them.
213
00:10:47,530 --> 00:10:51,400
How am I supposed to make
friends with that rhinoceros?
214
00:10:51,430 --> 00:10:53,870
Paint her portrait.
215
00:10:53,900 --> 00:10:55,710
Why the hell would I do that?
216
00:10:55,740 --> 00:10:58,240
Every woman wants to be painted.
217
00:10:58,270 --> 00:11:00,910
It makes them feel beautiful,
a-and I suspect Gertrude
218
00:11:00,940 --> 00:11:02,880
hasn't been made to feel
that way too often.
219
00:11:02,910 --> 00:11:05,150
I am not
220
00:11:05,180 --> 00:11:07,120
a portrait painter for hire.
221
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Matisse painted a portrait
222
00:11:09,690 --> 00:11:11,920
and he caused quite a stir, no?
223
00:11:15,590 --> 00:11:17,930
How would you like me?
224
00:11:17,960 --> 00:11:21,660
You can take off the jacket.
225
00:11:21,700 --> 00:11:24,500
And the hat.
226
00:11:24,530 --> 00:11:27,000
Oh, since I'm modeling for you,
227
00:11:27,040 --> 00:11:30,170
I was thinking I'd remove
everything but the hat.
228
00:11:30,210 --> 00:11:32,180
What?
229
00:11:32,210 --> 00:11:33,580
I was under the impression
you wanted
230
00:11:33,610 --> 00:11:35,950
to paint a bold response
to Matisse.
231
00:11:35,980 --> 00:11:39,620
Clothes on.
232
00:11:39,650 --> 00:11:42,090
Hat off. Please.
233
00:11:54,230 --> 00:11:57,700
-What do you think of Renoir?
-He's a hack.
234
00:11:57,730 --> 00:11:59,200
-Monet?
-Wallpaper.
235
00:11:59,240 --> 00:12:01,940
-Cézanne?
-Is this some sort of test?
236
00:12:03,570 --> 00:12:06,810
My brother says I don't know
enough about art.
237
00:12:06,840 --> 00:12:09,710
Some advice:
238
00:12:09,750 --> 00:12:12,250
stop listening to your brother.
239
00:12:30,330 --> 00:12:31,940
Pablo, I'm enjoying our time,
240
00:12:31,970 --> 00:12:34,600
but this must be
your 40th attempt.
241
00:12:34,640 --> 00:12:36,910
Maybe if I look at it...?
242
00:12:36,940 --> 00:12:39,740
Not until I'm finished.
243
00:12:39,780 --> 00:12:42,580
This can't be just
an ordinary painting
244
00:12:42,610 --> 00:12:45,250
if I'm going to outdo Matisse.
245
00:12:45,280 --> 00:12:47,350
-I'm sorry.
-For what?
246
00:12:49,150 --> 00:12:51,650
I know I'm not pretty
like your other models.
247
00:12:51,690 --> 00:12:52,860
Nonsense.
248
00:12:52,890 --> 00:12:56,630
You are magnificent.
249
00:12:56,660 --> 00:12:59,330
I just...
250
00:12:59,360 --> 00:13:02,070
need to find a way
to truly capture you.
251
00:13:07,040 --> 00:13:08,840
GERTRUDE:
I'm an artist too, you know?
252
00:13:10,310 --> 00:13:12,440
A writer.
253
00:13:12,480 --> 00:13:16,550
And you've inspired me
to write a novel, Pablo.
254
00:13:16,580 --> 00:13:17,780
Can I write
255
00:13:17,810 --> 00:13:20,050
while you paint?
256
00:13:20,080 --> 00:13:23,520
I'm sorry.
I need to see your eyes.
257
00:13:25,860 --> 00:13:28,290
Fine.
258
00:13:28,320 --> 00:13:30,490
I'll work it out in my head.
259
00:13:32,260 --> 00:13:34,330
Who knows-- at this rate,
I might finish before you do.
260
00:13:34,360 --> 00:13:35,730
(laughs)
261
00:13:35,760 --> 00:13:38,800
MATISSE:
What I love most is her shape.
262
00:13:38,830 --> 00:13:41,800
African artists
aren't constrained
263
00:13:41,840 --> 00:13:45,140
by classical notions
of the-the female anatomy.
264
00:13:45,170 --> 00:13:47,010
They do... (exclaims)
as they feel.
265
00:13:47,040 --> 00:13:49,680
And so should we.
266
00:13:49,710 --> 00:13:52,180
Ah. Henri's showing you
one of the inspirations
267
00:13:52,220 --> 00:13:56,050
behind his latest masterpiece.
268
00:13:56,090 --> 00:13:57,290
Come.
269
00:13:59,860 --> 00:14:01,860
What do you think?
270
00:14:07,130 --> 00:14:10,200
PICASSO:
It's...
271
00:14:10,230 --> 00:14:13,370
absolutely extraordinary.
272
00:14:14,400 --> 00:14:16,510
I hear you have started work
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,880
on something special
with Gertrude.
274
00:14:19,910 --> 00:14:21,280
How's it coming?
275
00:14:22,310 --> 00:14:25,150
Yes, how is it coming?
276
00:14:28,550 --> 00:14:31,250
"Something is coming out of him,
277
00:14:31,290 --> 00:14:33,560
"certainly it is
coming out of him,
278
00:14:33,590 --> 00:14:35,290
"certainly it is something,
279
00:14:35,320 --> 00:14:38,760
certainly it is coming out of
him and it has meaning..."
280
00:14:45,230 --> 00:14:47,900
You finished?
281
00:14:47,940 --> 00:14:50,740
I am.
282
00:14:52,740 --> 00:14:55,880
But the painting is not.
283
00:14:55,910 --> 00:14:57,910
Please go.
284
00:15:00,620 --> 00:15:02,290
Oh...
285
00:15:02,320 --> 00:15:05,920
I do-I don't...
I don't understand.
286
00:15:05,960 --> 00:15:09,090
I look at your face, but...
287
00:15:11,360 --> 00:15:13,760
I cannot see it anymore.
288
00:15:16,700 --> 00:15:19,100
FERNANDE:
No, Pablo. What are you doing?
289
00:15:38,120 --> 00:15:40,590
Oh, my Lord.
290
00:15:40,620 --> 00:15:43,830
Apollinaire was invited to the
Steins for their Saturday salon
291
00:15:43,860 --> 00:15:46,600
and he brought
that secretary of his.
292
00:15:46,630 --> 00:15:49,200
What's his name?
Pieret.
293
00:15:49,230 --> 00:15:51,500
He tried to steal a Cézanne
right off the wall.
294
00:15:51,530 --> 00:15:52,870
(laughs)
295
00:15:52,900 --> 00:15:55,800
And Max was there.
Drunk, of course.
296
00:15:55,840 --> 00:15:59,480
I don't care
about gossip, Fernande.
297
00:15:59,510 --> 00:16:00,980
Please.
298
00:16:01,010 --> 00:16:03,250
I'm working.
299
00:16:05,180 --> 00:16:07,680
Why are you in such a foul mood
all of a sudden?
300
00:16:16,060 --> 00:16:20,500
You're right.
301
00:16:20,530 --> 00:16:23,530
Let's get some sun.
302
00:16:23,570 --> 00:16:27,040
Françoise!
I've made new friends.
303
00:16:27,070 --> 00:16:28,540
They want to take us
for a drink.
304
00:16:28,570 --> 00:16:31,870
You go on. I'm busy.
305
00:16:31,910 --> 00:16:34,010
Françoise, I traveled
all the way down here
306
00:16:34,040 --> 00:16:36,510
to have some fun with you
and all you do is paint.
307
00:16:36,550 --> 00:16:39,680
And, uh, what
are you doing now--
308
00:16:39,720 --> 00:16:41,880
writing your memoirs?
309
00:16:41,920 --> 00:16:43,590
-A letter.
-To whom?
310
00:16:43,620 --> 00:16:45,150
Let me guess--
not your grandmother.
311
00:16:45,190 --> 00:16:48,160
FRANCOISE:
"Dear Pablo..."
312
00:16:48,190 --> 00:16:49,660
PICASSO:
"Thank you for your generosity.
313
00:16:49,690 --> 00:16:52,330
"I'm very happy, so no point
314
00:16:52,360 --> 00:16:55,030
in you troubling yourself
to visit."
315
00:16:55,060 --> 00:16:56,930
What the hell does that mean?
316
00:16:56,970 --> 00:16:59,170
Sounds like
she doesn't want to see you.
317
00:16:59,200 --> 00:17:00,540
(sighs)
318
00:17:00,570 --> 00:17:02,270
Get the car.
319
00:17:15,550 --> 00:17:16,750
Pablo.
320
00:17:19,920 --> 00:17:21,520
-Where is she?
-Françoise?
321
00:17:21,560 --> 00:17:24,190
-She's out for a walk.
-Why did she tell me
not to come?
322
00:17:24,230 --> 00:17:25,590
I have no idea...
323
00:17:25,630 --> 00:17:26,760
Has she found someone else?
324
00:17:26,800 --> 00:17:28,860
Or are you poisoning her
against me?
325
00:17:28,900 --> 00:17:31,830
-Why in God's name...
-Or maybe you are jealous
that I chose her and not you.
326
00:17:37,070 --> 00:17:39,110
I could fix that.
327
00:17:47,750 --> 00:17:48,820
What's going on?
328
00:17:48,850 --> 00:17:50,850
Picasso tried to seduce me.
329
00:17:53,860 --> 00:17:55,820
PICASSO:
I'm sorry for snapping at you.
330
00:17:55,860 --> 00:17:57,890
It's just...
331
00:17:57,930 --> 00:18:00,930
we came here to escape the snobs
and pretenders of Paris.
332
00:18:00,960 --> 00:18:03,000
So when you read to me
about Pieret and...
333
00:18:03,030 --> 00:18:05,470
I understand.
334
00:18:05,500 --> 00:18:09,270
It's different here.
We Spaniards are simple.
335
00:18:09,310 --> 00:18:12,180
Warm, welcoming.
336
00:18:14,440 --> 00:18:17,610
What if we stayed a bit longer?
337
00:18:19,050 --> 00:18:22,350
-Stop that.
-Shame on you.
338
00:18:22,390 --> 00:18:26,020
What? Is a man not allowed to
express his love for his woman?
339
00:18:26,050 --> 00:18:27,490
She's not your wife.
340
00:18:29,660 --> 00:18:30,660
Whore.
341
00:18:32,730 --> 00:18:35,430
-(laughing): What in God's name?
-(laughing): Come on.
342
00:18:35,460 --> 00:18:38,100
-Sinners!
-Sacrilege!
343
00:18:38,130 --> 00:18:40,570
(laughs)
344
00:18:42,000 --> 00:18:45,040
Yes, the Spanish
are very warm and welcoming.
345
00:18:45,070 --> 00:18:46,310
(both laugh)
346
00:18:49,310 --> 00:18:50,710
What is it?
347
00:18:54,550 --> 00:18:58,120
Have you ever seen
anything like that?
348
00:18:58,150 --> 00:19:00,060
A statue of Mary and Jesus?
349
00:19:00,090 --> 00:19:02,790
I've seen a few.
350
00:19:02,830 --> 00:19:04,630
This one is different.
351
00:19:04,660 --> 00:19:07,360
The wood, the contours.
352
00:19:07,400 --> 00:19:09,500
It must be centuries old.
353
00:19:09,530 --> 00:19:12,370
Iberian, I suppose.
354
00:19:17,170 --> 00:19:19,910
It's a sign.
355
00:19:19,940 --> 00:19:22,210
Of what?
356
00:19:26,180 --> 00:19:28,850
We should have a baby.
357
00:19:28,880 --> 00:19:32,420
There's nothing in the world
I would like more
358
00:19:32,460 --> 00:19:35,490
than to have a family
with you, Pablo.
359
00:19:35,520 --> 00:19:36,930
But I can't.
360
00:19:39,860 --> 00:19:42,870
When I was with my husband,
361
00:19:42,900 --> 00:19:45,770
I got pregnant.
362
00:19:45,800 --> 00:19:48,100
But I couldn't imagine
what that horrible man
363
00:19:48,140 --> 00:19:51,540
could do to a child, so I...
364
00:19:51,570 --> 00:19:54,340
I found a doctor.
365
00:19:54,380 --> 00:19:57,610
And it went wrong, and...
366
00:19:57,650 --> 00:20:01,220
now I can never...
367
00:20:01,250 --> 00:20:04,720
I understand if you don't want
to be with me anymore.
368
00:20:05,920 --> 00:20:08,620
Fernande,
369
00:20:08,660 --> 00:20:12,130
you're my muse.
370
00:20:12,160 --> 00:20:15,460
I need you.
371
00:20:15,500 --> 00:20:17,900
But I'll never be able
to give you what you want.
372
00:20:17,930 --> 00:20:19,470
Oh, you already do.
373
00:20:19,500 --> 00:20:22,200
Every day.
374
00:20:22,240 --> 00:20:24,470
And today is no different.
375
00:20:24,510 --> 00:20:27,810
You brought me here.
376
00:20:27,840 --> 00:20:29,580
And now,
377
00:20:29,610 --> 00:20:33,320
because of you,
378
00:20:33,350 --> 00:20:36,750
I know how to finish
my portrait of Gertrude.
379
00:20:42,690 --> 00:20:44,930
GERTRUDE:
It looks nothing like me.
380
00:20:44,960 --> 00:20:47,930
Maybe not today,
381
00:20:47,960 --> 00:20:50,300
but it will.
382
00:21:01,440 --> 00:21:03,610
That's an awfully
prominent spot.
383
00:21:03,650 --> 00:21:05,350
I thought you liked Picasso.
384
00:21:05,380 --> 00:21:07,450
He's no Matisse.
385
00:21:07,480 --> 00:21:09,650
Henri's not going to like this.
386
00:21:09,690 --> 00:21:12,660
What happened when Pablo
387
00:21:12,690 --> 00:21:14,760
first saw Henri's portrait
388
00:21:14,790 --> 00:21:16,360
hanging on our wall?
389
00:21:16,390 --> 00:21:18,660
He offered to paint you.
So what?
390
00:21:18,690 --> 00:21:20,500
Well, what do you think
Matisse will do
391
00:21:20,530 --> 00:21:23,000
when he sees Pablo's portrait
hanging above his own?
392
00:21:27,740 --> 00:21:31,540
-He'll try to outdo him.
-They make each other better.
393
00:21:39,980 --> 00:21:41,980
MAN:
Henri.
394
00:21:42,020 --> 00:21:44,550
-You have a visitor.
-Ah, Monsieur Picasso.
395
00:21:44,590 --> 00:21:48,360
Welcome, and, uh...
396
00:21:48,390 --> 00:21:51,660
I see you have already
met Monsieur Braque.
397
00:21:51,690 --> 00:21:53,730
He's, uh...
Well, he's the youngest
398
00:21:53,760 --> 00:21:55,600
of the "wild beasts,"
as they call us.
399
00:21:57,230 --> 00:21:59,540
I saw your portrait of Gertrude.
400
00:21:59,570 --> 00:22:01,040
It is captivating, huh?
401
00:22:01,070 --> 00:22:04,210
A bold, uh, a bold challenge
402
00:22:04,240 --> 00:22:07,980
to the classical notions
of the female form.
403
00:22:08,010 --> 00:22:11,650
-You should be very proud.
-Thank you.
404
00:22:11,680 --> 00:22:15,380
Mm. Gertrude's face did seem
405
00:22:15,420 --> 00:22:18,750
strikingly familiar to me,
but I couldn't place it.
406
00:22:18,790 --> 00:22:21,590
And then it dawned on me.
407
00:22:21,620 --> 00:22:24,430
She looked just like
my African friend
408
00:22:24,460 --> 00:22:28,360
who inspired my
Bonheur de Vivre. Hm.
409
00:22:30,430 --> 00:22:34,740
Are you accusing me
of copying you?
410
00:22:34,770 --> 00:22:36,170
Of course not.
411
00:22:36,200 --> 00:22:39,140
We are artists.
We must inspire each other.
412
00:22:41,610 --> 00:22:43,510
Your African sculpture
413
00:22:43,550 --> 00:22:46,080
had nothing to do
with my portrait of Gertrude.
414
00:22:46,110 --> 00:22:50,050
My influences
are purely Iberian.
415
00:22:50,090 --> 00:22:52,120
I am Spanish.
416
00:22:52,150 --> 00:22:55,790
Yes, and, uh,
417
00:22:55,820 --> 00:22:58,960
it seems you have
quite the Spanish temper, hmm?
418
00:22:58,990 --> 00:23:01,960
OLDER PICASSO:
How can you write to me
419
00:23:02,000 --> 00:23:03,570
and tell me not to come?
420
00:23:03,600 --> 00:23:05,300
So you say you want
to be with me and only me,
421
00:23:05,330 --> 00:23:07,700
and then you try and take
my best friend to bed?
422
00:23:07,740 --> 00:23:08,900
Oh, please.
423
00:23:08,940 --> 00:23:11,210
It was a joke.
424
00:23:11,240 --> 00:23:13,310
You French--
you don't have sense of humor.
425
00:23:13,340 --> 00:23:15,980
That's because
you're not funny, Pablo.
426
00:23:16,010 --> 00:23:17,550
Fine. You want to know
the truth?
427
00:23:17,580 --> 00:23:19,080
I was trying to offend her,
428
00:23:19,110 --> 00:23:22,650
so she would go
and you and I could be alone.
429
00:23:22,690 --> 00:23:24,750
That is... ridiculous.
430
00:23:24,790 --> 00:23:26,320
Because you make me do
ridiculous things.
431
00:23:26,350 --> 00:23:28,790
I told you
I needed time to think.
432
00:23:28,820 --> 00:23:30,590
It's been weeks!
433
00:23:30,630 --> 00:23:31,830
And I have missed you.
434
00:23:31,860 --> 00:23:33,400
I couldn't wait any longer.
435
00:23:33,430 --> 00:23:35,400
And you think you're going
to get what you want
436
00:23:35,430 --> 00:23:37,000
by backing me into a corner.
437
00:23:39,970 --> 00:23:41,940
Just...
(sighs)
438
00:23:41,970 --> 00:23:45,640
give me a chance to show you
how life can be with me.
439
00:23:46,840 --> 00:23:48,810
We-we are never alone in Paris.
440
00:23:48,840 --> 00:23:50,480
Not for more than a few hours.
441
00:23:50,510 --> 00:23:52,150
Just, please,
442
00:23:52,180 --> 00:23:54,950
stay for a few days.
443
00:23:54,980 --> 00:23:58,350
If I don't make you happy...
444
00:23:58,390 --> 00:24:00,020
I will go.
445
00:24:02,120 --> 00:24:04,430
FRANCOISE:
Please don't leave like this.
446
00:24:04,460 --> 00:24:06,700
You should come with me,
Françoise.
447
00:24:06,730 --> 00:24:09,530
I can't.
448
00:24:11,400 --> 00:24:13,400
You're headed for disaster.
449
00:24:20,040 --> 00:24:21,240
(engine starts)
450
00:24:27,550 --> 00:24:31,490
Go and put on
that purple blouse of yours.
451
00:24:31,520 --> 00:24:33,560
And the...
452
00:24:33,590 --> 00:24:35,860
willow green slacks.
453
00:24:35,890 --> 00:24:37,360
That's quite specific.
454
00:24:37,390 --> 00:24:39,390
I have a surprise for you.
455
00:24:49,240 --> 00:24:51,570
Whose house is this?
456
00:24:51,610 --> 00:24:54,340
An old friend of mine.
457
00:24:54,380 --> 00:24:56,710
PICASSO:
Henri, can you guess
who Françoise's
458
00:24:56,750 --> 00:24:58,010
favorite artist is?
459
00:24:58,050 --> 00:25:01,320
Oh, but of course.
Uh, uh, you.
460
00:25:01,350 --> 00:25:04,490
No.
In fact, it's you.
461
00:25:04,520 --> 00:25:07,260
(laughs)
462
00:25:07,290 --> 00:25:08,520
No...
463
00:25:08,560 --> 00:25:10,530
PICASSO:
(chuckles) Look at him.
464
00:25:10,560 --> 00:25:11,730
You made him blush.
465
00:25:11,760 --> 00:25:13,260
Look, look, look at him.
466
00:25:13,300 --> 00:25:14,930
Hand me my sketch pad, Pablo.
467
00:25:14,960 --> 00:25:17,170
Mademoiselle, please, uh,
take a seat by the window.
468
00:25:17,200 --> 00:25:18,430
PICASSO:
No, no, no, no, no.
469
00:25:18,470 --> 00:25:19,570
She...
470
00:25:19,600 --> 00:25:21,700
She's not here to pose for you.
471
00:25:21,740 --> 00:25:25,270
Oh, why should you be the only
one who gets to paint her, huh?
472
00:25:25,310 --> 00:25:27,440
Actually...
473
00:25:27,480 --> 00:25:30,910
Pablo never painted me.
474
00:25:30,950 --> 00:25:32,550
What? Why not?
475
00:25:32,580 --> 00:25:35,180
-Well...
-Yes.
476
00:25:35,220 --> 00:25:36,820
Why not?
477
00:25:38,220 --> 00:25:41,220
'Cause you are still
an enigma to me.
478
00:25:42,660 --> 00:25:46,560
I have never seen you
like this before, Pablo.
479
00:25:46,600 --> 00:25:48,530
(chuckles)
480
00:25:48,560 --> 00:25:50,800
Well, I, uh,
481
00:25:50,830 --> 00:25:54,070
I know how I would paint her.
482
00:25:54,100 --> 00:25:57,440
I would make her hair green.
483
00:25:57,470 --> 00:25:59,370
PICASSO:
Of course you would.
484
00:25:59,410 --> 00:26:02,380
To match the Persian rug
you would paint her on.
485
00:26:02,410 --> 00:26:03,750
-(laughs)
-Huh?
486
00:26:03,780 --> 00:26:05,880
I, uh, I, uh...
487
00:26:05,910 --> 00:26:07,780
Better than making her skin blue
488
00:26:07,820 --> 00:26:09,280
to match the tasteless
red tile floor
489
00:26:09,320 --> 00:26:13,220
that you would
paint her on, huh?
490
00:26:13,260 --> 00:26:16,560
40 years on,
and the great Henri Matisse
491
00:26:16,590 --> 00:26:18,490
is still trying to outdo me.
492
00:26:18,530 --> 00:26:19,730
Come over here.
493
00:26:19,760 --> 00:26:21,260
Un besito, un besito.
494
00:26:21,300 --> 00:26:24,230
Un besito, ah...
Listen to that.
495
00:26:24,270 --> 00:26:25,800
LEO:
It's absolutely
stunning, Henri.
496
00:26:25,830 --> 00:26:29,640
You've reimagined
the female form again.
497
00:26:29,670 --> 00:26:31,910
What do you think, Mr. Braque--
498
00:26:31,940 --> 00:26:33,940
you proud to call Matisse
your fearless leader?
499
00:26:33,980 --> 00:26:35,580
(scoffs)
500
00:26:35,610 --> 00:26:36,780
Look at this painting.
501
00:26:36,810 --> 00:26:37,950
It is clear:
502
00:26:37,980 --> 00:26:39,580
no one can follow him.
503
00:26:39,610 --> 00:26:42,150
LEO:
(short chuckle)
504
00:26:42,180 --> 00:26:43,750
GERTRUDE:
I hate to say it,
505
00:26:43,790 --> 00:26:46,390
but Matisse has done it, again.
506
00:26:51,460 --> 00:26:54,000
I know what you are doing.
507
00:26:54,030 --> 00:26:55,860
What are you talking about?
508
00:26:55,900 --> 00:26:59,130
You're trying to make me jealous
so I'll outdo him.
509
00:27:02,910 --> 00:27:04,640
And I will.
510
00:27:06,640 --> 00:27:08,010
But first,
511
00:27:08,040 --> 00:27:10,350
I need money
to rent a new studio.
512
00:27:10,380 --> 00:27:14,150
Mine has been taken over
by Fernande's junk.
513
00:27:14,180 --> 00:27:15,950
Ah.
514
00:27:15,980 --> 00:27:18,820
There's one available
on the floor above us,
515
00:27:18,850 --> 00:27:20,160
but I can't afford it.
516
00:27:22,020 --> 00:27:25,990
Consider it an advance
on your next painting.
517
00:27:33,000 --> 00:27:34,870
PICASSO:
It's obvious he copied the face
518
00:27:34,900 --> 00:27:36,300
from Iberian sculpture.
519
00:27:36,340 --> 00:27:38,640
After I told him about them.
520
00:27:38,670 --> 00:27:41,040
But Iberian art
belongs to Spain.
521
00:27:41,080 --> 00:27:42,910
You're goddamn right it does.
522
00:27:44,280 --> 00:27:47,020
PIERET:
I didn't know he went to Spain.
523
00:27:47,050 --> 00:27:49,580
He saw them at the Louvre.
524
00:27:49,620 --> 00:27:51,320
You idiot.
525
00:27:51,350 --> 00:27:53,590
And now he's being celebrated
526
00:27:53,620 --> 00:27:56,320
as the great
modernist hero, again.
527
00:27:56,360 --> 00:27:57,530
(Fernande laughs)
528
00:27:57,560 --> 00:27:59,690
You are too funny.
529
00:28:04,070 --> 00:28:06,940
Hey. What are you doing?
530
00:28:09,540 --> 00:28:11,870
What the hell is wrong with you?
531
00:28:11,910 --> 00:28:13,780
-Who was that?
-Nobody.
532
00:28:13,810 --> 00:28:16,210
I used to model for him.
533
00:28:16,240 --> 00:28:18,610
Are you sleeping with him?
534
00:28:18,650 --> 00:28:20,350
No, Pablo, I'm not.
535
00:28:20,380 --> 00:28:23,050
But if you keep acting
like a child, maybe I will.
536
00:28:25,790 --> 00:28:28,720
Those women in Spain were right.
537
00:28:28,760 --> 00:28:30,390
You a a whore.
538
00:28:40,000 --> 00:28:42,040
Pablo.
539
00:28:42,070 --> 00:28:43,270
(thumping)
540
00:28:43,310 --> 00:28:45,310
-Pablo, let me out!
-I will.
541
00:28:45,340 --> 00:28:47,610
As soon as you prove
that I can trust you again.
542
00:28:47,640 --> 00:28:48,840
You're insane.
543
00:28:50,080 --> 00:28:51,450
Pablo!
544
00:28:51,480 --> 00:28:52,780
(exclaims)
545
00:28:54,020 --> 00:28:55,550
(knocking)
546
00:28:55,580 --> 00:28:57,890
PIERET:
Hello? Pablo.
547
00:28:57,920 --> 00:28:59,390
(door opens)
548
00:28:59,420 --> 00:29:01,420
-Sorry to interrupt.
-Pieret. What the hell
549
00:29:01,460 --> 00:29:02,560
do you want?
550
00:29:02,590 --> 00:29:04,590
I come bearing gifts.
551
00:29:06,800 --> 00:29:10,200
Consider these a token
of our new friendship.
552
00:29:20,710 --> 00:29:22,950
You stole them...
553
00:29:22,980 --> 00:29:25,080
from the Louvre?
554
00:29:25,110 --> 00:29:26,650
I liberated them.
555
00:29:26,680 --> 00:29:29,680
As you said, the Iberians
belong to Spain, yes?
556
00:29:29,720 --> 00:29:30,790
Who deserves them more?
557
00:29:30,820 --> 00:29:32,350
A dusty old museum,
558
00:29:32,390 --> 00:29:34,860
or the greatest Spanish painter
in the world?
559
00:29:34,890 --> 00:29:38,190
The statues are a gift,
of course, but there is
560
00:29:38,230 --> 00:29:41,360
a small... delivery fee,
561
00:29:41,400 --> 00:29:43,800
so to speak.
562
00:29:43,830 --> 00:29:46,840
50 francs.
563
00:29:57,550 --> 00:30:01,150
PICASSO:
Wasn't that a wonderful day?
564
00:30:01,180 --> 00:30:04,720
FRANCOISE:
It was perfect.
565
00:30:04,750 --> 00:30:06,390
Thank you.
566
00:30:08,760 --> 00:30:11,490
Hey.
567
00:30:11,530 --> 00:30:13,160
Move in with me.
568
00:30:16,400 --> 00:30:20,000
Think how wonderful
it would be.
569
00:30:20,040 --> 00:30:22,070
We could, uh, wake up together
570
00:30:22,100 --> 00:30:25,870
and eat together and make, uh,
571
00:30:25,910 --> 00:30:28,540
art together.
572
00:30:28,580 --> 00:30:32,350
That sounds wonderful, but
I don't think I'm ready for it.
573
00:30:32,380 --> 00:30:36,020
And even if I were, I... I
couldn't abandon my grandmother.
574
00:30:36,050 --> 00:30:38,490
Well, but I need you
more than she does.
575
00:30:38,520 --> 00:30:39,650
Hmm.
576
00:30:39,690 --> 00:30:42,860
She's done everything for me.
577
00:30:42,890 --> 00:30:45,060
It would break her heart.
578
00:30:45,090 --> 00:30:48,200
Yeah, but, uh,
don't you deserve to be happy?
579
00:30:48,230 --> 00:30:50,400
I do.
580
00:30:50,430 --> 00:30:53,740
There's a price
for everything, Françoise.
581
00:30:53,770 --> 00:30:56,970
To create, you must destroy.
582
00:30:58,870 --> 00:31:00,840
After all,
the genius of Einstein
583
00:31:00,880 --> 00:31:04,810
leads to Hiroshima.
584
00:31:06,810 --> 00:31:09,220
You're the devil.
585
00:31:09,250 --> 00:31:12,790
Huh. Is that so?
586
00:31:12,820 --> 00:31:15,790
Well...
587
00:31:15,820 --> 00:31:19,230
if I am the devil, then,
588
00:31:19,260 --> 00:31:22,060
I should burn you
589
00:31:22,100 --> 00:31:24,470
with hellfire.
590
00:31:29,300 --> 00:31:30,870
No. I would-I would never.
591
00:31:30,910 --> 00:31:32,070
(laughing):
I would never.
592
00:31:32,110 --> 00:31:33,580
I love your face too much.
593
00:31:33,610 --> 00:31:35,210
Hey! Françoise!
594
00:31:35,240 --> 00:31:36,810
I want to go back to Paris.
595
00:31:36,840 --> 00:31:40,820
Oh, I-I forgot that you French
cannot take a joke!
596
00:31:46,590 --> 00:31:48,760
(wood creaking)
597
00:31:48,790 --> 00:31:49,990
(door opens)
598
00:31:51,260 --> 00:31:53,260
Fire! Get out! Fire!
599
00:31:55,200 --> 00:31:57,600
(gasps)
Help!
600
00:31:57,630 --> 00:31:59,000
Help me!
601
00:31:59,030 --> 00:32:01,170
I'm locked in!
602
00:32:01,200 --> 00:32:03,140
What happened?
603
00:32:03,170 --> 00:32:04,770
Kitchen fire in Léger's studio.
604
00:32:04,810 --> 00:32:06,810
We stopped it before it spread.
605
00:32:13,450 --> 00:32:14,680
Fernande?
606
00:32:14,720 --> 00:32:15,820
Oh, thank God.
607
00:32:15,850 --> 00:32:17,250
Where were you?!
608
00:32:17,290 --> 00:32:19,350
I was trapped.
You could have killed me!
609
00:32:19,390 --> 00:32:21,120
I'm sorry!
My love, I-I am so sorry.
610
00:32:21,160 --> 00:32:22,360
I-I was at Apollinaire's...
611
00:32:22,390 --> 00:32:24,330
-I am not your prisoner!
-Of course not.
612
00:32:24,360 --> 00:32:26,630
Of course not.
613
00:32:26,660 --> 00:32:28,930
I made a mistake.
614
00:32:28,960 --> 00:32:31,600
I don't know what I would do
if I lost you.
615
00:32:31,630 --> 00:32:32,830
You already have.
616
00:32:32,870 --> 00:32:36,300
Please. Please.
617
00:32:36,340 --> 00:32:37,940
Don't leave me.
618
00:32:37,970 --> 00:32:41,810
I do ridiculous things
because I love you.
619
00:32:41,840 --> 00:32:44,110
Help me change.
620
00:32:44,150 --> 00:32:45,980
I-I'll give you
whatever you want. We'll...
621
00:32:46,010 --> 00:32:48,050
We'll have a family.
622
00:32:48,080 --> 00:32:51,720
Now you're just being cruel.
623
00:32:51,750 --> 00:32:53,760
You know perfectly well
that I can't.
624
00:32:54,990 --> 00:32:57,890
There's another way.
625
00:33:00,230 --> 00:33:02,230
(children shouting, laughing)
626
00:33:20,250 --> 00:33:21,750
What's her name?
627
00:33:21,780 --> 00:33:23,690
Raymonde.
628
00:33:23,720 --> 00:33:26,720
She reminds me
of my sister Conchita.
629
00:33:42,100 --> 00:33:43,310
(door closes)
630
00:33:47,210 --> 00:33:49,410
What's your favorite color?
631
00:33:49,440 --> 00:33:51,110
Green.
632
00:33:51,150 --> 00:33:52,750
Do you know how we make green?
633
00:33:57,450 --> 00:33:59,750
Give me your hand.
634
00:34:10,830 --> 00:34:13,140
Magic.
635
00:34:13,170 --> 00:34:15,700
(Picasso laughs softly)
636
00:34:15,740 --> 00:34:17,810
FERNANDE:
I have a green dress.
637
00:34:17,840 --> 00:34:21,580
We can hem it,
and you can wear it to school.
638
00:34:21,610 --> 00:34:23,150
PICASSO:
You see?
639
00:34:23,180 --> 00:34:24,750
It'll be such fun here.
640
00:34:29,480 --> 00:34:31,090
(clears throat)
641
00:34:31,120 --> 00:34:33,220
Don't worry.
642
00:34:33,260 --> 00:34:34,860
We're going to be
a very happy family.
643
00:34:35,690 --> 00:34:37,090
Raymonde.
644
00:34:37,130 --> 00:34:40,930
Let me show you
where you will sleep.
645
00:34:49,700 --> 00:34:51,670
Pablo, what are we doing here?
646
00:34:51,710 --> 00:34:55,110
I asked you to take me home.
647
00:34:55,140 --> 00:34:57,450
Whose apartment is this?
648
00:35:01,980 --> 00:35:03,620
What do you want?
649
00:35:03,650 --> 00:35:05,820
Tell her.
650
00:35:05,850 --> 00:35:08,160
Tell her what?
651
00:35:08,190 --> 00:35:09,920
That we are not
together anymore.
652
00:35:09,960 --> 00:35:11,830
Pablo.
653
00:35:13,460 --> 00:35:16,100
I'm so sorry.
654
00:35:16,130 --> 00:35:18,330
For what? It's true.
655
00:35:18,370 --> 00:35:20,970
We are not together anymore.
656
00:35:21,000 --> 00:35:22,970
He's all yours.
657
00:35:23,000 --> 00:35:24,970
You see?
Now we can go.
658
00:35:25,010 --> 00:35:27,210
You should know, uh,
659
00:35:27,240 --> 00:35:31,010
Pablo has never really
loved anyone in his life.
660
00:35:31,050 --> 00:35:33,110
He doesn't know how.
661
00:35:33,150 --> 00:35:34,320
How can you say such a thing?
662
00:35:34,350 --> 00:35:35,950
He will get tired of you,
663
00:35:35,980 --> 00:35:39,020
the way he gets tired
of every woman he falls for.
664
00:35:39,050 --> 00:35:42,160
When it happens, don't be hurt.
665
00:35:42,190 --> 00:35:44,830
It won't be your fault.
666
00:35:46,590 --> 00:35:47,830
Come on.
667
00:35:55,170 --> 00:35:56,870
Françoise!
668
00:35:56,900 --> 00:35:59,470
-Françoise.
-How could you be
so cruel to her?
669
00:35:59,510 --> 00:36:01,140
I did it for you.
670
00:36:01,180 --> 00:36:02,640
So you would trust me when I say
671
00:36:02,680 --> 00:36:04,350
that I am completely
devoted to you.
672
00:36:04,380 --> 00:36:06,080
Pablo, you're a monster.
673
00:36:06,110 --> 00:36:08,980
How dare you?
674
00:36:09,020 --> 00:36:12,090
After all I have done,
I should throw you in the river.
675
00:36:12,120 --> 00:36:14,720
Go ahead.
676
00:36:16,220 --> 00:36:18,060
I can swim.
677
00:36:18,090 --> 00:36:21,860
I'm sorry.
I'm sorry.
678
00:36:21,900 --> 00:36:24,370
(sighs)
679
00:36:24,400 --> 00:36:27,900
I'm sorry.
I...
680
00:36:29,940 --> 00:36:32,240
...I don't know
why I am like this.
681
00:36:34,210 --> 00:36:36,210
I love you.
682
00:36:37,950 --> 00:36:42,120
I don't mean to hurt you.
I am s-I'm sorry.
683
00:36:42,150 --> 00:36:45,390
Françoise.
Françoise.
684
00:36:45,420 --> 00:36:48,020
Françoise, please, look,
listen, help me.
685
00:36:48,060 --> 00:36:50,120
Help me.
686
00:36:50,160 --> 00:36:52,390
Help me.
Help me
687
00:36:52,430 --> 00:36:54,830
to be a better man, Françoise.
688
00:36:57,230 --> 00:36:59,730
Please.
689
00:37:14,250 --> 00:37:15,620
What do you want?
690
00:37:15,650 --> 00:37:18,120
I am just here to say hello.
691
00:37:18,150 --> 00:37:20,320
You haven't surfaced in months.
692
00:37:20,360 --> 00:37:22,220
Why do you care, Braque?
693
00:37:22,260 --> 00:37:23,960
We barely know each other.
694
00:37:23,990 --> 00:37:27,090
I would like to change that.
695
00:37:27,130 --> 00:37:29,130
I really do admire your work.
696
00:37:32,270 --> 00:37:34,570
Everyone's been talking
about your big painting.
697
00:37:34,600 --> 00:37:37,100
May I see?
698
00:37:39,870 --> 00:37:43,210
It is not ready to be seen.
699
00:37:48,280 --> 00:37:51,150
Those are magnificent busts.
700
00:37:51,190 --> 00:37:53,620
-Where did you get them?
-Spain.
701
00:37:53,660 --> 00:37:57,260
Ah. Their primitive expression
remind me of, um,
702
00:37:57,290 --> 00:37:59,490
the African masks
at the Trocadéro Museum.
703
00:38:01,500 --> 00:38:03,830
Have you been?
704
00:38:03,870 --> 00:38:06,930
I'm not interested
in African art.
705
00:38:06,970 --> 00:38:09,540
But these masks,
they're not like, um,
706
00:38:09,570 --> 00:38:11,540
Matisse's wood carvings.
707
00:38:11,570 --> 00:38:15,140
They are something else,
entirely.
708
00:38:17,140 --> 00:38:19,510
I think you would
find them inspiring.
709
00:38:21,550 --> 00:38:24,020
Well...
710
00:38:24,050 --> 00:38:26,920
sorry to have bothered.
711
00:38:32,660 --> 00:38:34,660
(door closes)
712
00:38:40,330 --> 00:38:42,700
(door opens)
713
00:38:42,740 --> 00:38:45,340
I thought we were done.
714
00:38:45,370 --> 00:38:46,670
RAYMONDE:
Oh.
715
00:38:46,710 --> 00:38:48,140
I'm sorry.
716
00:38:48,180 --> 00:38:49,680
Raymonde. I...
717
00:38:49,710 --> 00:38:51,150
I thought you were someone else.
718
00:38:51,180 --> 00:38:54,180
Please.
Come in, come in.
719
00:38:56,380 --> 00:38:58,390
(door closes)
720
00:39:05,790 --> 00:39:08,660
Do you like to paint?
721
00:39:08,700 --> 00:39:10,500
The nuns never let us.
722
00:39:10,530 --> 00:39:14,370
They said it make too much mess.
723
00:39:14,400 --> 00:39:17,070
Well...
724
00:39:17,100 --> 00:39:19,370
a mess doesn't bother me.
725
00:39:26,950 --> 00:39:28,780
When I was young,
726
00:39:28,820 --> 00:39:32,020
my father taught me that
727
00:39:32,050 --> 00:39:33,520
to be a really good painter,
728
00:39:33,560 --> 00:39:37,020
you must first
learn how to draw.
729
00:39:37,060 --> 00:39:39,990
He was right.
730
00:39:42,400 --> 00:39:44,570
Master the rules,
731
00:39:44,600 --> 00:39:46,800
so you know how to break them.
732
00:39:50,400 --> 00:39:52,210
FRANCOISE:
I know what you're
going to say--
733
00:39:52,240 --> 00:39:55,380
that I'm a silly girl
734
00:39:55,410 --> 00:39:58,280
who's thinking about making
the biggest mistake of her life.
735
00:39:58,310 --> 00:40:02,150
I was going to say that you're
as stubborn as your father.
736
00:40:02,180 --> 00:40:05,090
Well, he trained me
for Pablo, I suppose.
737
00:40:05,120 --> 00:40:07,760
That doesn't mean that you have
to spend your life with him.
738
00:40:09,260 --> 00:40:11,290
But he needs me.
739
00:40:11,330 --> 00:40:13,330
He's troubled.
740
00:40:13,360 --> 00:40:15,330
And I do love him.
741
00:40:15,360 --> 00:40:17,000
You're young.
742
00:40:17,030 --> 00:40:19,130
You'll fall in love many times.
743
00:40:19,170 --> 00:40:22,270
Not like this.
744
00:40:24,040 --> 00:40:25,870
(doorbell rings)
745
00:40:54,340 --> 00:40:56,740
*
746
00:41:11,890 --> 00:41:15,090
Take off your dress.
747
00:41:35,780 --> 00:41:37,680
*
748
00:42:05,210 --> 00:42:07,370
You can put your dress back on.
749
00:42:10,440 --> 00:42:12,780
I'm ready to paint you now.
750
00:42:15,820 --> 00:42:18,550
FERNANDE:
I put Raymonde to bed.
751
00:42:31,770 --> 00:42:33,870
What is this?
752
00:42:33,900 --> 00:42:35,600
A sketch.
753
00:42:37,640 --> 00:42:39,540
You drew Raymonde naked?
754
00:42:39,570 --> 00:42:41,610
I'm an artist. I draw nudes.
755
00:42:41,640 --> 00:42:44,450
She's a child, Pablo.
Our child.
756
00:42:44,480 --> 00:42:46,750
And she's not embarrassed
about herself. So what?
757
00:42:46,780 --> 00:42:50,480
Oh, this is always
how it starts.
758
00:42:50,520 --> 00:42:52,820
First you paint her beautifully,
759
00:42:52,850 --> 00:42:54,590
just like you used to paint me.
760
00:42:58,430 --> 00:43:00,930
Then you turn her into a whore.
761
00:43:04,430 --> 00:43:07,940
(scoffs)
How dare you?
762
00:43:09,670 --> 00:43:12,570
I brought Raymonde here for you.
763
00:43:12,610 --> 00:43:14,880
Because I...
because I love you.
764
00:43:16,140 --> 00:43:18,950
Now you accuse me...
765
00:43:18,980 --> 00:43:22,780
God knows what.
766
00:43:25,620 --> 00:43:29,020
I'm sorry.
767
00:43:29,060 --> 00:43:30,760
I know you would
never hurt her.
768
00:43:30,790 --> 00:43:32,990
Of course I wouldn't!
769
00:43:33,030 --> 00:43:36,030
But we both know what happens to
girls who grow up around here.
770
00:43:39,970 --> 00:43:42,000
We will protect her.
771
00:43:42,040 --> 00:43:46,040
What happens
when we're not home?
772
00:43:46,070 --> 00:43:51,080
Some drunk artist staggers
in from down the hall?
773
00:43:53,650 --> 00:43:55,680
This was a mistake.
774
00:43:57,920 --> 00:44:01,760
You and I both know
this is no place for a child.
775
00:44:04,660 --> 00:44:07,800
PICASSO:
The world is an ugly place.
776
00:44:07,830 --> 00:44:11,070
Our friend, Matisse--
he paints beautifully.
777
00:44:11,100 --> 00:44:12,830
But painting
778
00:44:12,870 --> 00:44:16,700
isn't just
about portraying beauty.
779
00:44:16,740 --> 00:44:20,340
I learned that lesson
around the time
780
00:44:20,370 --> 00:44:22,680
I was losing my first love.
781
00:44:22,710 --> 00:44:24,550
When I discovered
782
00:44:24,580 --> 00:44:28,180
the Trocadéro Museum.
783
00:44:28,220 --> 00:44:31,650
It was revolting.
784
00:44:31,690 --> 00:44:34,190
The smell.
785
00:44:34,220 --> 00:44:35,890
(chuckles)
786
00:44:35,920 --> 00:44:39,660
I wanted to get out,
but I stayed.
787
00:44:39,690 --> 00:44:42,300
And then I saw them.
788
00:44:43,360 --> 00:44:45,870
Dozens of them.
789
00:44:48,900 --> 00:44:51,740
I saw right away
790
00:44:51,770 --> 00:44:53,670
they weren't like
Matisse's statues.
791
00:44:53,710 --> 00:44:55,040
You know,
they weren't art at all.
792
00:44:55,080 --> 00:44:57,610
They were magic.
793
00:45:00,880 --> 00:45:03,280
(indistinct chatter)
794
00:45:07,490 --> 00:45:11,760
I felt that everything
was hostile.
795
00:45:11,790 --> 00:45:14,200
Women.
796
00:45:14,230 --> 00:45:16,100
Children.
797
00:45:16,130 --> 00:45:17,970
Animals.
798
00:45:18,000 --> 00:45:20,500
Everything.
799
00:45:36,250 --> 00:45:40,090
I finally understood
what those masks meant.
800
00:45:42,360 --> 00:45:44,590
They were weapons...
801
00:45:46,960 --> 00:45:49,360
...to protect against evil.
802
00:45:51,770 --> 00:45:55,300
I grasped why I was an artist.
803
00:45:55,340 --> 00:45:58,970
My brush was my weapon.
804
00:46:13,860 --> 00:46:16,290
*
805
00:46:31,910 --> 00:46:33,270
My shield.
806
00:46:33,310 --> 00:46:35,410
My protector.
807
00:46:38,050 --> 00:46:39,710
I knew what to do.
808
00:46:51,430 --> 00:46:53,860
I had to find the ugliness
809
00:46:53,900 --> 00:46:56,030
beneath the beauty.
810
00:47:02,040 --> 00:47:04,540
You want to see?
811
00:47:22,260 --> 00:47:25,160
But Pablo, it's beautiful.
812
00:47:25,190 --> 00:47:28,960
PICASSO:
That's how I see you.
813
00:47:31,970 --> 00:47:34,840
You are different
than the others.
814
00:47:34,870 --> 00:47:37,770
You see the beauty
beneath my ugliness.
815
00:47:44,880 --> 00:47:46,450
GERTRUDE:
Is this a joke?
816
00:47:46,480 --> 00:47:48,420
(chuckles)
817
00:47:48,450 --> 00:47:50,580
That is the most astute
art critique
818
00:47:50,620 --> 00:47:52,290
you have ever given, Gertrude.
819
00:47:52,320 --> 00:47:55,260
Mm.
820
00:47:55,290 --> 00:47:57,560
(Leo clears throat)
821
00:47:57,590 --> 00:47:59,860
(Gertrude sighs)
822
00:47:59,890 --> 00:48:02,960
Chin up.
823
00:48:03,000 --> 00:48:05,570
You're only 26.
824
00:48:05,600 --> 00:48:08,600
Matisse didn't hit his stride
825
00:48:08,640 --> 00:48:10,500
until he was 35.
826
00:48:27,920 --> 00:48:30,960
For God's sake, Guillaume,
827
00:48:30,990 --> 00:48:34,330
you always have an opinion.
828
00:48:34,360 --> 00:48:36,930
Say something.
829
00:48:42,940 --> 00:48:45,770
I'm sorry, my friend, I...
830
00:48:50,940 --> 00:48:54,220
...I don't think you want
to hear it this time.
831
00:49:00,950 --> 00:49:04,190
Well... congratulations.
832
00:49:05,160 --> 00:49:06,690
For what?
833
00:49:06,730 --> 00:49:09,530
You said you wanted to offend.
834
00:49:09,560 --> 00:49:11,470
Be abhorrent.
835
00:49:11,500 --> 00:49:13,970
You've done it.
836
00:49:59,950 --> 00:50:01,880
Captioned by
Media Access Group at WGBH
56196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.