Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:08,830
-Previously on Genius...
-I am Max Jacob.
2
00:00:08,860 --> 00:00:11,830
Most days, I am a poet.
3
00:00:11,860 --> 00:00:14,060
-That's even worse
than being a painter.
-JACOB: I cannot bear
4
00:00:14,100 --> 00:00:17,170
the thought of living
in this world without you!
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,840
PICASSO:
Max, I love you,
6
00:00:18,870 --> 00:00:21,070
but not the way you want me to.
7
00:00:21,110 --> 00:00:24,170
DORA: They have sent the rest
of his family to the camps.
8
00:00:24,210 --> 00:00:26,610
You are the only one
who can persuade him to get out.
9
00:00:26,640 --> 00:00:28,250
We could take away everything
10
00:00:28,280 --> 00:00:30,110
-and everyone.
-JACOB: I am not
11
00:00:30,150 --> 00:00:32,880
a Jew anymore.
So I am not leaving.
12
00:00:32,920 --> 00:00:34,950
This is my home. Here with God.
13
00:00:34,980 --> 00:00:37,520
PICASSO: You're
a brilliant photographer, Dora.
14
00:00:37,550 --> 00:00:39,090
But there is a painter
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,090
-trapped inside of you.
-FRANCOISE: Are you going
16
00:00:41,130 --> 00:00:42,890
to tell me what you thought
of my paintings?
17
00:00:42,930 --> 00:00:44,730
You have talent.
18
00:00:44,760 --> 00:00:46,200
DORA: You want
to paint something new,
19
00:00:46,230 --> 00:00:48,060
and you think
getting this young girl
20
00:00:48,100 --> 00:00:49,730
into bed will help you do that.
21
00:00:49,770 --> 00:00:51,300
PICASSO (chuckles):
You're just jealous.
22
00:00:52,740 --> 00:00:54,040
Are you sure you are ready?
23
00:00:54,070 --> 00:00:55,970
Yes.
24
00:00:56,010 --> 00:00:58,340
LAURENT: I could offer you work,
as a model.
25
00:00:59,510 --> 00:01:01,040
That wasn't our agreement.
26
00:01:01,080 --> 00:01:04,280
If you don't like it, leave.
27
00:01:04,310 --> 00:01:07,420
PICASSO:
Love can be dangerous.
28
00:01:07,450 --> 00:01:08,490
Fernande!
29
00:01:10,090 --> 00:01:11,050
SABARTES:
If you ask me,
30
00:01:11,090 --> 00:01:12,460
this will not end well.
31
00:01:14,160 --> 00:01:16,630
*
32
00:01:45,320 --> 00:01:47,320
*
33
00:02:06,910 --> 00:02:10,210
(clock ticking)
34
00:02:18,090 --> 00:02:22,130
APOLLINAIRE:
What dirty Beelzebub are you!
35
00:02:22,160 --> 00:02:26,130
You horny,
stinking Lord of Flies,
36
00:02:26,160 --> 00:02:29,700
fed on dung and garbage stew.
37
00:02:29,730 --> 00:02:31,200
(laughter)
38
00:02:31,240 --> 00:02:33,470
We won't attend your revelries!
39
00:02:33,500 --> 00:02:36,810
You putrid Salonikan fish!
40
00:02:36,840 --> 00:02:38,980
And festered eye
41
00:02:39,010 --> 00:02:41,210
compose your flesh.
42
00:02:41,250 --> 00:02:43,410
Or is it,
43
00:02:43,450 --> 00:02:46,250
as your friends report,
44
00:02:46,280 --> 00:02:48,750
your mother let
45
00:02:48,790 --> 00:02:51,190
a liquid fart?
46
00:02:51,220 --> 00:02:52,860
-(mimics flatulence)
-(laughter)
47
00:02:54,420 --> 00:02:57,090
Death to illusions!
48
00:02:57,130 --> 00:02:59,230
(cheering and applause)
49
00:02:59,260 --> 00:03:01,470
(cackling)
50
00:03:08,740 --> 00:03:12,410
PRIEST (chanting):
...et habitavit in nobis:
51
00:03:12,440 --> 00:03:15,410
et vidimus gloriam eius,
52
00:03:15,450 --> 00:03:19,680
gloriam quasi unigeniti
a Patre.
53
00:03:19,720 --> 00:03:23,950
Deo gratias.
54
00:03:23,990 --> 00:03:26,120
(creaking)
55
00:03:26,160 --> 00:03:28,930
(footsteps approaching)
56
00:03:52,280 --> 00:03:54,280
*
57
00:04:12,300 --> 00:04:14,870
OFFICER: You are coming with us,
Mr. Jacob.
58
00:04:23,550 --> 00:04:26,650
Then... set your hand free
59
00:04:26,680 --> 00:04:29,820
and let your instincts
60
00:04:29,850 --> 00:04:34,160
-carry your pencil...
-(chuckles)
61
00:04:34,190 --> 00:04:36,490
...to his destination.
62
00:04:36,530 --> 00:04:39,030
(both laughing)
63
00:04:51,310 --> 00:04:52,680
Where are you going?
64
00:04:52,710 --> 00:04:54,440
I have plans.
65
00:04:54,480 --> 00:04:55,950
Well, change them.
66
00:04:55,980 --> 00:04:57,780
I have already seen you
three days this week.
67
00:04:57,810 --> 00:05:00,780
You told me we shouldn't spend
too much time together.
68
00:05:00,820 --> 00:05:03,790
-I'm just trying
to follow your rules.
-Rules?
69
00:05:03,820 --> 00:05:05,420
I despise rules.
70
00:05:06,760 --> 00:05:09,160
Do as you please.
71
00:05:09,190 --> 00:05:11,800
I'll take Dora to lunch.
72
00:05:11,830 --> 00:05:14,330
You don't mind, do you?
73
00:05:15,570 --> 00:05:18,600
Have a lovely time.
74
00:05:21,340 --> 00:05:23,970
SABARTES:
She is a child, Pablo.
75
00:05:24,010 --> 00:05:26,510
You'll only spoil her
for someone else.
76
00:05:26,540 --> 00:05:28,240
You're more narrow-minded
than a bishop.
77
00:05:28,280 --> 00:05:29,980
(knocking)
78
00:05:30,010 --> 00:05:32,850
She's totally capable
of looking out for herself.
79
00:05:32,880 --> 00:05:34,980
-Monsieur Cocteau.
-I'm sorry
80
00:05:35,020 --> 00:05:37,390
-to barge in.
-Jean.
81
00:05:37,420 --> 00:05:40,420
I've received a letter from Max.
82
00:05:40,460 --> 00:05:43,330
He's been arrested
by the Gestapo.
83
00:05:43,360 --> 00:05:45,500
They hauled him off to Drancy,
84
00:05:45,530 --> 00:05:49,030
but that's just a temporary stop
before they ship him east.
85
00:05:50,070 --> 00:05:53,400
Poor Max.
You know, I-I tried to warn him.
86
00:05:53,440 --> 00:05:55,340
I've drafted a petition
to the German embassy
87
00:05:55,370 --> 00:05:58,410
asking for his release.
Everyone signed it.
88
00:05:58,440 --> 00:06:00,280
(clears throat)
Morricone,
89
00:06:00,310 --> 00:06:02,210
Cole, Salmon.
90
00:06:08,250 --> 00:06:09,920
I can't.
91
00:06:11,390 --> 00:06:14,260
For God's sake, Pablo,
the-the man is sick as it is.
92
00:06:14,290 --> 00:06:17,230
He won't survive in a camp.
93
00:06:18,230 --> 00:06:22,030
The Nazis hate me, Jean.
94
00:06:22,070 --> 00:06:26,870
They have threatened
to throw me into a camp,
95
00:06:26,900 --> 00:06:30,410
they outlawed my art
and denounce me
96
00:06:30,440 --> 00:06:32,740
in speeches and, uh...
97
00:06:32,780 --> 00:06:35,950
My signature would do Max
more harm than help.
98
00:06:35,980 --> 00:06:39,320
Send the letter without my name.
99
00:06:39,350 --> 00:06:42,020
Before it's too late.
100
00:06:51,460 --> 00:06:53,800
DORA:
Where have you been?
101
00:06:55,970 --> 00:06:58,970
Chasing
after your new, uh, plaything?
102
00:06:59,000 --> 00:07:01,270
I've had a terrible day.
103
00:07:01,300 --> 00:07:04,110
I had my bicycle snatched
right out of my hands
104
00:07:04,140 --> 00:07:05,370
on the Rue d'Athènes.
105
00:07:09,380 --> 00:07:12,350
You see that man?
106
00:07:12,380 --> 00:07:16,790
He's been staring at me
since I sat down.
107
00:07:16,820 --> 00:07:19,120
I think he's following me.
108
00:07:21,660 --> 00:07:25,030
Did I tell you how René Drouin
has asked me to do a...
109
00:07:25,060 --> 00:07:26,960
show at his gallery?
110
00:07:27,000 --> 00:07:29,030
-Mm.
-But he wants to change
the dates again.
111
00:07:29,070 --> 00:07:34,500
How am I supposed to prepare
if he can't make up his mind?
112
00:07:36,140 --> 00:07:38,310
(scoffs)
113
00:07:38,340 --> 00:07:40,310
Have you heard a word I've said?
114
00:07:40,340 --> 00:07:44,010
You are not the only one
with problems, Dora.
115
00:07:44,050 --> 00:07:46,420
Something terrible
has happened to Max.
116
00:07:50,350 --> 00:07:52,820
PICASSO:
Max. What a surprise.
117
00:07:52,860 --> 00:07:54,490
I, uh... I hope you don't mind.
118
00:07:54,520 --> 00:07:56,990
I heard you were back in town,
and, uh...
119
00:07:57,030 --> 00:07:59,860
I... I'm glad to see you.
120
00:07:59,900 --> 00:08:02,870
What, uh...
what happened between us, uh...
121
00:08:02,900 --> 00:08:05,370
It was a-a hard time
for all of us.
122
00:08:05,400 --> 00:08:07,200
I care for you, of course,
but I am...
123
00:08:07,240 --> 00:08:10,140
I am not, um...
124
00:08:10,170 --> 00:08:11,370
Yeah.
125
00:08:11,410 --> 00:08:13,380
Max, it's all right.
126
00:08:15,440 --> 00:08:18,680
I have, uh, met someone.
127
00:08:18,720 --> 00:08:19,920
-How wonderful! (chuckles)
-Yeah. Yeah.
128
00:08:19,950 --> 00:08:22,520
Um... who is he?
129
00:08:22,550 --> 00:08:25,590
No. No, no, no. No, no. A woman.
130
00:08:25,620 --> 00:08:27,990
-Yeah. Yeah.
-Oh.
131
00:08:28,020 --> 00:08:30,560
Her name is Cécile.
She is, uh...
132
00:08:30,590 --> 00:08:31,900
(chuckles)
133
00:08:31,930 --> 00:08:33,200
...something. Really, she's...
134
00:08:34,760 --> 00:08:37,200
(keys jangling)
135
00:08:38,430 --> 00:08:39,770
(lock clicking)
136
00:08:42,970 --> 00:08:44,540
Oh.
137
00:08:45,580 --> 00:08:46,940
(clears throat)
138
00:08:46,980 --> 00:08:49,350
I see that you have your eye
on someone, too.
139
00:08:49,380 --> 00:08:51,510
Oh.
(chuckles)
140
00:08:51,550 --> 00:08:54,120
No, she's-she's just a neighbor.
141
00:08:54,150 --> 00:08:56,750
Just a neighbor. Oh.
What is her name?
142
00:08:56,790 --> 00:08:58,760
I don't even know.
143
00:08:58,790 --> 00:09:01,420
(Jacob sighs)
144
00:09:01,460 --> 00:09:03,190
Invite me in!
145
00:09:03,230 --> 00:09:05,190
I want to see what,
uh, you've been up to.
146
00:09:05,230 --> 00:09:08,200
And, most importantly,
I need a drink.
147
00:09:08,230 --> 00:09:09,600
Actually,
148
00:09:09,630 --> 00:09:11,940
I was just on my way out.
149
00:09:11,970 --> 00:09:13,440
Why don't you come with me?
150
00:09:13,470 --> 00:09:14,700
(chuckles)
151
00:09:14,740 --> 00:09:16,810
SAGOT:
700.
152
00:09:16,840 --> 00:09:18,710
-PICASSO: Each?
-(scoffs)
153
00:09:18,740 --> 00:09:20,940
-For all three.
-Piss off, Sagot.
154
00:09:20,980 --> 00:09:22,950
I wouldn't let them go
for twice that.
155
00:09:22,980 --> 00:09:25,650
(scoffs) If you don't like it,
try your luck with Soulié.
156
00:09:25,680 --> 00:09:28,550
But don't forget you still owe
me the money that I advanced you
157
00:09:28,580 --> 00:09:30,550
for the pigment.
158
00:09:30,590 --> 00:09:32,490
Let's go, Max.
159
00:09:32,520 --> 00:09:34,120
I know a place
160
00:09:34,160 --> 00:09:37,430
where people
actually appreciate modern art.
161
00:09:38,590 --> 00:09:40,800
(bell tinkles, door shuts)
162
00:09:40,830 --> 00:09:43,730
Henri Matisse.
163
00:09:43,770 --> 00:09:46,400
The drawing is rudimentary.
164
00:09:46,440 --> 00:09:48,400
Worse than a child's.
165
00:09:48,440 --> 00:09:50,140
And the perspective is flat.
166
00:09:50,170 --> 00:09:52,110
Clouds are yellow,
167
00:09:52,140 --> 00:09:54,140
-skin is purple?
-Yes, it's...
168
00:09:54,180 --> 00:09:56,350
it's all wrong.
169
00:09:56,380 --> 00:09:59,180
But it's magnificent.
170
00:09:59,220 --> 00:10:00,520
JACOB:
Makes no sense.
171
00:10:00,550 --> 00:10:02,520
PICASSO:
Yet it's completely alive.
172
00:10:02,550 --> 00:10:05,450
(scoffs) You are twice
as talented an artist.
173
00:10:05,490 --> 00:10:07,460
No, this artist
has more than just talent.
174
00:10:07,490 --> 00:10:09,690
He has vision.
175
00:10:09,730 --> 00:10:13,130
I have never painted anything
this revolutionary.
176
00:10:13,160 --> 00:10:15,130
(scoffs)
But you could.
177
00:10:15,160 --> 00:10:17,200
(sighs)
Yes.
178
00:10:17,230 --> 00:10:19,640
But I need to find a new way
of seeing things,
179
00:10:19,670 --> 00:10:20,970
like this man has.
180
00:10:21,000 --> 00:10:22,310
He understands.
181
00:10:22,340 --> 00:10:23,810
Understands what?
182
00:10:23,840 --> 00:10:26,040
That we don't need artists
to show us
183
00:10:26,080 --> 00:10:27,310
what people look like anymore.
184
00:10:27,340 --> 00:10:29,780
We have photographs for that.
185
00:10:29,810 --> 00:10:32,720
This Matisse is showing us
a deeper truth.
186
00:10:32,750 --> 00:10:34,220
The way things are
in our dreams,
187
00:10:34,250 --> 00:10:37,490
not just as they appear to be.
188
00:10:37,520 --> 00:10:39,890
He has bent
189
00:10:39,920 --> 00:10:43,330
all the rules.
190
00:10:43,360 --> 00:10:46,930
I want to smash them.
191
00:10:48,000 --> 00:10:51,270
There is someone
you should meet.
192
00:10:57,910 --> 00:11:00,240
-(indistinct chatter)
-PICASSO: Apollinaire.
193
00:11:00,280 --> 00:11:02,350
That can't actually be
your name.
194
00:11:02,380 --> 00:11:06,580
Judges and tax assessors
call me Kostrowitzki.
195
00:11:08,620 --> 00:11:11,390
But Apollinairus
is indeed my middle name,
196
00:11:11,420 --> 00:11:13,720
inscribed on my
birth records in Rome
197
00:11:13,760 --> 00:11:18,390
and ordained by destiny
in honor of Apollo,
198
00:11:18,430 --> 00:11:22,100
the deity of the Delphic Oracle.
199
00:11:22,130 --> 00:11:25,430
You're even more
full of yourself than I am.
200
00:11:31,140 --> 00:11:33,440
(laughs)
201
00:11:35,710 --> 00:11:38,780
I think I like
your Spanish friend.
202
00:11:39,480 --> 00:11:41,750
(laughs)
203
00:11:41,790 --> 00:11:43,950
Absinthe! The green muse.
204
00:11:43,990 --> 00:11:45,960
(laughter)
205
00:11:56,670 --> 00:11:59,300
As artistes,
we must demand nothing less
206
00:11:59,340 --> 00:12:01,540
than the perpetual
immoral subversion
207
00:12:01,570 --> 00:12:04,140
of the existing order.
208
00:12:06,480 --> 00:12:08,580
-Oh...
-Look out! Hey!
209
00:12:08,610 --> 00:12:10,310
Shit! (grunts)
210
00:12:13,020 --> 00:12:15,650
You'll get yourself killed.
211
00:12:15,680 --> 00:12:19,960
And if he did die,
do you know what he might see?
212
00:12:19,990 --> 00:12:24,760
-On the other side?
-Tell me.
213
00:12:26,600 --> 00:12:30,430
I will show you instead.
(laughs)
214
00:12:40,780 --> 00:12:45,680
-Clowns?
-Not just clowns. Harlequins.
215
00:12:48,680 --> 00:12:51,620
-What is the difference?
-Look closely.
216
00:12:51,650 --> 00:12:55,190
There is evil behind those eyes.
217
00:12:59,060 --> 00:13:01,400
Everyone thinks that harlequins
are entertainers...
218
00:13:03,700 --> 00:13:06,640
...but that is merely
their disguise.
219
00:13:06,670 --> 00:13:10,710
They are actually... devils,
220
00:13:10,740 --> 00:13:12,740
escaped from hell.
221
00:13:21,580 --> 00:13:24,620
Your picture is, um,
222
00:13:24,650 --> 00:13:27,020
too symbolist.
223
00:13:27,060 --> 00:13:28,320
-Oh, really?
-Mm.
224
00:13:28,360 --> 00:13:30,690
And what have you
written tonight?
225
00:13:34,430 --> 00:13:36,670
My poem is, um...
226
00:13:36,700 --> 00:13:39,370
Oh, oh, oh. Right here.
227
00:13:39,400 --> 00:13:41,140
It is just waiting for me
228
00:13:41,170 --> 00:13:42,740
to pour it upon the page.
229
00:13:42,770 --> 00:13:45,710
It is, uh, much too cheerful.
230
00:13:49,050 --> 00:13:51,410
-The acrobat, you mean?
-Uh, yeah, he's so pretty.
231
00:13:51,450 --> 00:13:53,250
You might as well
be an Impressionist.
232
00:13:55,550 --> 00:13:58,890
Perpetual immoral subversion,
233
00:13:58,920 --> 00:14:00,820
it's not pretty pictures.
234
00:14:00,860 --> 00:14:02,390
If you want to outdo Matisse,
235
00:14:02,430 --> 00:14:04,860
you must use your images
the way that I use my words.
236
00:14:04,890 --> 00:14:07,860
You must shatter
all the conventions,
237
00:14:07,900 --> 00:14:10,100
you must stun them
with perversity.
238
00:14:10,130 --> 00:14:11,700
He's right.
239
00:14:11,730 --> 00:14:15,910
Sweet little dancing nymphs!
240
00:14:15,940 --> 00:14:18,370
They will not rattle any bones
241
00:14:18,410 --> 00:14:20,080
at the Autumn Salon.
242
00:14:20,110 --> 00:14:22,680
Why didn't you
say something before?
243
00:14:22,710 --> 00:14:25,080
You draw so damn quickly,
244
00:14:25,110 --> 00:14:26,950
I didn't realize it
until just now.
245
00:14:26,980 --> 00:14:28,850
His trouble is, he's too sober.
246
00:14:28,880 --> 00:14:31,550
(chuckles) That's always
a problem, of course,
247
00:14:31,590 --> 00:14:34,290
but right now, uh, my trouble is
that I will miss the last train.
248
00:14:34,320 --> 00:14:35,930
Oh, you can't leave.
249
00:14:35,960 --> 00:14:38,390
I need more pretentious poetry
and heartless criticism
250
00:14:38,430 --> 00:14:41,530
if I'm going to fix
this damn painting.
251
00:14:41,560 --> 00:14:43,270
I can't stay all night,
every night.
252
00:14:43,300 --> 00:14:46,800
-I've got other,
uh, commitments.
-(laughs) What commitments?
253
00:14:49,010 --> 00:14:50,570
(kisses)
254
00:15:00,620 --> 00:15:02,220
Where have you been?
255
00:15:02,250 --> 00:15:04,120
Drinking English ale
with the riffraff again?
256
00:15:04,150 --> 00:15:05,820
Please, Mother, it's late.
257
00:15:05,850 --> 00:15:08,760
Do you expect me to support you
until you are 40 years old?
258
00:15:08,790 --> 00:15:10,630
What more do you want from me?
259
00:15:10,660 --> 00:15:12,960
I bring home a paycheck
every month.
260
00:15:13,000 --> 00:15:16,400
Yes! And you waste it all
in bars and cabarets.
261
00:15:16,430 --> 00:15:17,670
And now Monsieur Maurice
has complained
262
00:15:17,700 --> 00:15:19,140
-about your work at the bank.
-(groans)
263
00:15:19,170 --> 00:15:20,940
I don't care about
Monsieur Maurice
264
00:15:20,970 --> 00:15:23,740
and his godforsaken bank.
I am a poet, not a peon.
265
00:15:23,770 --> 00:15:25,510
The only place
you're a poet is in
266
00:15:25,540 --> 00:15:27,740
your gin-addled brain.
267
00:15:27,780 --> 00:15:30,350
Do you know what I had to do
to get you that job?
268
00:15:30,380 --> 00:15:31,750
If you lose it,
269
00:15:31,780 --> 00:15:33,280
I won't think twice
270
00:15:33,320 --> 00:15:35,650
about throwing you
out on the street.
271
00:15:38,850 --> 00:15:40,860
(rain falling outside)
272
00:15:44,960 --> 00:15:46,200
(kitten meowing)
273
00:15:58,570 --> 00:16:00,640
(kitten meowing)
274
00:16:06,320 --> 00:16:10,420
Well, you're a sorry
little bugger, aren't you?
275
00:16:20,730 --> 00:16:22,330
It looks like
you're not the only one
276
00:16:22,370 --> 00:16:23,800
who got caught in the rain.
277
00:16:23,830 --> 00:16:26,700
(laughs softly)
The poor thing.
278
00:16:26,740 --> 00:16:28,140
Is it yours?
279
00:16:28,170 --> 00:16:30,510
Well... (chuckles)
280
00:16:30,540 --> 00:16:32,310
-I suppose she is now.
-(kitten meows)
281
00:16:32,340 --> 00:16:34,240
What should I call her?
282
00:16:34,280 --> 00:16:37,550
My aunt had a cat named Minou.
283
00:16:37,580 --> 00:16:39,420
Perfect.
284
00:16:40,950 --> 00:16:43,320
And what should I call you?
285
00:16:43,350 --> 00:16:46,220
Fernande.
286
00:16:46,260 --> 00:16:49,730
Why don't you come
to my studio, Fernande?
287
00:16:49,760 --> 00:16:51,830
Get the kitten some-some milk
288
00:16:51,860 --> 00:16:53,660
and you some hot tea.
289
00:16:53,700 --> 00:16:56,670
I can't, I'm-I'm expected.
290
00:16:56,700 --> 00:16:57,930
(Minou meows)
291
00:17:01,770 --> 00:17:05,240
Poor Minou, she's...
very disappointed.
292
00:17:12,450 --> 00:17:14,280
Don't you ever clean?
293
00:17:14,320 --> 00:17:16,550
If I disturb the dust,
it gets on the paintings.
294
00:17:16,590 --> 00:17:18,550
Destroys them.
295
00:17:18,590 --> 00:17:22,390
Your paintings must be
very precious to you.
296
00:17:22,430 --> 00:17:24,930
They're everything.
297
00:17:24,960 --> 00:17:27,260
Ah. (chuckles)
Hold the kitty tight.
298
00:17:27,300 --> 00:17:29,100
Why?
299
00:17:29,130 --> 00:17:32,000
I want to show you
my lodger. (chuckles)
300
00:17:37,240 --> 00:17:40,480
You are very kind to strays.
301
00:17:40,510 --> 00:17:42,850
(meows)
302
00:17:46,520 --> 00:17:49,050
-You paint clowns?
-Harlequins.
303
00:17:49,080 --> 00:17:52,260
Most of the artists I know
prefer to paint naked women.
304
00:17:52,290 --> 00:17:54,790
I prefer not to paint
what everyone else does.
305
00:17:54,820 --> 00:17:57,660
I'm submitting it
to the Autumn Salon.
306
00:17:57,690 --> 00:18:00,160
I went last year.
307
00:18:00,200 --> 00:18:02,400
This looks...
308
00:18:02,430 --> 00:18:05,600
well... not like any
of the paintings I saw.
309
00:18:05,630 --> 00:18:08,800
That's exactly the point.
I want to shake the judges
310
00:18:08,840 --> 00:18:10,440
out of their frock coats
and cravats.
311
00:18:10,470 --> 00:18:14,340
It's a new century.
Everything is changing.
312
00:18:14,380 --> 00:18:16,380
Art must change, too.
313
00:18:18,780 --> 00:18:21,780
Most painters just want someone
to buy their pictures.
314
00:18:23,320 --> 00:18:25,320
That's being a whore,
not an artist.
315
00:18:27,860 --> 00:18:30,960
There's no shame
in making a living.
316
00:18:35,660 --> 00:18:38,970
I've been meaning to talk to you
for a long time,
317
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
but you're always
in such a hurry.
318
00:18:43,370 --> 00:18:45,310
Who are they?
319
00:18:45,340 --> 00:18:48,340
Some people I saw
at the Lapin Agile.
320
00:18:53,050 --> 00:18:56,690
She looks like she wants
to get away from him.
321
00:18:58,920 --> 00:19:00,520
What's wrong?
322
00:19:04,530 --> 00:19:06,760
It's as though you've
already drawn my picture.
323
00:19:09,700 --> 00:19:13,340
No. I don't know if I could
324
00:19:13,370 --> 00:19:16,710
ever draw someone
as beautiful as you.
325
00:19:41,100 --> 00:19:43,100
(purring)
326
00:19:46,540 --> 00:19:48,540
(pencil scratching)
327
00:19:52,580 --> 00:19:55,510
-What are you doing?
-Drawing.
328
00:19:55,540 --> 00:19:59,250
-I didn't say you could do that.
-Sorry. I thought...
329
00:19:59,280 --> 00:20:01,920
People pay me to model for them.
I don't do it for free.
330
00:20:01,950 --> 00:20:04,850
Where are you going?
331
00:20:04,890 --> 00:20:06,120
This was a mistake.
332
00:20:06,150 --> 00:20:07,960
Laurent will ask
a thousand questions.
333
00:20:07,990 --> 00:20:09,190
Where have I been?
334
00:20:09,220 --> 00:20:10,960
Who was I with?
335
00:20:10,990 --> 00:20:13,900
This can never happen again.
336
00:20:17,270 --> 00:20:18,730
(door slams shut)
337
00:20:23,470 --> 00:20:26,940
The Gestapo don't know
the first thing about poetry.
338
00:20:26,980 --> 00:20:30,480
I am quite certain
they have no appreciation
339
00:20:30,510 --> 00:20:32,980
for the talents
of your little Jew.
340
00:20:33,020 --> 00:20:35,050
Um, he's a Catholic, actually.
341
00:20:35,080 --> 00:20:38,090
I wouldn't repeat that fiction
to anyone else.
342
00:20:38,120 --> 00:20:40,420
Of course, Minister.
343
00:20:40,460 --> 00:20:42,660
Now, that's not
his only difficulty.
344
00:20:42,690 --> 00:20:49,100
It's well-known that he has
certain deviant predilections.
345
00:20:52,340 --> 00:20:56,810
He-He's revered in France.
He's, uh, an idol to our youth
346
00:20:56,840 --> 00:21:01,240
and... he invented
an entirely new
347
00:21:01,280 --> 00:21:04,310
language of poetry.
348
00:21:04,350 --> 00:21:08,480
Personally, I'm rather partial
to the symbolists,
349
00:21:08,520 --> 00:21:10,150
but despite his pretentions,
350
00:21:10,190 --> 00:21:13,360
I agree Jacob's words
351
00:21:13,390 --> 00:21:15,820
have a certain power.
352
00:21:15,860 --> 00:21:17,330
You've read him?
353
00:21:17,360 --> 00:21:20,460
We are not all Philistines,
Monsieur Cocteau.
354
00:21:20,500 --> 00:21:25,300
Then you understand how much
he means to-to the French.
355
00:21:25,330 --> 00:21:28,100
Indeed. And you do
have some rather
356
00:21:28,140 --> 00:21:30,510
influential friends in Vichy.
357
00:21:30,540 --> 00:21:34,510
I'll see what we can do.
358
00:21:40,150 --> 00:21:41,550
NURSE:
May I help you?
359
00:21:41,580 --> 00:21:45,650
I have release papers
for prisoner 15872.
360
00:21:45,690 --> 00:21:49,060
-Jacob?
-Yes.
361
00:21:49,090 --> 00:21:52,190
I'm sorry.
362
00:21:52,230 --> 00:21:55,900
Monsieur Jacob died last night.
363
00:21:58,930 --> 00:22:00,870
What...
364
00:22:00,900 --> 00:22:04,040
*
365
00:22:06,240 --> 00:22:07,380
The service is starting.
366
00:22:11,250 --> 00:22:14,050
I should have dragged him
out of that monastery
367
00:22:14,080 --> 00:22:16,490
and put him on a boat
to America.
368
00:22:16,520 --> 00:22:18,320
You are not the king, Pablo.
369
00:22:18,350 --> 00:22:21,720
You could not force Max
to do something
370
00:22:21,760 --> 00:22:23,930
he didn't want to do.
371
00:22:23,960 --> 00:22:25,360
He died alone.
372
00:22:25,390 --> 00:22:27,760
In a cold room
373
00:22:27,800 --> 00:22:30,330
on a dirty cot.
374
00:22:30,370 --> 00:22:32,570
This damn war is almost over.
375
00:22:32,600 --> 00:22:37,540
If only he could've stayed
hidden for a few more months.
376
00:22:40,140 --> 00:22:43,450
He had a good life.
377
00:22:46,480 --> 00:22:49,450
He had God.
378
00:22:49,490 --> 00:22:52,920
Now come inside
and say good-bye to him.
379
00:22:52,960 --> 00:22:57,590
No, no, I-I said good-bye to him
last year in Loiret. No.
380
00:22:57,630 --> 00:23:00,600
If you don't pay your
last respects, you'll regret it.
381
00:23:00,630 --> 00:23:03,370
No, I want to remember him
alive, not dead in a coffin.
382
00:23:03,400 --> 00:23:06,230
I'll only see myself
lying there.
383
00:23:06,270 --> 00:23:10,470
I wouldn't worry
about dying, Pablo.
384
00:23:10,510 --> 00:23:13,840
I'm sure you are immortal
like a vampire.
385
00:23:15,910 --> 00:23:18,850
What is wrong with you?
Have you been drinking?
386
00:23:22,490 --> 00:23:25,220
-I'm going home.
-Why?
387
00:23:25,250 --> 00:23:27,720
So you can climb into bed
with your little girlfriend
388
00:23:27,760 --> 00:23:29,120
to feel young again?
389
00:23:29,160 --> 00:23:31,090
What a marvelous idea.
390
00:23:36,600 --> 00:23:37,870
(cheering,
patriotic music playing)
391
00:23:46,510 --> 00:23:48,410
G.I.: Hey, toots,
I was here first.
392
00:23:48,440 --> 00:23:49,680
-Wait your turn.
-How about a date, mademoiselle?
393
00:23:49,710 --> 00:23:52,280
-I got chocolate.
-(door buzzer sounds)
394
00:23:52,310 --> 00:23:53,420
(laughter)
395
00:23:53,450 --> 00:23:55,180
Who are all these people, Jaime?
396
00:23:55,220 --> 00:23:57,250
They put his face
on the cover of a magazine,
397
00:23:57,290 --> 00:23:59,220
now everyone wants
his autograph.
398
00:24:00,460 --> 00:24:02,260
So, w-why are you here?
399
00:24:02,290 --> 00:24:04,790
Oh, well, Pablo invited me
to the Catalan to celebrate.
400
00:24:04,830 --> 00:24:06,800
He's not here.
401
00:24:06,830 --> 00:24:10,500
He's with Dora; they're choosing
work for her gallery show.
402
00:24:12,300 --> 00:24:14,270
Mademoiselle, you seem like
an intelligent young woman.
403
00:24:14,300 --> 00:24:16,810
You must know the kind
of man he is.
404
00:24:18,040 --> 00:24:20,380
What do you mean?
405
00:24:20,410 --> 00:24:22,310
He is a genius.
406
00:24:22,340 --> 00:24:25,510
He thinks it gives him the right
to demand of everyone,
407
00:24:25,550 --> 00:24:27,150
especially his women,
408
00:24:27,180 --> 00:24:30,550
to cater to his whims.
409
00:24:30,590 --> 00:24:34,320
He's been like this
for 50 years.
410
00:24:34,360 --> 00:24:38,090
Do you really think
he's going to change for you?
411
00:24:39,930 --> 00:24:42,300
FERNANDE:
Should I come back tomorrow?
412
00:24:42,330 --> 00:24:44,500
Why not stay a bit longer?
413
00:24:44,530 --> 00:24:46,500
We agreed on three hours.
414
00:24:46,540 --> 00:24:48,700
Yes, for five francs, but...
415
00:24:49,940 --> 00:24:52,510
...I have ten.
416
00:24:52,540 --> 00:24:54,680
My neck hurts.
417
00:24:54,710 --> 00:24:56,680
I don't think
I can pose anymore today.
418
00:24:56,710 --> 00:25:01,080
And I can't paint anymore, so
why don't you get comfortable?
419
00:25:01,120 --> 00:25:04,050
I will rub your neck.
420
00:25:07,620 --> 00:25:10,390
Pig.
421
00:25:12,060 --> 00:25:15,060
LAURENT:
So how much did he give you?
422
00:25:15,100 --> 00:25:16,670
I earned it.
423
00:25:16,700 --> 00:25:18,870
I don't need to report
every centime to you.
424
00:25:18,900 --> 00:25:21,340
So you expect me to pay
for everything, huh?
425
00:25:21,370 --> 00:25:23,670
The food? The rent?
426
00:25:23,710 --> 00:25:25,210
FERNANDE:
Maybe if you made a sculpture
427
00:25:25,240 --> 00:25:26,740
someone actually wanted to buy,
428
00:25:26,780 --> 00:25:29,280
you wouldn't have
to take all my money.
429
00:25:29,310 --> 00:25:30,950
You ungrateful bitch!
430
00:25:30,980 --> 00:25:32,620
PICASSO:
Fernande.
431
00:25:32,650 --> 00:25:34,520
-You all right?
-LAURENT: Mind your business,
432
00:25:34,550 --> 00:25:37,450
Spaniard, or I'll report you
to the immigration authorities.
433
00:25:37,490 --> 00:25:41,720
You don't have to let him
treat you this way, Fernande.
434
00:25:41,760 --> 00:25:46,060
Knock on my door any time,
and I'll help you.
435
00:25:46,090 --> 00:25:47,530
(chuckles)
436
00:25:47,560 --> 00:25:50,030
Why is he talking to you
like that?
437
00:25:50,070 --> 00:25:51,230
Hmm?
438
00:25:51,270 --> 00:25:53,740
Who is he to you?
439
00:25:53,770 --> 00:25:55,240
No one.
440
00:25:55,270 --> 00:25:56,440
Look at his eyes.
441
00:25:56,470 --> 00:25:57,570
He's a lunatic.
442
00:25:59,440 --> 00:26:01,440
Leave us alone.
443
00:26:04,950 --> 00:26:06,950
(sniffles)
444
00:26:13,290 --> 00:26:16,120
APOLLINAIRE:
Everything enchants Picasso.
445
00:26:16,160 --> 00:26:17,730
The delightful and the horrible.
446
00:26:17,760 --> 00:26:20,000
The abject and the delicate.
447
00:26:20,030 --> 00:26:22,000
His new masterpiece
Saltimbanques strikes
448
00:26:22,030 --> 00:26:24,600
like a sword in the heart
of those who cling to history."
449
00:26:24,630 --> 00:26:27,840
Oh, it is powerful, Guillaume,
450
00:26:27,870 --> 00:26:31,740
but, uh, since when
are you an art critic?
451
00:26:31,770 --> 00:26:35,510
Since I discovered La Plume pays
25 francs per review.
452
00:26:35,540 --> 00:26:38,010
-What?
-(laughs) I submitted it
453
00:26:38,050 --> 00:26:39,680
for the next issue.
454
00:26:39,720 --> 00:26:41,480
Why don't you let me finish
the bloody painting
455
00:26:41,520 --> 00:26:43,820
before you try and publish
articles about it?
456
00:26:52,960 --> 00:26:54,630
Watch where you're going.
457
00:26:54,660 --> 00:26:57,000
(scoffs) You are the one
who's in the way.
458
00:26:57,030 --> 00:26:58,970
You little Dago.
459
00:26:59,000 --> 00:27:00,500
(laughs)
460
00:27:03,870 --> 00:27:05,210
(excited chatter)
461
00:27:05,240 --> 00:27:06,310
Come on, let's go.
462
00:27:06,340 --> 00:27:08,310
PICASSO:
Let go of me!
463
00:27:08,340 --> 00:27:09,880
What the hell were you thinking?
464
00:27:09,910 --> 00:27:11,180
That man is twice your size.
465
00:27:11,210 --> 00:27:12,280
You could have
gotten yourself killed.
466
00:27:12,310 --> 00:27:13,450
The bastard deserved it.
467
00:27:13,480 --> 00:27:14,650
What is wrong?!
468
00:27:16,180 --> 00:27:17,350
I've never seen you like this.
469
00:27:17,390 --> 00:27:19,490
Just...
470
00:27:19,520 --> 00:27:20,990
exhausted, I suppose.
471
00:27:21,020 --> 00:27:23,190
JACOB:
Well, maybe you should, uh,
472
00:27:23,230 --> 00:27:25,560
try sleeping,
instead of painting all night.
473
00:27:25,590 --> 00:27:27,660
How am I supposed to paint,
when I have to listen
474
00:27:27,700 --> 00:27:29,130
to the girl next door
getting screwed
475
00:27:29,160 --> 00:27:30,830
-all night long?
-What girl?
476
00:27:30,870 --> 00:27:32,470
Fernande.
477
00:27:32,500 --> 00:27:36,400
Oh, I thought
you did not know her name.
478
00:27:36,440 --> 00:27:37,840
APOLLINAIRE:
What, the one who lives
479
00:27:37,870 --> 00:27:39,470
-with the sculptor?
-I can't understand
480
00:27:39,510 --> 00:27:41,580
what the hell
she's doing with him.
481
00:27:41,610 --> 00:27:43,480
Oh, for Christ's sake,
you're in love with her.
482
00:27:43,510 --> 00:27:44,850
Of course I'm not.
483
00:27:44,880 --> 00:27:46,880
You can't sleep, you can't work.
484
00:27:46,920 --> 00:27:48,650
You are jealous
of the man she is with.
485
00:27:48,680 --> 00:27:49,890
Ah, he is right.
486
00:27:49,920 --> 00:27:52,390
You just do not
recognize the signs
487
00:27:52,420 --> 00:27:57,360
because, uh, it has never
happened to you before.
488
00:27:57,390 --> 00:27:59,390
Well, if-if this
is what love feels like,
489
00:27:59,430 --> 00:28:00,860
-I-I don't want it.
-APOLLINAIRE: Good.
490
00:28:00,900 --> 00:28:03,100
Because love destroys,
and you must create.
491
00:28:03,130 --> 00:28:04,530
(exhales)
492
00:28:04,570 --> 00:28:06,400
The Autumn Salon
is less than two weeks away.
493
00:28:06,430 --> 00:28:09,540
This is your chance to spit
in the face of the masters,
494
00:28:09,570 --> 00:28:10,670
to shake the world,
495
00:28:10,710 --> 00:28:13,010
to stun Matisse.
496
00:28:13,040 --> 00:28:15,510
You have worked so hard
on Saltimbanques.
497
00:28:15,540 --> 00:28:17,350
Are you really going
to throw it away
498
00:28:17,380 --> 00:28:19,350
over some fantasy
about another man's lover?
499
00:28:19,380 --> 00:28:20,350
She does not love him.
500
00:28:20,380 --> 00:28:23,350
For Christ's sake!
501
00:28:23,390 --> 00:28:25,520
You forget this tart.
502
00:28:25,550 --> 00:28:26,790
Just go home,
503
00:28:26,820 --> 00:28:29,890
and finish your painting.
504
00:28:45,340 --> 00:28:47,740
(panting)
505
00:28:53,280 --> 00:28:55,280
(grunting)
506
00:29:04,760 --> 00:29:06,960
I need to talk to you.
507
00:29:07,000 --> 00:29:08,500
Did you follow me down here?
508
00:29:08,530 --> 00:29:10,730
I just wanted
a moment alone with you.
509
00:29:10,770 --> 00:29:12,500
What happened
was a mistake, Pablo.
510
00:29:12,530 --> 00:29:14,240
I told you
not to bother me anymore.
511
00:29:14,270 --> 00:29:15,400
It wasn't a mistake.
512
00:29:15,440 --> 00:29:16,840
It was beautiful.
513
00:29:16,870 --> 00:29:19,070
I know you felt the same.
514
00:29:19,110 --> 00:29:20,740
I love you, Fernande.
515
00:29:20,780 --> 00:29:23,350
I loved you
the very first moment I saw you.
516
00:29:23,380 --> 00:29:24,910
You're making a fool
of yourself.
517
00:29:24,950 --> 00:29:26,750
Well, maybe I am.
518
00:29:26,780 --> 00:29:28,280
But that pig you're living with
has no right
519
00:29:28,320 --> 00:29:29,480
to treat you the way he does.
520
00:29:29,520 --> 00:29:31,920
What do you want from me?
521
00:29:31,950 --> 00:29:33,860
Move into my studio.
522
00:29:33,890 --> 00:29:35,420
I'll protect you from Laurent.
523
00:29:35,460 --> 00:29:36,930
I'll take care of you.
524
00:29:36,960 --> 00:29:38,690
I'll be good to you.
525
00:29:38,730 --> 00:29:40,530
Do you know how many men have
said things like that to me?
526
00:29:40,560 --> 00:29:41,760
I'm not like other men.
527
00:29:41,800 --> 00:29:43,000
All of them.
528
00:29:43,030 --> 00:29:44,370
-But you're all liars.
-No.
529
00:29:44,400 --> 00:29:45,470
No, I swear.
530
00:29:45,500 --> 00:29:47,340
On my mother's virtue.
531
00:29:47,370 --> 00:29:49,270
Why should I trust you?
532
00:29:49,300 --> 00:29:50,670
Fernande.
533
00:29:50,710 --> 00:29:52,170
And why in God's name
would I trade
534
00:29:52,210 --> 00:29:53,910
one broke artist for another?
535
00:29:56,410 --> 00:29:58,050
PICASSO:
I'll take your offer.
536
00:29:59,310 --> 00:30:00,450
What offer?
537
00:30:00,480 --> 00:30:03,190
-The 700 francs.
-Ah.
538
00:30:03,220 --> 00:30:07,190
I'm told 700 is what Vollard
has paid for a new Matisse.
539
00:30:07,220 --> 00:30:08,660
A masterpiece.
540
00:30:09,820 --> 00:30:11,690
I'm offering you
three paintings.
541
00:30:11,730 --> 00:30:12,900
Ooh.
(tongue clicking)
542
00:30:12,930 --> 00:30:15,330
(clinking)
543
00:30:15,360 --> 00:30:17,570
I will offer you 500
for all of them.
544
00:30:17,600 --> 00:30:21,240
Less, of course, the money
you owe me for the pigment.
545
00:30:21,270 --> 00:30:23,840
To hell with you, Sagot.
546
00:30:34,750 --> 00:30:35,920
(door opens, bells tinkle)
547
00:30:35,950 --> 00:30:38,390
I'll take the 500.
548
00:30:38,420 --> 00:30:40,860
Ah, that was two minutes ago.
549
00:30:40,890 --> 00:30:43,590
The offer now is 300.
550
00:30:47,800 --> 00:30:49,530
He's a goddamn thief.
551
00:30:49,560 --> 00:30:51,330
300 francs.
552
00:30:51,370 --> 00:30:53,840
What the hell am I supposed
to do with a lousy 300 francs?
553
00:30:53,870 --> 00:30:56,200
(chuckles)
Two years ago, you would've
554
00:30:56,240 --> 00:30:57,910
thought that a fortune.
555
00:30:57,940 --> 00:31:00,010
We could feast for a month.
556
00:31:00,040 --> 00:31:01,510
Don't you see?
557
00:31:01,540 --> 00:31:03,410
I wanted to show Fernande
that I'm not
558
00:31:03,450 --> 00:31:05,380
just another poor artist.
559
00:31:05,410 --> 00:31:06,680
To get her out of Bateau-Lavoir,
560
00:31:06,710 --> 00:31:08,050
take-take a fancy apartment
in Montparnasse.
561
00:31:08,080 --> 00:31:09,850
And then what,
you'd be blissfully content
562
00:31:09,880 --> 00:31:11,220
and start painting again?
563
00:31:11,250 --> 00:31:12,490
Yes.
564
00:31:14,460 --> 00:31:16,090
Well...
565
00:31:16,120 --> 00:31:17,890
(sighs)
566
00:31:17,930 --> 00:31:21,730
If winning this girl is the only
way to get you working again,
567
00:31:21,760 --> 00:31:24,600
we'll just have
to make it happen, won't we?
568
00:31:24,630 --> 00:31:26,730
How?
569
00:31:26,770 --> 00:31:29,900
There's something you can buy
plenty of for 300 francs.
570
00:31:29,940 --> 00:31:32,470
What?
571
00:31:37,250 --> 00:31:40,120
Black magic.
572
00:31:58,630 --> 00:32:00,640
(bell tolling)
573
00:32:11,180 --> 00:32:13,180
Did you get it?
574
00:32:16,050 --> 00:32:17,250
(exhales)
575
00:32:17,290 --> 00:32:19,020
Opium.
576
00:32:19,050 --> 00:32:22,990
The dark mistress.
577
00:32:23,030 --> 00:32:25,330
(laughs)
578
00:32:32,130 --> 00:32:34,140
(string music playing softly)
579
00:32:39,240 --> 00:32:40,680
PICASSO:
I'm surprised to see you.
580
00:32:43,680 --> 00:32:46,050
-You invited me.
-But I wasn't sure
581
00:32:46,080 --> 00:32:48,520
you'd be brave enough to come.
582
00:32:49,750 --> 00:32:51,790
I was curious about the art.
583
00:32:51,820 --> 00:32:54,620
The art?
584
00:32:54,660 --> 00:32:58,230
Or the artist?
585
00:33:00,360 --> 00:33:04,030
So how does she rate?
586
00:33:05,270 --> 00:33:08,070
I think she's brilliant.
587
00:33:09,340 --> 00:33:10,940
Tell her yourself.
588
00:33:12,410 --> 00:33:13,680
-I'll introduce you.
-No, I-- really,
589
00:33:13,710 --> 00:33:15,580
I just...
590
00:33:15,610 --> 00:33:17,710
I just wanted to see
the paintings.
591
00:33:19,080 --> 00:33:21,580
Perhaps another time.
592
00:33:29,420 --> 00:33:32,890
W-Why did you bother to come
if you didn't want to meet her?
593
00:33:36,860 --> 00:33:40,000
I suppose I was trying to play
along with your Bohemian rules.
594
00:33:40,030 --> 00:33:42,040
I told you, I don't have rules.
595
00:33:42,070 --> 00:33:44,540
Well, whatever
you call this game.
596
00:33:44,570 --> 00:33:47,940
It's not as easy
as I thought it would be.
597
00:33:47,980 --> 00:33:49,480
I-It's not a game.
598
00:33:50,580 --> 00:33:52,550
It's life.
599
00:33:52,580 --> 00:33:54,980
Artists must be free.
600
00:33:56,220 --> 00:33:58,220
No restrictions of any kind.
601
00:33:58,250 --> 00:34:00,990
Dora is a surrealist,
she-she understands.
602
00:34:02,790 --> 00:34:05,190
I'm not Dora.
603
00:34:05,230 --> 00:34:07,630
W-Well, maybe this
was the-the wrong place
604
00:34:07,660 --> 00:34:09,600
for the two of you to meet.
605
00:34:09,630 --> 00:34:13,670
Maybe we should try again,
in a more comfortable setting.
606
00:34:17,840 --> 00:34:19,940
FRANCOISE:
He invited me
607
00:34:19,970 --> 00:34:21,540
to have dinner
with him and Dora.
608
00:34:21,580 --> 00:34:23,550
(laughs)
609
00:34:23,580 --> 00:34:26,250
He's got no shame
at all, does he?
610
00:34:26,280 --> 00:34:27,820
He doesn't give a damn
what anyone else thinks.
611
00:34:27,850 --> 00:34:30,250
In fact, the more
he offends people,
612
00:34:30,290 --> 00:34:31,920
the more he seems to like it.
613
00:34:31,950 --> 00:34:33,290
It's scandalous,
614
00:34:33,320 --> 00:34:37,090
but it will certainly
be interesting.
615
00:34:37,130 --> 00:34:39,090
It's one thing
to look the other way
616
00:34:39,130 --> 00:34:40,900
while he sleeps
with other women,
617
00:34:40,930 --> 00:34:45,670
but... I won't be paraded
in public as part of his harem.
618
00:34:47,840 --> 00:34:51,270
You're not actually
in love with him, are you?
619
00:34:59,850 --> 00:35:01,620
(laughs softly)
620
00:35:03,490 --> 00:35:04,820
Maybe you can have
some fun with it.
621
00:35:04,850 --> 00:35:08,390
Give him a taste
of his own medicine.
622
00:35:14,200 --> 00:35:17,170
-Bonsoir.
-Bonsoir.
623
00:35:17,200 --> 00:35:19,200
I would like you
to meet André Beaudin.
624
00:35:19,230 --> 00:35:23,040
It is an honor to meet you, sir.
625
00:35:29,210 --> 00:35:32,010
You are a little devil,
aren't you?
626
00:35:32,050 --> 00:35:33,480
DORA:
Well, it seems
627
00:35:33,520 --> 00:35:35,520
we need another setting. Waiter?
628
00:35:35,550 --> 00:35:37,390
Françoise, sit next to me.
629
00:35:37,420 --> 00:35:40,860
I have so many questions
to ask you.
630
00:35:47,660 --> 00:35:50,500
FRANCOISE:
I have seen your paintings.
631
00:35:50,530 --> 00:35:53,300
I think they're extraordinary.
632
00:35:53,340 --> 00:35:54,840
Well.
633
00:35:54,870 --> 00:35:58,470
It's true what you say about
this one, Pablo.
634
00:35:58,510 --> 00:36:01,740
She has excellent taste.
635
00:36:03,750 --> 00:36:04,980
He is very handsome.
636
00:36:05,010 --> 00:36:06,450
(tittering)
637
00:36:10,120 --> 00:36:11,720
(laughs)
638
00:36:11,750 --> 00:36:14,760
Waiter, we'll have, um,
639
00:36:14,790 --> 00:36:17,090
caviar, oysters,
640
00:36:17,120 --> 00:36:18,690
champagne.
641
00:36:18,730 --> 00:36:21,130
Right away, Madame.
642
00:36:22,560 --> 00:36:23,930
Isn't this fun?
643
00:36:23,970 --> 00:36:25,470
(snorts)
644
00:36:26,970 --> 00:36:29,070
Yeah.
645
00:36:30,270 --> 00:36:32,840
Another, please.
646
00:36:32,870 --> 00:36:34,680
Garçon.
647
00:36:34,710 --> 00:36:36,610
Just, uh,
bring the check please.
648
00:36:36,640 --> 00:36:38,950
(gasps) Did I tell you
what happened to me last night?
649
00:36:38,980 --> 00:36:40,380
No.
650
00:36:40,420 --> 00:36:42,620
I was walking
across the Pont Neuf.
651
00:36:42,650 --> 00:36:46,950
A man ran out and snatched
my little dog.
652
00:36:46,990 --> 00:36:49,220
I'm sorry, that's...
that's terrible.
653
00:36:49,260 --> 00:36:50,760
Poor Pepe.
654
00:36:50,790 --> 00:36:53,760
I can't imagine what that
evil man has done with him.
655
00:36:55,300 --> 00:36:59,230
First, your bike's stolen.
656
00:36:59,270 --> 00:37:01,540
Then your dog.
657
00:37:01,570 --> 00:37:04,070
How many times are you
gonna tell these stories?
658
00:37:04,110 --> 00:37:06,940
I don't understand why
you're not more upset.
659
00:37:06,970 --> 00:37:09,610
-You love that dog.
-But I am sure Françoise
660
00:37:09,640 --> 00:37:12,610
would rather discuss something
more interesting.
661
00:37:12,650 --> 00:37:13,750
Heh.
662
00:37:17,990 --> 00:37:20,220
DORA:
It's such a clear night.
663
00:37:20,250 --> 00:37:22,260
Why don't you walk me home?
664
00:37:22,290 --> 00:37:24,490
I am too tired for walking. Huh?
665
00:37:24,530 --> 00:37:27,130
DORA: That's what happens
when you get old.
666
00:37:27,160 --> 00:37:30,400
You quit before the fun
even begins.
667
00:37:30,430 --> 00:37:31,900
Go home, Dora.
668
00:37:31,930 --> 00:37:33,870
Go home. Eh?
669
00:37:36,270 --> 00:37:39,410
-I suppose I'll see you
some other time...
-Yeah.
670
00:37:39,440 --> 00:37:41,610
...if I'm not murdered
by hooligans on the way home.
671
00:37:45,880 --> 00:37:49,820
Thank you for
an interesting evening.
672
00:37:49,850 --> 00:37:51,320
Good night.
673
00:37:56,390 --> 00:37:58,190
I really should go with him.
674
00:38:01,730 --> 00:38:04,630
Look, I am not a fool,
Françoise.
675
00:38:04,670 --> 00:38:06,830
All right?
It's obvious
676
00:38:06,870 --> 00:38:09,270
why you brought me here tonight.
677
00:38:09,300 --> 00:38:12,170
It's not because you've got
an interest in me.
678
00:38:16,910 --> 00:38:18,910
PICASSO:
Are you coming?
679
00:38:39,330 --> 00:38:41,300
Are you sure she's all right?
680
00:38:41,340 --> 00:38:44,010
Don't worry about Dora.
681
00:38:44,040 --> 00:38:45,940
Dora will be fine.
682
00:38:52,180 --> 00:38:54,180
(yipping)
683
00:39:05,090 --> 00:39:07,090
*
684
00:39:44,270 --> 00:39:46,130
I told you to leave me alone.
685
00:39:46,170 --> 00:39:47,900
What if I told you
686
00:39:47,940 --> 00:39:52,110
I have something that can
take away all your sadness?
687
00:39:58,980 --> 00:40:00,380
You cleaned.
688
00:40:00,410 --> 00:40:03,620
I did it for you.
689
00:40:03,650 --> 00:40:06,350
You didn't seem
to like it dirty.
690
00:40:08,020 --> 00:40:09,890
What about the dust?
691
00:40:09,920 --> 00:40:11,230
Your paintings?
692
00:40:11,260 --> 00:40:13,430
I just want you
to be comfortable.
693
00:40:19,370 --> 00:40:20,770
Do you know what this is?
694
00:40:20,800 --> 00:40:23,510
For opium.
695
00:40:23,540 --> 00:40:24,640
Have you tried it?
696
00:40:24,670 --> 00:40:26,810
You just want me out of my head
697
00:40:26,840 --> 00:40:28,780
so I'll let you screw me again.
698
00:40:28,810 --> 00:40:30,410
No, you-you don't
have to do anything.
699
00:40:30,440 --> 00:40:31,780
I just want you to feel good.
700
00:40:35,320 --> 00:40:39,020
I would build you a castle
or sail you away
701
00:40:39,050 --> 00:40:43,090
on a magnificent yacht,
but I can't do any of that.
702
00:40:43,120 --> 00:40:47,460
Um, I want to make you happy,
at least for a little while.
703
00:41:11,490 --> 00:41:13,490
*
704
00:41:24,170 --> 00:41:26,500
(chuckles lightly)
705
00:41:52,530 --> 00:41:55,130
I want to show you something.
706
00:42:11,550 --> 00:42:14,680
I don't understand.
707
00:42:14,720 --> 00:42:16,950
It's a shrine to you.
708
00:42:19,120 --> 00:42:21,460
But why?
709
00:42:21,490 --> 00:42:26,890
Because I worship you, Fernande.
710
00:42:30,560 --> 00:42:34,300
I know you didn't want me
to draw you.
711
00:42:34,340 --> 00:42:37,200
Are you angry?
712
00:42:37,240 --> 00:42:38,540
No.
713
00:42:38,570 --> 00:42:40,270
No, it's...
714
00:42:42,580 --> 00:42:45,550
You make me look so beautiful.
715
00:42:45,580 --> 00:42:49,380
Sometimes I...
716
00:42:49,420 --> 00:42:53,550
can't find the right words
to say what I feel...
717
00:42:53,590 --> 00:42:58,290
but I can with my pencils
and brushes.
718
00:43:07,670 --> 00:43:09,070
You don't have to.
719
00:43:09,100 --> 00:43:11,270
I want to.
720
00:43:20,980 --> 00:43:22,520
PICASSO:
Dora.
721
00:43:22,550 --> 00:43:23,750
What happened?
722
00:43:23,790 --> 00:43:25,150
(crying):
A man attacked me.
723
00:43:25,190 --> 00:43:28,520
He stole my dog and my bicycle.
724
00:43:28,560 --> 00:43:29,790
It was terrible.
725
00:43:29,820 --> 00:43:32,490
We found her wandering
along the river,
726
00:43:32,530 --> 00:43:34,760
-but there was no evidence
of an attack.
-These idiots
727
00:43:34,800 --> 00:43:36,930
would not believe me,
so I made them bring me.
728
00:43:36,960 --> 00:43:39,530
-(shushing)
-Tell them.
729
00:43:39,570 --> 00:43:42,600
Tell them, Pablo. Tell them
what has happened to me.
730
00:43:42,640 --> 00:43:44,810
Th-Thank you
for bringing her here.
731
00:43:44,840 --> 00:43:47,010
-You can go now.
I'll take care of her.
-OFFICER: Forgive me, monsieur,
732
00:43:47,040 --> 00:43:49,180
but perhaps you should
take her to the hospital.
733
00:43:49,210 --> 00:43:51,710
I don't think
she's in her right mind.
734
00:43:51,750 --> 00:43:52,850
All right.
735
00:43:52,880 --> 00:43:54,650
Thank you. Thank you.
736
00:43:57,250 --> 00:43:59,320
(sobbing):
Oh, Pablo.
737
00:43:59,350 --> 00:44:01,460
(shushing)
738
00:44:01,490 --> 00:44:03,620
Come, come, come, come, come.
739
00:44:03,660 --> 00:44:05,160
LAURENT:
You crazy slut!
740
00:44:07,190 --> 00:44:09,530
After everything
I've done for you,
741
00:44:09,560 --> 00:44:12,630
you're gonna leave me for this
dirty, little foreigner?
742
00:44:12,670 --> 00:44:16,870
If you come near her again,
I will kill you.
743
00:44:26,510 --> 00:44:28,880
(door slams)
744
00:44:41,900 --> 00:44:43,400
We're going to be happy now.
745
00:44:59,310 --> 00:45:01,080
Is she doing any better?
746
00:45:01,120 --> 00:45:04,750
Uh, the doctor gave her
a sedative.
747
00:45:04,790 --> 00:45:07,720
Yeah, she'll be fine.
748
00:45:07,760 --> 00:45:08,920
She won't be fine.
749
00:45:08,960 --> 00:45:10,120
She's a Surrealist.
750
00:45:10,160 --> 00:45:13,230
They all go mad sooner or later.
751
00:45:13,260 --> 00:45:17,200
Pablo, that is absurd.
752
00:45:17,230 --> 00:45:19,270
She needs some rest.
753
00:45:19,300 --> 00:45:20,700
A couple of weeks in Antibes.
754
00:45:20,730 --> 00:45:21,940
Can't you see she's suffering?
755
00:45:23,940 --> 00:45:26,240
-A holiday isn't
going to solve that.
-Oh, no?
756
00:45:26,270 --> 00:45:29,380
What do you suggest then,
Mademoiselle Dr. Gilot?
757
00:45:29,410 --> 00:45:30,740
I don't know.
758
00:45:32,750 --> 00:45:37,750
But what I do know is that...
this...
759
00:45:37,790 --> 00:45:42,590
what we're doing...
760
00:45:42,620 --> 00:45:43,960
you think she doesn't mind
761
00:45:43,990 --> 00:45:45,130
because she's
such a free thinker,
762
00:45:45,160 --> 00:45:47,460
but she does mind, very much.
763
00:45:47,490 --> 00:45:49,730
And it's hurting her
and it's making her worse.
764
00:45:49,760 --> 00:45:51,670
Don't be such a narcissist.
765
00:45:51,700 --> 00:45:54,940
It's got nothing to do with you.
766
00:45:58,770 --> 00:46:01,680
I'm sorry. I thought I could do
things your way, but I can't.
767
00:46:01,710 --> 00:46:04,080
Maybe Dora was right.
768
00:46:04,110 --> 00:46:05,780
Maybe you're still a child.
769
00:46:05,810 --> 00:46:08,520
(scoffs)
770
00:46:08,550 --> 00:46:09,980
Maybe.
771
00:46:11,550 --> 00:46:13,990
But I am going
to look after myself
772
00:46:14,020 --> 00:46:16,220
and I hope you look after Dora.
773
00:46:24,200 --> 00:46:25,770
-DOCTOR: It will be over soon.
-Please.
774
00:46:25,800 --> 00:46:27,770
I don't want this. Please.
775
00:46:27,800 --> 00:46:29,000
Please.
776
00:46:33,240 --> 00:46:36,010
(whimpering)
777
00:46:37,980 --> 00:46:39,910
Clear.
778
00:46:41,680 --> 00:46:46,390
(muffled screaming)
779
00:46:46,420 --> 00:46:48,320
I've told you before,
no private matters
780
00:46:48,360 --> 00:46:50,120
on company time.
781
00:46:50,160 --> 00:46:51,830
What is this nonsense?
782
00:46:51,860 --> 00:46:53,960
It is my work.
783
00:46:54,000 --> 00:46:56,660
You are confused, Kostrowitzki.
784
00:46:56,700 --> 00:46:58,700
This is your work.
785
00:46:58,730 --> 00:47:00,230
Not anymore.
786
00:47:00,270 --> 00:47:04,740
I'm a published art critic now
and a poet.
787
00:47:06,670 --> 00:47:09,140
Throwing his ink
towards the heavens,
788
00:47:09,180 --> 00:47:11,010
sucking the blood
of what he likes
789
00:47:11,050 --> 00:47:13,080
and finding it delicious!
790
00:47:13,110 --> 00:47:16,550
This inhuman monster,
791
00:47:16,580 --> 00:47:21,720
it is me!
792
00:47:23,190 --> 00:47:25,830
Brushed by shadows of the dead,
793
00:47:25,860 --> 00:47:28,830
the blind man
rocks a pretty child,
794
00:47:28,860 --> 00:47:33,230
the doe with all her fawns
slips by.
795
00:47:33,270 --> 00:47:36,400
The dwarf observes
with saddened pose
796
00:47:36,440 --> 00:47:40,240
how Harlequin
797
00:47:40,270 --> 00:47:42,840
magically grows.
798
00:47:42,880 --> 00:47:45,850
It's wonderful, Guillaume.
799
00:47:45,880 --> 00:47:48,850
It captures the mood
of the picture perfectly.
800
00:47:48,880 --> 00:47:52,290
(laughs)
We have done it, Pablo.
801
00:47:52,320 --> 00:47:55,090
All of those academic graybeards
802
00:47:55,120 --> 00:47:58,030
will be apoplectic
when they see it. (laughs)
803
00:47:58,060 --> 00:48:00,860
When the Autumn Salon opens,
you'll both be sensations.
804
00:48:00,890 --> 00:48:03,300
(Apollinaire laughs)
805
00:48:08,470 --> 00:48:11,510
They have to accept
my painting first.
806
00:48:22,520 --> 00:48:23,990
I'll be right back.
807
00:48:40,930 --> 00:48:42,940
*
808
00:48:56,850 --> 00:48:58,820
PICASSO:
Matisse.
809
00:49:09,960 --> 00:49:12,300
We're leaving.
810
00:49:12,330 --> 00:49:13,600
I don't understand.
811
00:49:13,630 --> 00:49:15,270
I'm not submitting it.
812
00:49:15,300 --> 00:49:17,300
But why?
813
00:49:18,740 --> 00:49:21,010
It's not good enough.
814
00:49:52,670 --> 00:49:54,540
Captioned by
Media Access Group at WGBH
56379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.