Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:08,360
Previously on Genius...
2
00:00:08,390 --> 00:00:10,890
CASAGEMAS: Picasso and I,
we are the future.
3
00:00:10,930 --> 00:00:12,160
I wish I had a place like this.
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,930
MAÑACH:
You can work here if you want.
5
00:00:13,960 --> 00:00:16,700
I could give you
150 francs every month.
6
00:00:16,730 --> 00:00:19,400
In return, I own everything
you produce.
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,010
-To Picasso.
-ALL: To Picasso!
8
00:00:22,040 --> 00:00:24,210
I am in love with Germaine.
9
00:00:24,240 --> 00:00:25,410
I'm not in love with you.
10
00:00:25,440 --> 00:00:28,580
-Why? Why not?
-Because you cannot satisfy me.
11
00:00:28,610 --> 00:00:31,010
Carles, wait.
You cannot go back to Paris.
12
00:00:31,050 --> 00:00:33,880
CASAGEMAS: No, I'm going
back to Barcelona.
13
00:00:33,920 --> 00:00:35,550
-PICASSO: Carles, no!
-(gunshot)
14
00:00:35,590 --> 00:00:38,190
It's my fault. I should
never have believed him.
15
00:00:38,220 --> 00:00:39,720
GENEVIEVE:
She's his mistress?
16
00:00:39,760 --> 00:00:42,090
-How many does he have?
-How many women has he painted?
17
00:00:42,130 --> 00:00:44,790
-So you're finished with Dora?
-Of course not.
18
00:00:44,830 --> 00:00:46,060
PICASSO:
She's brilliant.
19
00:00:46,100 --> 00:00:47,260
I can't remember
20
00:00:47,300 --> 00:00:49,630
the last time she made me
21
00:00:49,670 --> 00:00:51,200
want to pick up a brush.
22
00:00:51,240 --> 00:00:52,270
I need something new.
23
00:00:53,500 --> 00:00:54,700
FRANCOISE:
I want to be a painter.
24
00:00:54,740 --> 00:00:55,810
You will become a lawyer.
25
00:00:55,840 --> 00:00:57,970
Matisse is the greatest painter
in the world.
26
00:00:58,010 --> 00:00:59,440
But Picasso is much
better-looking.
27
00:00:59,480 --> 00:01:01,780
FRANCOISE:
We're having a joint exhibition
28
00:01:01,810 --> 00:01:03,150
at a very
well-respected gallery.
29
00:01:03,180 --> 00:01:04,980
You must come
and visit me sometime.
30
00:01:05,010 --> 00:01:07,050
To see some of my work.
31
00:01:07,080 --> 00:01:09,650
You are going to paint her,
aren't you?
32
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
*
33
00:01:42,120 --> 00:01:44,950
(whimpering)
34
00:01:44,990 --> 00:01:47,660
You're my wife.
You will do what I tell you to.
35
00:01:47,690 --> 00:01:48,860
Get away from me!
36
00:01:48,890 --> 00:01:51,530
(cries out)
37
00:01:51,560 --> 00:01:53,560
-(whimpers)
-(grunts)
38
00:02:01,140 --> 00:02:03,110
(crying)
39
00:02:03,140 --> 00:02:05,240
Shh.
40
00:02:08,710 --> 00:02:10,710
That's all I have.
41
00:02:13,420 --> 00:02:16,250
Is it enough to get me to Paris?
42
00:02:18,320 --> 00:02:20,290
(horn honks)
43
00:02:20,320 --> 00:02:21,690
(soldier whistles)
44
00:02:21,730 --> 00:02:24,530
Bastards.
45
00:02:24,560 --> 00:02:26,200
Yes, charming, aren't they?
46
00:02:26,230 --> 00:02:29,200
Well, no one can charm you,
Françoise.
47
00:02:29,230 --> 00:02:32,900
Except, perhaps,
a certain Spanish painter.
48
00:02:32,940 --> 00:02:34,970
He probably
won't even remember us.
49
00:02:35,000 --> 00:02:36,570
Maybe not me,
50
00:02:36,610 --> 00:02:39,380
but he certainly
hasn't forgotten you.
51
00:02:39,410 --> 00:02:41,380
(knock at door)
52
00:02:42,410 --> 00:02:44,510
Good afternoon.
53
00:02:44,550 --> 00:02:46,250
We've come
to see Monsieur Picasso.
54
00:02:46,280 --> 00:02:48,520
Of course you have.
55
00:02:52,790 --> 00:02:55,730
(indistinct chatter,
music playing)
56
00:02:55,760 --> 00:02:57,960
(door closes)
57
00:03:00,400 --> 00:03:03,030
Oh.
58
00:03:03,070 --> 00:03:05,100
What a surprise.
59
00:03:05,130 --> 00:03:07,340
We thought
you would be expecting us.
60
00:03:07,370 --> 00:03:08,510
Yes.
61
00:03:08,540 --> 00:03:11,210
Days ago.
62
00:03:11,240 --> 00:03:13,510
We've been busy with our show.
63
00:03:13,540 --> 00:03:15,410
-You should come.
-(Picasso scoffs)
64
00:03:15,450 --> 00:03:17,150
(indistinct chatter, laughter)
65
00:03:18,820 --> 00:03:21,890
You mentioned you might show us
some of your art.
66
00:03:24,920 --> 00:03:27,590
-It would be a thrill for us.
-Uh, no.
67
00:03:27,620 --> 00:03:30,460
I-If you want to see art,
you go to a gallery,
68
00:03:30,490 --> 00:03:31,930
an exhibition, a museum.
69
00:03:31,960 --> 00:03:35,030
You go to the Louvre.
70
00:03:35,060 --> 00:03:37,700
Well, it seems
we've disturbed you after all.
71
00:03:37,730 --> 00:03:38,870
-Ah.
-Thank you for the invitation.
72
00:03:38,900 --> 00:03:41,270
You're welcome
73
00:03:41,310 --> 00:03:42,710
to return, of course.
74
00:03:42,740 --> 00:03:45,380
But if you do,
don't come like, uh,
75
00:03:45,410 --> 00:03:48,280
worshippers to the Holy Land.
76
00:03:48,310 --> 00:03:51,480
Come because you want to see me.
77
00:03:56,950 --> 00:03:58,960
-Outside.
-Yeah.
78
00:04:04,960 --> 00:04:08,600
Apparently they are having
some kind of a show.
79
00:04:08,630 --> 00:04:11,300
Find out where it is.
80
00:04:11,340 --> 00:04:13,000
WOMAN:
The artist's name
81
00:04:13,040 --> 00:04:15,000
is Françoise Gilot.
82
00:04:15,040 --> 00:04:17,170
She's a most intriguing
83
00:04:17,210 --> 00:04:18,240
young discovery.
84
00:04:18,270 --> 00:04:19,310
Don't you agree,
85
00:04:19,340 --> 00:04:21,780
Monsieur Picasso?
86
00:04:25,350 --> 00:04:27,580
Thank you for allowing me
to work here.
87
00:04:27,620 --> 00:04:30,250
No money for models?
88
00:04:30,290 --> 00:04:33,620
No. But the real world
89
00:04:33,660 --> 00:04:35,460
is a better subject
for art, anyway.
90
00:04:35,490 --> 00:04:39,260
Christ is the only real subject
for art.
91
00:04:39,300 --> 00:04:40,600
What you do,
92
00:04:40,630 --> 00:04:44,430
they sell in alleys to perverts.
93
00:04:44,470 --> 00:04:47,970
-But it is not my business.
-(woman sobbing)
94
00:04:48,000 --> 00:04:49,770
I must warn you.
95
00:04:49,810 --> 00:04:51,680
The whores
wearing the bonnets...
96
00:04:51,710 --> 00:04:54,040
Have syphilis. I know.
97
00:04:54,080 --> 00:04:56,380
Yes. Well...
98
00:04:56,410 --> 00:04:59,080
best to keep your distance.
99
00:05:02,990 --> 00:05:05,790
Will you paint me
without the bonnet?
100
00:05:05,820 --> 00:05:08,860
I don't want anyone seeing me
like this.
101
00:05:11,900 --> 00:05:16,670
What if I paint you
in a beautiful white veil?
102
00:05:22,570 --> 00:05:24,970
No one wants to buy pictures
of dying whores.
103
00:05:25,010 --> 00:05:27,080
I make the art, you sell it.
If you can't,
104
00:05:27,110 --> 00:05:28,980
-that's your problem.
-I thought you were headed
for greatness.
105
00:05:29,010 --> 00:05:31,150
Why else would I dole out money
to you every month?
106
00:05:31,180 --> 00:05:33,220
-I'm painting, aren't I?
-Blue hags
107
00:05:33,250 --> 00:05:35,250
-and corpses.
-Van Gogh and Lautrec...
108
00:05:35,280 --> 00:05:37,090
Paint flowers, showgirls,
109
00:05:37,120 --> 00:05:38,920
anything people
can eat dinner under
110
00:05:38,960 --> 00:05:40,260
without losing their appetite.
111
00:05:40,290 --> 00:05:42,330
I can only paint what I feel.
112
00:05:42,360 --> 00:05:45,500
No one else wants
to feel like that.
113
00:05:45,530 --> 00:05:47,000
You look like
114
00:05:47,030 --> 00:05:49,430
you're the one who died,
for Christ's sake.
115
00:05:51,470 --> 00:05:55,140
My closest friend put
a bullet in his brain.
116
00:05:56,210 --> 00:05:58,240
Yes.
117
00:05:58,270 --> 00:06:00,340
It's terrible.
118
00:06:00,380 --> 00:06:02,180
But you must learn
119
00:06:02,210 --> 00:06:03,450
to separate your life
from your art.
120
00:06:03,480 --> 00:06:05,250
-I can't!
-Then find someone else
121
00:06:05,280 --> 00:06:08,080
to tell your sad stories to,
because I'm done with it.
122
00:06:11,390 --> 00:06:13,390
(door closes)
123
00:06:19,400 --> 00:06:21,630
Germaine.
124
00:06:23,600 --> 00:06:25,570
Pablo.
125
00:06:32,080 --> 00:06:34,410
PICASSO:
I should have tried harder.
126
00:06:34,440 --> 00:06:37,710
It wasn't your fault.
127
00:06:37,750 --> 00:06:39,820
I shouldn't have believed him.
128
00:06:39,850 --> 00:06:41,420
I knew he hadn't
129
00:06:41,450 --> 00:06:43,920
really let you go.
130
00:06:43,950 --> 00:06:46,520
But I never thought he'd...
131
00:06:47,960 --> 00:06:49,960
(sighs) It was horrible.
132
00:06:52,330 --> 00:06:55,000
Blood all over the walls.
133
00:07:01,810 --> 00:07:05,140
Manuel told me that Carles...
134
00:07:05,170 --> 00:07:07,510
I moved just a second
before the bullet hit.
135
00:07:07,540 --> 00:07:09,050
(exhales)
136
00:07:11,050 --> 00:07:14,320
Now I feel like his ghost
is following me.
137
00:07:14,350 --> 00:07:15,990
I know.
138
00:07:16,020 --> 00:07:18,620
I've tried to paint
other things, other people,
139
00:07:18,660 --> 00:07:21,890
but-but every face...
140
00:07:24,130 --> 00:07:26,800
...every face becomes his.
141
00:07:28,670 --> 00:07:31,470
You are the only one
who understands.
142
00:07:58,600 --> 00:08:00,560
You don't have to run off.
143
00:08:00,600 --> 00:08:02,670
I can't go back to Mañach.
144
00:08:02,700 --> 00:08:04,800
I need to find new lodgings.
145
00:08:04,830 --> 00:08:06,840
You're welcome to stay here
as long as you want.
146
00:08:06,870 --> 00:08:08,610
It's nice not to feel so lonely.
147
00:08:09,670 --> 00:08:12,340
How could we have done this?
148
00:08:13,380 --> 00:08:15,680
It's what we both needed.
149
00:08:15,710 --> 00:08:17,210
What about what Carles needed?
150
00:08:17,250 --> 00:08:19,480
He adored you.
151
00:08:19,520 --> 00:08:21,250
-But it was so suffocating.
-Because he worshipped you.
152
00:08:21,280 --> 00:08:23,890
Why couldn't you
just have loved him?
153
00:08:26,890 --> 00:08:30,530
You think I don't
ask myself that every day?
154
00:08:30,560 --> 00:08:33,260
Germaine, I...
155
00:08:34,530 --> 00:08:36,500
You've said enough.
156
00:08:36,530 --> 00:08:39,640
You should go.
157
00:08:47,540 --> 00:08:49,550
(Picasso sniffles)
158
00:08:55,750 --> 00:08:57,720
(carriage rattles past)
159
00:08:57,750 --> 00:08:59,720
(indistinct chatter)
160
00:08:59,760 --> 00:09:01,730
Another coffee, mademoiselle?
161
00:09:01,760 --> 00:09:04,630
No.
162
00:09:04,660 --> 00:09:06,400
Put it on my bill, Lucien.
163
00:09:06,430 --> 00:09:08,800
And bring her a bowl of soup.
164
00:09:10,270 --> 00:09:12,600
Thank you. I'm not hungry.
165
00:09:12,640 --> 00:09:14,540
Oh, well, next you're gonna
tell me you're not cold,
166
00:09:14,570 --> 00:09:18,070
but I've been watching you
shiver for half an hour.
167
00:09:18,110 --> 00:09:20,480
May I join you?
168
00:09:20,510 --> 00:09:22,280
My husband would not approve.
169
00:09:22,310 --> 00:09:24,050
Ah. Is he the one
170
00:09:24,080 --> 00:09:26,450
who gave you
that charming little memento?
171
00:09:32,490 --> 00:09:34,320
Please.
172
00:09:36,330 --> 00:09:38,230
I don't accept charity.
173
00:09:38,260 --> 00:09:41,130
You're looking for work, then.
174
00:09:41,160 --> 00:09:43,570
Yes.
175
00:09:43,600 --> 00:09:45,900
As it happens,
I could offer you work.
176
00:09:45,940 --> 00:09:47,770
As a model.
177
00:09:47,800 --> 00:09:49,140
I'm a sculptor.
178
00:09:50,170 --> 00:09:52,140
I don't do that sort of thing.
179
00:09:52,180 --> 00:09:54,110
What don't you do?
Sit on a stool
180
00:09:54,140 --> 00:09:55,880
while someone stares at you?
181
00:09:56,950 --> 00:09:59,020
You're doing it right now.
182
00:09:59,050 --> 00:10:00,820
Perhaps.
183
00:10:00,850 --> 00:10:02,320
But I have my clothes on.
184
00:10:02,350 --> 00:10:04,490
My name is Laurent.
185
00:10:04,520 --> 00:10:06,590
In case you reconsider.
186
00:10:06,620 --> 00:10:09,360
Paris gets, uh...
187
00:10:09,390 --> 00:10:12,960
horribly cold in the winter.
188
00:10:19,070 --> 00:10:22,140
JACOB:
It is fascinating.
189
00:10:22,170 --> 00:10:25,780
-Who is the artist?
-He calls himself Picasso.
190
00:10:25,810 --> 00:10:28,510
He had his own show here
a few months ago.
191
00:10:30,510 --> 00:10:32,620
Do you have more
of his paintings?
192
00:10:32,650 --> 00:10:35,450
Well, unfortunately,
he has not brought me
193
00:10:35,480 --> 00:10:37,720
anything worth showing
in months.
194
00:10:37,750 --> 00:10:40,360
But I can offer you a good price
on this one.
195
00:10:41,830 --> 00:10:44,630
Well, I'm not usually inclined
196
00:10:44,660 --> 00:10:47,800
to, uh, begin collecting
an artist
197
00:10:47,830 --> 00:10:49,200
until I am more familiar
198
00:10:49,230 --> 00:10:51,630
with his work.
199
00:10:51,670 --> 00:10:53,900
Do you know where
I might find him?
200
00:11:02,850 --> 00:11:04,480
(Jacob clears throat)
201
00:11:04,510 --> 00:11:05,920
-(knock at door)
-Pardon me.
202
00:11:05,950 --> 00:11:09,220
I am looking
for Monsieur Picasso.
203
00:11:09,250 --> 00:11:11,550
-If I owe you money...
-No, no, no.
204
00:11:11,590 --> 00:11:13,720
Ah, nothing of the sort.
205
00:11:13,760 --> 00:11:14,920
Uh, Monsieur Vollard
only had one
206
00:11:14,960 --> 00:11:16,490
of your paintings
in his gallery,
207
00:11:16,530 --> 00:11:18,490
and I was hoping that you might
show me some more.
208
00:11:18,530 --> 00:11:20,330
I am Max Jacob.
209
00:11:20,360 --> 00:11:22,330
Uh, please,
210
00:11:22,370 --> 00:11:23,700
come in.
211
00:11:24,930 --> 00:11:26,400
I shipped several
of my paintings
212
00:11:26,440 --> 00:11:28,170
back to Barcelona,
213
00:11:28,200 --> 00:11:29,510
but I do have many works here.
214
00:11:29,540 --> 00:11:31,840
Um, give me a moment.
215
00:11:31,880 --> 00:11:34,210
I-I wasn't expecting
a collector. (laughs)
216
00:11:34,240 --> 00:11:35,880
Oh, no, I... No, no. No, no.
217
00:11:35,910 --> 00:11:38,450
I am afraid you misunderstood.
I am not a collector.
218
00:11:38,480 --> 00:11:40,720
What are you, then?
219
00:11:40,750 --> 00:11:44,520
Well, on most days, I am a poet.
220
00:11:44,550 --> 00:11:46,960
(laughs)
A poet?
221
00:11:46,990 --> 00:11:49,060
Oui.
222
00:11:49,090 --> 00:11:50,890
That's even worse
than being a painter.
223
00:11:50,930 --> 00:11:53,630
(laughs)
224
00:11:55,660 --> 00:11:57,670
So, why are you here?
225
00:12:01,340 --> 00:12:03,470
To retreat from the banal.
226
00:12:07,940 --> 00:12:11,480
To bask in the brutal beauty
227
00:12:11,510 --> 00:12:13,950
of existence.
228
00:12:16,190 --> 00:12:18,860
Mortality.
229
00:12:19,860 --> 00:12:21,160
Everyone hates them.
230
00:12:21,190 --> 00:12:23,190
(gasps)
231
00:12:25,360 --> 00:12:28,230
I think they are...
232
00:12:28,260 --> 00:12:30,800
extraordinary.
233
00:12:36,840 --> 00:12:38,810
I may not be able
234
00:12:38,840 --> 00:12:40,940
to afford a painting, but, uh,
235
00:12:40,980 --> 00:12:44,450
at least let me buy you a meal.
236
00:12:44,480 --> 00:12:46,350
PICASSO:
What if Vollard is right?
237
00:12:47,780 --> 00:12:51,320
I had one chance
to make something of myself.
238
00:12:51,350 --> 00:12:52,460
What if it's all over?
239
00:12:53,490 --> 00:12:55,120
Mm.
240
00:12:55,160 --> 00:12:56,690
Give me your hand.
241
00:12:56,730 --> 00:12:58,690
Why?
242
00:12:58,730 --> 00:13:01,130
Because...
243
00:13:01,160 --> 00:13:05,100
I am a mystic of all trades.
244
00:13:05,130 --> 00:13:08,200
A poet, a critic, and,
245
00:13:08,240 --> 00:13:11,140
shh, a fortune teller.
246
00:13:19,520 --> 00:13:21,890
Oh, a glowing childhood.
247
00:13:21,920 --> 00:13:25,490
Oh, but life will bring sorrow.
248
00:13:27,820 --> 00:13:29,560
What is wrong?
249
00:13:29,590 --> 00:13:32,330
What if you tell me
I'm about to die?
250
00:13:32,360 --> 00:13:34,500
Pablo,
251
00:13:34,530 --> 00:13:36,700
no one can escape death.
252
00:13:36,730 --> 00:13:41,670
But I can see in your eyes
you want to know what lies ahead
253
00:13:41,700 --> 00:13:45,470
even as much as you fear it.
254
00:13:45,510 --> 00:13:48,080
Yeah?
255
00:13:48,110 --> 00:13:50,210
Hmm?
256
00:13:51,250 --> 00:13:53,250
(sniffs)
257
00:13:57,090 --> 00:13:58,190
(gasps dramatically)
258
00:14:00,720 --> 00:14:03,860
This is promising.
259
00:14:03,890 --> 00:14:08,700
By the time you are 30, you
will have a very big fortune.
260
00:14:08,730 --> 00:14:10,400
And this line,
261
00:14:10,430 --> 00:14:12,340
that tells us
262
00:14:12,370 --> 00:14:15,770
that love will play a great role
263
00:14:15,800 --> 00:14:19,110
in your art.
264
00:14:20,140 --> 00:14:23,380
Perhaps too great.
265
00:14:23,410 --> 00:14:25,710
FRANCOISE:
What did he think?
266
00:14:25,750 --> 00:14:28,850
No one knows. Madame Beaureande
said he walked through,
267
00:14:28,880 --> 00:14:30,450
looked at each painting-- yours
268
00:14:30,490 --> 00:14:32,260
much longer than mine--
then walked out.
269
00:14:32,290 --> 00:14:33,520
And he didn't say a word?
270
00:14:33,560 --> 00:14:36,530
He's interested in you.
271
00:14:36,560 --> 00:14:40,560
If he was interested in my work,
he would have said something.
272
00:14:40,600 --> 00:14:43,100
Françoise,
a door is opening for you.
273
00:14:43,130 --> 00:14:45,170
Go through it.
274
00:14:46,500 --> 00:14:48,300
SABARTES:
You have a guest.
275
00:14:49,640 --> 00:14:52,410
Well, whoever it is,
just send them away.
276
00:14:52,440 --> 00:14:55,780
Very well. I shall tell
Mademoiselle Gilot that
277
00:14:55,810 --> 00:14:57,580
the great Picasso
278
00:14:57,610 --> 00:15:00,280
is too busy to see her.
279
00:15:08,020 --> 00:15:10,090
For you.
280
00:15:11,930 --> 00:15:16,970
I can't tell where the petals
end and the dress begins.
281
00:15:23,710 --> 00:15:26,110
Just so you know,
I came to see you.
282
00:15:26,140 --> 00:15:27,610
Not your paintings.
283
00:15:31,950 --> 00:15:35,520
Then, by all means,
let's go and...
284
00:15:35,550 --> 00:15:37,490
see my paintings.
285
00:15:38,850 --> 00:15:40,990
-FRANCOISE: Who's she?
-Dora Maar.
286
00:15:41,020 --> 00:15:42,660
FRANCOISE:
The woman you were dining with
287
00:15:42,690 --> 00:15:44,490
-the night we met?
-Mm-hmm.
288
00:15:44,530 --> 00:15:47,360
I wouldn't have known
it was her.
289
00:15:47,400 --> 00:15:50,500
You saw her once, across a room.
290
00:15:50,530 --> 00:15:54,870
An artist must always see
below the surface.
291
00:15:59,380 --> 00:16:01,510
This one.
292
00:16:01,540 --> 00:16:02,510
This one is enchanting.
293
00:16:02,550 --> 00:16:05,650
The-the colors, the immediacy...
294
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
That's a Matisse.
295
00:16:09,990 --> 00:16:11,950
Forgive me.
296
00:16:11,990 --> 00:16:14,960
(chuckles)
297
00:16:14,990 --> 00:16:16,960
(sighs)
298
00:16:16,990 --> 00:16:19,360
No, not many people
have the courage
299
00:16:19,400 --> 00:16:21,000
to tell me
what they really think.
300
00:16:21,030 --> 00:16:23,230
Don't apologize for it.
301
00:16:23,270 --> 00:16:25,870
Are you going to tell me what
you thought of my paintings?
302
00:16:25,900 --> 00:16:29,210
Oh, there it is.
303
00:16:29,240 --> 00:16:32,440
The real reason you came.
304
00:16:34,410 --> 00:16:35,640
No.
305
00:16:35,680 --> 00:16:37,210
-I...
-You want the truth?
306
00:16:37,250 --> 00:16:39,850
Yes.
307
00:16:42,020 --> 00:16:45,050
You have talent.
308
00:16:45,090 --> 00:16:48,760
I think
you should continue to paint.
309
00:16:51,090 --> 00:16:53,700
DORA:
You are lying to yourself.
310
00:16:53,730 --> 00:16:55,530
-(groans)
-Pretending to show interest
311
00:16:55,560 --> 00:16:57,500
in this girl's art because
312
00:16:57,530 --> 00:16:59,070
the bloom is off one muse
313
00:16:59,100 --> 00:17:02,170
and you have decided
to pluck another.
314
00:17:02,210 --> 00:17:03,440
(chuckling):
You're just jealous.
315
00:17:05,140 --> 00:17:07,210
I'm also right.
316
00:17:07,240 --> 00:17:09,450
You want to paint something new,
317
00:17:09,480 --> 00:17:11,450
and you think
getting this young girl into bed
318
00:17:11,480 --> 00:17:12,920
will help you do that.
319
00:17:12,950 --> 00:17:15,180
But do you really think
she wants to wake up
320
00:17:15,220 --> 00:17:17,590
next to an old man
321
00:17:17,620 --> 00:17:19,420
like you?
322
00:17:19,460 --> 00:17:22,390
But I am not too old
to make you beg for more,
323
00:17:22,430 --> 00:17:25,230
now, am I?
324
00:17:28,060 --> 00:17:29,800
GRANDMA RENOULT:
Emile.
325
00:17:29,830 --> 00:17:32,270
-Hmm?
-When are you going
to Françoise's show?
326
00:17:32,300 --> 00:17:34,470
Art is a pastime.
327
00:17:34,500 --> 00:17:37,770
One that I've allowed Françoise
to indulge in.
328
00:17:37,810 --> 00:17:40,780
But now that there is an end in
sight to this godforsaken war,
329
00:17:40,810 --> 00:17:43,180
you must resume your studies,
Françoise.
330
00:17:45,480 --> 00:17:48,220
If you would just go
and look at what I've done,
331
00:17:48,250 --> 00:17:50,050
you would see
that I'm a serious artist.
332
00:17:50,090 --> 00:17:52,660
Hmm.
Haven't I made myself clear?
333
00:17:52,690 --> 00:17:56,630
You're not going
to be an artist.
334
00:18:01,360 --> 00:18:03,970
Pablo Picasso thinks
I'm one already.
335
00:18:05,000 --> 00:18:07,170
Oh, and how do you know that?
336
00:18:07,200 --> 00:18:09,410
He came to see the exhibition.
337
00:18:09,440 --> 00:18:12,410
-And invited me to his studio.
-(chuckles)
338
00:18:12,440 --> 00:18:15,610
And you think it's because
he is interested in your art?
339
00:18:16,650 --> 00:18:18,950
Is that so hard to believe?
340
00:18:18,980 --> 00:18:21,780
Everyone knows
the man is a lecher.
341
00:18:21,820 --> 00:18:24,190
If he has any interest in you
at all, Françoise,
342
00:18:24,220 --> 00:18:27,420
it lies between your napkin
and your chair.
343
00:18:27,460 --> 00:18:28,420
Emile!
344
00:18:28,460 --> 00:18:29,860
EMILE:
The Nazis are right
345
00:18:29,890 --> 00:18:31,090
about him. He's a degenerate.
346
00:18:31,130 --> 00:18:32,500
(chuckles)
347
00:18:32,530 --> 00:18:34,300
You're siding
with the Nazis now?
348
00:18:35,800 --> 00:18:37,800
Picasso will ruin you!
349
00:18:39,030 --> 00:18:42,670
I forbid you
to ever see him again.
350
00:18:51,150 --> 00:18:53,520
(indistinct chatter)
351
00:18:54,750 --> 00:18:56,190
(knocking)
352
00:18:59,150 --> 00:19:00,920
(sniffs)
353
00:19:04,930 --> 00:19:06,660
Good afternoon, monsieur.
354
00:19:06,700 --> 00:19:08,160
(chuckles)
A pleasure to see you again,
355
00:19:08,200 --> 00:19:09,570
Mademoiselle...?
356
00:19:09,600 --> 00:19:12,000
-Fernande.
-Fernande.
357
00:19:12,030 --> 00:19:14,900
Are you still in need
of a model?
358
00:19:14,940 --> 00:19:16,870
Come in.
359
00:19:23,280 --> 00:19:25,250
My.
360
00:19:25,280 --> 00:19:29,250
You can see... everything.
361
00:19:29,290 --> 00:19:31,250
But it's quite good.
362
00:19:31,290 --> 00:19:33,260
-(chuckles)
-Really.
363
00:19:33,290 --> 00:19:34,920
Unfortunately, in Paris,
364
00:19:34,960 --> 00:19:37,360
"quite good" isn't good enough.
365
00:19:37,390 --> 00:19:41,160
But maybe your arrival
on my doorstep is a...
366
00:19:41,200 --> 00:19:43,400
divine intervention.
367
00:19:43,430 --> 00:19:47,600
(chuckles)
I only came here for a wage.
368
00:19:47,640 --> 00:19:51,210
I'm not able to pay you
at the moment, but, um...
369
00:19:51,240 --> 00:19:54,410
if you're in need of a bed...
370
00:19:54,440 --> 00:19:55,910
I'm so stupid.
371
00:19:55,940 --> 00:19:58,410
No, no, no, no, no.
I-It's not what I meant.
372
00:19:58,450 --> 00:20:00,420
It would simply be a way
of paying you.
373
00:20:00,450 --> 00:20:02,390
I would sleep on the settee.
374
00:20:08,120 --> 00:20:10,530
And you have food?
375
00:20:10,560 --> 00:20:12,730
Bread? Coffee?
376
00:20:12,760 --> 00:20:17,400
I live a-a meager existence,
not an uncivilized one.
377
00:20:22,410 --> 00:20:24,410
Where would you like me?
378
00:20:26,680 --> 00:20:30,350
Stand over there and,
uh, take off your clothes.
379
00:20:40,120 --> 00:20:41,920
You only have one bed.
380
00:20:41,960 --> 00:20:45,590
Well, I write all night,
sleep all day.
381
00:20:45,630 --> 00:20:47,830
So, we take shifts.
382
00:20:47,860 --> 00:20:51,930
-(scoffs)
-It's, uh, primitive, but, uh,
383
00:20:51,970 --> 00:20:53,440
it's warm, it's clean.
384
00:20:53,470 --> 00:20:54,940
And you can't afford
where you're living now.
385
00:20:54,970 --> 00:20:56,940
-I'm not looking for charity.
-Uh-uh.
386
00:20:56,970 --> 00:20:58,940
But I told you,
you are going to be rich.
387
00:20:58,970 --> 00:21:02,410
So you will pay me back.
388
00:21:02,450 --> 00:21:07,320
You need a new place
to paint what you want.
389
00:21:07,350 --> 00:21:11,320
A new life, new inspiration.
390
00:21:11,350 --> 00:21:15,890
So, what do you say?
391
00:21:18,790 --> 00:21:22,100
"And when I try to shrug away
392
00:21:22,130 --> 00:21:23,930
"my decrepitude, and, uh,
393
00:21:23,970 --> 00:21:28,040
"populate the night
with my shrill cry,
394
00:21:28,070 --> 00:21:32,170
"I hear the death-cough
of mortality
395
00:21:32,210 --> 00:21:35,940
"choked under corpses
in a lake of blood--
396
00:21:35,980 --> 00:21:39,550
my unhinging effort to die."
397
00:21:39,580 --> 00:21:40,980
(book shuts)
398
00:21:41,020 --> 00:21:42,520
Poe?
399
00:21:42,550 --> 00:21:44,120
No.
400
00:21:44,150 --> 00:21:45,690
Baudelaire.
401
00:21:45,720 --> 00:21:47,520
(chuckles)
402
00:21:47,560 --> 00:21:49,360
Oh.
403
00:21:49,390 --> 00:21:53,030
Don't make me take this journey
alone tonight.
404
00:21:53,060 --> 00:21:55,460
I saw how that journey ended
for Carles.
405
00:21:55,500 --> 00:21:56,700
Nah!
(chuckles)
406
00:21:56,730 --> 00:21:58,300
That was opium.
407
00:21:58,330 --> 00:22:00,900
Ether is...
(chuckles)
408
00:22:00,940 --> 00:22:02,170
(inhales)
409
00:22:02,200 --> 00:22:03,570
(exhales, inhales)
410
00:22:03,610 --> 00:22:06,740
...an entirely different magic.
(chuckles)
411
00:22:06,780 --> 00:22:09,750
(exhales)
412
00:22:09,780 --> 00:22:11,580
It is...
413
00:22:11,610 --> 00:22:13,580
it is like, uh...
414
00:22:13,620 --> 00:22:15,080
(chuckles)
415
00:22:15,120 --> 00:22:19,890
Oh, it's dreaming
when you are awake.
416
00:22:20,920 --> 00:22:25,360
S-Such beauty.
417
00:22:25,390 --> 00:22:29,100
Ah, but then it is like...
418
00:22:29,130 --> 00:22:34,140
trying to catch smoke
in your hand.
419
00:22:38,410 --> 00:22:40,740
Read me another poem.
420
00:22:43,980 --> 00:22:48,380
"If that which I love
421
00:22:48,420 --> 00:22:50,790
"weighs upon my wound,
422
00:22:50,820 --> 00:22:52,760
"it pains it;
423
00:22:52,790 --> 00:22:57,590
"if it weighs only upon summer,
424
00:22:57,630 --> 00:23:00,260
"it is the field that suffers.
425
00:23:00,300 --> 00:23:03,530
"What will feed summer
and my love
426
00:23:03,570 --> 00:23:07,240
"if not that sorrow,
427
00:23:07,270 --> 00:23:13,110
since my love and summer
can no longer feed on joy?"
428
00:23:16,650 --> 00:23:19,050
Baudelaire again?
429
00:23:19,080 --> 00:23:21,620
Mm, no.
430
00:23:21,650 --> 00:23:24,290
Max Jacob.
431
00:23:24,320 --> 00:23:25,720
You wrote that?
432
00:23:25,750 --> 00:23:27,120
-(groans)
-(chuckles)
433
00:23:27,160 --> 00:23:28,420
Yes.
(chuckles)
434
00:23:28,460 --> 00:23:29,830
Oh, it's beautiful.
435
00:23:30,860 --> 00:23:32,500
Huh?
436
00:23:32,530 --> 00:23:35,260
-You think so?
-Yes.
437
00:23:35,300 --> 00:23:37,930
It sounds
like you've fallen very hard.
438
00:23:37,970 --> 00:23:39,840
Who is "my love"?
439
00:23:43,040 --> 00:23:47,210
Uh, someone I have not met yet.
440
00:24:02,120 --> 00:24:04,460
You're soaked.
441
00:24:11,470 --> 00:24:14,070
I want to show you something.
442
00:24:16,640 --> 00:24:18,510
Come.
443
00:24:18,540 --> 00:24:20,180
FRANCOISE:
It's a lovely view.
444
00:24:21,210 --> 00:24:23,150
Yes, it is.
445
00:24:50,710 --> 00:24:53,110
You didn't kiss me back.
446
00:24:55,180 --> 00:24:58,680
But you didn't shy away either.
447
00:25:01,380 --> 00:25:04,920
You're a confusing young woman.
448
00:25:06,920 --> 00:25:09,260
I should probably go.
449
00:25:09,290 --> 00:25:11,560
No, no, no, no.
450
00:25:11,590 --> 00:25:14,400
(clicks tongue)
Hey.
451
00:25:14,430 --> 00:25:17,170
You came to show me your art.
452
00:25:17,200 --> 00:25:20,740
So, show me your art.
453
00:25:29,950 --> 00:25:32,920
Her nose is broad
like a sailor's.
454
00:25:32,950 --> 00:25:35,350
The colors are confusing.
455
00:25:35,380 --> 00:25:37,190
Fingers so tangled,
456
00:25:37,220 --> 00:25:39,250
all eight of them.
457
00:25:42,730 --> 00:25:45,390
I was hoping you would tell me
how to improve it.
458
00:25:45,430 --> 00:25:49,300
Just admit it.
You are not here for me at all.
459
00:25:49,330 --> 00:25:53,070
You just want me to help you.
460
00:25:53,100 --> 00:25:55,570
You told me I had promise.
461
00:25:55,600 --> 00:25:58,740
Well, it takes more than promise
to be an artist.
462
00:25:58,770 --> 00:26:01,540
Because the only way
to be a true artist
463
00:26:01,580 --> 00:26:03,550
is to work day and night.
464
00:26:03,580 --> 00:26:06,210
Lose yourself in it completely.
465
00:26:06,250 --> 00:26:10,290
Do you have any idea
how lonely that is?
466
00:26:10,320 --> 00:26:13,120
And yet, without great solitude,
467
00:26:13,160 --> 00:26:15,660
no serious work is possible.
468
00:26:15,690 --> 00:26:17,890
I'm sorry. I didn't...
469
00:26:17,930 --> 00:26:20,500
You want advice?
I'll give it to you.
470
00:26:20,530 --> 00:26:23,830
The ugly truth is this:
471
00:26:23,870 --> 00:26:26,100
no one can help you.
472
00:26:28,040 --> 00:26:30,940
You have to do it on your own,
just as I did.
473
00:26:38,650 --> 00:26:40,820
(loud knocking)
474
00:26:40,850 --> 00:26:42,690
Is she here?
475
00:26:42,720 --> 00:26:45,950
-No.
-It's all right, Grandma.
476
00:26:45,990 --> 00:26:47,460
What is the meaning of this?
477
00:26:47,490 --> 00:26:49,120
I'm not going to law school.
478
00:26:49,160 --> 00:26:51,360
Oh, so you can dedicate
your life to art, and
479
00:26:51,390 --> 00:26:53,530
-waste what I have given you?
-I put my thoughts on paper
480
00:26:53,560 --> 00:26:55,330
because I knew
you wouldn't listen.
481
00:26:55,360 --> 00:26:57,130
This is not how I raised you!
482
00:26:57,170 --> 00:26:59,940
This is exactly
how you raised me.
483
00:26:59,970 --> 00:27:01,800
To stand up for myself.
484
00:27:01,840 --> 00:27:03,870
I warned you
to stay away from Picasso.
485
00:27:03,910 --> 00:27:05,510
This is his influence.
486
00:27:05,540 --> 00:27:07,840
It's got nothing to do with him.
It's what I want.
487
00:27:07,880 --> 00:27:11,010
Not while I'm supporting you.
488
00:27:11,050 --> 00:27:13,180
No! (grunts)
489
00:27:13,220 --> 00:27:15,120
Emile!
490
00:27:15,150 --> 00:27:16,890
-(Françoise yelps)
-Emile!
491
00:27:16,920 --> 00:27:19,190
Stop! Get out!
492
00:27:27,030 --> 00:27:30,130
Don't expect another centime
from me.
493
00:27:30,170 --> 00:27:32,500
You are both on your own now.
494
00:27:32,530 --> 00:27:34,500
(panting)
495
00:27:35,840 --> 00:27:38,240
(door closes)
496
00:27:51,420 --> 00:27:54,920
I hope I haven't made
a terrible mistake.
497
00:27:54,960 --> 00:27:57,090
You fought for your freedom.
498
00:27:57,130 --> 00:27:59,260
Don't look back.
499
00:28:00,260 --> 00:28:03,570
But without your father's money,
500
00:28:03,600 --> 00:28:07,770
I cannot offer you much more
than a shoulder to lean on.
501
00:28:07,800 --> 00:28:11,740
You will have to find a way
to support yourself.
502
00:28:15,040 --> 00:28:16,610
(neighing)
503
00:28:20,250 --> 00:28:22,750
Mademoiselle Gilot,
504
00:28:22,790 --> 00:28:25,720
I didn't know
you were coming to ride today.
505
00:28:25,750 --> 00:28:28,220
I, um...
506
00:28:28,260 --> 00:28:30,560
I haven't come to ride.
507
00:28:30,590 --> 00:28:32,430
I...
508
00:28:32,460 --> 00:28:34,460
I've come for a job.
509
00:28:42,970 --> 00:28:45,210
(sighs)
510
00:28:45,240 --> 00:28:47,310
Sorry. My neck.
511
00:28:47,340 --> 00:28:49,240
I need a few minutes.
512
00:28:49,280 --> 00:28:51,080
(Laurent sighs)
513
00:28:51,110 --> 00:28:52,950
Why put that back on?
514
00:28:52,980 --> 00:28:55,150
Because it's cold,
515
00:28:55,180 --> 00:28:57,290
if you haven't noticed
under your wool shirt.
516
00:28:57,320 --> 00:28:59,720
(chuckles softly)
517
00:28:59,750 --> 00:29:02,990
You said
you wouldn't ask for that.
518
00:29:03,030 --> 00:29:04,960
Well, that was before
519
00:29:04,990 --> 00:29:07,700
I'd been staring at your lovely
breasts for days on end.
520
00:29:09,330 --> 00:29:11,630
That wasn't our agreement.
521
00:29:13,600 --> 00:29:16,700
If you don't like it, leave.
522
00:29:19,440 --> 00:29:21,840
(wood clattering on floor)
523
00:29:25,550 --> 00:29:27,750
(woman singing
Puccini's La Bohème in Italian)
524
00:29:27,780 --> 00:29:29,820
(soft grunting)
525
00:29:33,460 --> 00:29:35,860
(woman singing in Italian)
526
00:29:54,040 --> 00:29:58,080
(man singing in Italian)
527
00:30:04,390 --> 00:30:06,790
PICASSO:
It's like
528
00:30:06,820 --> 00:30:09,020
he punched a hole
right through my heart.
529
00:30:09,060 --> 00:30:10,630
JACOB:
No. No.
530
00:30:10,660 --> 00:30:12,530
That hole already existed.
531
00:30:12,560 --> 00:30:15,400
Puccini just reminded you
that it was there.
532
00:30:15,430 --> 00:30:18,000
It's unfair.
He has... he has so many notes,
533
00:30:18,030 --> 00:30:20,670
voices, instruments,
to make his music.
534
00:30:20,700 --> 00:30:24,240
All I have are canvases
and a few colors.
535
00:30:24,270 --> 00:30:28,240
You are every bit
the artist that he is.
536
00:30:28,280 --> 00:30:30,710
When I look at your paintings,
537
00:30:30,750 --> 00:30:32,920
I feel such...
538
00:30:32,950 --> 00:30:34,950
in...
539
00:30:36,380 --> 00:30:39,850
...intensity that...
540
00:30:39,890 --> 00:30:44,060
uh, I-I need a release.
541
00:30:47,460 --> 00:30:49,460
Don't you?
542
00:30:57,810 --> 00:31:02,140
It will make you feel
so much better.
543
00:31:09,880 --> 00:31:11,990
(inhaling deeply)
544
00:31:22,060 --> 00:31:25,170
*
545
00:31:50,990 --> 00:31:53,330
JACOB:
Pablo!
546
00:31:53,360 --> 00:31:55,800
What?! What are you doing?
Get down!
547
00:31:55,830 --> 00:31:57,630
I know--
I-I know why Carles did it now.
548
00:31:57,670 --> 00:32:00,570
He just wanted to escape.
549
00:32:00,600 --> 00:32:04,110
From his broken heart,
his-his failure.
550
00:32:04,140 --> 00:32:05,840
That-that-that is just the...
551
00:32:05,870 --> 00:32:08,580
the ether whispering
in your ear. Do not listen.
552
00:32:08,610 --> 00:32:11,950
You are on a path,
553
00:32:11,980 --> 00:32:14,180
holding onto someone's hand,
going someplace... glorious.
554
00:32:14,220 --> 00:32:17,790
And then
the hand just slips away.
555
00:32:17,820 --> 00:32:22,120
Suddenly, you're on the edge...
556
00:32:22,160 --> 00:32:25,290
(whimpers)
with no one to hold onto.
557
00:32:25,330 --> 00:32:28,260
I-I will. I will hold onto you.
558
00:32:28,300 --> 00:32:31,170
You feel yourself...
559
00:32:31,200 --> 00:32:33,300
falling.
560
00:32:33,340 --> 00:32:35,670
If you take a step,
then so will I!
561
00:32:38,570 --> 00:32:41,340
Why would you do that?
562
00:32:41,380 --> 00:32:44,780
Because I-I cannot bear
the thought
563
00:32:44,810 --> 00:32:47,750
of living in this world
without you.
564
00:32:54,020 --> 00:32:56,190
(crying):
What?
565
00:32:56,220 --> 00:32:58,730
(sniffles)
566
00:33:11,910 --> 00:33:14,280
(Picasso sniffles)
567
00:33:16,540 --> 00:33:18,950
(panting)
568
00:33:32,360 --> 00:33:34,360
(Françoise chuckles)
569
00:33:34,400 --> 00:33:36,730
Did you get lost on your way
to the Champs-Elysées?
570
00:33:36,760 --> 00:33:38,770
Here I thought
you'd been walled up
571
00:33:38,800 --> 00:33:41,540
somewhere
painting a masterpiece.
572
00:33:41,570 --> 00:33:43,210
I don't have time to paint.
573
00:33:43,240 --> 00:33:45,540
Wasn't that the whole point
getting away
574
00:33:45,570 --> 00:33:47,580
-from your father?
-I don't have much of a choice.
575
00:33:50,550 --> 00:33:53,550
Picasso could help you.
He's rich.
576
00:33:53,580 --> 00:33:55,420
He can get your work noticed.
577
00:33:55,450 --> 00:33:58,420
I'm not sure
it's my work he's interested in.
578
00:33:58,450 --> 00:34:01,460
Give him what he wants. I would.
579
00:34:01,490 --> 00:34:03,430
(chuckles)
580
00:34:03,460 --> 00:34:06,360
You like him, don't you?
581
00:34:06,390 --> 00:34:08,960
I suppose.
582
00:34:09,000 --> 00:34:11,800
-But...
-But what?
583
00:34:11,830 --> 00:34:14,640
He may be old, but he still
has women lining up for him.
584
00:34:14,670 --> 00:34:17,570
He must be doing
something right.
585
00:34:17,610 --> 00:34:20,140
Françoise,
586
00:34:20,180 --> 00:34:22,610
you can't stay a virgin forever.
587
00:34:24,080 --> 00:34:26,050
DORA:
How is your new
588
00:34:26,080 --> 00:34:28,450
girlfriend?
589
00:34:28,480 --> 00:34:31,820
As a matter of fact,
I haven't seen her in weeks.
590
00:34:31,850 --> 00:34:36,560
Don't tell me Pablo Picasso has
been rejected by a little girl.
591
00:34:36,590 --> 00:34:38,330
-Yeah.
-Don't worry.
592
00:34:38,360 --> 00:34:39,690
She'll soften.
593
00:34:40,800 --> 00:34:43,100
They always do.
594
00:34:47,540 --> 00:34:49,940
In six months,
595
00:34:49,970 --> 00:34:53,480
you'll be painting her
like a horse, too.
596
00:34:54,880 --> 00:34:56,710
I'm trying to work, huh?
597
00:34:58,850 --> 00:35:00,920
I got a letter from Max.
598
00:35:00,950 --> 00:35:03,290
How is the stubborn old dog?
599
00:35:03,320 --> 00:35:06,250
Refusing to leave
his little sanctuary, convinced
600
00:35:06,290 --> 00:35:08,090
no harm can come to him,
even though
601
00:35:08,120 --> 00:35:10,990
they have sent the rest
of his family to the camps.
602
00:35:12,690 --> 00:35:15,530
Go see him, Pablo.
603
00:35:15,560 --> 00:35:17,970
You are the only one who can
604
00:35:18,000 --> 00:35:21,200
persuade him to get out
before it's too late.
605
00:35:27,040 --> 00:35:29,540
You've been at that for hours.
606
00:35:30,650 --> 00:35:32,610
Well, why don't you rest?
607
00:35:32,650 --> 00:35:34,150
It's your turn to sleep.
608
00:35:39,750 --> 00:35:41,720
There's plenty of room.
609
00:35:41,760 --> 00:35:43,960
Here.
610
00:35:43,990 --> 00:35:47,060
Come. Lie down.
611
00:35:49,400 --> 00:35:51,630
Yeah.
612
00:35:51,670 --> 00:35:54,070
Max?
613
00:35:55,740 --> 00:35:57,840
(sighs)
I love you.
614
00:36:00,010 --> 00:36:03,510
But not the way you want me to.
615
00:36:05,210 --> 00:36:07,820
No. No, no, no. No.
616
00:36:07,850 --> 00:36:09,380
That... that-that... No.
617
00:36:09,420 --> 00:36:11,820
I don't judge you.
I just... I just don't...
618
00:36:11,850 --> 00:36:14,520
feel the same, and I'm sorry.
619
00:36:14,560 --> 00:36:16,190
(chuckling nervously):
No, no.
620
00:36:16,220 --> 00:36:17,860
I...
621
00:36:17,890 --> 00:36:21,200
I am...
622
00:36:21,230 --> 00:36:23,830
-I... I am disgusting.
-No, Max.
623
00:36:23,870 --> 00:36:26,070
It's nothing to be ashamed of.
624
00:36:26,100 --> 00:36:27,500
(laughing):
Oh, it...
625
00:36:27,540 --> 00:36:30,440
Tell that
to the priests and the rabbis.
626
00:36:30,470 --> 00:36:32,670
And they say
that it's a perversion.
627
00:36:32,710 --> 00:36:36,380
I-I don't believe that,
and neither should you.
628
00:36:36,410 --> 00:36:39,510
Even if I didn't,
what then? Huh?
629
00:36:39,550 --> 00:36:42,280
What then? What? I have to...
630
00:36:42,320 --> 00:36:45,750
I have to just hold it all in.
631
00:36:45,790 --> 00:36:48,420
Just... Oh, my God.
632
00:36:48,460 --> 00:36:50,890
Just once, just once...
633
00:36:53,330 --> 00:36:57,200
...could-couldn't someone
love me back?
634
00:36:57,230 --> 00:36:59,430
Oh, Max.
635
00:36:59,470 --> 00:37:00,600
Someone will.
636
00:37:02,340 --> 00:37:03,970
I promise.
637
00:37:08,240 --> 00:37:10,650
Oh.
638
00:37:10,680 --> 00:37:12,880
You're going to leave,
aren't you?
639
00:37:12,910 --> 00:37:14,480
(sighs)
Um...
640
00:37:17,790 --> 00:37:20,150
Maybe that would be...
641
00:37:20,190 --> 00:37:22,290
easier for you.
642
00:37:24,160 --> 00:37:26,490
But we'll always be friends.
643
00:37:26,530 --> 00:37:29,300
(Jacob quavers)
644
00:37:40,010 --> 00:37:43,650
You say that now and...
645
00:37:43,680 --> 00:37:47,650
maybe you even think that
you mean that, but...
646
00:37:48,780 --> 00:37:51,520
Oh, it's just never how it ends.
647
00:37:54,290 --> 00:37:55,690
Just go.
648
00:37:59,290 --> 00:38:01,630
Go.
649
00:38:01,660 --> 00:38:03,300
-Oh.
-(Picasso chuckles)
650
00:38:03,330 --> 00:38:07,370
Oh. It is good
to see you, old friend.
651
00:38:07,400 --> 00:38:11,710
I am worried about you, Max.
652
00:38:11,740 --> 00:38:13,310
It's not safe for you.
653
00:38:13,340 --> 00:38:18,010
Well, I am not a Jew anymore.
654
00:38:18,050 --> 00:38:19,450
In case you haven't noticed,
655
00:38:19,480 --> 00:38:21,180
I have not been one
for decades, but...
656
00:38:21,220 --> 00:38:24,520
There are other reasons
the Nazis could come after you.
657
00:38:24,550 --> 00:38:28,220
Oh, you mean
because I am a homosexual.
658
00:38:28,260 --> 00:38:31,860
I am not ashamed of who I am.
659
00:38:31,890 --> 00:38:34,330
Not anymore.
660
00:38:34,360 --> 00:38:38,300
I appreciate your concern,
Pablo, but I am not leaving.
661
00:38:38,330 --> 00:38:40,900
This is my home, here with God.
662
00:38:40,940 --> 00:38:43,070
(Jacob chuckles)
663
00:38:43,100 --> 00:38:45,510
PICASSO:
I told Dora you were stubborn.
664
00:38:45,540 --> 00:38:48,910
Oh. How is she?
665
00:38:49,940 --> 00:38:52,650
Growing tired of me.
666
00:38:52,680 --> 00:38:54,380
Just as I am of her.
667
00:38:54,420 --> 00:38:55,980
How old is she?
668
00:38:56,020 --> 00:38:58,020
Who? Dora?
669
00:38:58,050 --> 00:38:59,950
No... the new one.
670
00:39:00,960 --> 00:39:03,060
Twenty-one.
671
00:39:03,090 --> 00:39:05,160
(laughs)
672
00:39:05,190 --> 00:39:06,230
She's a painter.
673
00:39:06,260 --> 00:39:07,730
Oh? Is she any good?
674
00:39:07,760 --> 00:39:09,500
She could be.
675
00:39:09,530 --> 00:39:11,230
But it's
the only reason she seems
676
00:39:11,270 --> 00:39:13,570
to be interested in me.
677
00:39:13,600 --> 00:39:16,340
So I can help her with her work.
678
00:39:16,370 --> 00:39:18,370
Can you blame her?
679
00:39:18,410 --> 00:39:20,940
Well, everyone wants something
680
00:39:20,980 --> 00:39:23,610
from "the great Picasso."
681
00:39:25,550 --> 00:39:28,380
I suppose I wish
she wanted me...
682
00:39:30,790 --> 00:39:32,950
...for me.
683
00:39:34,390 --> 00:39:38,190
Art. Picasso.
684
00:39:38,230 --> 00:39:39,930
You cannot separate the two.
685
00:39:42,930 --> 00:39:45,600
Offer her one sincerely,
686
00:39:45,630 --> 00:39:49,940
and perhaps
she will want the other.
687
00:39:51,240 --> 00:39:53,170
(phone ringing)
688
00:39:54,140 --> 00:39:56,210
Allô.
689
00:39:56,240 --> 00:39:58,150
PICASSO (on telephone):
Good afternoon,
690
00:39:58,180 --> 00:40:01,450
Mademoiselle Gilot.
691
00:40:01,480 --> 00:40:05,350
I-I would like for you
to come see me again.
692
00:40:06,950 --> 00:40:09,390
I'm not sure that would be...
693
00:40:09,420 --> 00:40:12,130
Not to be with me.
694
00:40:12,160 --> 00:40:14,000
To make art.
695
00:40:14,030 --> 00:40:16,600
I-I could show you how to etch.
696
00:40:16,630 --> 00:40:17,800
FRANCOISE:
That's very kind of you,
697
00:40:17,830 --> 00:40:19,270
but you don't owe me anything.
698
00:40:19,300 --> 00:40:22,670
PICASSO:
B-B-But I do. An apology.
699
00:40:24,510 --> 00:40:26,110
I lied to you.
700
00:40:28,280 --> 00:40:31,350
People say I am a genius,
701
00:40:31,380 --> 00:40:33,110
that it all came easily to me,
702
00:40:33,150 --> 00:40:35,850
b-b-but the truth is,
703
00:40:35,880 --> 00:40:38,890
I didn't do it alone.
704
00:40:39,950 --> 00:40:43,020
Many people helped me.
705
00:40:43,060 --> 00:40:46,660
I would like to help you.
706
00:40:46,690 --> 00:40:48,860
If you'll let me.
707
00:40:58,140 --> 00:41:00,140
SABARTES:
She's here.
708
00:41:00,170 --> 00:41:02,040
-Again.
-(Picasso grunts)
709
00:41:02,080 --> 00:41:04,450
But if you ask me,
this will not end well.
710
00:41:04,480 --> 00:41:05,710
PICASSO:
Jaime,
711
00:41:05,750 --> 00:41:08,480
you are an
excellent gatekeeper,
712
00:41:08,520 --> 00:41:10,350
but you're no clairvoyant.
713
00:41:10,380 --> 00:41:13,320
I don't need to know the future.
I know you.
714
00:41:13,350 --> 00:41:15,360
(chuckles)
715
00:41:23,360 --> 00:41:25,330
(clears throat)
716
00:41:25,370 --> 00:41:28,240
Well, that's not what you wear
to an etching class.
717
00:41:28,270 --> 00:41:30,240
No, it isn't.
718
00:41:30,270 --> 00:41:33,840
But you didn't invite me here
for that.
719
00:41:33,880 --> 00:41:38,680
I told you, I...
I don't expect anything else.
720
00:41:38,710 --> 00:41:42,520
Well, that's
exactly why I decided to come.
721
00:41:44,550 --> 00:41:47,590
*
722
00:42:12,110 --> 00:42:14,120
(clatters)
723
00:42:31,000 --> 00:42:33,070
Are you sure you're ready?
724
00:42:35,100 --> 00:42:36,770
Yes.
725
00:42:36,800 --> 00:42:40,140
I've made up my mind.
726
00:42:57,760 --> 00:42:59,830
Being willing is
a very different thing
727
00:42:59,860 --> 00:43:02,360
than being ready.
728
00:43:04,500 --> 00:43:07,300
Don't you want me?
729
00:43:07,330 --> 00:43:10,170
Very much.
730
00:43:12,210 --> 00:43:15,380
But I am willing to wait.
731
00:43:23,280 --> 00:43:25,290
(Picasso sighs)
732
00:43:36,730 --> 00:43:40,530
PICASSO: I couldn't wait
to get to Paris.
733
00:43:40,570 --> 00:43:43,970
Back when I was your age.
734
00:43:44,010 --> 00:43:46,370
Here, to Montmartre,
735
00:43:46,410 --> 00:43:50,210
where everything important
was happening.
736
00:43:58,650 --> 00:44:02,620
Uh... give me a moment.
737
00:44:02,660 --> 00:44:05,190
Would you?
738
00:44:14,870 --> 00:44:17,340
Hello?
739
00:44:17,370 --> 00:44:20,240
WOMAN:
Who's there?
740
00:44:20,270 --> 00:44:23,710
PICASSO:
It's me.
741
00:44:23,750 --> 00:44:26,980
WOMAN:
Pablo?
742
00:44:27,010 --> 00:44:28,980
(sighs)
743
00:44:29,020 --> 00:44:31,690
Hello, Germaine.
744
00:44:37,060 --> 00:44:40,090
I wasn't sure
if I would see you again.
745
00:44:40,130 --> 00:44:43,530
I wanted to say good-bye.
746
00:44:43,560 --> 00:44:45,800
I'm going back to Barcelona.
747
00:44:51,870 --> 00:44:54,880
(sighs) I'm sure it'll
be good to be home, hmm?
748
00:44:54,910 --> 00:44:57,080
(chuckles) I hope so.
749
00:44:57,110 --> 00:45:00,580
I don't blame you for leaving.
750
00:45:00,610 --> 00:45:02,580
I still can't sleep.
751
00:45:04,590 --> 00:45:06,620
I-I came to apologize.
752
00:45:06,650 --> 00:45:10,220
For what I said to you;
it was cruel.
753
00:45:10,260 --> 00:45:14,230
No, you did not say
anything I didn't already feel.
754
00:45:14,260 --> 00:45:16,930
-It was my fault.
-No.
755
00:45:16,960 --> 00:45:20,400
No. I was wrong.
756
00:45:20,430 --> 00:45:23,470
I didn't understand before,
but...
757
00:45:23,500 --> 00:45:25,410
I do now.
758
00:45:25,440 --> 00:45:27,910
Understand what?
759
00:45:27,940 --> 00:45:32,880
No matter how much you care
about someone,
760
00:45:32,910 --> 00:45:35,450
you cannot force yourself
to love them
761
00:45:35,480 --> 00:45:37,850
the way they want you to.
762
00:45:41,020 --> 00:45:44,830
So, please, Germaine.
763
00:45:44,860 --> 00:45:47,430
Stop blaming yourself.
764
00:45:51,170 --> 00:45:52,770
Thank you, Pablo.
765
00:45:52,800 --> 00:45:54,270
(sniffles)
766
00:45:56,800 --> 00:46:01,180
I hope someday
you forgive yourself, too.
767
00:46:23,330 --> 00:46:25,170
GERMAINE:
I still think of Carles.
768
00:46:26,830 --> 00:46:29,470
Nearly every day.
769
00:46:31,140 --> 00:46:35,310
So do I.
770
00:46:35,340 --> 00:46:39,150
If only I could have given him
what he deserved...
771
00:46:41,520 --> 00:46:43,820
...what he wanted.
772
00:46:43,850 --> 00:46:45,990
Pablo.
773
00:46:47,690 --> 00:46:50,190
You did.
774
00:46:51,360 --> 00:46:53,290
FRANCOISE:
Who was that?
775
00:46:53,330 --> 00:46:55,300
(exhales)
776
00:46:55,330 --> 00:46:58,230
The love of my close friend,
Carles.
777
00:46:58,270 --> 00:47:02,740
He took his life because of her.
778
00:47:02,770 --> 00:47:06,210
And I almost took mine
because of him.
779
00:47:10,010 --> 00:47:12,880
What stopped you?
780
00:47:16,220 --> 00:47:18,790
(birds squawking)
781
00:47:32,300 --> 00:47:34,300
*
782
00:47:51,890 --> 00:47:55,090
CASAGEMAS: Well, if it isn't
the Leonardo da Vinci
783
00:47:55,120 --> 00:47:57,390
of the whorehouse!
784
00:48:07,430 --> 00:48:09,300
I am in love with Germaine.
785
00:48:16,980 --> 00:48:19,110
I can't paint.
786
00:48:19,150 --> 00:48:22,280
I can't paint-- not until
I know Germaine is mine.
787
00:48:32,360 --> 00:48:35,300
It's not bad
for a whorehouse sketch.
788
00:48:40,370 --> 00:48:43,500
It's time for you
to pick up a brush.
789
00:48:43,540 --> 00:48:48,940
And for me... to go.
790
00:48:52,310 --> 00:48:55,350
PICASSO: I found a way
to give him in art...
791
00:48:57,280 --> 00:49:00,190
what he couldn't have in life.
792
00:49:02,290 --> 00:49:06,330
I thought I would never
come back to Paris.
793
00:49:06,360 --> 00:49:09,930
But after I finished
that painting, I...
794
00:49:09,960 --> 00:49:12,970
I felt the pull to return.
795
00:49:13,000 --> 00:49:16,300
So I came to this place.
796
00:49:16,340 --> 00:49:20,170
For a new start.
797
00:49:20,210 --> 00:49:25,550
And I was happy here...
until I wasn't.
798
00:49:27,710 --> 00:49:31,650
I wanted you to see it,
so you'll understand.
799
00:49:31,690 --> 00:49:35,120
-Where you started.
-No, no.
800
00:49:35,160 --> 00:49:38,760
That it's better we don't
see each other too much.
801
00:49:42,660 --> 00:49:44,370
I thought...
802
00:49:44,400 --> 00:49:47,900
L-L-Love can be... dangerous.
803
00:49:49,700 --> 00:49:52,070
I watched it destroy Carles.
804
00:49:52,110 --> 00:49:54,710
Then I learned it myself.
805
00:49:58,010 --> 00:49:59,610
Right here.
806
00:50:02,850 --> 00:50:05,290
Right here.
807
00:50:30,740 --> 00:50:33,610
Love can rage so strong...
808
00:50:36,650 --> 00:50:38,620
...that it burns itself out.
809
00:50:38,650 --> 00:50:40,090
LAURENT:
Fernande!
810
00:50:45,230 --> 00:50:48,730
PICASSO:
You start as lovers...
811
00:50:48,760 --> 00:50:50,800
but if you are not careful...
812
00:50:54,600 --> 00:50:58,000
...you become victims
of your own passion.
813
00:51:32,470 --> 00:51:34,440
Captioned by
Media Access Group at WGBH
54419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.