All language subtitles for genius.s02e04.picasso.chapter.four.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:08,830 -Previously on Genius... -I am Max Jacob. 2 00:00:08,860 --> 00:00:11,830 Most days, I am a poet. 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,060 -That's even worse than being a painter. -JACOB: I cannot bear 4 00:00:14,100 --> 00:00:17,170 the thought of living in this world without you! 5 00:00:17,200 --> 00:00:18,840 PICASSO: Max, I love you, 6 00:00:18,870 --> 00:00:21,070 but not the way you want me to. 7 00:00:21,110 --> 00:00:24,170 DORA: They have sent the rest of his family to the camps. 8 00:00:24,210 --> 00:00:26,610 You are the only one who can persuade him to get out. 9 00:00:26,640 --> 00:00:28,250 We could take away everything 10 00:00:28,280 --> 00:00:30,110 -and everyone. -JACOB: I am not 11 00:00:30,150 --> 00:00:32,880 a Jew anymore. So I am not leaving. 12 00:00:32,920 --> 00:00:34,950 This is my home. Here with God. 13 00:00:34,980 --> 00:00:37,520 PICASSO: You're a brilliant photographer, Dora. 14 00:00:37,550 --> 00:00:39,090 But there is a painter 15 00:00:39,120 --> 00:00:41,090 -trapped inside of you. -FRANCOISE: Are you going 16 00:00:41,130 --> 00:00:42,890 to tell me what you thought of my paintings? 17 00:00:42,930 --> 00:00:44,730 You have talent. 18 00:00:44,760 --> 00:00:46,200 DORA: You want to paint something new, 19 00:00:46,230 --> 00:00:48,060 and you think getting this young girl 20 00:00:48,100 --> 00:00:49,730 into bed will help you do that. 21 00:00:49,770 --> 00:00:51,300 PICASSO (chuckles): You're just jealous. 22 00:00:52,740 --> 00:00:54,040 Are you sure you are ready? 23 00:00:54,070 --> 00:00:55,970 Yes. 24 00:00:56,010 --> 00:00:58,340 LAURENT: I could offer you work, as a model. 25 00:00:59,510 --> 00:01:01,040 That wasn't our agreement. 26 00:01:01,080 --> 00:01:04,280 If you don't like it, leave. 27 00:01:04,310 --> 00:01:07,420 PICASSO: Love can be dangerous. 28 00:01:07,450 --> 00:01:08,490 Fernande! 29 00:01:10,090 --> 00:01:11,050 SABARTES: If you ask me, 30 00:01:11,090 --> 00:01:12,460 this will not end well. 31 00:01:14,160 --> 00:01:16,630 * 32 00:01:45,320 --> 00:01:47,320 * 33 00:02:06,910 --> 00:02:10,210 (clock ticking) 34 00:02:18,090 --> 00:02:22,130 APOLLINAIRE: What dirty Beelzebub are you! 35 00:02:22,160 --> 00:02:26,130 You horny, stinking Lord of Flies, 36 00:02:26,160 --> 00:02:29,700 fed on dung and garbage stew. 37 00:02:29,730 --> 00:02:31,200 (laughter) 38 00:02:31,240 --> 00:02:33,470 We won't attend your revelries! 39 00:02:33,500 --> 00:02:36,810 You putrid Salonikan fish! 40 00:02:36,840 --> 00:02:38,980 And festered eye 41 00:02:39,010 --> 00:02:41,210 compose your flesh. 42 00:02:41,250 --> 00:02:43,410 Or is it, 43 00:02:43,450 --> 00:02:46,250 as your friends report, 44 00:02:46,280 --> 00:02:48,750 your mother let 45 00:02:48,790 --> 00:02:51,190 a liquid fart? 46 00:02:51,220 --> 00:02:52,860 -(mimics flatulence) -(laughter) 47 00:02:54,420 --> 00:02:57,090 Death to illusions! 48 00:02:57,130 --> 00:02:59,230 (cheering and applause) 49 00:02:59,260 --> 00:03:01,470 (cackling) 50 00:03:08,740 --> 00:03:12,410 PRIEST (chanting): ...et habitavit in nobis: 51 00:03:12,440 --> 00:03:15,410 et vidimus gloriam eius, 52 00:03:15,450 --> 00:03:19,680 gloriam quasi unigeniti a Patre. 53 00:03:19,720 --> 00:03:23,950 Deo gratias. 54 00:03:23,990 --> 00:03:26,120 (creaking) 55 00:03:26,160 --> 00:03:28,930 (footsteps approaching) 56 00:03:52,280 --> 00:03:54,280 * 57 00:04:12,300 --> 00:04:14,870 OFFICER: You are coming with us, Mr. Jacob. 58 00:04:23,550 --> 00:04:26,650 Then... set your hand free 59 00:04:26,680 --> 00:04:29,820 and let your instincts 60 00:04:29,850 --> 00:04:34,160 -carry your pencil... -(chuckles) 61 00:04:34,190 --> 00:04:36,490 ...to his destination. 62 00:04:36,530 --> 00:04:39,030 (both laughing) 63 00:04:51,310 --> 00:04:52,680 Where are you going? 64 00:04:52,710 --> 00:04:54,440 I have plans. 65 00:04:54,480 --> 00:04:55,950 Well, change them. 66 00:04:55,980 --> 00:04:57,780 I have already seen you three days this week. 67 00:04:57,810 --> 00:05:00,780 You told me we shouldn't spend too much time together. 68 00:05:00,820 --> 00:05:03,790 -I'm just trying to follow your rules. -Rules? 69 00:05:03,820 --> 00:05:05,420 I despise rules. 70 00:05:06,760 --> 00:05:09,160 Do as you please. 71 00:05:09,190 --> 00:05:11,800 I'll take Dora to lunch. 72 00:05:11,830 --> 00:05:14,330 You don't mind, do you? 73 00:05:15,570 --> 00:05:18,600 Have a lovely time. 74 00:05:21,340 --> 00:05:23,970 SABARTES: She is a child, Pablo. 75 00:05:24,010 --> 00:05:26,510 You'll only spoil her for someone else. 76 00:05:26,540 --> 00:05:28,240 You're more narrow-minded than a bishop. 77 00:05:28,280 --> 00:05:29,980 (knocking) 78 00:05:30,010 --> 00:05:32,850 She's totally capable of looking out for herself. 79 00:05:32,880 --> 00:05:34,980 -Monsieur Cocteau. -I'm sorry 80 00:05:35,020 --> 00:05:37,390 -to barge in. -Jean. 81 00:05:37,420 --> 00:05:40,420 I've received a letter from Max. 82 00:05:40,460 --> 00:05:43,330 He's been arrested by the Gestapo. 83 00:05:43,360 --> 00:05:45,500 They hauled him off to Drancy, 84 00:05:45,530 --> 00:05:49,030 but that's just a temporary stop before they ship him east. 85 00:05:50,070 --> 00:05:53,400 Poor Max. You know, I-I tried to warn him. 86 00:05:53,440 --> 00:05:55,340 I've drafted a petition to the German embassy 87 00:05:55,370 --> 00:05:58,410 asking for his release. Everyone signed it. 88 00:05:58,440 --> 00:06:00,280 (clears throat) Morricone, 89 00:06:00,310 --> 00:06:02,210 Cole, Salmon. 90 00:06:08,250 --> 00:06:09,920 I can't. 91 00:06:11,390 --> 00:06:14,260 For God's sake, Pablo, the-the man is sick as it is. 92 00:06:14,290 --> 00:06:17,230 He won't survive in a camp. 93 00:06:18,230 --> 00:06:22,030 The Nazis hate me, Jean. 94 00:06:22,070 --> 00:06:26,870 They have threatened to throw me into a camp, 95 00:06:26,900 --> 00:06:30,410 they outlawed my art and denounce me 96 00:06:30,440 --> 00:06:32,740 in speeches and, uh... 97 00:06:32,780 --> 00:06:35,950 My signature would do Max more harm than help. 98 00:06:35,980 --> 00:06:39,320 Send the letter without my name. 99 00:06:39,350 --> 00:06:42,020 Before it's too late. 100 00:06:51,460 --> 00:06:53,800 DORA: Where have you been? 101 00:06:55,970 --> 00:06:58,970 Chasing after your new, uh, plaything? 102 00:06:59,000 --> 00:07:01,270 I've had a terrible day. 103 00:07:01,300 --> 00:07:04,110 I had my bicycle snatched right out of my hands 104 00:07:04,140 --> 00:07:05,370 on the Rue d'Athènes. 105 00:07:09,380 --> 00:07:12,350 You see that man? 106 00:07:12,380 --> 00:07:16,790 He's been staring at me since I sat down. 107 00:07:16,820 --> 00:07:19,120 I think he's following me. 108 00:07:21,660 --> 00:07:25,030 Did I tell you how René Drouin has asked me to do a... 109 00:07:25,060 --> 00:07:26,960 show at his gallery? 110 00:07:27,000 --> 00:07:29,030 -Mm. -But he wants to change the dates again. 111 00:07:29,070 --> 00:07:34,500 How am I supposed to prepare if he can't make up his mind? 112 00:07:36,140 --> 00:07:38,310 (scoffs) 113 00:07:38,340 --> 00:07:40,310 Have you heard a word I've said? 114 00:07:40,340 --> 00:07:44,010 You are not the only one with problems, Dora. 115 00:07:44,050 --> 00:07:46,420 Something terrible has happened to Max. 116 00:07:50,350 --> 00:07:52,820 PICASSO: Max. What a surprise. 117 00:07:52,860 --> 00:07:54,490 I, uh... I hope you don't mind. 118 00:07:54,520 --> 00:07:56,990 I heard you were back in town, and, uh... 119 00:07:57,030 --> 00:07:59,860 I... I'm glad to see you. 120 00:07:59,900 --> 00:08:02,870 What, uh... what happened between us, uh... 121 00:08:02,900 --> 00:08:05,370 It was a-a hard time for all of us. 122 00:08:05,400 --> 00:08:07,200 I care for you, of course, but I am... 123 00:08:07,240 --> 00:08:10,140 I am not, um... 124 00:08:10,170 --> 00:08:11,370 Yeah. 125 00:08:11,410 --> 00:08:13,380 Max, it's all right. 126 00:08:15,440 --> 00:08:18,680 I have, uh, met someone. 127 00:08:18,720 --> 00:08:19,920 -How wonderful! (chuckles) -Yeah. Yeah. 128 00:08:19,950 --> 00:08:22,520 Um... who is he? 129 00:08:22,550 --> 00:08:25,590 No. No, no, no. No, no. A woman. 130 00:08:25,620 --> 00:08:27,990 -Yeah. Yeah. -Oh. 131 00:08:28,020 --> 00:08:30,560 Her name is Cécile. She is, uh... 132 00:08:30,590 --> 00:08:31,900 (chuckles) 133 00:08:31,930 --> 00:08:33,200 ...something. Really, she's... 134 00:08:34,760 --> 00:08:37,200 (keys jangling) 135 00:08:38,430 --> 00:08:39,770 (lock clicking) 136 00:08:42,970 --> 00:08:44,540 Oh. 137 00:08:45,580 --> 00:08:46,940 (clears throat) 138 00:08:46,980 --> 00:08:49,350 I see that you have your eye on someone, too. 139 00:08:49,380 --> 00:08:51,510 Oh. (chuckles) 140 00:08:51,550 --> 00:08:54,120 No, she's-she's just a neighbor. 141 00:08:54,150 --> 00:08:56,750 Just a neighbor. Oh. What is her name? 142 00:08:56,790 --> 00:08:58,760 I don't even know. 143 00:08:58,790 --> 00:09:01,420 (Jacob sighs) 144 00:09:01,460 --> 00:09:03,190 Invite me in! 145 00:09:03,230 --> 00:09:05,190 I want to see what, uh, you've been up to. 146 00:09:05,230 --> 00:09:08,200 And, most importantly, I need a drink. 147 00:09:08,230 --> 00:09:09,600 Actually, 148 00:09:09,630 --> 00:09:11,940 I was just on my way out. 149 00:09:11,970 --> 00:09:13,440 Why don't you come with me? 150 00:09:13,470 --> 00:09:14,700 (chuckles) 151 00:09:14,740 --> 00:09:16,810 SAGOT: 700. 152 00:09:16,840 --> 00:09:18,710 -PICASSO: Each? -(scoffs) 153 00:09:18,740 --> 00:09:20,940 -For all three. -Piss off, Sagot. 154 00:09:20,980 --> 00:09:22,950 I wouldn't let them go for twice that. 155 00:09:22,980 --> 00:09:25,650 (scoffs) If you don't like it, try your luck with Soulié. 156 00:09:25,680 --> 00:09:28,550 But don't forget you still owe me the money that I advanced you 157 00:09:28,580 --> 00:09:30,550 for the pigment. 158 00:09:30,590 --> 00:09:32,490 Let's go, Max. 159 00:09:32,520 --> 00:09:34,120 I know a place 160 00:09:34,160 --> 00:09:37,430 where people actually appreciate modern art. 161 00:09:38,590 --> 00:09:40,800 (bell tinkles, door shuts) 162 00:09:40,830 --> 00:09:43,730 Henri Matisse. 163 00:09:43,770 --> 00:09:46,400 The drawing is rudimentary. 164 00:09:46,440 --> 00:09:48,400 Worse than a child's. 165 00:09:48,440 --> 00:09:50,140 And the perspective is flat. 166 00:09:50,170 --> 00:09:52,110 Clouds are yellow, 167 00:09:52,140 --> 00:09:54,140 -skin is purple? -Yes, it's... 168 00:09:54,180 --> 00:09:56,350 it's all wrong. 169 00:09:56,380 --> 00:09:59,180 But it's magnificent. 170 00:09:59,220 --> 00:10:00,520 JACOB: Makes no sense. 171 00:10:00,550 --> 00:10:02,520 PICASSO: Yet it's completely alive. 172 00:10:02,550 --> 00:10:05,450 (scoffs) You are twice as talented an artist. 173 00:10:05,490 --> 00:10:07,460 No, this artist has more than just talent. 174 00:10:07,490 --> 00:10:09,690 He has vision. 175 00:10:09,730 --> 00:10:13,130 I have never painted anything this revolutionary. 176 00:10:13,160 --> 00:10:15,130 (scoffs) But you could. 177 00:10:15,160 --> 00:10:17,200 (sighs) Yes. 178 00:10:17,230 --> 00:10:19,640 But I need to find a new way of seeing things, 179 00:10:19,670 --> 00:10:20,970 like this man has. 180 00:10:21,000 --> 00:10:22,310 He understands. 181 00:10:22,340 --> 00:10:23,810 Understands what? 182 00:10:23,840 --> 00:10:26,040 That we don't need artists to show us 183 00:10:26,080 --> 00:10:27,310 what people look like anymore. 184 00:10:27,340 --> 00:10:29,780 We have photographs for that. 185 00:10:29,810 --> 00:10:32,720 This Matisse is showing us a deeper truth. 186 00:10:32,750 --> 00:10:34,220 The way things are in our dreams, 187 00:10:34,250 --> 00:10:37,490 not just as they appear to be. 188 00:10:37,520 --> 00:10:39,890 He has bent 189 00:10:39,920 --> 00:10:43,330 all the rules. 190 00:10:43,360 --> 00:10:46,930 I want to smash them. 191 00:10:48,000 --> 00:10:51,270 There is someone you should meet. 192 00:10:57,910 --> 00:11:00,240 -(indistinct chatter) -PICASSO: Apollinaire. 193 00:11:00,280 --> 00:11:02,350 That can't actually be your name. 194 00:11:02,380 --> 00:11:06,580 Judges and tax assessors call me Kostrowitzki. 195 00:11:08,620 --> 00:11:11,390 But Apollinairus is indeed my middle name, 196 00:11:11,420 --> 00:11:13,720 inscribed on my birth records in Rome 197 00:11:13,760 --> 00:11:18,390 and ordained by destiny in honor of Apollo, 198 00:11:18,430 --> 00:11:22,100 the deity of the Delphic Oracle. 199 00:11:22,130 --> 00:11:25,430 You're even more full of yourself than I am. 200 00:11:31,140 --> 00:11:33,440 (laughs) 201 00:11:35,710 --> 00:11:38,780 I think I like your Spanish friend. 202 00:11:39,480 --> 00:11:41,750 (laughs) 203 00:11:41,790 --> 00:11:43,950 Absinthe! The green muse. 204 00:11:43,990 --> 00:11:45,960 (laughter) 205 00:11:56,670 --> 00:11:59,300 As artistes, we must demand nothing less 206 00:11:59,340 --> 00:12:01,540 than the perpetual immoral subversion 207 00:12:01,570 --> 00:12:04,140 of the existing order. 208 00:12:06,480 --> 00:12:08,580 -Oh... -Look out! Hey! 209 00:12:08,610 --> 00:12:10,310 Shit! (grunts) 210 00:12:13,020 --> 00:12:15,650 You'll get yourself killed. 211 00:12:15,680 --> 00:12:19,960 And if he did die, do you know what he might see? 212 00:12:19,990 --> 00:12:24,760 -On the other side? -Tell me. 213 00:12:26,600 --> 00:12:30,430 I will show you instead. (laughs) 214 00:12:40,780 --> 00:12:45,680 -Clowns? -Not just clowns. Harlequins. 215 00:12:48,680 --> 00:12:51,620 -What is the difference? -Look closely. 216 00:12:51,650 --> 00:12:55,190 There is evil behind those eyes. 217 00:12:59,060 --> 00:13:01,400 Everyone thinks that harlequins are entertainers... 218 00:13:03,700 --> 00:13:06,640 ...but that is merely their disguise. 219 00:13:06,670 --> 00:13:10,710 They are actually... devils, 220 00:13:10,740 --> 00:13:12,740 escaped from hell. 221 00:13:21,580 --> 00:13:24,620 Your picture is, um, 222 00:13:24,650 --> 00:13:27,020 too symbolist. 223 00:13:27,060 --> 00:13:28,320 -Oh, really? -Mm. 224 00:13:28,360 --> 00:13:30,690 And what have you written tonight? 225 00:13:34,430 --> 00:13:36,670 My poem is, um... 226 00:13:36,700 --> 00:13:39,370 Oh, oh, oh. Right here. 227 00:13:39,400 --> 00:13:41,140 It is just waiting for me 228 00:13:41,170 --> 00:13:42,740 to pour it upon the page. 229 00:13:42,770 --> 00:13:45,710 It is, uh, much too cheerful. 230 00:13:49,050 --> 00:13:51,410 -The acrobat, you mean? -Uh, yeah, he's so pretty. 231 00:13:51,450 --> 00:13:53,250 You might as well be an Impressionist. 232 00:13:55,550 --> 00:13:58,890 Perpetual immoral subversion, 233 00:13:58,920 --> 00:14:00,820 it's not pretty pictures. 234 00:14:00,860 --> 00:14:02,390 If you want to outdo Matisse, 235 00:14:02,430 --> 00:14:04,860 you must use your images the way that I use my words. 236 00:14:04,890 --> 00:14:07,860 You must shatter all the conventions, 237 00:14:07,900 --> 00:14:10,100 you must stun them with perversity. 238 00:14:10,130 --> 00:14:11,700 He's right. 239 00:14:11,730 --> 00:14:15,910 Sweet little dancing nymphs! 240 00:14:15,940 --> 00:14:18,370 They will not rattle any bones 241 00:14:18,410 --> 00:14:20,080 at the Autumn Salon. 242 00:14:20,110 --> 00:14:22,680 Why didn't you say something before? 243 00:14:22,710 --> 00:14:25,080 You draw so damn quickly, 244 00:14:25,110 --> 00:14:26,950 I didn't realize it until just now. 245 00:14:26,980 --> 00:14:28,850 His trouble is, he's too sober. 246 00:14:28,880 --> 00:14:31,550 (chuckles) That's always a problem, of course, 247 00:14:31,590 --> 00:14:34,290 but right now, uh, my trouble is that I will miss the last train. 248 00:14:34,320 --> 00:14:35,930 Oh, you can't leave. 249 00:14:35,960 --> 00:14:38,390 I need more pretentious poetry and heartless criticism 250 00:14:38,430 --> 00:14:41,530 if I'm going to fix this damn painting. 251 00:14:41,560 --> 00:14:43,270 I can't stay all night, every night. 252 00:14:43,300 --> 00:14:46,800 -I've got other, uh, commitments. -(laughs) What commitments? 253 00:14:49,010 --> 00:14:50,570 (kisses) 254 00:15:00,620 --> 00:15:02,220 Where have you been? 255 00:15:02,250 --> 00:15:04,120 Drinking English ale with the riffraff again? 256 00:15:04,150 --> 00:15:05,820 Please, Mother, it's late. 257 00:15:05,850 --> 00:15:08,760 Do you expect me to support you until you are 40 years old? 258 00:15:08,790 --> 00:15:10,630 What more do you want from me? 259 00:15:10,660 --> 00:15:12,960 I bring home a paycheck every month. 260 00:15:13,000 --> 00:15:16,400 Yes! And you waste it all in bars and cabarets. 261 00:15:16,430 --> 00:15:17,670 And now Monsieur Maurice has complained 262 00:15:17,700 --> 00:15:19,140 -about your work at the bank. -(groans) 263 00:15:19,170 --> 00:15:20,940 I don't care about Monsieur Maurice 264 00:15:20,970 --> 00:15:23,740 and his godforsaken bank. I am a poet, not a peon. 265 00:15:23,770 --> 00:15:25,510 The only place you're a poet is in 266 00:15:25,540 --> 00:15:27,740 your gin-addled brain. 267 00:15:27,780 --> 00:15:30,350 Do you know what I had to do to get you that job? 268 00:15:30,380 --> 00:15:31,750 If you lose it, 269 00:15:31,780 --> 00:15:33,280 I won't think twice 270 00:15:33,320 --> 00:15:35,650 about throwing you out on the street. 271 00:15:38,850 --> 00:15:40,860 (rain falling outside) 272 00:15:44,960 --> 00:15:46,200 (kitten meowing) 273 00:15:58,570 --> 00:16:00,640 (kitten meowing) 274 00:16:06,320 --> 00:16:10,420 Well, you're a sorry little bugger, aren't you? 275 00:16:20,730 --> 00:16:22,330 It looks like you're not the only one 276 00:16:22,370 --> 00:16:23,800 who got caught in the rain. 277 00:16:23,830 --> 00:16:26,700 (laughs softly) The poor thing. 278 00:16:26,740 --> 00:16:28,140 Is it yours? 279 00:16:28,170 --> 00:16:30,510 Well... (chuckles) 280 00:16:30,540 --> 00:16:32,310 -I suppose she is now. -(kitten meows) 281 00:16:32,340 --> 00:16:34,240 What should I call her? 282 00:16:34,280 --> 00:16:37,550 My aunt had a cat named Minou. 283 00:16:37,580 --> 00:16:39,420 Perfect. 284 00:16:40,950 --> 00:16:43,320 And what should I call you? 285 00:16:43,350 --> 00:16:46,220 Fernande. 286 00:16:46,260 --> 00:16:49,730 Why don't you come to my studio, Fernande? 287 00:16:49,760 --> 00:16:51,830 Get the kitten some-some milk 288 00:16:51,860 --> 00:16:53,660 and you some hot tea. 289 00:16:53,700 --> 00:16:56,670 I can't, I'm-I'm expected. 290 00:16:56,700 --> 00:16:57,930 (Minou meows) 291 00:17:01,770 --> 00:17:05,240 Poor Minou, she's... very disappointed. 292 00:17:12,450 --> 00:17:14,280 Don't you ever clean? 293 00:17:14,320 --> 00:17:16,550 If I disturb the dust, it gets on the paintings. 294 00:17:16,590 --> 00:17:18,550 Destroys them. 295 00:17:18,590 --> 00:17:22,390 Your paintings must be very precious to you. 296 00:17:22,430 --> 00:17:24,930 They're everything. 297 00:17:24,960 --> 00:17:27,260 Ah. (chuckles) Hold the kitty tight. 298 00:17:27,300 --> 00:17:29,100 Why? 299 00:17:29,130 --> 00:17:32,000 I want to show you my lodger. (chuckles) 300 00:17:37,240 --> 00:17:40,480 You are very kind to strays. 301 00:17:40,510 --> 00:17:42,850 (meows) 302 00:17:46,520 --> 00:17:49,050 -You paint clowns? -Harlequins. 303 00:17:49,080 --> 00:17:52,260 Most of the artists I know prefer to paint naked women. 304 00:17:52,290 --> 00:17:54,790 I prefer not to paint what everyone else does. 305 00:17:54,820 --> 00:17:57,660 I'm submitting it to the Autumn Salon. 306 00:17:57,690 --> 00:18:00,160 I went last year. 307 00:18:00,200 --> 00:18:02,400 This looks... 308 00:18:02,430 --> 00:18:05,600 well... not like any of the paintings I saw. 309 00:18:05,630 --> 00:18:08,800 That's exactly the point. I want to shake the judges 310 00:18:08,840 --> 00:18:10,440 out of their frock coats and cravats. 311 00:18:10,470 --> 00:18:14,340 It's a new century. Everything is changing. 312 00:18:14,380 --> 00:18:16,380 Art must change, too. 313 00:18:18,780 --> 00:18:21,780 Most painters just want someone to buy their pictures. 314 00:18:23,320 --> 00:18:25,320 That's being a whore, not an artist. 315 00:18:27,860 --> 00:18:30,960 There's no shame in making a living. 316 00:18:35,660 --> 00:18:38,970 I've been meaning to talk to you for a long time, 317 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 but you're always in such a hurry. 318 00:18:43,370 --> 00:18:45,310 Who are they? 319 00:18:45,340 --> 00:18:48,340 Some people I saw at the Lapin Agile. 320 00:18:53,050 --> 00:18:56,690 She looks like she wants to get away from him. 321 00:18:58,920 --> 00:19:00,520 What's wrong? 322 00:19:04,530 --> 00:19:06,760 It's as though you've already drawn my picture. 323 00:19:09,700 --> 00:19:13,340 No. I don't know if I could 324 00:19:13,370 --> 00:19:16,710 ever draw someone as beautiful as you. 325 00:19:41,100 --> 00:19:43,100 (purring) 326 00:19:46,540 --> 00:19:48,540 (pencil scratching) 327 00:19:52,580 --> 00:19:55,510 -What are you doing? -Drawing. 328 00:19:55,540 --> 00:19:59,250 -I didn't say you could do that. -Sorry. I thought... 329 00:19:59,280 --> 00:20:01,920 People pay me to model for them. I don't do it for free. 330 00:20:01,950 --> 00:20:04,850 Where are you going? 331 00:20:04,890 --> 00:20:06,120 This was a mistake. 332 00:20:06,150 --> 00:20:07,960 Laurent will ask a thousand questions. 333 00:20:07,990 --> 00:20:09,190 Where have I been? 334 00:20:09,220 --> 00:20:10,960 Who was I with? 335 00:20:10,990 --> 00:20:13,900 This can never happen again. 336 00:20:17,270 --> 00:20:18,730 (door slams shut) 337 00:20:23,470 --> 00:20:26,940 The Gestapo don't know the first thing about poetry. 338 00:20:26,980 --> 00:20:30,480 I am quite certain they have no appreciation 339 00:20:30,510 --> 00:20:32,980 for the talents of your little Jew. 340 00:20:33,020 --> 00:20:35,050 Um, he's a Catholic, actually. 341 00:20:35,080 --> 00:20:38,090 I wouldn't repeat that fiction to anyone else. 342 00:20:38,120 --> 00:20:40,420 Of course, Minister. 343 00:20:40,460 --> 00:20:42,660 Now, that's not his only difficulty. 344 00:20:42,690 --> 00:20:49,100 It's well-known that he has certain deviant predilections. 345 00:20:52,340 --> 00:20:56,810 He-He's revered in France. He's, uh, an idol to our youth 346 00:20:56,840 --> 00:21:01,240 and... he invented an entirely new 347 00:21:01,280 --> 00:21:04,310 language of poetry. 348 00:21:04,350 --> 00:21:08,480 Personally, I'm rather partial to the symbolists, 349 00:21:08,520 --> 00:21:10,150 but despite his pretentions, 350 00:21:10,190 --> 00:21:13,360 I agree Jacob's words 351 00:21:13,390 --> 00:21:15,820 have a certain power. 352 00:21:15,860 --> 00:21:17,330 You've read him? 353 00:21:17,360 --> 00:21:20,460 We are not all Philistines, Monsieur Cocteau. 354 00:21:20,500 --> 00:21:25,300 Then you understand how much he means to-to the French. 355 00:21:25,330 --> 00:21:28,100 Indeed. And you do have some rather 356 00:21:28,140 --> 00:21:30,510 influential friends in Vichy. 357 00:21:30,540 --> 00:21:34,510 I'll see what we can do. 358 00:21:40,150 --> 00:21:41,550 NURSE: May I help you? 359 00:21:41,580 --> 00:21:45,650 I have release papers for prisoner 15872. 360 00:21:45,690 --> 00:21:49,060 -Jacob? -Yes. 361 00:21:49,090 --> 00:21:52,190 I'm sorry. 362 00:21:52,230 --> 00:21:55,900 Monsieur Jacob died last night. 363 00:21:58,930 --> 00:22:00,870 What... 364 00:22:00,900 --> 00:22:04,040 * 365 00:22:06,240 --> 00:22:07,380 The service is starting. 366 00:22:11,250 --> 00:22:14,050 I should have dragged him out of that monastery 367 00:22:14,080 --> 00:22:16,490 and put him on a boat to America. 368 00:22:16,520 --> 00:22:18,320 You are not the king, Pablo. 369 00:22:18,350 --> 00:22:21,720 You could not force Max to do something 370 00:22:21,760 --> 00:22:23,930 he didn't want to do. 371 00:22:23,960 --> 00:22:25,360 He died alone. 372 00:22:25,390 --> 00:22:27,760 In a cold room 373 00:22:27,800 --> 00:22:30,330 on a dirty cot. 374 00:22:30,370 --> 00:22:32,570 This damn war is almost over. 375 00:22:32,600 --> 00:22:37,540 If only he could've stayed hidden for a few more months. 376 00:22:40,140 --> 00:22:43,450 He had a good life. 377 00:22:46,480 --> 00:22:49,450 He had God. 378 00:22:49,490 --> 00:22:52,920 Now come inside and say good-bye to him. 379 00:22:52,960 --> 00:22:57,590 No, no, I-I said good-bye to him last year in Loiret. No. 380 00:22:57,630 --> 00:23:00,600 If you don't pay your last respects, you'll regret it. 381 00:23:00,630 --> 00:23:03,370 No, I want to remember him alive, not dead in a coffin. 382 00:23:03,400 --> 00:23:06,230 I'll only see myself lying there. 383 00:23:06,270 --> 00:23:10,470 I wouldn't worry about dying, Pablo. 384 00:23:10,510 --> 00:23:13,840 I'm sure you are immortal like a vampire. 385 00:23:15,910 --> 00:23:18,850 What is wrong with you? Have you been drinking? 386 00:23:22,490 --> 00:23:25,220 -I'm going home. -Why? 387 00:23:25,250 --> 00:23:27,720 So you can climb into bed with your little girlfriend 388 00:23:27,760 --> 00:23:29,120 to feel young again? 389 00:23:29,160 --> 00:23:31,090 What a marvelous idea. 390 00:23:36,600 --> 00:23:37,870 (cheering, patriotic music playing) 391 00:23:46,510 --> 00:23:48,410 G.I.: Hey, toots, I was here first. 392 00:23:48,440 --> 00:23:49,680 -Wait your turn. -How about a date, mademoiselle? 393 00:23:49,710 --> 00:23:52,280 -I got chocolate. -(door buzzer sounds) 394 00:23:52,310 --> 00:23:53,420 (laughter) 395 00:23:53,450 --> 00:23:55,180 Who are all these people, Jaime? 396 00:23:55,220 --> 00:23:57,250 They put his face on the cover of a magazine, 397 00:23:57,290 --> 00:23:59,220 now everyone wants his autograph. 398 00:24:00,460 --> 00:24:02,260 So, w-why are you here? 399 00:24:02,290 --> 00:24:04,790 Oh, well, Pablo invited me to the Catalan to celebrate. 400 00:24:04,830 --> 00:24:06,800 He's not here. 401 00:24:06,830 --> 00:24:10,500 He's with Dora; they're choosing work for her gallery show. 402 00:24:12,300 --> 00:24:14,270 Mademoiselle, you seem like an intelligent young woman. 403 00:24:14,300 --> 00:24:16,810 You must know the kind of man he is. 404 00:24:18,040 --> 00:24:20,380 What do you mean? 405 00:24:20,410 --> 00:24:22,310 He is a genius. 406 00:24:22,340 --> 00:24:25,510 He thinks it gives him the right to demand of everyone, 407 00:24:25,550 --> 00:24:27,150 especially his women, 408 00:24:27,180 --> 00:24:30,550 to cater to his whims. 409 00:24:30,590 --> 00:24:34,320 He's been like this for 50 years. 410 00:24:34,360 --> 00:24:38,090 Do you really think he's going to change for you? 411 00:24:39,930 --> 00:24:42,300 FERNANDE: Should I come back tomorrow? 412 00:24:42,330 --> 00:24:44,500 Why not stay a bit longer? 413 00:24:44,530 --> 00:24:46,500 We agreed on three hours. 414 00:24:46,540 --> 00:24:48,700 Yes, for five francs, but... 415 00:24:49,940 --> 00:24:52,510 ...I have ten. 416 00:24:52,540 --> 00:24:54,680 My neck hurts. 417 00:24:54,710 --> 00:24:56,680 I don't think I can pose anymore today. 418 00:24:56,710 --> 00:25:01,080 And I can't paint anymore, so why don't you get comfortable? 419 00:25:01,120 --> 00:25:04,050 I will rub your neck. 420 00:25:07,620 --> 00:25:10,390 Pig. 421 00:25:12,060 --> 00:25:15,060 LAURENT: So how much did he give you? 422 00:25:15,100 --> 00:25:16,670 I earned it. 423 00:25:16,700 --> 00:25:18,870 I don't need to report every centime to you. 424 00:25:18,900 --> 00:25:21,340 So you expect me to pay for everything, huh? 425 00:25:21,370 --> 00:25:23,670 The food? The rent? 426 00:25:23,710 --> 00:25:25,210 FERNANDE: Maybe if you made a sculpture 427 00:25:25,240 --> 00:25:26,740 someone actually wanted to buy, 428 00:25:26,780 --> 00:25:29,280 you wouldn't have to take all my money. 429 00:25:29,310 --> 00:25:30,950 You ungrateful bitch! 430 00:25:30,980 --> 00:25:32,620 PICASSO: Fernande. 431 00:25:32,650 --> 00:25:34,520 -You all right? -LAURENT: Mind your business, 432 00:25:34,550 --> 00:25:37,450 Spaniard, or I'll report you to the immigration authorities. 433 00:25:37,490 --> 00:25:41,720 You don't have to let him treat you this way, Fernande. 434 00:25:41,760 --> 00:25:46,060 Knock on my door any time, and I'll help you. 435 00:25:46,090 --> 00:25:47,530 (chuckles) 436 00:25:47,560 --> 00:25:50,030 Why is he talking to you like that? 437 00:25:50,070 --> 00:25:51,230 Hmm? 438 00:25:51,270 --> 00:25:53,740 Who is he to you? 439 00:25:53,770 --> 00:25:55,240 No one. 440 00:25:55,270 --> 00:25:56,440 Look at his eyes. 441 00:25:56,470 --> 00:25:57,570 He's a lunatic. 442 00:25:59,440 --> 00:26:01,440 Leave us alone. 443 00:26:04,950 --> 00:26:06,950 (sniffles) 444 00:26:13,290 --> 00:26:16,120 APOLLINAIRE: Everything enchants Picasso. 445 00:26:16,160 --> 00:26:17,730 The delightful and the horrible. 446 00:26:17,760 --> 00:26:20,000 The abject and the delicate. 447 00:26:20,030 --> 00:26:22,000 His new masterpiece Saltimbanques strikes 448 00:26:22,030 --> 00:26:24,600 like a sword in the heart of those who cling to history." 449 00:26:24,630 --> 00:26:27,840 Oh, it is powerful, Guillaume, 450 00:26:27,870 --> 00:26:31,740 but, uh, since when are you an art critic? 451 00:26:31,770 --> 00:26:35,510 Since I discovered La Plume pays 25 francs per review. 452 00:26:35,540 --> 00:26:38,010 -What? -(laughs) I submitted it 453 00:26:38,050 --> 00:26:39,680 for the next issue. 454 00:26:39,720 --> 00:26:41,480 Why don't you let me finish the bloody painting 455 00:26:41,520 --> 00:26:43,820 before you try and publish articles about it? 456 00:26:52,960 --> 00:26:54,630 Watch where you're going. 457 00:26:54,660 --> 00:26:57,000 (scoffs) You are the one who's in the way. 458 00:26:57,030 --> 00:26:58,970 You little Dago. 459 00:26:59,000 --> 00:27:00,500 (laughs) 460 00:27:03,870 --> 00:27:05,210 (excited chatter) 461 00:27:05,240 --> 00:27:06,310 Come on, let's go. 462 00:27:06,340 --> 00:27:08,310 PICASSO: Let go of me! 463 00:27:08,340 --> 00:27:09,880 What the hell were you thinking? 464 00:27:09,910 --> 00:27:11,180 That man is twice your size. 465 00:27:11,210 --> 00:27:12,280 You could have gotten yourself killed. 466 00:27:12,310 --> 00:27:13,450 The bastard deserved it. 467 00:27:13,480 --> 00:27:14,650 What is wrong?! 468 00:27:16,180 --> 00:27:17,350 I've never seen you like this. 469 00:27:17,390 --> 00:27:19,490 Just... 470 00:27:19,520 --> 00:27:20,990 exhausted, I suppose. 471 00:27:21,020 --> 00:27:23,190 JACOB: Well, maybe you should, uh, 472 00:27:23,230 --> 00:27:25,560 try sleeping, instead of painting all night. 473 00:27:25,590 --> 00:27:27,660 How am I supposed to paint, when I have to listen 474 00:27:27,700 --> 00:27:29,130 to the girl next door getting screwed 475 00:27:29,160 --> 00:27:30,830 -all night long? -What girl? 476 00:27:30,870 --> 00:27:32,470 Fernande. 477 00:27:32,500 --> 00:27:36,400 Oh, I thought you did not know her name. 478 00:27:36,440 --> 00:27:37,840 APOLLINAIRE: What, the one who lives 479 00:27:37,870 --> 00:27:39,470 -with the sculptor? -I can't understand 480 00:27:39,510 --> 00:27:41,580 what the hell she's doing with him. 481 00:27:41,610 --> 00:27:43,480 Oh, for Christ's sake, you're in love with her. 482 00:27:43,510 --> 00:27:44,850 Of course I'm not. 483 00:27:44,880 --> 00:27:46,880 You can't sleep, you can't work. 484 00:27:46,920 --> 00:27:48,650 You are jealous of the man she is with. 485 00:27:48,680 --> 00:27:49,890 Ah, he is right. 486 00:27:49,920 --> 00:27:52,390 You just do not recognize the signs 487 00:27:52,420 --> 00:27:57,360 because, uh, it has never happened to you before. 488 00:27:57,390 --> 00:27:59,390 Well, if-if this is what love feels like, 489 00:27:59,430 --> 00:28:00,860 -I-I don't want it. -APOLLINAIRE: Good. 490 00:28:00,900 --> 00:28:03,100 Because love destroys, and you must create. 491 00:28:03,130 --> 00:28:04,530 (exhales) 492 00:28:04,570 --> 00:28:06,400 The Autumn Salon is less than two weeks away. 493 00:28:06,430 --> 00:28:09,540 This is your chance to spit in the face of the masters, 494 00:28:09,570 --> 00:28:10,670 to shake the world, 495 00:28:10,710 --> 00:28:13,010 to stun Matisse. 496 00:28:13,040 --> 00:28:15,510 You have worked so hard on Saltimbanques. 497 00:28:15,540 --> 00:28:17,350 Are you really going to throw it away 498 00:28:17,380 --> 00:28:19,350 over some fantasy about another man's lover? 499 00:28:19,380 --> 00:28:20,350 She does not love him. 500 00:28:20,380 --> 00:28:23,350 For Christ's sake! 501 00:28:23,390 --> 00:28:25,520 You forget this tart. 502 00:28:25,550 --> 00:28:26,790 Just go home, 503 00:28:26,820 --> 00:28:29,890 and finish your painting. 504 00:28:45,340 --> 00:28:47,740 (panting) 505 00:28:53,280 --> 00:28:55,280 (grunting) 506 00:29:04,760 --> 00:29:06,960 I need to talk to you. 507 00:29:07,000 --> 00:29:08,500 Did you follow me down here? 508 00:29:08,530 --> 00:29:10,730 I just wanted a moment alone with you. 509 00:29:10,770 --> 00:29:12,500 What happened was a mistake, Pablo. 510 00:29:12,530 --> 00:29:14,240 I told you not to bother me anymore. 511 00:29:14,270 --> 00:29:15,400 It wasn't a mistake. 512 00:29:15,440 --> 00:29:16,840 It was beautiful. 513 00:29:16,870 --> 00:29:19,070 I know you felt the same. 514 00:29:19,110 --> 00:29:20,740 I love you, Fernande. 515 00:29:20,780 --> 00:29:23,350 I loved you the very first moment I saw you. 516 00:29:23,380 --> 00:29:24,910 You're making a fool of yourself. 517 00:29:24,950 --> 00:29:26,750 Well, maybe I am. 518 00:29:26,780 --> 00:29:28,280 But that pig you're living with has no right 519 00:29:28,320 --> 00:29:29,480 to treat you the way he does. 520 00:29:29,520 --> 00:29:31,920 What do you want from me? 521 00:29:31,950 --> 00:29:33,860 Move into my studio. 522 00:29:33,890 --> 00:29:35,420 I'll protect you from Laurent. 523 00:29:35,460 --> 00:29:36,930 I'll take care of you. 524 00:29:36,960 --> 00:29:38,690 I'll be good to you. 525 00:29:38,730 --> 00:29:40,530 Do you know how many men have said things like that to me? 526 00:29:40,560 --> 00:29:41,760 I'm not like other men. 527 00:29:41,800 --> 00:29:43,000 All of them. 528 00:29:43,030 --> 00:29:44,370 -But you're all liars. -No. 529 00:29:44,400 --> 00:29:45,470 No, I swear. 530 00:29:45,500 --> 00:29:47,340 On my mother's virtue. 531 00:29:47,370 --> 00:29:49,270 Why should I trust you? 532 00:29:49,300 --> 00:29:50,670 Fernande. 533 00:29:50,710 --> 00:29:52,170 And why in God's name would I trade 534 00:29:52,210 --> 00:29:53,910 one broke artist for another? 535 00:29:56,410 --> 00:29:58,050 PICASSO: I'll take your offer. 536 00:29:59,310 --> 00:30:00,450 What offer? 537 00:30:00,480 --> 00:30:03,190 -The 700 francs. -Ah. 538 00:30:03,220 --> 00:30:07,190 I'm told 700 is what Vollard has paid for a new Matisse. 539 00:30:07,220 --> 00:30:08,660 A masterpiece. 540 00:30:09,820 --> 00:30:11,690 I'm offering you three paintings. 541 00:30:11,730 --> 00:30:12,900 Ooh. (tongue clicking) 542 00:30:12,930 --> 00:30:15,330 (clinking) 543 00:30:15,360 --> 00:30:17,570 I will offer you 500 for all of them. 544 00:30:17,600 --> 00:30:21,240 Less, of course, the money you owe me for the pigment. 545 00:30:21,270 --> 00:30:23,840 To hell with you, Sagot. 546 00:30:34,750 --> 00:30:35,920 (door opens, bells tinkle) 547 00:30:35,950 --> 00:30:38,390 I'll take the 500. 548 00:30:38,420 --> 00:30:40,860 Ah, that was two minutes ago. 549 00:30:40,890 --> 00:30:43,590 The offer now is 300. 550 00:30:47,800 --> 00:30:49,530 He's a goddamn thief. 551 00:30:49,560 --> 00:30:51,330 300 francs. 552 00:30:51,370 --> 00:30:53,840 What the hell am I supposed to do with a lousy 300 francs? 553 00:30:53,870 --> 00:30:56,200 (chuckles) Two years ago, you would've 554 00:30:56,240 --> 00:30:57,910 thought that a fortune. 555 00:30:57,940 --> 00:31:00,010 We could feast for a month. 556 00:31:00,040 --> 00:31:01,510 Don't you see? 557 00:31:01,540 --> 00:31:03,410 I wanted to show Fernande that I'm not 558 00:31:03,450 --> 00:31:05,380 just another poor artist. 559 00:31:05,410 --> 00:31:06,680 To get her out of Bateau-Lavoir, 560 00:31:06,710 --> 00:31:08,050 take-take a fancy apartment in Montparnasse. 561 00:31:08,080 --> 00:31:09,850 And then what, you'd be blissfully content 562 00:31:09,880 --> 00:31:11,220 and start painting again? 563 00:31:11,250 --> 00:31:12,490 Yes. 564 00:31:14,460 --> 00:31:16,090 Well... 565 00:31:16,120 --> 00:31:17,890 (sighs) 566 00:31:17,930 --> 00:31:21,730 If winning this girl is the only way to get you working again, 567 00:31:21,760 --> 00:31:24,600 we'll just have to make it happen, won't we? 568 00:31:24,630 --> 00:31:26,730 How? 569 00:31:26,770 --> 00:31:29,900 There's something you can buy plenty of for 300 francs. 570 00:31:29,940 --> 00:31:32,470 What? 571 00:31:37,250 --> 00:31:40,120 Black magic. 572 00:31:58,630 --> 00:32:00,640 (bell tolling) 573 00:32:11,180 --> 00:32:13,180 Did you get it? 574 00:32:16,050 --> 00:32:17,250 (exhales) 575 00:32:17,290 --> 00:32:19,020 Opium. 576 00:32:19,050 --> 00:32:22,990 The dark mistress. 577 00:32:23,030 --> 00:32:25,330 (laughs) 578 00:32:32,130 --> 00:32:34,140 (string music playing softly) 579 00:32:39,240 --> 00:32:40,680 PICASSO: I'm surprised to see you. 580 00:32:43,680 --> 00:32:46,050 -You invited me. -But I wasn't sure 581 00:32:46,080 --> 00:32:48,520 you'd be brave enough to come. 582 00:32:49,750 --> 00:32:51,790 I was curious about the art. 583 00:32:51,820 --> 00:32:54,620 The art? 584 00:32:54,660 --> 00:32:58,230 Or the artist? 585 00:33:00,360 --> 00:33:04,030 So how does she rate? 586 00:33:05,270 --> 00:33:08,070 I think she's brilliant. 587 00:33:09,340 --> 00:33:10,940 Tell her yourself. 588 00:33:12,410 --> 00:33:13,680 -I'll introduce you. -No, I-- really, 589 00:33:13,710 --> 00:33:15,580 I just... 590 00:33:15,610 --> 00:33:17,710 I just wanted to see the paintings. 591 00:33:19,080 --> 00:33:21,580 Perhaps another time. 592 00:33:29,420 --> 00:33:32,890 W-Why did you bother to come if you didn't want to meet her? 593 00:33:36,860 --> 00:33:40,000 I suppose I was trying to play along with your Bohemian rules. 594 00:33:40,030 --> 00:33:42,040 I told you, I don't have rules. 595 00:33:42,070 --> 00:33:44,540 Well, whatever you call this game. 596 00:33:44,570 --> 00:33:47,940 It's not as easy as I thought it would be. 597 00:33:47,980 --> 00:33:49,480 I-It's not a game. 598 00:33:50,580 --> 00:33:52,550 It's life. 599 00:33:52,580 --> 00:33:54,980 Artists must be free. 600 00:33:56,220 --> 00:33:58,220 No restrictions of any kind. 601 00:33:58,250 --> 00:34:00,990 Dora is a surrealist, she-she understands. 602 00:34:02,790 --> 00:34:05,190 I'm not Dora. 603 00:34:05,230 --> 00:34:07,630 W-Well, maybe this was the-the wrong place 604 00:34:07,660 --> 00:34:09,600 for the two of you to meet. 605 00:34:09,630 --> 00:34:13,670 Maybe we should try again, in a more comfortable setting. 606 00:34:17,840 --> 00:34:19,940 FRANCOISE: He invited me 607 00:34:19,970 --> 00:34:21,540 to have dinner with him and Dora. 608 00:34:21,580 --> 00:34:23,550 (laughs) 609 00:34:23,580 --> 00:34:26,250 He's got no shame at all, does he? 610 00:34:26,280 --> 00:34:27,820 He doesn't give a damn what anyone else thinks. 611 00:34:27,850 --> 00:34:30,250 In fact, the more he offends people, 612 00:34:30,290 --> 00:34:31,920 the more he seems to like it. 613 00:34:31,950 --> 00:34:33,290 It's scandalous, 614 00:34:33,320 --> 00:34:37,090 but it will certainly be interesting. 615 00:34:37,130 --> 00:34:39,090 It's one thing to look the other way 616 00:34:39,130 --> 00:34:40,900 while he sleeps with other women, 617 00:34:40,930 --> 00:34:45,670 but... I won't be paraded in public as part of his harem. 618 00:34:47,840 --> 00:34:51,270 You're not actually in love with him, are you? 619 00:34:59,850 --> 00:35:01,620 (laughs softly) 620 00:35:03,490 --> 00:35:04,820 Maybe you can have some fun with it. 621 00:35:04,850 --> 00:35:08,390 Give him a taste of his own medicine. 622 00:35:14,200 --> 00:35:17,170 -Bonsoir. -Bonsoir. 623 00:35:17,200 --> 00:35:19,200 I would like you to meet André Beaudin. 624 00:35:19,230 --> 00:35:23,040 It is an honor to meet you, sir. 625 00:35:29,210 --> 00:35:32,010 You are a little devil, aren't you? 626 00:35:32,050 --> 00:35:33,480 DORA: Well, it seems 627 00:35:33,520 --> 00:35:35,520 we need another setting. Waiter? 628 00:35:35,550 --> 00:35:37,390 Françoise, sit next to me. 629 00:35:37,420 --> 00:35:40,860 I have so many questions to ask you. 630 00:35:47,660 --> 00:35:50,500 FRANCOISE: I have seen your paintings. 631 00:35:50,530 --> 00:35:53,300 I think they're extraordinary. 632 00:35:53,340 --> 00:35:54,840 Well. 633 00:35:54,870 --> 00:35:58,470 It's true what you say about this one, Pablo. 634 00:35:58,510 --> 00:36:01,740 She has excellent taste. 635 00:36:03,750 --> 00:36:04,980 He is very handsome. 636 00:36:05,010 --> 00:36:06,450 (tittering) 637 00:36:10,120 --> 00:36:11,720 (laughs) 638 00:36:11,750 --> 00:36:14,760 Waiter, we'll have, um, 639 00:36:14,790 --> 00:36:17,090 caviar, oysters, 640 00:36:17,120 --> 00:36:18,690 champagne. 641 00:36:18,730 --> 00:36:21,130 Right away, Madame. 642 00:36:22,560 --> 00:36:23,930 Isn't this fun? 643 00:36:23,970 --> 00:36:25,470 (snorts) 644 00:36:26,970 --> 00:36:29,070 Yeah. 645 00:36:30,270 --> 00:36:32,840 Another, please. 646 00:36:32,870 --> 00:36:34,680 Garçon. 647 00:36:34,710 --> 00:36:36,610 Just, uh, bring the check please. 648 00:36:36,640 --> 00:36:38,950 (gasps) Did I tell you what happened to me last night? 649 00:36:38,980 --> 00:36:40,380 No. 650 00:36:40,420 --> 00:36:42,620 I was walking across the Pont Neuf. 651 00:36:42,650 --> 00:36:46,950 A man ran out and snatched my little dog. 652 00:36:46,990 --> 00:36:49,220 I'm sorry, that's... that's terrible. 653 00:36:49,260 --> 00:36:50,760 Poor Pepe. 654 00:36:50,790 --> 00:36:53,760 I can't imagine what that evil man has done with him. 655 00:36:55,300 --> 00:36:59,230 First, your bike's stolen. 656 00:36:59,270 --> 00:37:01,540 Then your dog. 657 00:37:01,570 --> 00:37:04,070 How many times are you gonna tell these stories? 658 00:37:04,110 --> 00:37:06,940 I don't understand why you're not more upset. 659 00:37:06,970 --> 00:37:09,610 -You love that dog. -But I am sure Françoise 660 00:37:09,640 --> 00:37:12,610 would rather discuss something more interesting. 661 00:37:12,650 --> 00:37:13,750 Heh. 662 00:37:17,990 --> 00:37:20,220 DORA: It's such a clear night. 663 00:37:20,250 --> 00:37:22,260 Why don't you walk me home? 664 00:37:22,290 --> 00:37:24,490 I am too tired for walking. Huh? 665 00:37:24,530 --> 00:37:27,130 DORA: That's what happens when you get old. 666 00:37:27,160 --> 00:37:30,400 You quit before the fun even begins. 667 00:37:30,430 --> 00:37:31,900 Go home, Dora. 668 00:37:31,930 --> 00:37:33,870 Go home. Eh? 669 00:37:36,270 --> 00:37:39,410 -I suppose I'll see you some other time... -Yeah. 670 00:37:39,440 --> 00:37:41,610 ...if I'm not murdered by hooligans on the way home. 671 00:37:45,880 --> 00:37:49,820 Thank you for an interesting evening. 672 00:37:49,850 --> 00:37:51,320 Good night. 673 00:37:56,390 --> 00:37:58,190 I really should go with him. 674 00:38:01,730 --> 00:38:04,630 Look, I am not a fool, Françoise. 675 00:38:04,670 --> 00:38:06,830 All right? It's obvious 676 00:38:06,870 --> 00:38:09,270 why you brought me here tonight. 677 00:38:09,300 --> 00:38:12,170 It's not because you've got an interest in me. 678 00:38:16,910 --> 00:38:18,910 PICASSO: Are you coming? 679 00:38:39,330 --> 00:38:41,300 Are you sure she's all right? 680 00:38:41,340 --> 00:38:44,010 Don't worry about Dora. 681 00:38:44,040 --> 00:38:45,940 Dora will be fine. 682 00:38:52,180 --> 00:38:54,180 (yipping) 683 00:39:05,090 --> 00:39:07,090 * 684 00:39:44,270 --> 00:39:46,130 I told you to leave me alone. 685 00:39:46,170 --> 00:39:47,900 What if I told you 686 00:39:47,940 --> 00:39:52,110 I have something that can take away all your sadness? 687 00:39:58,980 --> 00:40:00,380 You cleaned. 688 00:40:00,410 --> 00:40:03,620 I did it for you. 689 00:40:03,650 --> 00:40:06,350 You didn't seem to like it dirty. 690 00:40:08,020 --> 00:40:09,890 What about the dust? 691 00:40:09,920 --> 00:40:11,230 Your paintings? 692 00:40:11,260 --> 00:40:13,430 I just want you to be comfortable. 693 00:40:19,370 --> 00:40:20,770 Do you know what this is? 694 00:40:20,800 --> 00:40:23,510 For opium. 695 00:40:23,540 --> 00:40:24,640 Have you tried it? 696 00:40:24,670 --> 00:40:26,810 You just want me out of my head 697 00:40:26,840 --> 00:40:28,780 so I'll let you screw me again. 698 00:40:28,810 --> 00:40:30,410 No, you-you don't have to do anything. 699 00:40:30,440 --> 00:40:31,780 I just want you to feel good. 700 00:40:35,320 --> 00:40:39,020 I would build you a castle or sail you away 701 00:40:39,050 --> 00:40:43,090 on a magnificent yacht, but I can't do any of that. 702 00:40:43,120 --> 00:40:47,460 Um, I want to make you happy, at least for a little while. 703 00:41:11,490 --> 00:41:13,490 * 704 00:41:24,170 --> 00:41:26,500 (chuckles lightly) 705 00:41:52,530 --> 00:41:55,130 I want to show you something. 706 00:42:11,550 --> 00:42:14,680 I don't understand. 707 00:42:14,720 --> 00:42:16,950 It's a shrine to you. 708 00:42:19,120 --> 00:42:21,460 But why? 709 00:42:21,490 --> 00:42:26,890 Because I worship you, Fernande. 710 00:42:30,560 --> 00:42:34,300 I know you didn't want me to draw you. 711 00:42:34,340 --> 00:42:37,200 Are you angry? 712 00:42:37,240 --> 00:42:38,540 No. 713 00:42:38,570 --> 00:42:40,270 No, it's... 714 00:42:42,580 --> 00:42:45,550 You make me look so beautiful. 715 00:42:45,580 --> 00:42:49,380 Sometimes I... 716 00:42:49,420 --> 00:42:53,550 can't find the right words to say what I feel... 717 00:42:53,590 --> 00:42:58,290 but I can with my pencils and brushes. 718 00:43:07,670 --> 00:43:09,070 You don't have to. 719 00:43:09,100 --> 00:43:11,270 I want to. 720 00:43:20,980 --> 00:43:22,520 PICASSO: Dora. 721 00:43:22,550 --> 00:43:23,750 What happened? 722 00:43:23,790 --> 00:43:25,150 (crying): A man attacked me. 723 00:43:25,190 --> 00:43:28,520 He stole my dog and my bicycle. 724 00:43:28,560 --> 00:43:29,790 It was terrible. 725 00:43:29,820 --> 00:43:32,490 We found her wandering along the river, 726 00:43:32,530 --> 00:43:34,760 -but there was no evidence of an attack. -These idiots 727 00:43:34,800 --> 00:43:36,930 would not believe me, so I made them bring me. 728 00:43:36,960 --> 00:43:39,530 -(shushing) -Tell them. 729 00:43:39,570 --> 00:43:42,600 Tell them, Pablo. Tell them what has happened to me. 730 00:43:42,640 --> 00:43:44,810 Th-Thank you for bringing her here. 731 00:43:44,840 --> 00:43:47,010 -You can go now. I'll take care of her. -OFFICER: Forgive me, monsieur, 732 00:43:47,040 --> 00:43:49,180 but perhaps you should take her to the hospital. 733 00:43:49,210 --> 00:43:51,710 I don't think she's in her right mind. 734 00:43:51,750 --> 00:43:52,850 All right. 735 00:43:52,880 --> 00:43:54,650 Thank you. Thank you. 736 00:43:57,250 --> 00:43:59,320 (sobbing): Oh, Pablo. 737 00:43:59,350 --> 00:44:01,460 (shushing) 738 00:44:01,490 --> 00:44:03,620 Come, come, come, come, come. 739 00:44:03,660 --> 00:44:05,160 LAURENT: You crazy slut! 740 00:44:07,190 --> 00:44:09,530 After everything I've done for you, 741 00:44:09,560 --> 00:44:12,630 you're gonna leave me for this dirty, little foreigner? 742 00:44:12,670 --> 00:44:16,870 If you come near her again, I will kill you. 743 00:44:26,510 --> 00:44:28,880 (door slams) 744 00:44:41,900 --> 00:44:43,400 We're going to be happy now. 745 00:44:59,310 --> 00:45:01,080 Is she doing any better? 746 00:45:01,120 --> 00:45:04,750 Uh, the doctor gave her a sedative. 747 00:45:04,790 --> 00:45:07,720 Yeah, she'll be fine. 748 00:45:07,760 --> 00:45:08,920 She won't be fine. 749 00:45:08,960 --> 00:45:10,120 She's a Surrealist. 750 00:45:10,160 --> 00:45:13,230 They all go mad sooner or later. 751 00:45:13,260 --> 00:45:17,200 Pablo, that is absurd. 752 00:45:17,230 --> 00:45:19,270 She needs some rest. 753 00:45:19,300 --> 00:45:20,700 A couple of weeks in Antibes. 754 00:45:20,730 --> 00:45:21,940 Can't you see she's suffering? 755 00:45:23,940 --> 00:45:26,240 -A holiday isn't going to solve that. -Oh, no? 756 00:45:26,270 --> 00:45:29,380 What do you suggest then, Mademoiselle Dr. Gilot? 757 00:45:29,410 --> 00:45:30,740 I don't know. 758 00:45:32,750 --> 00:45:37,750 But what I do know is that... this... 759 00:45:37,790 --> 00:45:42,590 what we're doing... 760 00:45:42,620 --> 00:45:43,960 you think she doesn't mind 761 00:45:43,990 --> 00:45:45,130 because she's such a free thinker, 762 00:45:45,160 --> 00:45:47,460 but she does mind, very much. 763 00:45:47,490 --> 00:45:49,730 And it's hurting her and it's making her worse. 764 00:45:49,760 --> 00:45:51,670 Don't be such a narcissist. 765 00:45:51,700 --> 00:45:54,940 It's got nothing to do with you. 766 00:45:58,770 --> 00:46:01,680 I'm sorry. I thought I could do things your way, but I can't. 767 00:46:01,710 --> 00:46:04,080 Maybe Dora was right. 768 00:46:04,110 --> 00:46:05,780 Maybe you're still a child. 769 00:46:05,810 --> 00:46:08,520 (scoffs) 770 00:46:08,550 --> 00:46:09,980 Maybe. 771 00:46:11,550 --> 00:46:13,990 But I am going to look after myself 772 00:46:14,020 --> 00:46:16,220 and I hope you look after Dora. 773 00:46:24,200 --> 00:46:25,770 -DOCTOR: It will be over soon. -Please. 774 00:46:25,800 --> 00:46:27,770 I don't want this. Please. 775 00:46:27,800 --> 00:46:29,000 Please. 776 00:46:33,240 --> 00:46:36,010 (whimpering) 777 00:46:37,980 --> 00:46:39,910 Clear. 778 00:46:41,680 --> 00:46:46,390 (muffled screaming) 779 00:46:46,420 --> 00:46:48,320 I've told you before, no private matters 780 00:46:48,360 --> 00:46:50,120 on company time. 781 00:46:50,160 --> 00:46:51,830 What is this nonsense? 782 00:46:51,860 --> 00:46:53,960 It is my work. 783 00:46:54,000 --> 00:46:56,660 You are confused, Kostrowitzki. 784 00:46:56,700 --> 00:46:58,700 This is your work. 785 00:46:58,730 --> 00:47:00,230 Not anymore. 786 00:47:00,270 --> 00:47:04,740 I'm a published art critic now and a poet. 787 00:47:06,670 --> 00:47:09,140 Throwing his ink towards the heavens, 788 00:47:09,180 --> 00:47:11,010 sucking the blood of what he likes 789 00:47:11,050 --> 00:47:13,080 and finding it delicious! 790 00:47:13,110 --> 00:47:16,550 This inhuman monster, 791 00:47:16,580 --> 00:47:21,720 it is me! 792 00:47:23,190 --> 00:47:25,830 Brushed by shadows of the dead, 793 00:47:25,860 --> 00:47:28,830 the blind man rocks a pretty child, 794 00:47:28,860 --> 00:47:33,230 the doe with all her fawns slips by. 795 00:47:33,270 --> 00:47:36,400 The dwarf observes with saddened pose 796 00:47:36,440 --> 00:47:40,240 how Harlequin 797 00:47:40,270 --> 00:47:42,840 magically grows. 798 00:47:42,880 --> 00:47:45,850 It's wonderful, Guillaume. 799 00:47:45,880 --> 00:47:48,850 It captures the mood of the picture perfectly. 800 00:47:48,880 --> 00:47:52,290 (laughs) We have done it, Pablo. 801 00:47:52,320 --> 00:47:55,090 All of those academic graybeards 802 00:47:55,120 --> 00:47:58,030 will be apoplectic when they see it. (laughs) 803 00:47:58,060 --> 00:48:00,860 When the Autumn Salon opens, you'll both be sensations. 804 00:48:00,890 --> 00:48:03,300 (Apollinaire laughs) 805 00:48:08,470 --> 00:48:11,510 They have to accept my painting first. 806 00:48:22,520 --> 00:48:23,990 I'll be right back. 807 00:48:40,930 --> 00:48:42,940 * 808 00:48:56,850 --> 00:48:58,820 PICASSO: Matisse. 809 00:49:09,960 --> 00:49:12,300 We're leaving. 810 00:49:12,330 --> 00:49:13,600 I don't understand. 811 00:49:13,630 --> 00:49:15,270 I'm not submitting it. 812 00:49:15,300 --> 00:49:17,300 But why? 813 00:49:18,740 --> 00:49:21,010 It's not good enough. 814 00:49:52,670 --> 00:49:54,540 Captioned by Media Access Group at WGBH 56379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.