All language subtitles for genius.s02e02.picasso.chapter.two.repack.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:07,690 Previously on Genius... 2 00:00:07,720 --> 00:00:10,360 PICASSO: I want to do something original. 3 00:00:10,390 --> 00:00:12,000 -Unique! -PALLARES: You could paint 4 00:00:12,030 --> 00:00:14,160 your perfect painting, Pablo. 5 00:00:14,200 --> 00:00:15,500 PICASSO: These paintings, they were 6 00:00:15,530 --> 00:00:16,930 the best work I've ever done. 7 00:00:16,970 --> 00:00:18,500 I've had my work 8 00:00:18,540 --> 00:00:20,200 -destroyed before. -ROSENBERG: And the Nazis 9 00:00:20,240 --> 00:00:23,140 have labeled every bit of it as "degenerate." 10 00:00:23,170 --> 00:00:24,910 It is extraordinary, Pablo. 11 00:00:24,940 --> 00:00:26,880 YOUNG PICASSO: It's a gift, Uncle, 12 00:00:26,910 --> 00:00:28,850 to thank you for everything you've done for me. 13 00:00:28,880 --> 00:00:31,980 I made a vow to God that if he let Conchita live, 14 00:00:32,020 --> 00:00:33,420 I would give up painting. 15 00:00:33,450 --> 00:00:35,250 God knew I could never keep my promise. 16 00:00:35,290 --> 00:00:36,590 So to punish me... 17 00:00:36,620 --> 00:00:39,620 (crying): ...he took her. 18 00:00:39,660 --> 00:00:40,960 The roses are exquisite, Hervé. 19 00:00:40,990 --> 00:00:42,530 HERVE: Thank you, Monsieur. 20 00:00:42,560 --> 00:00:44,060 There are thorns. 21 00:00:44,090 --> 00:00:46,500 -Be careful. -DORA (whispers): Never. 22 00:00:46,530 --> 00:00:47,530 MARIE-THERESE: Who is this woman, Pablo? 23 00:00:47,560 --> 00:00:49,170 I am Dora Maar. 24 00:00:49,200 --> 00:00:50,530 And you must be Marie-Thérèse. 25 00:00:50,570 --> 00:00:52,040 (yelling, grunting) 26 00:00:52,070 --> 00:00:54,470 (laughing): I will never be bored by you. 27 00:00:54,500 --> 00:00:56,070 -(laughing) -My name is 28 00:00:56,110 --> 00:00:57,340 Carles Casagemas. 29 00:00:57,370 --> 00:00:59,540 What is yours? 30 00:00:59,580 --> 00:01:01,210 Picasso. 31 00:01:01,250 --> 00:01:03,110 CASAGEMAS: Picasso and I, we are the future. 32 00:01:03,150 --> 00:01:04,350 I don't understand you, Françoise. 33 00:01:04,380 --> 00:01:06,220 I want to be a painter. 34 00:01:06,250 --> 00:01:08,550 You will become a lawyer. Do I make myself clear? 35 00:01:08,590 --> 00:01:10,850 SERT: Franco and his fanatics are winning the war. 36 00:01:10,890 --> 00:01:14,620 Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. 37 00:01:14,660 --> 00:01:18,230 -We need you on ours. -DORA: I know you didn't want 38 00:01:18,260 --> 00:01:19,930 to make a painting for the Spanish Pavilion. 39 00:01:19,960 --> 00:01:21,530 But now you must. 40 00:01:21,570 --> 00:01:23,370 PICASSO: I am going to need 41 00:01:23,400 --> 00:01:24,930 a very big canvas. 42 00:01:24,970 --> 00:01:27,540 ROSENBERG: I'm getting my family to safety. 43 00:01:27,570 --> 00:01:29,740 Guernica made the Nazis very angry. 44 00:01:29,770 --> 00:01:31,880 You have children, 45 00:01:31,910 --> 00:01:33,080 women you love. 46 00:01:33,110 --> 00:01:35,080 Some things are more important than art. 47 00:01:35,110 --> 00:01:37,450 Not to me. 48 00:01:38,580 --> 00:01:40,420 * 49 00:02:09,780 --> 00:02:11,780 * 50 00:02:25,360 --> 00:02:27,000 * 51 00:02:27,030 --> 00:02:28,470 (explosion) 52 00:02:29,470 --> 00:02:30,730 (explosion) 53 00:02:41,450 --> 00:02:43,010 (explosion) 54 00:02:44,410 --> 00:02:47,150 * 55 00:02:48,080 --> 00:02:50,150 (explosion) 56 00:02:55,560 --> 00:02:56,830 -Françoise. -Mama? 57 00:02:56,860 --> 00:02:58,300 The Germans have crossed the border. 58 00:02:58,330 --> 00:03:00,200 You must hurry. Your father is waiting 59 00:03:00,230 --> 00:03:02,670 -for us at the harbor in Saint-Malo. -(distant explosion) 60 00:03:09,070 --> 00:03:10,710 (people gasping) 61 00:03:14,910 --> 00:03:16,710 FRANCOISE: Papa! 62 00:03:16,750 --> 00:03:19,480 Françoise. Madeleine. Oh, thank God. 63 00:03:22,590 --> 00:03:25,150 -Where are they all going? -The Germans have closed the harbor. 64 00:03:25,190 --> 00:03:27,690 So we could have been in England days ago. 65 00:03:27,720 --> 00:03:30,030 But no, you insisted Françoise take 66 00:03:30,060 --> 00:03:33,030 this stupid exam, and now we're prisoners? 67 00:03:33,060 --> 00:03:35,000 We are not prisoners. We are French citizens. 68 00:03:35,030 --> 00:03:38,740 Yes. With Nazi monsters! 69 00:03:44,410 --> 00:03:46,410 * 70 00:03:53,420 --> 00:03:55,050 (soldier shouting in German) 71 00:03:56,790 --> 00:03:58,590 (phone rings) 72 00:04:07,100 --> 00:04:10,200 That was Hervé, calling from Tremblay. 73 00:04:10,230 --> 00:04:12,400 German troops have commandeered the house. 74 00:04:12,440 --> 00:04:14,270 PICASSO: Bastards. 75 00:04:14,300 --> 00:04:17,240 They think they can just take whatever they want. 76 00:04:17,270 --> 00:04:18,880 They do have guns and tanks. 77 00:04:18,910 --> 00:04:20,780 And it could have been much worse. 78 00:04:20,810 --> 00:04:24,080 Maya and Marie-Thérèse could have been there. 79 00:04:30,120 --> 00:04:31,920 Get the car. 80 00:04:31,960 --> 00:04:33,890 Pablo, it's 300 miles. 81 00:04:33,920 --> 00:04:36,130 -Then we better get on the road. -And what are you going 82 00:04:36,160 --> 00:04:37,790 to do when we get there? 83 00:04:37,830 --> 00:04:40,230 Ask the Nazis politely to give you back your house? 84 00:04:40,260 --> 00:04:42,870 -I don't care about the house. -Then what? 85 00:04:42,900 --> 00:04:44,230 We are gonna steal my art. 86 00:04:44,270 --> 00:04:45,770 (gunshot, glass shatters) 87 00:04:45,800 --> 00:04:48,640 (gunshots, glass shattering) 88 00:04:52,010 --> 00:04:54,340 (shouting in German) 89 00:04:57,580 --> 00:05:00,620 * 90 00:05:16,130 --> 00:05:18,540 PICASSO: Put as much as you can in the car. 91 00:05:18,570 --> 00:05:19,970 The rest in Hervé's truck. 92 00:05:20,000 --> 00:05:21,440 -(clapping hands) -Hurry! 93 00:05:21,470 --> 00:05:24,140 * 94 00:05:31,850 --> 00:05:34,420 PICASSO (chuckles): You should have seen it, my love. 95 00:05:34,450 --> 00:05:37,190 We were a band of gypsies picking the Nazis clean. 96 00:05:37,220 --> 00:05:38,960 DORA: What if you'd been caught? 97 00:05:38,990 --> 00:05:40,190 PICASSO: Oh, impossible. 98 00:05:40,220 --> 00:05:42,530 No, my African masks protect me 99 00:05:42,560 --> 00:05:44,360 against all evil spirits. 100 00:05:44,390 --> 00:05:46,760 This isn't a joke, Pablo. They might have killed you. 101 00:05:46,800 --> 00:05:49,000 But they didn't. Did they? 102 00:05:51,330 --> 00:05:53,070 (chuckles) 103 00:06:01,550 --> 00:06:04,410 So you saved your paintings. 104 00:06:04,450 --> 00:06:06,650 Now we should go. 105 00:06:06,680 --> 00:06:08,320 Go? 106 00:06:08,350 --> 00:06:10,350 (chuckles): Where? 107 00:06:10,390 --> 00:06:12,360 To America. 108 00:06:12,390 --> 00:06:14,820 It's too dangerous here. 109 00:06:23,430 --> 00:06:24,870 Huh. 110 00:06:26,100 --> 00:06:27,740 So... 111 00:06:29,240 --> 00:06:32,610 ...wh-when the fascists were far away in Spain, 112 00:06:32,640 --> 00:06:34,610 you wanted to fight them. 113 00:06:34,640 --> 00:06:37,910 You... you wanted me to paint Guernica. 114 00:06:39,320 --> 00:06:41,420 And now that they are on our doorstep, 115 00:06:41,450 --> 00:06:44,390 you-you just want to run away? 116 00:06:53,130 --> 00:06:55,570 -* -(sighs) 117 00:07:09,280 --> 00:07:11,050 Take it. 118 00:07:14,580 --> 00:07:16,320 Go on. 119 00:07:17,650 --> 00:07:19,160 Play that game you played 120 00:07:19,190 --> 00:07:21,360 the night we first met. 121 00:07:21,390 --> 00:07:24,330 Spread your fingers apart and drive the blade between them. 122 00:07:24,360 --> 00:07:26,430 Pablo, please. 123 00:07:26,460 --> 00:07:28,670 Even when you missed and drew blood, 124 00:07:28,700 --> 00:07:30,930 -you didn't flinch. -I was drunk. 125 00:07:30,970 --> 00:07:33,600 You were fearless. 126 00:07:37,210 --> 00:07:38,910 (exhales) 127 00:07:38,940 --> 00:07:41,310 You do what you want, 128 00:07:41,340 --> 00:07:43,850 but I am going back to Paris. 129 00:07:52,060 --> 00:07:54,060 * 130 00:08:22,890 --> 00:08:25,020 (bells tinkling) 131 00:08:25,050 --> 00:08:28,060 * 132 00:08:30,090 --> 00:08:32,060 PICASSO: Come with me, Carles. 133 00:08:32,100 --> 00:08:33,760 Show Mañach some of your work. 134 00:08:33,800 --> 00:08:36,370 Nonell says he has a soft spot for Spaniards. 135 00:08:36,400 --> 00:08:40,470 Mm. Well, you be the picador-- soften up the bull. 136 00:08:40,500 --> 00:08:44,010 And when you've weakened him, I'll come in for the kill! 137 00:08:44,040 --> 00:08:46,140 -(knocking) -I will get it. 138 00:08:46,180 --> 00:08:49,380 You're onto something, and... clearly I am not. 139 00:08:51,450 --> 00:08:53,450 (knocking continues) 140 00:08:54,620 --> 00:08:56,590 Oh, uh, I'm looking for Pablo. 141 00:08:56,620 --> 00:08:58,350 CASAGEMAS (laughs): You must be Pallarès. 142 00:08:58,390 --> 00:09:00,790 -I see you've found our tailor. -Manuel. 143 00:09:00,820 --> 00:09:02,790 I'm so glad you're finally here. 144 00:09:02,830 --> 00:09:04,190 Where were you? 145 00:09:04,230 --> 00:09:06,060 You were supposed to meet me at the station. 146 00:09:06,100 --> 00:09:08,060 Ah. I lost track of the time. 147 00:09:08,100 --> 00:09:10,630 I can see why. 148 00:09:10,670 --> 00:09:14,570 Pallarès, say hello to Odette. 149 00:09:14,600 --> 00:09:15,770 Enchantée. 150 00:09:18,010 --> 00:09:20,010 Antoinette. 151 00:09:20,040 --> 00:09:21,780 Lovely to meet you. 152 00:09:23,080 --> 00:09:25,080 And Germaine. 153 00:09:26,080 --> 00:09:27,780 We'll make coffee. 154 00:09:30,550 --> 00:09:32,420 -Friends of Nonell's. -Mm. 155 00:09:32,460 --> 00:09:34,990 -They were here when we arrived. -We didn't think it was polite 156 00:09:35,020 --> 00:09:36,390 to ask them to leave. 157 00:09:36,430 --> 00:09:38,430 No, of course not. 158 00:09:38,460 --> 00:09:40,430 CASAGEMAS: Since Pablo prefers Odette, 159 00:09:40,460 --> 00:09:42,700 I'll have to satisfy the other two. 160 00:09:42,730 --> 00:09:45,400 But I suppose I could find it in my heart to... 161 00:09:45,430 --> 00:09:48,100 lend you Antoinette. 162 00:09:50,670 --> 00:09:52,540 Is he serious? 163 00:09:53,540 --> 00:09:55,010 Welcome to Paris. 164 00:09:55,040 --> 00:09:57,050 -(chuckles) -(slaps Pallerès' back) 165 00:09:59,120 --> 00:10:01,080 PICASSO: What do you think? 166 00:10:03,890 --> 00:10:07,820 Spanish painters are as common as mud in Paris these days. 167 00:10:09,760 --> 00:10:10,890 PICASSO: Very well, then. 168 00:10:10,930 --> 00:10:12,660 I will find someone 169 00:10:12,700 --> 00:10:14,500 who likes the common touch. 170 00:10:14,530 --> 00:10:17,470 I'll take three on consignment. 171 00:10:17,500 --> 00:10:20,440 See what I can do. 172 00:10:20,470 --> 00:10:21,870 No promises. 173 00:10:21,910 --> 00:10:24,540 BERTHE: I'll give you 100 francs 174 00:10:24,570 --> 00:10:26,810 for all three of them. 175 00:10:28,080 --> 00:10:31,250 Mm, I don't know, Berthe. 176 00:10:31,280 --> 00:10:34,020 Young Spaniards are all the rage these days. 177 00:10:34,050 --> 00:10:37,390 If you had another buyer, you would not have come to me. 178 00:10:39,820 --> 00:10:41,960 Now, tell me, what is he like? 179 00:10:41,990 --> 00:10:43,690 This... 180 00:10:43,730 --> 00:10:45,830 Picasso? 181 00:10:45,860 --> 00:10:47,500 Small. 182 00:10:47,530 --> 00:10:49,300 Intense. 183 00:10:49,330 --> 00:10:52,400 And exclusive to me, in case you're wondering. 184 00:10:52,440 --> 00:10:53,500 (rapping on door) 185 00:10:53,540 --> 00:10:55,170 MAÑACH: It wasn't easy. 186 00:10:55,200 --> 00:10:58,310 But... 187 00:10:58,340 --> 00:11:00,640 I managed to sell all three. 188 00:11:00,680 --> 00:11:03,180 That's quite an achievement, 189 00:11:03,210 --> 00:11:07,180 considering Spaniards are "as common as mud." 190 00:11:07,220 --> 00:11:09,450 After my expenses and commission, 191 00:11:09,490 --> 00:11:11,820 you've earned yourself 50 francs. 192 00:11:11,860 --> 00:11:13,590 Or... 193 00:11:13,620 --> 00:11:17,590 I could give you 150 francs every month. 194 00:11:17,630 --> 00:11:19,360 In return, 195 00:11:19,400 --> 00:11:22,230 I own everything you produce. 196 00:11:26,270 --> 00:11:28,810 -Everything? -You keep the stipend 197 00:11:28,840 --> 00:11:31,410 whether I sell the work or not; the risk is entirely mine. 198 00:11:31,440 --> 00:11:36,180 This is the way the art business is conducted in Paris, Picasso. 199 00:11:36,210 --> 00:11:39,350 Ask around; it's more than fair. 200 00:11:46,090 --> 00:11:48,320 Can you pay in advance? 201 00:11:54,500 --> 00:11:56,430 -To Picasso! -To Picasso! 202 00:11:58,070 --> 00:12:00,140 -To Picasso! -(giggles) 203 00:12:00,170 --> 00:12:02,170 * 204 00:12:02,210 --> 00:12:04,210 PALLARES: Let's dance. 205 00:12:15,320 --> 00:12:18,090 I am in love with Germaine. 206 00:12:18,120 --> 00:12:19,960 You're drunk. 207 00:12:19,990 --> 00:12:22,760 True. But I'm also quite serious. 208 00:12:22,790 --> 00:12:26,360 I can't paint, I can't sleep. 209 00:12:26,400 --> 00:12:28,560 -I want to marry her. -(chuckles) 210 00:12:28,600 --> 00:12:29,670 Carles... 211 00:12:29,700 --> 00:12:31,500 we are not in Spain anymore. 212 00:12:31,530 --> 00:12:35,040 You don't have to marry a woman or pay her to get her to... 213 00:12:35,070 --> 00:12:37,110 I haven't. 214 00:12:37,140 --> 00:12:40,080 Gotten her to... 215 00:12:43,650 --> 00:12:47,450 I know, I know, I've-I've... I've boasted, but 216 00:12:47,480 --> 00:12:49,190 the studio's always so crowded. 217 00:12:49,220 --> 00:12:51,960 We're-we're never alone. 218 00:12:51,990 --> 00:12:54,760 There's no one at the studio now. 219 00:12:54,790 --> 00:12:57,360 (laughter) 220 00:13:02,230 --> 00:13:04,730 (Casagemas and Germaine kissing and moaning) 221 00:13:04,770 --> 00:13:06,600 GERMAINE: I can't wait anymore. 222 00:13:06,640 --> 00:13:08,100 (moaning) 223 00:13:08,140 --> 00:13:10,270 (laughing): I can't. 224 00:13:10,310 --> 00:13:12,380 -Mmm. -I... 225 00:13:12,410 --> 00:13:14,210 I help you, okay? 226 00:13:14,240 --> 00:13:16,410 -I... -(sighs) 227 00:13:16,450 --> 00:13:19,980 I... I-I-I-I... I-I... 228 00:13:20,020 --> 00:13:22,420 I mean... 229 00:13:22,450 --> 00:13:25,390 I... 230 00:13:25,420 --> 00:13:27,920 I-I can't. 231 00:13:36,200 --> 00:13:39,600 (Casagemas sighs) 232 00:13:43,240 --> 00:13:45,670 -Carles... -I'm sorry. 233 00:13:47,180 --> 00:13:49,580 (Casagemas exhales) 234 00:13:51,610 --> 00:13:53,980 (sighs) 235 00:14:06,360 --> 00:14:08,360 * 236 00:14:26,720 --> 00:14:28,480 -(indistinct chatter) -* 237 00:14:36,430 --> 00:14:38,460 (indistinct chatter) 238 00:14:53,940 --> 00:14:56,350 -(indistinct chatter) -* 239 00:15:03,120 --> 00:15:04,950 MAN: It's so alive. 240 00:15:04,990 --> 00:15:08,690 I can almost smell the smoke and the perfume. 241 00:15:08,720 --> 00:15:10,860 BERTHE: Didn't I tell you, Arthur? 242 00:15:10,890 --> 00:15:13,800 He is one of the most exciting young artists 243 00:15:13,830 --> 00:15:16,530 working in Paris today. 244 00:15:16,570 --> 00:15:18,570 How much? 245 00:15:18,600 --> 00:15:20,240 Two hundred and fifty. 246 00:15:22,140 --> 00:15:24,470 MAÑACH: Arthur Huc is one of the most influential 247 00:15:24,510 --> 00:15:26,240 collectors in Paris, and he thought 248 00:15:26,280 --> 00:15:28,240 your painting could have been a Degas or Lautrec. 249 00:15:28,280 --> 00:15:29,680 You're getting noticed. 250 00:15:29,710 --> 00:15:31,880 Yes. 251 00:15:31,910 --> 00:15:36,390 For copying the styles of other painters. 252 00:15:36,420 --> 00:15:38,090 It's what sells, and I need more. 253 00:15:38,120 --> 00:15:40,120 CASAGEMAS: Don't be so gloomy, Pablo. 254 00:15:40,160 --> 00:15:43,030 You're going to be famous. (chuckles) 255 00:15:45,460 --> 00:15:47,600 What about Casagemas? 256 00:15:47,630 --> 00:15:51,970 Have you seen his watercolor of Germaine? 257 00:15:52,000 --> 00:15:53,440 -It's-it's, uh... -Show him, Carles. 258 00:15:53,470 --> 00:15:55,170 -Mm-hmm. -MAÑACH: I'm sure it's charming, 259 00:15:55,200 --> 00:15:57,110 but I need more paintings from you, Pablo. 260 00:16:00,010 --> 00:16:01,610 Work up some more dance hall scenes. 261 00:16:04,650 --> 00:16:07,150 (footsteps retreating) 262 00:16:10,950 --> 00:16:13,720 I see you're an admirer of Matisse. 263 00:16:13,760 --> 00:16:15,790 You think it's derivative. 264 00:16:19,800 --> 00:16:21,900 Maybe my father was right. 265 00:16:21,930 --> 00:16:23,970 About what? 266 00:16:24,000 --> 00:16:26,100 He wants me to be a lawyer. 267 00:16:26,140 --> 00:16:28,440 (laughs softly) 268 00:16:28,470 --> 00:16:30,910 What's the point of that 269 00:16:30,940 --> 00:16:32,980 if there's no law in the world anymore? 270 00:16:35,640 --> 00:16:37,980 Well... 271 00:16:38,010 --> 00:16:40,420 I can teach you what I know. 272 00:16:44,790 --> 00:16:47,290 The first thing is... 273 00:16:47,320 --> 00:16:49,460 there is no shame in being derivative 274 00:16:49,490 --> 00:16:52,160 when you're starting out. 275 00:16:52,200 --> 00:16:56,970 Your friend Matisse is the best... for color. 276 00:16:57,000 --> 00:16:59,840 But if you want to learn how to draw a line, 277 00:16:59,870 --> 00:17:01,740 you must study Picasso. 278 00:17:01,770 --> 00:17:04,240 PICASSO: Sabartés, 279 00:17:04,270 --> 00:17:05,710 I thought you were going 280 00:17:05,740 --> 00:17:08,510 to find me some bronze for my sculptures. 281 00:17:08,540 --> 00:17:12,450 It seems the Nazis have confiscated it all 282 00:17:12,480 --> 00:17:14,250 to make their shiny bullets. 283 00:17:14,280 --> 00:17:18,020 So, I suppose you couldn't find me any cadmium red, either, 284 00:17:18,050 --> 00:17:20,320 'cause they need it to paint swastikas. 285 00:17:20,360 --> 00:17:23,860 No one forced you to stay in Paris. 286 00:17:23,890 --> 00:17:28,860 I would go back to Spain if that Fascist pig wasn't in charge. 287 00:17:28,900 --> 00:17:31,070 (Picasso sighs) 288 00:17:31,100 --> 00:17:33,070 To see Pallarés in Horta. 289 00:17:33,100 --> 00:17:35,100 That was the last time in my life 290 00:17:35,140 --> 00:17:38,410 I felt truly free. 291 00:17:38,440 --> 00:17:40,880 (loud knocking) 292 00:17:42,610 --> 00:17:44,610 (knocking continues) 293 00:17:52,050 --> 00:17:54,060 Ah. 294 00:17:54,090 --> 00:17:56,060 Good evening. 295 00:17:56,090 --> 00:17:57,630 Is Herr Picasso at home? 296 00:18:03,230 --> 00:18:04,670 (thudding) 297 00:18:04,700 --> 00:18:06,100 PICASSO: You be careful with that. 298 00:18:06,140 --> 00:18:09,000 Is Herr Rosenberg staying here? 299 00:18:09,040 --> 00:18:10,870 No. 300 00:18:10,910 --> 00:18:12,240 Herr Goldstein, perhaps? 301 00:18:12,280 --> 00:18:15,080 I told you last time. 302 00:18:15,110 --> 00:18:18,080 And the time before. 303 00:18:18,110 --> 00:18:22,420 Here there is only Picasso. 304 00:18:22,450 --> 00:18:24,890 So then... 305 00:18:24,920 --> 00:18:26,920 you did this? 306 00:18:28,590 --> 00:18:30,960 No. 307 00:18:30,990 --> 00:18:33,460 You did. 308 00:18:35,500 --> 00:18:39,470 You know, Herr Picasso, we have been very gracious to you, 309 00:18:39,500 --> 00:18:43,140 but we could take away everything in this room. 310 00:18:43,170 --> 00:18:45,410 And everyone. 311 00:18:47,510 --> 00:18:51,580 I am told your General Muller is an admirer of mine. 312 00:18:51,610 --> 00:18:53,380 (thuds) 313 00:18:58,120 --> 00:19:00,120 Go ahead. 314 00:19:01,820 --> 00:19:03,960 Take me. 315 00:19:03,990 --> 00:19:07,900 You see what happens when he finds out 316 00:19:07,930 --> 00:19:10,830 you arrested the most famous artist in the world. 317 00:19:13,040 --> 00:19:15,600 Perhaps it is you who will disappear. 318 00:19:19,810 --> 00:19:21,610 (speaking German) 319 00:19:25,010 --> 00:19:28,850 Until next time, Herr Picasso. 320 00:19:49,170 --> 00:19:50,610 GERMAINE: It's lovely. 321 00:19:50,640 --> 00:19:51,840 CASAGEMAS: It's not as lovely as you. 322 00:19:51,870 --> 00:19:54,510 -You're so silly. -Why? 323 00:19:54,540 --> 00:19:56,310 Because I'm in love with you? 324 00:19:56,350 --> 00:20:01,020 Then I happily declare I am the silliest man in all of Paris! 325 00:20:01,050 --> 00:20:02,920 -Don't! -(bells tolling) 326 00:20:02,950 --> 00:20:04,550 (laughs) 327 00:20:04,590 --> 00:20:06,490 I'm going to buy you that necklace. 328 00:20:06,520 --> 00:20:08,890 With what? You haven't got a single centime to your name. 329 00:20:08,920 --> 00:20:12,090 I'll sell my paintings, the clothes off my back. 330 00:20:12,130 --> 00:20:14,130 I have to go. 331 00:20:14,160 --> 00:20:16,500 Germaine, Germaine, wait, wait, wait. 332 00:20:16,530 --> 00:20:19,640 I thought we were spending the day together. 333 00:20:19,670 --> 00:20:21,670 I'm meeting someone. 334 00:20:21,700 --> 00:20:24,340 Who? 335 00:20:24,370 --> 00:20:26,740 -Carles, you're very sweet... -Who? 336 00:20:26,780 --> 00:20:29,210 But I don't answer to you. 337 00:20:32,750 --> 00:20:35,020 PICASSO: I'm worried about you. 338 00:20:35,050 --> 00:20:38,550 When was the last time you picked up a brush? 339 00:20:38,590 --> 00:20:42,590 I can't paint. Not until I know Germaine is mine. 340 00:20:44,390 --> 00:20:47,600 Lend me some money, Pablo. 341 00:20:47,630 --> 00:20:49,430 -For what? -There is 342 00:20:49,470 --> 00:20:51,400 a necklace that she admired. 343 00:20:51,430 --> 00:20:54,200 -Carles. -Please, Pablo, please. 344 00:20:54,240 --> 00:20:56,200 -Carles. -Please, Pablo. 345 00:20:56,240 --> 00:20:58,210 Please. 346 00:21:12,960 --> 00:21:15,320 Buy some paints instead. 347 00:21:16,930 --> 00:21:18,890 Thank you. 348 00:21:18,930 --> 00:21:22,230 I will pay you back. I will. 349 00:21:23,500 --> 00:21:25,270 (footsteps retreating) 350 00:21:25,300 --> 00:21:27,640 MAÑACH: Trust me, Madame. 351 00:21:27,670 --> 00:21:31,240 Picasso here is the most exciting young painter in Paris. 352 00:21:31,270 --> 00:21:34,410 A portrait by him would make you the envy of your friends. 353 00:21:34,440 --> 00:21:38,350 Can he paint me in the style of Renoir? 354 00:21:38,380 --> 00:21:40,680 Picasso can paint in any style you want. 355 00:21:40,720 --> 00:21:43,120 Renoir, Lautrec, Degas. 356 00:21:43,150 --> 00:21:45,250 WOMAN: Very well, then. 357 00:21:45,290 --> 00:21:47,920 As long as he makes me look pretty. 358 00:21:53,330 --> 00:21:55,330 I am sorry, Madame, 359 00:21:55,360 --> 00:21:59,540 but I'm not nearly talented enough to do that. 360 00:22:02,000 --> 00:22:04,370 Pablo! 361 00:22:07,610 --> 00:22:09,580 (indistinct chatter) 362 00:22:10,880 --> 00:22:13,420 MAÑACH: Pablo! 363 00:22:13,450 --> 00:22:17,120 Pablo! (sighs) 364 00:22:17,150 --> 00:22:19,620 -Empty your pockets. -What?! 365 00:22:19,660 --> 00:22:21,860 How much do you have left of your stipend 366 00:22:21,890 --> 00:22:24,090 after feeding and housing all of those 367 00:22:24,130 --> 00:22:26,500 bloodsucking friends of yours? 368 00:22:30,000 --> 00:22:33,200 I didn't come to Paris to paint dance hall scenes 369 00:22:33,240 --> 00:22:35,240 and fat cows in the style of Renoir. 370 00:22:35,270 --> 00:22:38,810 You need to eat, and to eat, 371 00:22:38,840 --> 00:22:42,040 you need to paint a few cows. 372 00:22:47,450 --> 00:22:49,150 PALLARES: Hey, save some for the rest of us. 373 00:22:49,180 --> 00:22:52,350 (women giggling) 374 00:22:53,560 --> 00:22:57,030 PICASSO: Hmm. Ah, behold, 375 00:22:57,060 --> 00:22:59,390 the incomparable Casagemas. 376 00:22:59,430 --> 00:23:01,030 (indistinct chatter, laughter) 377 00:23:01,060 --> 00:23:03,600 -Carles... -I bought you something. 378 00:23:03,630 --> 00:23:08,040 I heard a rumor about you, Carles, that 379 00:23:08,070 --> 00:23:11,370 you put your brush down, and now you cannot pick it up again. 380 00:23:11,410 --> 00:23:13,080 (laughter) 381 00:23:14,580 --> 00:23:17,080 Well, go ahead. Open it. 382 00:23:17,110 --> 00:23:19,550 -I can't accept this, Carles. -Why not? 383 00:23:19,580 --> 00:23:21,580 Because... 384 00:23:21,620 --> 00:23:23,420 I'm not in love with you. 385 00:23:23,450 --> 00:23:25,420 I can change your mind. 386 00:23:25,450 --> 00:23:27,660 -No, you can't. No. -Yes. -PICASSO: Carles. 387 00:23:27,690 --> 00:23:30,230 -CASAGEMAS: Yes. -Carles, relax, have a drink. 388 00:23:30,260 --> 00:23:32,560 It's the necklace you admired. 389 00:23:32,600 --> 00:23:34,260 Please just let me put it on you. 390 00:23:34,300 --> 00:23:36,200 -No, Carles. No, no. -Please. Why? 391 00:23:36,230 --> 00:23:39,230 -Why not? -Because you cannot satisfy me. 392 00:23:39,270 --> 00:23:41,470 (Antoinette giggles) 393 00:23:44,640 --> 00:23:46,940 (women giggling) 394 00:23:46,980 --> 00:23:49,340 I'm sorry, Carles. 395 00:23:52,880 --> 00:23:55,350 I'm sorry. 396 00:24:01,690 --> 00:24:03,760 Oh. 397 00:24:03,790 --> 00:24:07,230 (grunts) Carles, wait. 398 00:24:07,260 --> 00:24:09,700 Carles! Carles, wait! 399 00:24:33,490 --> 00:24:35,890 (woman singing in French) 400 00:25:01,380 --> 00:25:03,390 (sighs) 401 00:25:04,990 --> 00:25:07,360 (woman continues singing) 402 00:25:07,390 --> 00:25:10,890 Do you know where I can find something a little stronger? 403 00:25:13,060 --> 00:25:15,060 * 404 00:25:38,520 --> 00:25:40,190 GERMAINE (distorted): I'm meeting someone. 405 00:25:40,220 --> 00:25:42,630 ANTOINETTE: I heard a rumor about you, Carles. 406 00:25:42,660 --> 00:25:44,360 -PICASSO: Carles, relax. -ANTOINETTE: That you put 407 00:25:44,390 --> 00:25:47,130 your brush down and now you cannot pick it up again. 408 00:25:47,160 --> 00:25:49,330 GERMAINE: I'm not in love with you. 409 00:25:49,360 --> 00:25:51,330 Because you cannot satisfy me. 410 00:25:51,370 --> 00:25:53,370 (distorted laughter) 411 00:25:55,140 --> 00:25:57,110 (panting) 412 00:25:57,140 --> 00:25:59,740 (thumping) 413 00:25:59,780 --> 00:26:01,040 (moaning) 414 00:26:06,210 --> 00:26:08,880 (muffled moan) 415 00:26:15,590 --> 00:26:17,360 (exhales) 416 00:26:45,090 --> 00:26:47,090 * 417 00:27:01,400 --> 00:27:04,640 Do I actually disgust you that much? 418 00:27:24,890 --> 00:27:27,700 You should have forgotten about me, Pablo. 419 00:27:27,730 --> 00:27:30,570 You need a warm bath and a strong pot of coffee. 420 00:27:30,600 --> 00:27:33,200 -That's all. -You think that's going to fix me? 421 00:27:33,240 --> 00:27:34,340 Carles. 422 00:27:34,370 --> 00:27:36,600 I can't pay you what I owe. 423 00:27:36,640 --> 00:27:38,440 -Forget it. -I can't... 424 00:27:38,470 --> 00:27:40,940 paint. 425 00:27:40,980 --> 00:27:45,110 I-I can't satisfy the woman I love. 426 00:27:45,150 --> 00:27:47,380 (crying) 427 00:27:52,890 --> 00:27:56,360 What am I going to do, Pablo? 428 00:27:56,390 --> 00:27:59,530 What am I going to do? 429 00:28:03,930 --> 00:28:05,930 He'll be fine once he sobers up. 430 00:28:05,970 --> 00:28:07,670 He can't stay here. 431 00:28:07,700 --> 00:28:09,700 He won't survive it. 432 00:28:09,740 --> 00:28:12,240 So cable his parents. We will put him on a train. 433 00:28:12,270 --> 00:28:14,040 Look at him, Manuel. 434 00:28:14,080 --> 00:28:16,380 He can't travel by himself. 435 00:28:16,410 --> 00:28:18,680 You can't leave now. 436 00:28:18,710 --> 00:28:20,920 Not when you're having so much success. 437 00:28:20,950 --> 00:28:23,450 (chuckles) Painting portraits of society ladies. 438 00:28:23,490 --> 00:28:24,690 Imitating other artists. 439 00:28:24,720 --> 00:28:26,220 So? Do something different. 440 00:28:26,250 --> 00:28:27,390 -It's not that simple. -It is! 441 00:28:27,420 --> 00:28:29,790 Remember Horta? 442 00:28:29,830 --> 00:28:32,360 You weren't just copying some fancy French painters. 443 00:28:32,390 --> 00:28:34,300 -Because I'd never seen any. -Exactly. 444 00:28:34,330 --> 00:28:37,170 So you were painting what you saw and what you felt. 445 00:28:37,200 --> 00:28:39,200 So go back to doing that. Something original! 446 00:28:39,230 --> 00:28:40,800 I don't know... 447 00:28:40,840 --> 00:28:43,240 (exhales) 448 00:28:47,580 --> 00:28:49,210 (voice breaking): I don't know if I can. 449 00:28:49,240 --> 00:28:50,650 (shuddering breath) 450 00:28:59,750 --> 00:29:03,330 So are you leaving now to help Casagemas? 451 00:29:03,360 --> 00:29:05,590 Or are you leaving because you are afraid 452 00:29:05,630 --> 00:29:08,900 that you can't paint your perfect painting? 453 00:29:20,080 --> 00:29:23,110 I need to finish packing. 454 00:29:23,150 --> 00:29:25,510 (clacking) 455 00:29:27,550 --> 00:29:29,550 At least you'll finish something. 456 00:29:32,520 --> 00:29:34,490 (door opens) 457 00:29:34,520 --> 00:29:36,760 (door closes) 458 00:29:43,130 --> 00:29:44,800 -(bell tolling) -(indistinct chatter) 459 00:29:44,830 --> 00:29:47,000 FIRST AUNT: Tell us about Paris, Pablito. 460 00:29:47,040 --> 00:29:49,070 -It must have been so exciting. -(chuckles) 461 00:29:49,100 --> 00:29:51,070 A feast for the eyes, Auntie. 462 00:29:51,110 --> 00:29:53,980 You were a great success, I suppose, hmm? 463 00:29:54,010 --> 00:29:56,680 I sold quite a few paintings. 464 00:29:56,710 --> 00:29:58,680 FIRST AUNT: How wonderful. 465 00:29:58,710 --> 00:30:00,620 (chuckling) 466 00:30:00,650 --> 00:30:02,620 Look who has come, Salvador. 467 00:30:02,650 --> 00:30:04,420 All the way from Paris. 468 00:30:04,450 --> 00:30:05,750 PICASSO: Happy New Year, Uncle. 469 00:30:05,790 --> 00:30:07,360 (clears throat) Ah. 470 00:30:07,390 --> 00:30:10,630 This is my friend, Carles Casagemas. 471 00:30:10,660 --> 00:30:12,390 He's also a painter. 472 00:30:12,430 --> 00:30:14,260 It's an honor, señor. 473 00:30:14,300 --> 00:30:17,100 PICASSO: After the-the noise and glare of Paris, 474 00:30:17,130 --> 00:30:20,970 we thought a few weeks by the sea could do us some good. 475 00:30:22,340 --> 00:30:25,140 If you're going to stay in my house, 476 00:30:25,170 --> 00:30:26,710 you're going to need a haircut. 477 00:30:28,010 --> 00:30:29,510 And a shave. 478 00:30:29,540 --> 00:30:30,910 Of course, Uncle. Uh, but... 479 00:30:32,250 --> 00:30:34,450 ...after paying for the journey... 480 00:30:34,480 --> 00:30:37,390 (clears throat) ...we're a little short of funds. 481 00:30:54,100 --> 00:30:57,340 Buy yourself a respectable suit as well. 482 00:30:59,910 --> 00:31:02,210 CASAGEMAS: Charming fellow, your uncle. 483 00:31:02,240 --> 00:31:05,180 To hell with him. And the barber. 484 00:31:05,210 --> 00:31:07,180 I like our hair the way it is. 485 00:31:07,220 --> 00:31:08,850 (chuckles) 486 00:31:08,880 --> 00:31:13,020 So, what are we going to do with all that money? 487 00:31:13,060 --> 00:31:15,120 I have an idea. 488 00:31:17,190 --> 00:31:20,160 I need you to take special care of my friend. 489 00:31:20,200 --> 00:31:22,760 He's just had his heart broken. 490 00:31:28,370 --> 00:31:30,240 Whoever she is, 491 00:31:30,270 --> 00:31:32,540 I'll make you forget her. 492 00:31:52,360 --> 00:31:54,330 Stop. 493 00:31:54,360 --> 00:31:56,360 (sighs) 494 00:31:57,570 --> 00:31:59,970 Don't waste your time. 495 00:32:01,700 --> 00:32:04,140 (footsteps approaching) 496 00:32:05,770 --> 00:32:07,410 -Hey. -Well? 497 00:32:07,440 --> 00:32:09,780 Well, you were right, my friend. 498 00:32:09,810 --> 00:32:12,410 Much more enjoyable than a haircut. (chuckles) 499 00:32:12,450 --> 00:32:14,580 (chuckling) 500 00:32:14,620 --> 00:32:17,950 SOLDIER: Show your ration card! 501 00:32:17,990 --> 00:32:21,260 Only one loaf today. 502 00:32:21,290 --> 00:32:23,290 So, what would you like for dinner tonight? 503 00:32:23,330 --> 00:32:25,890 Maybe some cheese and some soup? 504 00:32:25,930 --> 00:32:29,460 -(gasps) -What is it, darling? 505 00:32:32,100 --> 00:32:34,470 Come. Come, cherie. 506 00:32:58,360 --> 00:33:00,530 PICASSO: Well, that should be enough coal to last 507 00:33:00,560 --> 00:33:03,270 until the end of the week. I'm sorry I couldn't come sooner, 508 00:33:03,300 --> 00:33:05,500 but with the curfew and... 509 00:33:05,530 --> 00:33:06,930 -It's all right. -Yeah. 510 00:33:06,970 --> 00:33:08,440 We've just missed you. 511 00:33:08,470 --> 00:33:09,740 Haven't we, Maya? 512 00:33:09,770 --> 00:33:12,010 PICASSO: And for you, 513 00:33:12,040 --> 00:33:14,040 princesa... 514 00:33:16,640 --> 00:33:18,810 ...a special treat. 515 00:33:22,820 --> 00:33:25,090 Pablo, she's... 516 00:33:29,060 --> 00:33:32,030 (quietly): She saw two dead resistance fighters today, 517 00:33:32,060 --> 00:33:34,200 hanging from ropes. 518 00:33:34,230 --> 00:33:37,170 Ah. 519 00:33:37,200 --> 00:33:40,000 You have a pair of scissors? 520 00:33:40,030 --> 00:33:42,640 Uh, yes. 521 00:33:42,670 --> 00:33:44,870 PICASSO: Yeah. 522 00:33:45,870 --> 00:33:48,380 (gasps) You did it. 523 00:33:48,410 --> 00:33:50,350 Look. 524 00:33:50,380 --> 00:33:52,550 Pretty, isn't she? 525 00:33:52,580 --> 00:33:56,820 Oh, you should meet her friends. (gasps, chuckles) 526 00:33:56,850 --> 00:33:58,820 Take it. 527 00:33:58,850 --> 00:34:00,390 Mwah, mwah. 528 00:34:00,420 --> 00:34:02,890 Eat your apple. (sighs) 529 00:34:02,920 --> 00:34:04,930 Oh. 530 00:34:05,990 --> 00:34:07,230 Stay the night. 531 00:34:07,260 --> 00:34:08,730 No, I can't. 532 00:34:08,760 --> 00:34:10,730 Because you are going to see her. 533 00:34:10,770 --> 00:34:12,700 Because I must work. 534 00:34:12,730 --> 00:34:15,070 The Nazis won't even let you show your art. 535 00:34:15,100 --> 00:34:16,600 I know, but, uh... 536 00:34:16,640 --> 00:34:20,110 but they cannot stop me from making it. 537 00:34:21,440 --> 00:34:23,650 Good night. 538 00:34:29,050 --> 00:34:31,050 (pigeon cooing) 539 00:34:40,600 --> 00:34:43,600 Well, hello, little paloma. 540 00:34:45,670 --> 00:34:48,770 Have you come to visit me? 541 00:34:48,800 --> 00:34:51,110 (gunshot) 542 00:34:51,140 --> 00:34:53,580 (people clamoring in distance) 543 00:35:07,160 --> 00:35:09,690 PICASSO: There is fighting in the street. 544 00:35:09,720 --> 00:35:11,530 I was nearly killed by a stray bullet. 545 00:35:11,560 --> 00:35:14,000 Topics such as this no longer matter. 546 00:35:14,030 --> 00:35:15,100 You promised me. 547 00:35:15,130 --> 00:35:16,260 -(doorbell buzzes) -But you know very well 548 00:35:16,300 --> 00:35:17,530 I have tried everything. 549 00:35:17,570 --> 00:35:19,670 You can petition the courts again. 550 00:35:19,700 --> 00:35:21,470 You are an important man. 551 00:35:21,500 --> 00:35:23,410 I'm also an old man! 552 00:35:23,440 --> 00:35:26,170 What would be the point of marrying you now? 553 00:35:26,210 --> 00:35:27,980 -Maya is eight years old. She wants to know... -(sighs) 554 00:35:28,010 --> 00:35:30,380 -...why her papa doesn't live with us. -I'm sorry, mademoiselle, 555 00:35:30,410 --> 00:35:32,010 but he is not... 556 00:35:32,050 --> 00:35:33,980 Mademoiselle, you cannot... 557 00:35:37,720 --> 00:35:38,720 Why is she here? 558 00:35:38,750 --> 00:35:40,090 -Get out. -Mademoiselles, 559 00:35:40,120 --> 00:35:42,920 -please. -Why is she here, Pablo? 560 00:35:42,960 --> 00:35:44,960 Dora, uh... 561 00:35:46,730 --> 00:35:49,130 You know very well 562 00:35:49,160 --> 00:35:52,530 that Marie-Thérèse... 563 00:35:52,570 --> 00:35:55,600 is the only woman I love. 564 00:36:07,580 --> 00:36:10,590 Pablo... 565 00:36:15,190 --> 00:36:17,730 MARIE-THERESE: You heard Pablo. 566 00:36:18,790 --> 00:36:21,330 You may leave now. 567 00:36:25,300 --> 00:36:27,700 (whispers): Pablo. 568 00:36:30,240 --> 00:36:32,470 (quietly): Come. 569 00:36:32,510 --> 00:36:36,240 Come, I will take you home. 570 00:36:37,780 --> 00:36:39,780 Come on. 571 00:36:59,530 --> 00:37:00,740 (door closes) 572 00:37:00,770 --> 00:37:03,170 I knew you would choose me. 573 00:37:16,720 --> 00:37:19,020 You can go, too. 574 00:37:19,050 --> 00:37:21,120 But... 575 00:37:21,160 --> 00:37:24,190 Yeah, I need to be alone now. 576 00:37:46,050 --> 00:37:49,750 So, you are finished with Dora. 577 00:37:49,780 --> 00:37:53,390 Of course not. (chuckles softly) 578 00:37:53,420 --> 00:37:55,520 And Marie-Thérèse? 579 00:37:55,560 --> 00:37:58,160 I love Marie-Thérèse. 580 00:38:01,100 --> 00:38:05,770 She's... kind and soft, 581 00:38:05,800 --> 00:38:08,800 and she does everything I want her to. 582 00:38:14,140 --> 00:38:16,540 And I love Dora because she's... 583 00:38:18,110 --> 00:38:21,920 ...brilliant. Talented. 584 00:38:23,690 --> 00:38:27,250 And yet you treat them so cruelly. 585 00:38:33,030 --> 00:38:35,300 I can't remember the last time 586 00:38:35,330 --> 00:38:38,770 either of them made me want to pick up a brush. 587 00:38:42,200 --> 00:38:45,570 Or the last time I made a picture worth looking at. 588 00:38:52,150 --> 00:38:54,380 I need something new. 589 00:39:02,160 --> 00:39:05,430 AUDIENCE: Olé! Olé! 590 00:39:05,460 --> 00:39:08,430 Olé! 591 00:39:08,460 --> 00:39:10,470 (audience gasps) 592 00:39:13,230 --> 00:39:14,640 Ooh. 593 00:39:14,670 --> 00:39:15,800 PICASSO: He's all right. 594 00:39:15,840 --> 00:39:17,710 He's not hurt. 595 00:39:17,740 --> 00:39:19,610 My father had a friend 596 00:39:19,640 --> 00:39:21,740 who used to say 597 00:39:21,780 --> 00:39:23,510 it was every Spanish man's paradise. 598 00:39:23,550 --> 00:39:25,350 Bullfight in the morning, 599 00:39:25,380 --> 00:39:27,210 bar in the afternoon, 600 00:39:27,250 --> 00:39:28,950 whorehouse at night. 601 00:39:28,980 --> 00:39:30,750 (chuckles) 602 00:39:30,790 --> 00:39:32,450 Wise man, your father's friend. 603 00:39:32,490 --> 00:39:34,160 AUDIENCE: Olé! 604 00:39:34,190 --> 00:39:36,890 After he took me here the first time, 605 00:39:36,920 --> 00:39:38,690 -I painted. -AUDIENCE: Olé! 606 00:39:38,730 --> 00:39:42,560 All in reds and golds. 607 00:39:42,600 --> 00:39:45,070 It was a terrible picture. (laughs) 608 00:39:45,100 --> 00:39:46,700 But my mother, 609 00:39:46,730 --> 00:39:50,340 she thought it was a masterpiece. 610 00:39:51,610 --> 00:39:53,340 But you haven't painted anything 611 00:39:53,370 --> 00:39:55,740 since we arrived in Málaga. 612 00:39:57,750 --> 00:39:59,210 I'd rather make trouble with you. 613 00:39:59,250 --> 00:40:01,480 Hmm. 'Cause you're trying to help me 614 00:40:01,520 --> 00:40:03,590 forget about Germaine, 615 00:40:03,620 --> 00:40:06,750 or because you're avoiding work? 616 00:40:06,790 --> 00:40:08,420 -AUDIENCE: Olé! -(laughs) 617 00:40:08,460 --> 00:40:11,790 Olé! Olé! 618 00:40:14,230 --> 00:40:16,730 Well, it's time for you to pick up a brush. 619 00:40:16,760 --> 00:40:20,170 And for me to go. 620 00:40:20,200 --> 00:40:21,540 Carles... 621 00:40:21,570 --> 00:40:23,840 No, you've worked a miracle, Pablo. 622 00:40:23,870 --> 00:40:26,240 I feel better than I have in months. 623 00:40:26,270 --> 00:40:27,780 You cannot go back to Paris. 624 00:40:27,810 --> 00:40:29,210 No, no, don't worry. 625 00:40:29,240 --> 00:40:30,850 I-I'm going back to Barcelona 626 00:40:30,880 --> 00:40:33,210 to stay with my parents. 627 00:40:33,250 --> 00:40:36,120 AUDIENCE: Olé! Olé! 628 00:40:36,150 --> 00:40:37,420 Olé! 629 00:41:16,360 --> 00:41:18,830 (laughs) 630 00:41:18,860 --> 00:41:21,160 -You came. -You look well. 631 00:41:21,200 --> 00:41:24,170 Oh, you look beautiful. 632 00:41:26,970 --> 00:41:29,670 I am sorry I embarrassed you. 633 00:41:29,700 --> 00:41:32,240 -Oh, no. It... -And I really wanted to come and meet you... 634 00:41:32,270 --> 00:41:33,880 -It doesn't matter anymore. -...but you must know 635 00:41:33,910 --> 00:41:36,140 -I am with someone else now. -It doesn't. 636 00:41:36,180 --> 00:41:38,010 So we cannot be more than friends. 637 00:41:38,050 --> 00:41:40,350 I hope you can understand that. 638 00:41:44,350 --> 00:41:46,420 I am happy for you. 639 00:41:46,450 --> 00:41:49,260 Truly? 640 00:41:49,290 --> 00:41:52,060 We should get the circus together. 641 00:41:52,090 --> 00:41:53,900 Have dinner, 642 00:41:53,930 --> 00:41:56,300 celebrate my triumphant return to Paris. 643 00:41:56,330 --> 00:41:59,070 -Wonderful. -(laughs) 644 00:42:08,540 --> 00:42:12,010 Picasso. (scoffs) 645 00:42:12,050 --> 00:42:14,480 Is that what you're calling yourself now? 646 00:42:14,520 --> 00:42:17,520 Because you're ashamed of your father's name? 647 00:42:17,550 --> 00:42:19,020 -My name? -Of course not, Uncle. 648 00:42:19,050 --> 00:42:20,490 And you expect me 649 00:42:20,520 --> 00:42:21,720 to give you money to make 650 00:42:21,760 --> 00:42:24,460 -these obscene journals? -It's not obscene. 651 00:42:24,490 --> 00:42:26,330 And it's not a gift. It-it's an investment. 652 00:42:26,360 --> 00:42:28,160 Pablo. 653 00:42:28,200 --> 00:42:31,400 You used to make beautiful paintings. 654 00:42:31,430 --> 00:42:33,500 And now you're what? 655 00:42:33,530 --> 00:42:35,670 A caricaturist? 656 00:42:35,700 --> 00:42:38,740 (sniffles) 657 00:42:38,770 --> 00:42:42,140 Don't squander your talent, Pablo. 658 00:42:42,180 --> 00:42:46,310 GENEVIEVE: Alain Cuny is the most talented actor alive, 659 00:42:46,350 --> 00:42:49,380 and he just invited me to dinner. 660 00:42:49,420 --> 00:42:52,250 How did you manage that? 661 00:42:52,290 --> 00:42:54,820 I waited for him backstage after his matinee. 662 00:42:54,860 --> 00:42:56,760 He thought I was very charming, 663 00:42:56,790 --> 00:42:59,130 and he offered to take me to the Catalan. 664 00:42:59,160 --> 00:43:00,900 The Catalan, Françoise. 665 00:43:00,930 --> 00:43:03,160 He probably just wants to take you to bed. 666 00:43:03,200 --> 00:43:04,770 I certainly hope so. 667 00:43:04,800 --> 00:43:06,200 He must be 40. 668 00:43:06,230 --> 00:43:08,000 -He's probably married. -So? 669 00:43:08,040 --> 00:43:09,770 He's famous and handsome. 670 00:43:09,800 --> 00:43:12,740 But I can't go alone. 671 00:43:12,770 --> 00:43:13,980 You must come with me. 672 00:43:14,010 --> 00:43:16,480 No. There's-there's too much to do here 673 00:43:16,510 --> 00:43:17,950 -if we're going to be ready. -Oh! 674 00:43:17,980 --> 00:43:20,250 The Catalan buys oysters on the black market. 675 00:43:20,280 --> 00:43:22,780 When was the last time you had oysters? 676 00:43:22,820 --> 00:43:24,850 And champagne? 677 00:43:27,890 --> 00:43:29,290 GENEVIEVE: She's his mistress? 678 00:43:29,320 --> 00:43:30,660 CUNY: One of them. 679 00:43:30,690 --> 00:43:32,730 How many does he have? 680 00:43:32,760 --> 00:43:35,130 How many women has he painted? 681 00:43:35,160 --> 00:43:36,960 (laughs) 682 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 (chuckles) 683 00:43:39,030 --> 00:43:40,630 CASAGEMAS: To art! 684 00:43:40,670 --> 00:43:42,640 -PALLARES: To art. -And to love. 685 00:43:42,670 --> 00:43:44,770 Two endeavors 686 00:43:44,810 --> 00:43:47,410 at which I have failed miserably. 687 00:43:47,440 --> 00:43:49,580 -Carles, don't say that. -(Casagemas laughs) 688 00:43:49,610 --> 00:43:50,710 (overlapping chatter) 689 00:43:51,650 --> 00:43:54,580 Here, Germaine. 690 00:43:54,620 --> 00:43:56,280 Please. 691 00:43:56,320 --> 00:43:58,490 Would you read these for me? 692 00:43:58,520 --> 00:43:59,520 Please? 693 00:44:01,590 --> 00:44:03,120 The chief of police. 694 00:44:04,790 --> 00:44:06,660 And your mother? 695 00:44:06,690 --> 00:44:08,930 Why would you... (screams) 696 00:44:10,130 --> 00:44:11,800 -One for you... -What the hell are you doing? 697 00:44:15,640 --> 00:44:17,970 And one... 698 00:44:18,010 --> 00:44:19,440 -for me. -PALLARES: Carles, no! 699 00:44:21,280 --> 00:44:23,780 -(screams) -Carles! 700 00:44:23,810 --> 00:44:24,880 (gasps) 701 00:44:26,810 --> 00:44:28,350 PALLARES: It was horrible. 702 00:44:28,380 --> 00:44:30,250 The blood. 703 00:44:30,280 --> 00:44:32,950 The brains everywhere. 704 00:44:32,990 --> 00:44:35,960 It is my fault. 705 00:44:35,990 --> 00:44:38,830 What are you talking about? 706 00:44:38,860 --> 00:44:40,960 I never should have believed him. 707 00:44:41,000 --> 00:44:43,660 I shouldn't have let him leave, or I should've gone with him. 708 00:44:43,700 --> 00:44:45,700 How were you supposed to know? 709 00:44:49,070 --> 00:44:52,470 God. God punished me again. 710 00:44:52,510 --> 00:44:55,880 Because I wasn't painting. 711 00:44:55,910 --> 00:44:57,980 Jesus Christ. 712 00:44:58,010 --> 00:45:00,180 Pablo. 713 00:45:00,210 --> 00:45:03,320 Do you really believe that God is killing people 714 00:45:03,350 --> 00:45:05,420 because the great Picasso 715 00:45:05,450 --> 00:45:09,090 didn't paint another one of his masterpieces today? 716 00:45:34,120 --> 00:45:36,120 * 717 00:46:01,880 --> 00:46:03,880 * 718 00:46:25,270 --> 00:46:26,570 Where are you going? 719 00:46:32,410 --> 00:46:35,640 GENEVIEVE (whispering): He's coming over. 720 00:46:35,680 --> 00:46:37,540 -(clears throat) -Ah. 721 00:46:37,580 --> 00:46:39,150 Do you like cherries? 722 00:46:39,180 --> 00:46:41,380 CUNY: Well, that's very kind, Monsieur Picasso. 723 00:46:41,420 --> 00:46:42,720 Won't you join us? 724 00:46:42,750 --> 00:46:45,150 Oh, I-I'm afraid I can't. 725 00:46:45,190 --> 00:46:47,250 But I would very much like to meet 726 00:46:47,290 --> 00:46:49,260 your dinner companions. 727 00:46:49,290 --> 00:46:51,330 CUNY: Ah, well, Françoise 728 00:46:51,360 --> 00:46:53,430 is the intellectual, and Geneviève 729 00:46:53,460 --> 00:46:54,800 is the great beauty. 730 00:46:54,830 --> 00:46:55,930 Doesn't she resemble a Caravaggio? 731 00:46:55,960 --> 00:46:59,700 Tell me about the intellectual one here. 732 00:46:59,730 --> 00:47:02,600 Françoise is a virtuous woman, I'm afraid. 733 00:47:02,640 --> 00:47:04,610 CUNY: Ah, but not for religious reasons. 734 00:47:04,640 --> 00:47:06,510 Her objections to lovemaking 735 00:47:06,540 --> 00:47:10,340 are based entirely on Platonic ideals. 736 00:47:10,380 --> 00:47:12,950 And how do they pass the time, 737 00:47:12,980 --> 00:47:15,080 your Caravaggio and your Platonic philosopher? 738 00:47:15,120 --> 00:47:17,580 We're artists, actually. 739 00:47:17,620 --> 00:47:21,420 Oh. Uh, you certainly don't look 740 00:47:21,460 --> 00:47:23,090 like any artists I have ever met. 741 00:47:23,120 --> 00:47:25,690 FRANCOISE: Well, for your information, Monsieur, 742 00:47:25,730 --> 00:47:29,000 we're having a joint exhibition of drawings and paintings 743 00:47:29,030 --> 00:47:30,300 at a very well-respected gallery. 744 00:47:30,330 --> 00:47:32,030 Rue Boissy d'Anglas. 745 00:47:34,500 --> 00:47:36,640 Well, I am... 746 00:47:36,670 --> 00:47:38,010 I am also an artist. 747 00:47:38,040 --> 00:47:40,810 Oh, are you really? (laughs) 748 00:47:40,840 --> 00:47:43,010 You must come and visit me sometime. 749 00:47:44,510 --> 00:47:46,910 To see some of my work. 750 00:48:16,880 --> 00:48:18,880 * 751 00:48:34,360 --> 00:48:38,930 You're going to paint her, aren't you? 752 00:49:26,580 --> 00:49:28,480 Captioned by Media Access Group at WGBH 50727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.