All language subtitles for genius.s02e05.picasso.chapter.five.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,890
Previously on Genius...
2
00:00:07,920 --> 00:00:10,060
-I loved you the first moment
I saw you.
-And why in God's name
3
00:00:10,090 --> 00:00:12,660
would I trade one broke artist
for another?
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,230
FERNANDE:
Opium.
5
00:00:14,260 --> 00:00:17,870
I want to make you happy.
I worship you, Fernande.
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,270
PABLO:
Only Matisse.
7
00:00:19,300 --> 00:00:21,270
No, this artist
has more than just talent.
8
00:00:21,310 --> 00:00:25,210
He has vision.
He's bent all the rules,
9
00:00:25,240 --> 00:00:27,080
and I want to smash them.
10
00:00:27,110 --> 00:00:28,180
We have done it, Pablo.
11
00:00:28,210 --> 00:00:30,050
FERNANDE:
When the Autumn Salon opens,
12
00:00:30,080 --> 00:00:31,580
-you'll both be sensations.
-PABLO: Matisse.
13
00:00:31,620 --> 00:00:33,580
-PABLO: I'm not submitting it.
-APOLLINAIRE: But why?
14
00:00:33,620 --> 00:00:35,420
It's not good enough.
15
00:00:35,450 --> 00:00:37,390
This is exactly
how you raised me.
16
00:00:37,420 --> 00:00:39,020
To stand up for myself.
17
00:00:39,060 --> 00:00:40,790
I warned you to stay away
from Picasso.
18
00:00:40,820 --> 00:00:43,890
You're not actually in love
with him, are you?
19
00:00:43,930 --> 00:00:47,630
My African masks protect me
against all evil spirits.
20
00:00:49,430 --> 00:00:51,370
We found her
wandering along the river,
21
00:00:51,400 --> 00:00:53,700
but there was no evidence
of an attack.
22
00:00:53,740 --> 00:00:55,040
Perhaps you should take her
to the hospital.
23
00:00:55,070 --> 00:00:57,970
I don't think she's
in her right mind.
24
00:00:58,010 --> 00:01:00,040
You think she doesn't mind
because she's such
25
00:01:00,080 --> 00:01:01,780
a free thinker,
but she does mind, very much.
26
00:01:01,810 --> 00:01:04,480
I'm sorry, I thought I could do
things your way, but I can't.
27
00:01:04,510 --> 00:01:07,950
I'm going to look after myself,
and I hope you look after Dora.
28
00:01:09,090 --> 00:01:11,090
*
29
00:01:47,490 --> 00:01:50,630
(seagulls squawking)
30
00:01:50,660 --> 00:01:52,200
EMILE:
Jump, Françoise.
31
00:01:52,230 --> 00:01:53,660
FRANCOISE:
No, Papa. I can't.
32
00:01:53,700 --> 00:01:54,860
EMILE:
Jump.
33
00:01:54,900 --> 00:01:56,370
Papa, please don't make me.
34
00:01:56,400 --> 00:01:58,440
The world is not kind
to women, Françoise.
35
00:01:58,470 --> 00:02:00,770
You must learn
to be as strong as a man.
36
00:02:00,800 --> 00:02:03,040
Come on, now.
37
00:02:03,070 --> 00:02:05,180
I'm sorry, I...
38
00:02:05,210 --> 00:02:07,380
(screams)
39
00:02:12,020 --> 00:02:13,220
(clears throat)
40
00:02:19,090 --> 00:02:21,730
-How did it happen?
-The power was out.
41
00:02:21,760 --> 00:02:24,160
I couldn't see a thing.
I slipped down the stairs.
42
00:02:24,190 --> 00:02:26,060
Are you in terrible pain?
43
00:02:26,100 --> 00:02:27,630
I've been through worse.
44
00:02:27,660 --> 00:02:29,600
Uh...
45
00:02:31,170 --> 00:02:33,370
-Are these for me?
-Yes.
46
00:02:33,400 --> 00:02:36,970
-I love them.
-Why?
47
00:02:37,010 --> 00:02:39,710
Because they are
absolutely absurd.
48
00:02:39,740 --> 00:02:43,050
(laughing)
Yeah. Yeah.
49
00:02:46,780 --> 00:02:49,390
Well...
50
00:02:51,390 --> 00:02:52,690
How is Dora?
51
00:02:52,720 --> 00:02:54,690
Oh, she's doing much better now.
52
00:02:54,720 --> 00:02:57,230
-Is she home from the hospital?
-Yes.
53
00:02:57,260 --> 00:02:58,760
She's in psychotherapy.
54
00:02:58,800 --> 00:03:00,560
Even going to church.
Imagine--
55
00:03:00,600 --> 00:03:03,300
a surrealist
who believes in God.
56
00:03:05,130 --> 00:03:09,340
But don't worry,
I'm taking care of her.
57
00:03:09,370 --> 00:03:11,510
Now...
58
00:03:11,540 --> 00:03:13,540
let me take care of you.
59
00:03:15,210 --> 00:03:19,620
I tried your arrangement, Pablo.
60
00:03:19,650 --> 00:03:21,350
It didn't work for me.
61
00:03:21,390 --> 00:03:25,120
These past few months, uh,
I have missed you, terribly.
62
00:03:25,150 --> 00:03:28,560
You inspire me
and-and challenge me.
63
00:03:28,590 --> 00:03:30,760
What about Dora?
64
00:03:32,460 --> 00:03:35,130
Dora and I are through.
65
00:03:35,160 --> 00:03:38,440
And what about Marie-Thérèse?
66
00:03:38,470 --> 00:03:42,910
Well, she's the mother
of my child.
67
00:03:42,940 --> 00:03:45,710
But we haven't been lovers
in years.
68
00:03:45,740 --> 00:03:48,080
I only want you, Françoise.
69
00:03:48,110 --> 00:03:50,750
All the time.
70
00:03:50,780 --> 00:03:53,720
Hmm.
71
00:03:53,750 --> 00:03:56,290
You were the one who...
72
00:03:56,320 --> 00:03:58,920
who said we shouldn't
see each other too often,
73
00:03:58,960 --> 00:04:00,920
that too much passion
74
00:04:00,960 --> 00:04:03,090
burns itself out.
75
00:04:03,130 --> 00:04:06,500
But you don't think
I'm always right, do you?
76
00:04:10,300 --> 00:04:12,340
It's a lot to think about.
I need some time.
77
00:04:12,370 --> 00:04:14,100
Of course.
78
00:04:14,140 --> 00:04:17,440
I have the use of a house
by the sea.
79
00:04:17,470 --> 00:04:19,510
In Golfe-Juan.
80
00:04:19,540 --> 00:04:21,650
Go.
Recover.
81
00:04:21,680 --> 00:04:23,110
Bring a friend.
82
00:04:24,880 --> 00:04:26,320
Take your time.
83
00:04:26,350 --> 00:04:29,220
Think about what you want.
84
00:04:31,560 --> 00:04:35,160
But don't make me wait too long.
85
00:04:35,190 --> 00:04:38,090
(chuckles)
86
00:04:38,130 --> 00:04:40,460
JACOB:
At long last,
87
00:04:40,500 --> 00:04:43,370
the critics have spoken.
88
00:04:43,400 --> 00:04:45,370
(giggles)
Listen to this.
89
00:04:45,400 --> 00:04:48,270
Mauclair calls Matisse
90
00:04:48,300 --> 00:04:51,040
and his merry band of imitators
91
00:04:51,070 --> 00:04:54,510
"a pot of paint flung
92
00:04:54,540 --> 00:04:56,310
in the public's face."
93
00:04:56,350 --> 00:04:59,050
And, uh, "a Donatello
94
00:04:59,080 --> 00:05:02,190
among wild beasts."
95
00:05:02,220 --> 00:05:03,950
FERNANDE:
Matisse?
96
00:05:03,990 --> 00:05:05,360
A wild beast? How awful.
97
00:05:05,390 --> 00:05:06,720
PIERET:
Aren't you tickled, Pablo?
98
00:05:06,760 --> 00:05:09,490
Had you submitted
to the Autumn Salon,
99
00:05:09,530 --> 00:05:11,130
it could've been you
they savaged.
100
00:05:11,160 --> 00:05:13,260
Who the hell are you?
101
00:05:15,030 --> 00:05:17,630
Pablo, I introduced you
last week.
102
00:05:17,670 --> 00:05:20,000
This is Géry Pieret,
103
00:05:20,040 --> 00:05:21,410
my secretary.
(chuckles)
104
00:05:21,440 --> 00:05:23,070
You're a poet, Guillaume.
105
00:05:23,110 --> 00:05:25,510
Why in God's name
do you need a secretary?
106
00:05:25,540 --> 00:05:27,240
(chuckles)
107
00:05:27,280 --> 00:05:29,550
You're all fools.
108
00:05:29,580 --> 00:05:32,250
Can't you see?
Matisse succeeded.
109
00:05:32,280 --> 00:05:35,350
Critics are-are rotting corpses
who still think
110
00:05:35,390 --> 00:05:38,150
Impressionism is the modern
style, for God's sake.
111
00:05:38,190 --> 00:05:39,760
The fact that they hate Matisse
112
00:05:39,790 --> 00:05:43,190
only proves how great he is.
113
00:05:43,230 --> 00:05:46,930
"Wild beast."
It's a badge of honor.
114
00:05:49,530 --> 00:05:52,670
My work would never
attract such anger.
115
00:05:52,700 --> 00:05:56,040
I need to be more offensive.
116
00:05:56,070 --> 00:05:59,080
More abhorrent.
117
00:06:00,480 --> 00:06:04,250
I need my work to shock.
118
00:06:04,280 --> 00:06:06,280
WOMAN:
It's positively revolting.
119
00:06:08,250 --> 00:06:09,990
Look.
120
00:06:11,760 --> 00:06:13,290
She has monkey feet.
121
00:06:13,320 --> 00:06:15,460
The artist is playing
with proportions.
122
00:06:15,490 --> 00:06:18,600
Or maybe he can't draw feet.
123
00:06:18,630 --> 00:06:21,230
If you want to be a real
collector, Gertrude,
124
00:06:21,260 --> 00:06:25,100
learn the lingo.
Line, shape, form, light...
125
00:06:25,130 --> 00:06:27,100
Ah, Monsieur
and Mademoiselle Stein.
126
00:06:27,140 --> 00:06:30,240
Welcome back.
A stunning piece, no?
127
00:06:30,270 --> 00:06:32,640
Hmm.
I do find it intriguing.
128
00:06:32,680 --> 00:06:35,880
She'd make a beautiful addition
to yours and, uh,
129
00:06:35,910 --> 00:06:37,750
your sister's collection.
130
00:06:37,780 --> 00:06:40,250
And she's only 200 francs.
131
00:06:40,280 --> 00:06:41,990
For that?
132
00:06:42,020 --> 00:06:43,890
You...
you have got to be kidding.
133
00:06:43,920 --> 00:06:46,460
Oh, she will be worth double
next year.
134
00:06:46,490 --> 00:06:49,390
Uh, did I hear you
mention "monkey,"
135
00:06:49,430 --> 00:06:50,630
Mademoiselle Stein?
136
00:06:50,660 --> 00:06:52,500
I have another Picasso
137
00:06:52,530 --> 00:06:55,500
I think you might like.
138
00:07:05,310 --> 00:07:06,740
If I take them both,
139
00:07:06,780 --> 00:07:08,080
will you knock a few francs
off the price?
140
00:07:08,110 --> 00:07:09,150
Good God, Leo, don't.
141
00:07:09,180 --> 00:07:10,610
-Shh.
-Ah...
142
00:07:10,650 --> 00:07:14,120
I will give you the pair
for 350 franc.
143
00:07:14,150 --> 00:07:17,850
Sold.
144
00:07:17,890 --> 00:07:20,190
Now, tell me, this Picasso--
145
00:07:20,220 --> 00:07:22,130
do you know where I can
find his studio?
146
00:07:22,160 --> 00:07:25,660
Oh! Yes.
But, uh, I must warn you, uh,
147
00:07:25,700 --> 00:07:29,600
Pablo is a, uh,
tricky little character.
148
00:07:29,630 --> 00:07:31,500
(knocking)
149
00:07:35,340 --> 00:07:36,770
LEO:
Good afternoon.
150
00:07:36,810 --> 00:07:39,610
I'm looking for a Mr. Picasso.
151
00:07:39,640 --> 00:07:41,180
Who?
152
00:07:41,210 --> 00:07:43,450
Picasso.
I was told he lived here.
153
00:07:43,480 --> 00:07:47,150
There is no Picasso here.
Good-bye.
154
00:07:47,180 --> 00:07:49,650
If you do see him,
155
00:07:49,690 --> 00:07:51,050
would you please tell him that
156
00:07:51,090 --> 00:07:53,220
the collectors
Leo and Gertrude Stein
157
00:07:53,260 --> 00:07:56,960
just purchased
two of his paintings?
158
00:07:56,990 --> 00:07:58,860
We'd like to invite him
to our Saturday salon.
159
00:08:04,730 --> 00:08:06,900
Oh.
160
00:08:06,940 --> 00:08:10,210
Dinner jackets optional.
161
00:08:10,240 --> 00:08:12,840
But tell him he may want
to wear pants.
162
00:08:17,910 --> 00:08:21,180
Pablo Picasso,
meet Henri Matisse.
163
00:08:23,350 --> 00:08:25,250
A pleasure, Monsieur Picasso.
164
00:08:25,290 --> 00:08:27,060
(softly clears throat)
165
00:08:27,090 --> 00:08:28,690
And you, too,
mademoiselle, uh...
166
00:08:28,730 --> 00:08:30,160
Fernande Olivier.
167
00:08:30,190 --> 00:08:33,200
Ah. Enchanté.
168
00:08:35,460 --> 00:08:37,830
LEO:
Pretty spectacular, no?
169
00:08:37,870 --> 00:08:39,240
Truly original.
170
00:08:43,110 --> 00:08:44,910
Critics hated it.
171
00:08:47,580 --> 00:08:50,950
I think it's splendid,
Monsieur Matisse.
172
00:08:50,980 --> 00:08:53,520
And I love your dinner jacket.
173
00:08:53,550 --> 00:08:55,050
Is it imported?
174
00:08:55,080 --> 00:08:57,850
It is, uh, Scottish tweed
from Aberdeen.
175
00:08:57,890 --> 00:08:59,660
You have quite the eye, huh?
176
00:09:01,220 --> 00:09:04,290
Monsieur Stein, this room,
this shrine to art--
177
00:09:04,330 --> 00:09:05,630
it's breathtaking.
178
00:09:05,660 --> 00:09:07,200
You have such taste.
179
00:09:07,230 --> 00:09:09,700
-Mm.
-GERTRUDE:
Well, that's debatable.
180
00:09:09,730 --> 00:09:11,530
Gertrude Stein, Leo's sister.
181
00:09:11,570 --> 00:09:15,440
Nobody was assuming
you're my wife.
182
00:09:15,470 --> 00:09:18,470
(chuckles) Leo, shall I
tell Henri what you said
183
00:09:18,510 --> 00:09:21,610
about Woman with a Hat
the first time you saw it?
184
00:09:23,150 --> 00:09:25,250
(chuckles softly)
185
00:09:25,280 --> 00:09:27,380
MATISSE:
Eh, Monsieur Picasso,
186
00:09:27,420 --> 00:09:30,420
I hear the Steins have purchased
two of your works, huh?
187
00:09:30,450 --> 00:09:31,760
There's one right over here.
188
00:09:38,030 --> 00:09:40,430
Gertrude,
should I tell Mr. Picasso
189
00:09:40,460 --> 00:09:42,830
what you said about his painting
the first time you saw it?
190
00:09:42,870 --> 00:09:45,800
I said I hate the feet.
I still do, so I covered them.
191
00:09:50,340 --> 00:09:54,610
Mm. I quite like them.
192
00:09:54,640 --> 00:09:59,020
They remind me, in a way,
of primitive sculpture.
193
00:09:59,050 --> 00:10:00,280
Well, they remind me
of the gout.
194
00:10:00,320 --> 00:10:01,480
I think the painting would be
195
00:10:01,520 --> 00:10:03,750
far superior without them.
196
00:10:03,790 --> 00:10:06,690
Would you mind terribly if we...
197
00:10:06,720 --> 00:10:10,030
uh, just cut them off,
Mr. Picasso?
198
00:10:15,730 --> 00:10:17,970
I suppose that's a no.
(chuckles)
199
00:10:18,000 --> 00:10:19,640
FERNANDE:
You can't just leave.
200
00:10:19,670 --> 00:10:22,270
Do you think I'm going to
stand there and be insulted
201
00:10:22,310 --> 00:10:24,440
while you flirt
with every man in sight?
202
00:10:24,470 --> 00:10:25,880
What are you talking about?
203
00:10:25,910 --> 00:10:27,540
I saw how you were with Matisse,
204
00:10:27,580 --> 00:10:29,710
that condescending bastard.
205
00:10:29,750 --> 00:10:31,110
I was just trying to be nice.
206
00:10:31,150 --> 00:10:34,350
Next time,
try without your hands.
207
00:10:34,380 --> 00:10:37,050
Are you honestly jealous
of Henri Matisse?
208
00:10:37,090 --> 00:10:38,350
Of course not.
209
00:10:38,390 --> 00:10:39,790
Then why are you running?
210
00:10:39,820 --> 00:10:42,990
The Steins
are serious collectors.
211
00:10:43,030 --> 00:10:44,790
Think of what they could do
for your career.
212
00:10:44,830 --> 00:10:47,500
We need to make friends
with them.
213
00:10:47,530 --> 00:10:51,400
How am I supposed to make
friends with that rhinoceros?
214
00:10:51,430 --> 00:10:53,870
Paint her portrait.
215
00:10:53,900 --> 00:10:55,710
Why the hell would I do that?
216
00:10:55,740 --> 00:10:58,240
Every woman wants to be painted.
217
00:10:58,270 --> 00:11:00,910
It makes them feel beautiful,
a-and I suspect Gertrude
218
00:11:00,940 --> 00:11:02,880
hasn't been made to feel
that way too often.
219
00:11:02,910 --> 00:11:05,150
I am not
220
00:11:05,180 --> 00:11:07,120
a portrait painter for hire.
221
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Matisse painted a portrait
222
00:11:09,690 --> 00:11:11,920
and he caused quite a stir, no?
223
00:11:15,590 --> 00:11:17,930
How would you like me?
224
00:11:17,960 --> 00:11:21,660
You can take off the jacket.
225
00:11:21,700 --> 00:11:24,500
And the hat.
226
00:11:24,530 --> 00:11:27,000
Oh, since I'm modeling for you,
227
00:11:27,040 --> 00:11:30,170
I was thinking I'd remove
everything but the hat.
228
00:11:30,210 --> 00:11:32,180
What?
229
00:11:32,210 --> 00:11:33,580
I was under the impression
you wanted
230
00:11:33,610 --> 00:11:35,950
to paint a bold response
to Matisse.
231
00:11:35,980 --> 00:11:39,620
Clothes on.
232
00:11:39,650 --> 00:11:42,090
Hat off. Please.
233
00:11:54,230 --> 00:11:57,700
-What do you think of Renoir?
-He's a hack.
234
00:11:57,730 --> 00:11:59,200
-Monet?
-Wallpaper.
235
00:11:59,240 --> 00:12:01,940
-Cézanne?
-Is this some sort of test?
236
00:12:03,570 --> 00:12:06,810
My brother says I don't know
enough about art.
237
00:12:06,840 --> 00:12:09,710
Some advice:
238
00:12:09,750 --> 00:12:12,250
stop listening to your brother.
239
00:12:30,330 --> 00:12:31,940
Pablo, I'm enjoying our time,
240
00:12:31,970 --> 00:12:34,600
but this must be
your 40th attempt.
241
00:12:34,640 --> 00:12:36,910
Maybe if I look at it...?
242
00:12:36,940 --> 00:12:39,740
Not until I'm finished.
243
00:12:39,780 --> 00:12:42,580
This can't be just
an ordinary painting
244
00:12:42,610 --> 00:12:45,250
if I'm going to outdo Matisse.
245
00:12:45,280 --> 00:12:47,350
-I'm sorry.
-For what?
246
00:12:49,150 --> 00:12:51,650
I know I'm not pretty
like your other models.
247
00:12:51,690 --> 00:12:52,860
Nonsense.
248
00:12:52,890 --> 00:12:56,630
You are magnificent.
249
00:12:56,660 --> 00:12:59,330
I just...
250
00:12:59,360 --> 00:13:02,070
need to find a way
to truly capture you.
251
00:13:07,040 --> 00:13:08,840
GERTRUDE:
I'm an artist too, you know?
252
00:13:10,310 --> 00:13:12,440
A writer.
253
00:13:12,480 --> 00:13:16,550
And you've inspired me
to write a novel, Pablo.
254
00:13:16,580 --> 00:13:17,780
Can I write
255
00:13:17,810 --> 00:13:20,050
while you paint?
256
00:13:20,080 --> 00:13:23,520
I'm sorry.
I need to see your eyes.
257
00:13:25,860 --> 00:13:28,290
Fine.
258
00:13:28,320 --> 00:13:30,490
I'll work it out in my head.
259
00:13:32,260 --> 00:13:34,330
Who knows-- at this rate,
I might finish before you do.
260
00:13:34,360 --> 00:13:35,730
(laughs)
261
00:13:35,760 --> 00:13:38,800
MATISSE:
What I love most is her shape.
262
00:13:38,830 --> 00:13:41,800
African artists
aren't constrained
263
00:13:41,840 --> 00:13:45,140
by classical notions
of the-the female anatomy.
264
00:13:45,170 --> 00:13:47,010
They do... (exclaims)
as they feel.
265
00:13:47,040 --> 00:13:49,680
And so should we.
266
00:13:49,710 --> 00:13:52,180
Ah. Henri's showing you
one of the inspirations
267
00:13:52,220 --> 00:13:56,050
behind his latest masterpiece.
268
00:13:56,090 --> 00:13:57,290
Come.
269
00:13:59,860 --> 00:14:01,860
What do you think?
270
00:14:07,130 --> 00:14:10,200
PICASSO:
It's...
271
00:14:10,230 --> 00:14:13,370
absolutely extraordinary.
272
00:14:14,400 --> 00:14:16,510
I hear you have started work
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,880
on something special
with Gertrude.
274
00:14:19,910 --> 00:14:21,280
How's it coming?
275
00:14:22,310 --> 00:14:25,150
Yes, how is it coming?
276
00:14:28,550 --> 00:14:31,250
"Something is coming out of him,
277
00:14:31,290 --> 00:14:33,560
"certainly it is
coming out of him,
278
00:14:33,590 --> 00:14:35,290
"certainly it is something,
279
00:14:35,320 --> 00:14:38,760
certainly it is coming out of
him and it has meaning..."
280
00:14:45,230 --> 00:14:47,900
You finished?
281
00:14:47,940 --> 00:14:50,740
I am.
282
00:14:52,740 --> 00:14:55,880
But the painting is not.
283
00:14:55,910 --> 00:14:57,910
Please go.
284
00:15:00,620 --> 00:15:02,290
Oh...
285
00:15:02,320 --> 00:15:05,920
I do-I don't...
I don't understand.
286
00:15:05,960 --> 00:15:09,090
I look at your face, but...
287
00:15:11,360 --> 00:15:13,760
I cannot see it anymore.
288
00:15:16,700 --> 00:15:19,100
FERNANDE:
No, Pablo. What are you doing?
289
00:15:38,120 --> 00:15:40,590
Oh, my Lord.
290
00:15:40,620 --> 00:15:43,830
Apollinaire was invited to the
Steins for their Saturday salon
291
00:15:43,860 --> 00:15:46,600
and he brought
that secretary of his.
292
00:15:46,630 --> 00:15:49,200
What's his name?
Pieret.
293
00:15:49,230 --> 00:15:51,500
He tried to steal a Cézanne
right off the wall.
294
00:15:51,530 --> 00:15:52,870
(laughs)
295
00:15:52,900 --> 00:15:55,800
And Max was there.
Drunk, of course.
296
00:15:55,840 --> 00:15:59,480
I don't care
about gossip, Fernande.
297
00:15:59,510 --> 00:16:00,980
Please.
298
00:16:01,010 --> 00:16:03,250
I'm working.
299
00:16:05,180 --> 00:16:07,680
Why are you in such a foul mood
all of a sudden?
300
00:16:16,060 --> 00:16:20,500
You're right.
301
00:16:20,530 --> 00:16:23,530
Let's get some sun.
302
00:16:23,570 --> 00:16:27,040
Françoise!
I've made new friends.
303
00:16:27,070 --> 00:16:28,540
They want to take us
for a drink.
304
00:16:28,570 --> 00:16:31,870
You go on. I'm busy.
305
00:16:31,910 --> 00:16:34,010
Françoise, I traveled
all the way down here
306
00:16:34,040 --> 00:16:36,510
to have some fun with you
and all you do is paint.
307
00:16:36,550 --> 00:16:39,680
And, uh, what
are you doing now--
308
00:16:39,720 --> 00:16:41,880
writing your memoirs?
309
00:16:41,920 --> 00:16:43,590
-A letter.
-To whom?
310
00:16:43,620 --> 00:16:45,150
Let me guess--
not your grandmother.
311
00:16:45,190 --> 00:16:48,160
FRANCOISE:
"Dear Pablo..."
312
00:16:48,190 --> 00:16:49,660
PICASSO:
"Thank you for your generosity.
313
00:16:49,690 --> 00:16:52,330
"I'm very happy, so no point
314
00:16:52,360 --> 00:16:55,030
in you troubling yourself
to visit."
315
00:16:55,060 --> 00:16:56,930
What the hell does that mean?
316
00:16:56,970 --> 00:16:59,170
Sounds like
she doesn't want to see you.
317
00:16:59,200 --> 00:17:00,540
(sighs)
318
00:17:00,570 --> 00:17:02,270
Get the car.
319
00:17:15,550 --> 00:17:16,750
Pablo.
320
00:17:19,920 --> 00:17:21,520
-Where is she?
-Françoise?
321
00:17:21,560 --> 00:17:24,190
-She's out for a walk.
-Why did she tell me
not to come?
322
00:17:24,230 --> 00:17:25,590
I have no idea...
323
00:17:25,630 --> 00:17:26,760
Has she found someone else?
324
00:17:26,800 --> 00:17:28,860
Or are you poisoning her
against me?
325
00:17:28,900 --> 00:17:31,830
-Why in God's name...
-Or maybe you are jealous
that I chose her and not you.
326
00:17:37,070 --> 00:17:39,110
I could fix that.
327
00:17:47,750 --> 00:17:48,820
What's going on?
328
00:17:48,850 --> 00:17:50,850
Picasso tried to seduce me.
329
00:17:53,860 --> 00:17:55,820
PICASSO:
I'm sorry for snapping at you.
330
00:17:55,860 --> 00:17:57,890
It's just...
331
00:17:57,930 --> 00:18:00,930
we came here to escape the snobs
and pretenders of Paris.
332
00:18:00,960 --> 00:18:03,000
So when you read to me
about Pieret and...
333
00:18:03,030 --> 00:18:05,470
I understand.
334
00:18:05,500 --> 00:18:09,270
It's different here.
We Spaniards are simple.
335
00:18:09,310 --> 00:18:12,180
Warm, welcoming.
336
00:18:14,440 --> 00:18:17,610
What if we stayed a bit longer?
337
00:18:19,050 --> 00:18:22,350
-Stop that.
-Shame on you.
338
00:18:22,390 --> 00:18:26,020
What? Is a man not allowed to
express his love for his woman?
339
00:18:26,050 --> 00:18:27,490
She's not your wife.
340
00:18:29,660 --> 00:18:30,660
Whore.
341
00:18:32,730 --> 00:18:35,430
-(laughing): What in God's name?
-(laughing): Come on.
342
00:18:35,460 --> 00:18:38,100
-Sinners!
-Sacrilege!
343
00:18:38,130 --> 00:18:40,570
(laughs)
344
00:18:42,000 --> 00:18:45,040
Yes, the Spanish
are very warm and welcoming.
345
00:18:45,070 --> 00:18:46,310
(both laugh)
346
00:18:49,310 --> 00:18:50,710
What is it?
347
00:18:54,550 --> 00:18:58,120
Have you ever seen
anything like that?
348
00:18:58,150 --> 00:19:00,060
A statue of Mary and Jesus?
349
00:19:00,090 --> 00:19:02,790
I've seen a few.
350
00:19:02,830 --> 00:19:04,630
This one is different.
351
00:19:04,660 --> 00:19:07,360
The wood, the contours.
352
00:19:07,400 --> 00:19:09,500
It must be centuries old.
353
00:19:09,530 --> 00:19:12,370
Iberian, I suppose.
354
00:19:17,170 --> 00:19:19,910
It's a sign.
355
00:19:19,940 --> 00:19:22,210
Of what?
356
00:19:26,180 --> 00:19:28,850
We should have a baby.
357
00:19:28,880 --> 00:19:32,420
There's nothing in the world
I would like more
358
00:19:32,460 --> 00:19:35,490
than to have a family
with you, Pablo.
359
00:19:35,520 --> 00:19:36,930
But I can't.
360
00:19:39,860 --> 00:19:42,870
When I was with my husband,
361
00:19:42,900 --> 00:19:45,770
I got pregnant.
362
00:19:45,800 --> 00:19:48,100
But I couldn't imagine
what that horrible man
363
00:19:48,140 --> 00:19:51,540
could do to a child, so I...
364
00:19:51,570 --> 00:19:54,340
I found a doctor.
365
00:19:54,380 --> 00:19:57,610
And it went wrong, and...
366
00:19:57,650 --> 00:20:01,220
now I can never...
367
00:20:01,250 --> 00:20:04,720
I understand if you don't want
to be with me anymore.
368
00:20:05,920 --> 00:20:08,620
Fernande,
369
00:20:08,660 --> 00:20:12,130
you're my muse.
370
00:20:12,160 --> 00:20:15,460
I need you.
371
00:20:15,500 --> 00:20:17,900
But I'll never be able
to give you what you want.
372
00:20:17,930 --> 00:20:19,470
Oh, you already do.
373
00:20:19,500 --> 00:20:22,200
Every day.
374
00:20:22,240 --> 00:20:24,470
And today is no different.
375
00:20:24,510 --> 00:20:27,810
You brought me here.
376
00:20:27,840 --> 00:20:29,580
And now,
377
00:20:29,610 --> 00:20:33,320
because of you,
378
00:20:33,350 --> 00:20:36,750
I know how to finish
my portrait of Gertrude.
379
00:20:42,690 --> 00:20:44,930
GERTRUDE:
It looks nothing like me.
380
00:20:44,960 --> 00:20:47,930
Maybe not today,
381
00:20:47,960 --> 00:20:50,300
but it will.
382
00:21:01,440 --> 00:21:03,610
That's an awfully
prominent spot.
383
00:21:03,650 --> 00:21:05,350
I thought you liked Picasso.
384
00:21:05,380 --> 00:21:07,450
He's no Matisse.
385
00:21:07,480 --> 00:21:09,650
Henri's not going to like this.
386
00:21:09,690 --> 00:21:12,660
What happened when Pablo
387
00:21:12,690 --> 00:21:14,760
first saw Henri's portrait
388
00:21:14,790 --> 00:21:16,360
hanging on our wall?
389
00:21:16,390 --> 00:21:18,660
He offered to paint you.
So what?
390
00:21:18,690 --> 00:21:20,500
Well, what do you think
Matisse will do
391
00:21:20,530 --> 00:21:23,000
when he sees Pablo's portrait
hanging above his own?
392
00:21:27,740 --> 00:21:31,540
-He'll try to outdo him.
-They make each other better.
393
00:21:39,980 --> 00:21:41,980
MAN:
Henri.
394
00:21:42,020 --> 00:21:44,550
-You have a visitor.
-Ah, Monsieur Picasso.
395
00:21:44,590 --> 00:21:48,360
Welcome, and, uh...
396
00:21:48,390 --> 00:21:51,660
I see you have already
met Monsieur Braque.
397
00:21:51,690 --> 00:21:53,730
He's, uh...
Well, he's the youngest
398
00:21:53,760 --> 00:21:55,600
of the "wild beasts,"
as they call us.
399
00:21:57,230 --> 00:21:59,540
I saw your portrait of Gertrude.
400
00:21:59,570 --> 00:22:01,040
It is captivating, huh?
401
00:22:01,070 --> 00:22:04,210
A bold, uh, a bold challenge
402
00:22:04,240 --> 00:22:07,980
to the classical notions
of the female form.
403
00:22:08,010 --> 00:22:11,650
-You should be very proud.
-Thank you.
404
00:22:11,680 --> 00:22:15,380
Mm. Gertrude's face did seem
405
00:22:15,420 --> 00:22:18,750
strikingly familiar to me,
but I couldn't place it.
406
00:22:18,790 --> 00:22:21,590
And then it dawned on me.
407
00:22:21,620 --> 00:22:24,430
She looked just like
my African friend
408
00:22:24,460 --> 00:22:28,360
who inspired my
Bonheur de Vivre. Hm.
409
00:22:30,430 --> 00:22:34,740
Are you accusing me
of copying you?
410
00:22:34,770 --> 00:22:36,170
Of course not.
411
00:22:36,200 --> 00:22:39,140
We are artists.
We must inspire each other.
412
00:22:41,610 --> 00:22:43,510
Your African sculpture
413
00:22:43,550 --> 00:22:46,080
had nothing to do
with my portrait of Gertrude.
414
00:22:46,110 --> 00:22:50,050
My influences
are purely Iberian.
415
00:22:50,090 --> 00:22:52,120
I am Spanish.
416
00:22:52,150 --> 00:22:55,790
Yes, and, uh,
417
00:22:55,820 --> 00:22:58,960
it seems you have
quite the Spanish temper, hmm?
418
00:22:58,990 --> 00:23:01,960
OLDER PICASSO:
How can you write to me
419
00:23:02,000 --> 00:23:03,570
and tell me not to come?
420
00:23:03,600 --> 00:23:05,300
So you say you want
to be with me and only me,
421
00:23:05,330 --> 00:23:07,700
and then you try and take
my best friend to bed?
422
00:23:07,740 --> 00:23:08,900
Oh, please.
423
00:23:08,940 --> 00:23:11,210
It was a joke.
424
00:23:11,240 --> 00:23:13,310
You French--
you don't have sense of humor.
425
00:23:13,340 --> 00:23:15,980
That's because
you're not funny, Pablo.
426
00:23:16,010 --> 00:23:17,550
Fine. You want to know
the truth?
427
00:23:17,580 --> 00:23:19,080
I was trying to offend her,
428
00:23:19,110 --> 00:23:22,650
so she would go
and you and I could be alone.
429
00:23:22,690 --> 00:23:24,750
That is... ridiculous.
430
00:23:24,790 --> 00:23:26,320
Because you make me do
ridiculous things.
431
00:23:26,350 --> 00:23:28,790
I told you
I needed time to think.
432
00:23:28,820 --> 00:23:30,590
It's been weeks!
433
00:23:30,630 --> 00:23:31,830
And I have missed you.
434
00:23:31,860 --> 00:23:33,400
I couldn't wait any longer.
435
00:23:33,430 --> 00:23:35,400
And you think you're going
to get what you want
436
00:23:35,430 --> 00:23:37,000
by backing me into a corner.
437
00:23:39,970 --> 00:23:41,940
Just...
(sighs)
438
00:23:41,970 --> 00:23:45,640
give me a chance to show you
how life can be with me.
439
00:23:46,840 --> 00:23:48,810
We-we are never alone in Paris.
440
00:23:48,840 --> 00:23:50,480
Not for more than a few hours.
441
00:23:50,510 --> 00:23:52,150
Just, please,
442
00:23:52,180 --> 00:23:54,950
stay for a few days.
443
00:23:54,980 --> 00:23:58,350
If I don't make you happy...
444
00:23:58,390 --> 00:24:00,020
I will go.
445
00:24:02,120 --> 00:24:04,430
FRANCOISE:
Please don't leave like this.
446
00:24:04,460 --> 00:24:06,700
You should come with me,
Françoise.
447
00:24:06,730 --> 00:24:09,530
I can't.
448
00:24:11,400 --> 00:24:13,400
You're headed for disaster.
449
00:24:20,040 --> 00:24:21,240
(engine starts)
450
00:24:27,550 --> 00:24:31,490
Go and put on
that purple blouse of yours.
451
00:24:31,520 --> 00:24:33,560
And the...
452
00:24:33,590 --> 00:24:35,860
willow green slacks.
453
00:24:35,890 --> 00:24:37,360
That's quite specific.
454
00:24:37,390 --> 00:24:39,390
I have a surprise for you.
455
00:24:49,240 --> 00:24:51,570
Whose house is this?
456
00:24:51,610 --> 00:24:54,340
An old friend of mine.
457
00:24:54,380 --> 00:24:56,710
PICASSO:
Henri, can you guess
who Françoise's
458
00:24:56,750 --> 00:24:58,010
favorite artist is?
459
00:24:58,050 --> 00:25:01,320
Oh, but of course.
Uh, uh, you.
460
00:25:01,350 --> 00:25:04,490
No.
In fact, it's you.
461
00:25:04,520 --> 00:25:07,260
(laughs)
462
00:25:07,290 --> 00:25:08,520
No...
463
00:25:08,560 --> 00:25:10,530
PICASSO:
(chuckles) Look at him.
464
00:25:10,560 --> 00:25:11,730
You made him blush.
465
00:25:11,760 --> 00:25:13,260
Look, look, look at him.
466
00:25:13,300 --> 00:25:14,930
Hand me my sketch pad, Pablo.
467
00:25:14,960 --> 00:25:17,170
Mademoiselle, please, uh,
take a seat by the window.
468
00:25:17,200 --> 00:25:18,430
PICASSO:
No, no, no, no, no.
469
00:25:18,470 --> 00:25:19,570
She...
470
00:25:19,600 --> 00:25:21,700
She's not here to pose for you.
471
00:25:21,740 --> 00:25:25,270
Oh, why should you be the only
one who gets to paint her, huh?
472
00:25:25,310 --> 00:25:27,440
Actually...
473
00:25:27,480 --> 00:25:30,910
Pablo never painted me.
474
00:25:30,950 --> 00:25:32,550
What? Why not?
475
00:25:32,580 --> 00:25:35,180
-Well...
-Yes.
476
00:25:35,220 --> 00:25:36,820
Why not?
477
00:25:38,220 --> 00:25:41,220
'Cause you are still
an enigma to me.
478
00:25:42,660 --> 00:25:46,560
I have never seen you
like this before, Pablo.
479
00:25:46,600 --> 00:25:48,530
(chuckles)
480
00:25:48,560 --> 00:25:50,800
Well, I, uh,
481
00:25:50,830 --> 00:25:54,070
I know how I would paint her.
482
00:25:54,100 --> 00:25:57,440
I would make her hair green.
483
00:25:57,470 --> 00:25:59,370
PICASSO:
Of course you would.
484
00:25:59,410 --> 00:26:02,380
To match the Persian rug
you would paint her on.
485
00:26:02,410 --> 00:26:03,750
-(laughs)
-Huh?
486
00:26:03,780 --> 00:26:05,880
I, uh, I, uh...
487
00:26:05,910 --> 00:26:07,780
Better than making her skin blue
488
00:26:07,820 --> 00:26:09,280
to match the tasteless
red tile floor
489
00:26:09,320 --> 00:26:13,220
that you would
paint her on, huh?
490
00:26:13,260 --> 00:26:16,560
40 years on,
and the great Henri Matisse
491
00:26:16,590 --> 00:26:18,490
is still trying to outdo me.
492
00:26:18,530 --> 00:26:19,730
Come over here.
493
00:26:19,760 --> 00:26:21,260
Un besito, un besito.
494
00:26:21,300 --> 00:26:24,230
Un besito, ah...
Listen to that.
495
00:26:24,270 --> 00:26:25,800
LEO:
It's absolutely
stunning, Henri.
496
00:26:25,830 --> 00:26:29,640
You've reimagined
the female form again.
497
00:26:29,670 --> 00:26:31,910
What do you think, Mr. Braque--
498
00:26:31,940 --> 00:26:33,940
you proud to call Matisse
your fearless leader?
499
00:26:33,980 --> 00:26:35,580
(scoffs)
500
00:26:35,610 --> 00:26:36,780
Look at this painting.
501
00:26:36,810 --> 00:26:37,950
It is clear:
502
00:26:37,980 --> 00:26:39,580
no one can follow him.
503
00:26:39,610 --> 00:26:42,150
LEO:
(short chuckle)
504
00:26:42,180 --> 00:26:43,750
GERTRUDE:
I hate to say it,
505
00:26:43,790 --> 00:26:46,390
but Matisse has done it, again.
506
00:26:51,460 --> 00:26:54,000
I know what you are doing.
507
00:26:54,030 --> 00:26:55,860
What are you talking about?
508
00:26:55,900 --> 00:26:59,130
You're trying to make me jealous
so I'll outdo him.
509
00:27:02,910 --> 00:27:04,640
And I will.
510
00:27:06,640 --> 00:27:08,010
But first,
511
00:27:08,040 --> 00:27:10,350
I need money
to rent a new studio.
512
00:27:10,380 --> 00:27:14,150
Mine has been taken over
by Fernande's junk.
513
00:27:14,180 --> 00:27:15,950
Ah.
514
00:27:15,980 --> 00:27:18,820
There's one available
on the floor above us,
515
00:27:18,850 --> 00:27:20,160
but I can't afford it.
516
00:27:22,020 --> 00:27:25,990
Consider it an advance
on your next painting.
517
00:27:33,000 --> 00:27:34,870
PICASSO:
It's obvious he copied the face
518
00:27:34,900 --> 00:27:36,300
from Iberian sculpture.
519
00:27:36,340 --> 00:27:38,640
After I told him about them.
520
00:27:38,670 --> 00:27:41,040
But Iberian art
belongs to Spain.
521
00:27:41,080 --> 00:27:42,910
You're goddamn right it does.
522
00:27:44,280 --> 00:27:47,020
PIERET:
I didn't know he went to Spain.
523
00:27:47,050 --> 00:27:49,580
He saw them at the Louvre.
524
00:27:49,620 --> 00:27:51,320
You idiot.
525
00:27:51,350 --> 00:27:53,590
And now he's being celebrated
526
00:27:53,620 --> 00:27:56,320
as the great
modernist hero, again.
527
00:27:56,360 --> 00:27:57,530
(Fernande laughs)
528
00:27:57,560 --> 00:27:59,690
You are too funny.
529
00:28:04,070 --> 00:28:06,940
Hey. What are you doing?
530
00:28:09,540 --> 00:28:11,870
What the hell is wrong with you?
531
00:28:11,910 --> 00:28:13,780
-Who was that?
-Nobody.
532
00:28:13,810 --> 00:28:16,210
I used to model for him.
533
00:28:16,240 --> 00:28:18,610
Are you sleeping with him?
534
00:28:18,650 --> 00:28:20,350
No, Pablo, I'm not.
535
00:28:20,380 --> 00:28:23,050
But if you keep acting
like a child, maybe I will.
536
00:28:25,790 --> 00:28:28,720
Those women in Spain were right.
537
00:28:28,760 --> 00:28:30,390
You a a whore.
538
00:28:40,000 --> 00:28:42,040
Pablo.
539
00:28:42,070 --> 00:28:43,270
(thumping)
540
00:28:43,310 --> 00:28:45,310
-Pablo, let me out!
-I will.
541
00:28:45,340 --> 00:28:47,610
As soon as you prove
that I can trust you again.
542
00:28:47,640 --> 00:28:48,840
You're insane.
543
00:28:50,080 --> 00:28:51,450
Pablo!
544
00:28:51,480 --> 00:28:52,780
(exclaims)
545
00:28:54,020 --> 00:28:55,550
(knocking)
546
00:28:55,580 --> 00:28:57,890
PIERET:
Hello? Pablo.
547
00:28:57,920 --> 00:28:59,390
(door opens)
548
00:28:59,420 --> 00:29:01,420
-Sorry to interrupt.
-Pieret. What the hell
549
00:29:01,460 --> 00:29:02,560
do you want?
550
00:29:02,590 --> 00:29:04,590
I come bearing gifts.
551
00:29:06,800 --> 00:29:10,200
Consider these a token
of our new friendship.
552
00:29:20,710 --> 00:29:22,950
You stole them...
553
00:29:22,980 --> 00:29:25,080
from the Louvre?
554
00:29:25,110 --> 00:29:26,650
I liberated them.
555
00:29:26,680 --> 00:29:29,680
As you said, the Iberians
belong to Spain, yes?
556
00:29:29,720 --> 00:29:30,790
Who deserves them more?
557
00:29:30,820 --> 00:29:32,350
A dusty old museum,
558
00:29:32,390 --> 00:29:34,860
or the greatest Spanish painter
in the world?
559
00:29:34,890 --> 00:29:38,190
The statues are a gift,
of course, but there is
560
00:29:38,230 --> 00:29:41,360
a small... delivery fee,
561
00:29:41,400 --> 00:29:43,800
so to speak.
562
00:29:43,830 --> 00:29:46,840
50 francs.
563
00:29:57,550 --> 00:30:01,150
PICASSO:
Wasn't that a wonderful day?
564
00:30:01,180 --> 00:30:04,720
FRANCOISE:
It was perfect.
565
00:30:04,750 --> 00:30:06,390
Thank you.
566
00:30:08,760 --> 00:30:11,490
Hey.
567
00:30:11,530 --> 00:30:13,160
Move in with me.
568
00:30:16,400 --> 00:30:20,000
Think how wonderful
it would be.
569
00:30:20,040 --> 00:30:22,070
We could, uh, wake up together
570
00:30:22,100 --> 00:30:25,870
and eat together and make, uh,
571
00:30:25,910 --> 00:30:28,540
art together.
572
00:30:28,580 --> 00:30:32,350
That sounds wonderful, but
I don't think I'm ready for it.
573
00:30:32,380 --> 00:30:36,020
And even if I were, I... I
couldn't abandon my grandmother.
574
00:30:36,050 --> 00:30:38,490
Well, but I need you
more than she does.
575
00:30:38,520 --> 00:30:39,650
Hmm.
576
00:30:39,690 --> 00:30:42,860
She's done everything for me.
577
00:30:42,890 --> 00:30:45,060
It would break her heart.
578
00:30:45,090 --> 00:30:48,200
Yeah, but, uh,
don't you deserve to be happy?
579
00:30:48,230 --> 00:30:50,400
I do.
580
00:30:50,430 --> 00:30:53,740
There's a price
for everything, Françoise.
581
00:30:53,770 --> 00:30:56,970
To create, you must destroy.
582
00:30:58,870 --> 00:31:00,840
After all,
the genius of Einstein
583
00:31:00,880 --> 00:31:04,810
leads to Hiroshima.
584
00:31:06,810 --> 00:31:09,220
You're the devil.
585
00:31:09,250 --> 00:31:12,790
Huh. Is that so?
586
00:31:12,820 --> 00:31:15,790
Well...
587
00:31:15,820 --> 00:31:19,230
if I am the devil, then,
588
00:31:19,260 --> 00:31:22,060
I should burn you
589
00:31:22,100 --> 00:31:24,470
with hellfire.
590
00:31:29,300 --> 00:31:30,870
No. I would-I would never.
591
00:31:30,910 --> 00:31:32,070
(laughing):
I would never.
592
00:31:32,110 --> 00:31:33,580
I love your face too much.
593
00:31:33,610 --> 00:31:35,210
Hey! Françoise!
594
00:31:35,240 --> 00:31:36,810
I want to go back to Paris.
595
00:31:36,840 --> 00:31:40,820
Oh, I-I forgot that you French
cannot take a joke!
596
00:31:46,590 --> 00:31:48,760
(wood creaking)
597
00:31:48,790 --> 00:31:49,990
(door opens)
598
00:31:51,260 --> 00:31:53,260
Fire! Get out! Fire!
599
00:31:55,200 --> 00:31:57,600
(gasps)
Help!
600
00:31:57,630 --> 00:31:59,000
Help me!
601
00:31:59,030 --> 00:32:01,170
I'm locked in!
602
00:32:01,200 --> 00:32:03,140
What happened?
603
00:32:03,170 --> 00:32:04,770
Kitchen fire in Léger's studio.
604
00:32:04,810 --> 00:32:06,810
We stopped it before it spread.
605
00:32:13,450 --> 00:32:14,680
Fernande?
606
00:32:14,720 --> 00:32:15,820
Oh, thank God.
607
00:32:15,850 --> 00:32:17,250
Where were you?!
608
00:32:17,290 --> 00:32:19,350
I was trapped.
You could have killed me!
609
00:32:19,390 --> 00:32:21,120
I'm sorry!
My love, I-I am so sorry.
610
00:32:21,160 --> 00:32:22,360
I-I was at Apollinaire's...
611
00:32:22,390 --> 00:32:24,330
-I am not your prisoner!
-Of course not.
612
00:32:24,360 --> 00:32:26,630
Of course not.
613
00:32:26,660 --> 00:32:28,930
I made a mistake.
614
00:32:28,960 --> 00:32:31,600
I don't know what I would do
if I lost you.
615
00:32:31,630 --> 00:32:32,830
You already have.
616
00:32:32,870 --> 00:32:36,300
Please. Please.
617
00:32:36,340 --> 00:32:37,940
Don't leave me.
618
00:32:37,970 --> 00:32:41,810
I do ridiculous things
because I love you.
619
00:32:41,840 --> 00:32:44,110
Help me change.
620
00:32:44,150 --> 00:32:45,980
I-I'll give you
whatever you want. We'll...
621
00:32:46,010 --> 00:32:48,050
We'll have a family.
622
00:32:48,080 --> 00:32:51,720
Now you're just being cruel.
623
00:32:51,750 --> 00:32:53,760
You know perfectly well
that I can't.
624
00:32:54,990 --> 00:32:57,890
There's another way.
625
00:33:00,230 --> 00:33:02,230
(children shouting, laughing)
626
00:33:20,250 --> 00:33:21,750
What's her name?
627
00:33:21,780 --> 00:33:23,690
Raymonde.
628
00:33:23,720 --> 00:33:26,720
She reminds me
of my sister Conchita.
629
00:33:42,100 --> 00:33:43,310
(door closes)
630
00:33:47,210 --> 00:33:49,410
What's your favorite color?
631
00:33:49,440 --> 00:33:51,110
Green.
632
00:33:51,150 --> 00:33:52,750
Do you know how we make green?
633
00:33:57,450 --> 00:33:59,750
Give me your hand.
634
00:34:10,830 --> 00:34:13,140
Magic.
635
00:34:13,170 --> 00:34:15,700
(Picasso laughs softly)
636
00:34:15,740 --> 00:34:17,810
FERNANDE:
I have a green dress.
637
00:34:17,840 --> 00:34:21,580
We can hem it,
and you can wear it to school.
638
00:34:21,610 --> 00:34:23,150
PICASSO:
You see?
639
00:34:23,180 --> 00:34:24,750
It'll be such fun here.
640
00:34:29,480 --> 00:34:31,090
(clears throat)
641
00:34:31,120 --> 00:34:33,220
Don't worry.
642
00:34:33,260 --> 00:34:34,860
We're going to be
a very happy family.
643
00:34:35,690 --> 00:34:37,090
Raymonde.
644
00:34:37,130 --> 00:34:40,930
Let me show you
where you will sleep.
645
00:34:49,700 --> 00:34:51,670
Pablo, what are we doing here?
646
00:34:51,710 --> 00:34:55,110
I asked you to take me home.
647
00:34:55,140 --> 00:34:57,450
Whose apartment is this?
648
00:35:01,980 --> 00:35:03,620
What do you want?
649
00:35:03,650 --> 00:35:05,820
Tell her.
650
00:35:05,850 --> 00:35:08,160
Tell her what?
651
00:35:08,190 --> 00:35:09,920
That we are not
together anymore.
652
00:35:09,960 --> 00:35:11,830
Pablo.
653
00:35:13,460 --> 00:35:16,100
I'm so sorry.
654
00:35:16,130 --> 00:35:18,330
For what? It's true.
655
00:35:18,370 --> 00:35:20,970
We are not together anymore.
656
00:35:21,000 --> 00:35:22,970
He's all yours.
657
00:35:23,000 --> 00:35:24,970
You see?
Now we can go.
658
00:35:25,010 --> 00:35:27,210
You should know, uh,
659
00:35:27,240 --> 00:35:31,010
Pablo has never really
loved anyone in his life.
660
00:35:31,050 --> 00:35:33,110
He doesn't know how.
661
00:35:33,150 --> 00:35:34,320
How can you say such a thing?
662
00:35:34,350 --> 00:35:35,950
He will get tired of you,
663
00:35:35,980 --> 00:35:39,020
the way he gets tired
of every woman he falls for.
664
00:35:39,050 --> 00:35:42,160
When it happens, don't be hurt.
665
00:35:42,190 --> 00:35:44,830
It won't be your fault.
666
00:35:46,590 --> 00:35:47,830
Come on.
667
00:35:55,170 --> 00:35:56,870
Françoise!
668
00:35:56,900 --> 00:35:59,470
-Françoise.
-How could you be
so cruel to her?
669
00:35:59,510 --> 00:36:01,140
I did it for you.
670
00:36:01,180 --> 00:36:02,640
So you would trust me when I say
671
00:36:02,680 --> 00:36:04,350
that I am completely
devoted to you.
672
00:36:04,380 --> 00:36:06,080
Pablo, you're a monster.
673
00:36:06,110 --> 00:36:08,980
How dare you?
674
00:36:09,020 --> 00:36:12,090
After all I have done,
I should throw you in the river.
675
00:36:12,120 --> 00:36:14,720
Go ahead.
676
00:36:16,220 --> 00:36:18,060
I can swim.
677
00:36:18,090 --> 00:36:21,860
I'm sorry.
I'm sorry.
678
00:36:21,900 --> 00:36:24,370
(sighs)
679
00:36:24,400 --> 00:36:27,900
I'm sorry.
I...
680
00:36:29,940 --> 00:36:32,240
...I don't know
why I am like this.
681
00:36:34,210 --> 00:36:36,210
I love you.
682
00:36:37,950 --> 00:36:42,120
I don't mean to hurt you.
I am s-I'm sorry.
683
00:36:42,150 --> 00:36:45,390
Françoise.
Françoise.
684
00:36:45,420 --> 00:36:48,020
Françoise, please, look,
listen, help me.
685
00:36:48,060 --> 00:36:50,120
Help me.
686
00:36:50,160 --> 00:36:52,390
Help me.
Help me
687
00:36:52,430 --> 00:36:54,830
to be a better man, Françoise.
688
00:36:57,230 --> 00:36:59,730
Please.
689
00:37:14,250 --> 00:37:15,620
What do you want?
690
00:37:15,650 --> 00:37:18,120
I am just here to say hello.
691
00:37:18,150 --> 00:37:20,320
You haven't surfaced in months.
692
00:37:20,360 --> 00:37:22,220
Why do you care, Braque?
693
00:37:22,260 --> 00:37:23,960
We barely know each other.
694
00:37:23,990 --> 00:37:27,090
I would like to change that.
695
00:37:27,130 --> 00:37:29,130
I really do admire your work.
696
00:37:32,270 --> 00:37:34,570
Everyone's been talking
about your big painting.
697
00:37:34,600 --> 00:37:37,100
May I see?
698
00:37:39,870 --> 00:37:43,210
It is not ready to be seen.
699
00:37:48,280 --> 00:37:51,150
Those are magnificent busts.
700
00:37:51,190 --> 00:37:53,620
-Where did you get them?
-Spain.
701
00:37:53,660 --> 00:37:57,260
Ah. Their primitive expression
remind me of, um,
702
00:37:57,290 --> 00:37:59,490
the African masks
at the Trocadéro Museum.
703
00:38:01,500 --> 00:38:03,830
Have you been?
704
00:38:03,870 --> 00:38:06,930
I'm not interested
in African art.
705
00:38:06,970 --> 00:38:09,540
But these masks,
they're not like, um,
706
00:38:09,570 --> 00:38:11,540
Matisse's wood carvings.
707
00:38:11,570 --> 00:38:15,140
They are something else,
entirely.
708
00:38:17,140 --> 00:38:19,510
I think you would
find them inspiring.
709
00:38:21,550 --> 00:38:24,020
Well...
710
00:38:24,050 --> 00:38:26,920
sorry to have bothered.
711
00:38:32,660 --> 00:38:34,660
(door closes)
712
00:38:40,330 --> 00:38:42,700
(door opens)
713
00:38:42,740 --> 00:38:45,340
I thought we were done.
714
00:38:45,370 --> 00:38:46,670
RAYMONDE:
Oh.
715
00:38:46,710 --> 00:38:48,140
I'm sorry.
716
00:38:48,180 --> 00:38:49,680
Raymonde. I...
717
00:38:49,710 --> 00:38:51,150
I thought you were someone else.
718
00:38:51,180 --> 00:38:54,180
Please.
Come in, come in.
719
00:38:56,380 --> 00:38:58,390
(door closes)
720
00:39:05,790 --> 00:39:08,660
Do you like to paint?
721
00:39:08,700 --> 00:39:10,500
The nuns never let us.
722
00:39:10,530 --> 00:39:14,370
They said it make too much mess.
723
00:39:14,400 --> 00:39:17,070
Well...
724
00:39:17,100 --> 00:39:19,370
a mess doesn't bother me.
725
00:39:26,950 --> 00:39:28,780
When I was young,
726
00:39:28,820 --> 00:39:32,020
my father taught me that
727
00:39:32,050 --> 00:39:33,520
to be a really good painter,
728
00:39:33,560 --> 00:39:37,020
you must first
learn how to draw.
729
00:39:37,060 --> 00:39:39,990
He was right.
730
00:39:42,400 --> 00:39:44,570
Master the rules,
731
00:39:44,600 --> 00:39:46,800
so you know how to break them.
732
00:39:50,400 --> 00:39:52,210
FRANCOISE:
I know what you're
going to say--
733
00:39:52,240 --> 00:39:55,380
that I'm a silly girl
734
00:39:55,410 --> 00:39:58,280
who's thinking about making
the biggest mistake of her life.
735
00:39:58,310 --> 00:40:02,150
I was going to say that you're
as stubborn as your father.
736
00:40:02,180 --> 00:40:05,090
Well, he trained me
for Pablo, I suppose.
737
00:40:05,120 --> 00:40:07,760
That doesn't mean that you have
to spend your life with him.
738
00:40:09,260 --> 00:40:11,290
But he needs me.
739
00:40:11,330 --> 00:40:13,330
He's troubled.
740
00:40:13,360 --> 00:40:15,330
And I do love him.
741
00:40:15,360 --> 00:40:17,000
You're young.
742
00:40:17,030 --> 00:40:19,130
You'll fall in love many times.
743
00:40:19,170 --> 00:40:22,270
Not like this.
744
00:40:24,040 --> 00:40:25,870
(doorbell rings)
745
00:40:54,340 --> 00:40:56,740
*
746
00:41:11,890 --> 00:41:15,090
Take off your dress.
747
00:41:35,780 --> 00:41:37,680
*
748
00:42:05,210 --> 00:42:07,370
You can put your dress back on.
749
00:42:10,440 --> 00:42:12,780
I'm ready to paint you now.
750
00:42:15,820 --> 00:42:18,550
FERNANDE:
I put Raymonde to bed.
751
00:42:31,770 --> 00:42:33,870
What is this?
752
00:42:33,900 --> 00:42:35,600
A sketch.
753
00:42:37,640 --> 00:42:39,540
You drew Raymonde naked?
754
00:42:39,570 --> 00:42:41,610
I'm an artist. I draw nudes.
755
00:42:41,640 --> 00:42:44,450
She's a child, Pablo.
Our child.
756
00:42:44,480 --> 00:42:46,750
And she's not embarrassed
about herself. So what?
757
00:42:46,780 --> 00:42:50,480
Oh, this is always
how it starts.
758
00:42:50,520 --> 00:42:52,820
First you paint her beautifully,
759
00:42:52,850 --> 00:42:54,590
just like you used to paint me.
760
00:42:58,430 --> 00:43:00,930
Then you turn her into a whore.
761
00:43:04,430 --> 00:43:07,940
(scoffs)
How dare you?
762
00:43:09,670 --> 00:43:12,570
I brought Raymonde here for you.
763
00:43:12,610 --> 00:43:14,880
Because I...
because I love you.
764
00:43:16,140 --> 00:43:18,950
Now you accuse me...
765
00:43:18,980 --> 00:43:22,780
God knows what.
766
00:43:25,620 --> 00:43:29,020
I'm sorry.
767
00:43:29,060 --> 00:43:30,760
I know you would
never hurt her.
768
00:43:30,790 --> 00:43:32,990
Of course I wouldn't!
769
00:43:33,030 --> 00:43:36,030
But we both know what happens to
girls who grow up around here.
770
00:43:39,970 --> 00:43:42,000
We will protect her.
771
00:43:42,040 --> 00:43:46,040
What happens
when we're not home?
772
00:43:46,070 --> 00:43:51,080
Some drunk artist staggers
in from down the hall?
773
00:43:53,650 --> 00:43:55,680
This was a mistake.
774
00:43:57,920 --> 00:44:01,760
You and I both know
this is no place for a child.
775
00:44:04,660 --> 00:44:07,800
PICASSO:
The world is an ugly place.
776
00:44:07,830 --> 00:44:11,070
Our friend, Matisse--
he paints beautifully.
777
00:44:11,100 --> 00:44:12,830
But painting
778
00:44:12,870 --> 00:44:16,700
isn't just
about portraying beauty.
779
00:44:16,740 --> 00:44:20,340
I learned that lesson
around the time
780
00:44:20,370 --> 00:44:22,680
I was losing my first love.
781
00:44:22,710 --> 00:44:24,550
When I discovered
782
00:44:24,580 --> 00:44:28,180
the Trocadéro Museum.
783
00:44:28,220 --> 00:44:31,650
It was revolting.
784
00:44:31,690 --> 00:44:34,190
The smell.
785
00:44:34,220 --> 00:44:35,890
(chuckles)
786
00:44:35,920 --> 00:44:39,660
I wanted to get out,
but I stayed.
787
00:44:39,690 --> 00:44:42,300
And then I saw them.
788
00:44:43,360 --> 00:44:45,870
Dozens of them.
789
00:44:48,900 --> 00:44:51,740
I saw right away
790
00:44:51,770 --> 00:44:53,670
they weren't like
Matisse's statues.
791
00:44:53,710 --> 00:44:55,040
You know,
they weren't art at all.
792
00:44:55,080 --> 00:44:57,610
They were magic.
793
00:45:00,880 --> 00:45:03,280
(indistinct chatter)
794
00:45:07,490 --> 00:45:11,760
I felt that everything
was hostile.
795
00:45:11,790 --> 00:45:14,200
Women.
796
00:45:14,230 --> 00:45:16,100
Children.
797
00:45:16,130 --> 00:45:17,970
Animals.
798
00:45:18,000 --> 00:45:20,500
Everything.
799
00:45:36,250 --> 00:45:40,090
I finally understood
what those masks meant.
800
00:45:42,360 --> 00:45:44,590
They were weapons...
801
00:45:46,960 --> 00:45:49,360
...to protect against evil.
802
00:45:51,770 --> 00:45:55,300
I grasped why I was an artist.
803
00:45:55,340 --> 00:45:58,970
My brush was my weapon.
804
00:46:13,860 --> 00:46:16,290
*
805
00:46:31,910 --> 00:46:33,270
My shield.
806
00:46:33,310 --> 00:46:35,410
My protector.
807
00:46:38,050 --> 00:46:39,710
I knew what to do.
808
00:46:51,430 --> 00:46:53,860
I had to find the ugliness
809
00:46:53,900 --> 00:46:56,030
beneath the beauty.
810
00:47:02,040 --> 00:47:04,540
You want to see?
811
00:47:22,260 --> 00:47:25,160
But Pablo, it's beautiful.
812
00:47:25,190 --> 00:47:28,960
PICASSO:
That's how I see you.
813
00:47:31,970 --> 00:47:34,840
You are different
than the others.
814
00:47:34,870 --> 00:47:37,770
You see the beauty
beneath my ugliness.
815
00:47:44,880 --> 00:47:46,450
GERTRUDE:
Is this a joke?
816
00:47:46,480 --> 00:47:48,420
(chuckles)
817
00:47:48,450 --> 00:47:50,580
That is the most astute
art critique
818
00:47:50,620 --> 00:47:52,290
you have ever given, Gertrude.
819
00:47:52,320 --> 00:47:55,260
Mm.
820
00:47:55,290 --> 00:47:57,560
(Leo clears throat)
821
00:47:57,590 --> 00:47:59,860
(Gertrude sighs)
822
00:47:59,890 --> 00:48:02,960
Chin up.
823
00:48:03,000 --> 00:48:05,570
You're only 26.
824
00:48:05,600 --> 00:48:08,600
Matisse didn't hit his stride
825
00:48:08,640 --> 00:48:10,500
until he was 35.
826
00:48:27,920 --> 00:48:30,960
For God's sake, Guillaume,
827
00:48:30,990 --> 00:48:34,330
you always have an opinion.
828
00:48:34,360 --> 00:48:36,930
Say something.
829
00:48:42,940 --> 00:48:45,770
I'm sorry, my friend, I...
830
00:48:50,940 --> 00:48:54,220
...I don't think you want
to hear it this time.
831
00:49:00,950 --> 00:49:04,190
Well... congratulations.
832
00:49:05,160 --> 00:49:06,690
For what?
833
00:49:06,730 --> 00:49:09,530
You said you wanted to offend.
834
00:49:09,560 --> 00:49:11,470
Be abhorrent.
835
00:49:11,500 --> 00:49:13,970
You've done it.
836
00:49:59,950 --> 00:50:01,880
Captioned by
Media Access Group at WGBH
56196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.