Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:07,690
Previously on Genius...
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,360
PICASSO: I want to do
something original.
3
00:00:10,390 --> 00:00:12,000
-Unique!
-PALLARES: You could paint
4
00:00:12,030 --> 00:00:14,160
your perfect painting, Pablo.
5
00:00:14,200 --> 00:00:15,500
PICASSO:
These paintings, they were
6
00:00:15,530 --> 00:00:16,930
the best work I've ever done.
7
00:00:16,970 --> 00:00:18,500
I've had my work
8
00:00:18,540 --> 00:00:20,200
-destroyed before.
-ROSENBERG: And the Nazis
9
00:00:20,240 --> 00:00:23,140
have labeled every bit of it
as "degenerate."
10
00:00:23,170 --> 00:00:24,910
It is extraordinary, Pablo.
11
00:00:24,940 --> 00:00:26,880
YOUNG PICASSO:
It's a gift, Uncle,
12
00:00:26,910 --> 00:00:28,850
to thank you for everything
you've done for me.
13
00:00:28,880 --> 00:00:31,980
I made a vow to God
that if he let Conchita live,
14
00:00:32,020 --> 00:00:33,420
I would give up painting.
15
00:00:33,450 --> 00:00:35,250
God knew I could
never keep my promise.
16
00:00:35,290 --> 00:00:36,590
So to punish me...
17
00:00:36,620 --> 00:00:39,620
(crying):
...he took her.
18
00:00:39,660 --> 00:00:40,960
The roses are exquisite, Hervé.
19
00:00:40,990 --> 00:00:42,530
HERVE:
Thank you, Monsieur.
20
00:00:42,560 --> 00:00:44,060
There are thorns.
21
00:00:44,090 --> 00:00:46,500
-Be careful.
-DORA (whispers): Never.
22
00:00:46,530 --> 00:00:47,530
MARIE-THERESE:
Who is this woman, Pablo?
23
00:00:47,560 --> 00:00:49,170
I am Dora Maar.
24
00:00:49,200 --> 00:00:50,530
And you must be Marie-Thérèse.
25
00:00:50,570 --> 00:00:52,040
(yelling, grunting)
26
00:00:52,070 --> 00:00:54,470
(laughing):
I will never be bored by you.
27
00:00:54,500 --> 00:00:56,070
-(laughing)
-My name is
28
00:00:56,110 --> 00:00:57,340
Carles Casagemas.
29
00:00:57,370 --> 00:00:59,540
What is yours?
30
00:00:59,580 --> 00:01:01,210
Picasso.
31
00:01:01,250 --> 00:01:03,110
CASAGEMAS: Picasso and I,
we are the future.
32
00:01:03,150 --> 00:01:04,350
I don't understand you,
Françoise.
33
00:01:04,380 --> 00:01:06,220
I want to be a painter.
34
00:01:06,250 --> 00:01:08,550
You will become a lawyer.
Do I make myself clear?
35
00:01:08,590 --> 00:01:10,850
SERT: Franco and his fanatics
are winning the war.
36
00:01:10,890 --> 00:01:14,620
Franco has Hitler and the Nazis
on his side, Pablo.
37
00:01:14,660 --> 00:01:18,230
-We need you on ours.
-DORA: I know you didn't want
38
00:01:18,260 --> 00:01:19,930
to make a painting
for the Spanish Pavilion.
39
00:01:19,960 --> 00:01:21,530
But now you must.
40
00:01:21,570 --> 00:01:23,370
PICASSO:
I am going to need
41
00:01:23,400 --> 00:01:24,930
a very big canvas.
42
00:01:24,970 --> 00:01:27,540
ROSENBERG: I'm getting
my family to safety.
43
00:01:27,570 --> 00:01:29,740
Guernica made the Nazis
very angry.
44
00:01:29,770 --> 00:01:31,880
You have children,
45
00:01:31,910 --> 00:01:33,080
women you love.
46
00:01:33,110 --> 00:01:35,080
Some things are
more important than art.
47
00:01:35,110 --> 00:01:37,450
Not to me.
48
00:01:38,580 --> 00:01:40,420
*
49
00:02:09,780 --> 00:02:11,780
*
50
00:02:25,360 --> 00:02:27,000
*
51
00:02:27,030 --> 00:02:28,470
(explosion)
52
00:02:29,470 --> 00:02:30,730
(explosion)
53
00:02:41,450 --> 00:02:43,010
(explosion)
54
00:02:44,410 --> 00:02:47,150
*
55
00:02:48,080 --> 00:02:50,150
(explosion)
56
00:02:55,560 --> 00:02:56,830
-Françoise.
-Mama?
57
00:02:56,860 --> 00:02:58,300
The Germans
have crossed the border.
58
00:02:58,330 --> 00:03:00,200
You must hurry.
Your father is waiting
59
00:03:00,230 --> 00:03:02,670
-for us at the harbor
in Saint-Malo.
-(distant explosion)
60
00:03:09,070 --> 00:03:10,710
(people gasping)
61
00:03:14,910 --> 00:03:16,710
FRANCOISE:
Papa!
62
00:03:16,750 --> 00:03:19,480
Françoise. Madeleine.
Oh, thank God.
63
00:03:22,590 --> 00:03:25,150
-Where are they all going?
-The Germans have closed
the harbor.
64
00:03:25,190 --> 00:03:27,690
So we could have been
in England days ago.
65
00:03:27,720 --> 00:03:30,030
But no, you insisted
Françoise take
66
00:03:30,060 --> 00:03:33,030
this stupid exam,
and now we're prisoners?
67
00:03:33,060 --> 00:03:35,000
We are not prisoners.
We are French citizens.
68
00:03:35,030 --> 00:03:38,740
Yes. With Nazi monsters!
69
00:03:44,410 --> 00:03:46,410
*
70
00:03:53,420 --> 00:03:55,050
(soldier shouting in German)
71
00:03:56,790 --> 00:03:58,590
(phone rings)
72
00:04:07,100 --> 00:04:10,200
That was Hervé,
calling from Tremblay.
73
00:04:10,230 --> 00:04:12,400
German troops
have commandeered the house.
74
00:04:12,440 --> 00:04:14,270
PICASSO:
Bastards.
75
00:04:14,300 --> 00:04:17,240
They think they can just take
whatever they want.
76
00:04:17,270 --> 00:04:18,880
They do have guns and tanks.
77
00:04:18,910 --> 00:04:20,780
And it could have been
much worse.
78
00:04:20,810 --> 00:04:24,080
Maya and Marie-Thérèse
could have been there.
79
00:04:30,120 --> 00:04:31,920
Get the car.
80
00:04:31,960 --> 00:04:33,890
Pablo, it's 300 miles.
81
00:04:33,920 --> 00:04:36,130
-Then we better get on the road.
-And what are you going
82
00:04:36,160 --> 00:04:37,790
to do when we get there?
83
00:04:37,830 --> 00:04:40,230
Ask the Nazis politely
to give you back your house?
84
00:04:40,260 --> 00:04:42,870
-I don't care about the house.
-Then what?
85
00:04:42,900 --> 00:04:44,230
We are gonna steal my art.
86
00:04:44,270 --> 00:04:45,770
(gunshot, glass shatters)
87
00:04:45,800 --> 00:04:48,640
(gunshots,
glass shattering)
88
00:04:52,010 --> 00:04:54,340
(shouting in German)
89
00:04:57,580 --> 00:05:00,620
*
90
00:05:16,130 --> 00:05:18,540
PICASSO: Put as much
as you can in the car.
91
00:05:18,570 --> 00:05:19,970
The rest in Hervé's truck.
92
00:05:20,000 --> 00:05:21,440
-(clapping hands)
-Hurry!
93
00:05:21,470 --> 00:05:24,140
*
94
00:05:31,850 --> 00:05:34,420
PICASSO (chuckles): You
should have seen it, my love.
95
00:05:34,450 --> 00:05:37,190
We were a band of gypsies
picking the Nazis clean.
96
00:05:37,220 --> 00:05:38,960
DORA:
What if you'd been caught?
97
00:05:38,990 --> 00:05:40,190
PICASSO:
Oh, impossible.
98
00:05:40,220 --> 00:05:42,530
No, my African masks protect me
99
00:05:42,560 --> 00:05:44,360
against all evil spirits.
100
00:05:44,390 --> 00:05:46,760
This isn't a joke, Pablo.
They might have killed you.
101
00:05:46,800 --> 00:05:49,000
But they didn't. Did they?
102
00:05:51,330 --> 00:05:53,070
(chuckles)
103
00:06:01,550 --> 00:06:04,410
So you saved your paintings.
104
00:06:04,450 --> 00:06:06,650
Now we should go.
105
00:06:06,680 --> 00:06:08,320
Go?
106
00:06:08,350 --> 00:06:10,350
(chuckles):
Where?
107
00:06:10,390 --> 00:06:12,360
To America.
108
00:06:12,390 --> 00:06:14,820
It's too dangerous here.
109
00:06:23,430 --> 00:06:24,870
Huh.
110
00:06:26,100 --> 00:06:27,740
So...
111
00:06:29,240 --> 00:06:32,610
...wh-when the fascists
were far away in Spain,
112
00:06:32,640 --> 00:06:34,610
you wanted to fight them.
113
00:06:34,640 --> 00:06:37,910
You... you wanted me
to paint Guernica.
114
00:06:39,320 --> 00:06:41,420
And now that they are
on our doorstep,
115
00:06:41,450 --> 00:06:44,390
you-you just want to run away?
116
00:06:53,130 --> 00:06:55,570
-*
-(sighs)
117
00:07:09,280 --> 00:07:11,050
Take it.
118
00:07:14,580 --> 00:07:16,320
Go on.
119
00:07:17,650 --> 00:07:19,160
Play that game you played
120
00:07:19,190 --> 00:07:21,360
the night we first met.
121
00:07:21,390 --> 00:07:24,330
Spread your fingers apart and
drive the blade between them.
122
00:07:24,360 --> 00:07:26,430
Pablo, please.
123
00:07:26,460 --> 00:07:28,670
Even when you missed
and drew blood,
124
00:07:28,700 --> 00:07:30,930
-you didn't flinch.
-I was drunk.
125
00:07:30,970 --> 00:07:33,600
You were fearless.
126
00:07:37,210 --> 00:07:38,910
(exhales)
127
00:07:38,940 --> 00:07:41,310
You do what you want,
128
00:07:41,340 --> 00:07:43,850
but I am going back to Paris.
129
00:07:52,060 --> 00:07:54,060
*
130
00:08:22,890 --> 00:08:25,020
(bells tinkling)
131
00:08:25,050 --> 00:08:28,060
*
132
00:08:30,090 --> 00:08:32,060
PICASSO:
Come with me, Carles.
133
00:08:32,100 --> 00:08:33,760
Show Mañach some of your work.
134
00:08:33,800 --> 00:08:36,370
Nonell says he has a soft spot
for Spaniards.
135
00:08:36,400 --> 00:08:40,470
Mm. Well, you be the picador--
soften up the bull.
136
00:08:40,500 --> 00:08:44,010
And when you've weakened him,
I'll come in for the kill!
137
00:08:44,040 --> 00:08:46,140
-(knocking)
-I will get it.
138
00:08:46,180 --> 00:08:49,380
You're onto something,
and... clearly I am not.
139
00:08:51,450 --> 00:08:53,450
(knocking continues)
140
00:08:54,620 --> 00:08:56,590
Oh, uh, I'm looking for Pablo.
141
00:08:56,620 --> 00:08:58,350
CASAGEMAS (laughs):
You must be Pallarès.
142
00:08:58,390 --> 00:09:00,790
-I see you've found our tailor.
-Manuel.
143
00:09:00,820 --> 00:09:02,790
I'm so glad you're finally here.
144
00:09:02,830 --> 00:09:04,190
Where were you?
145
00:09:04,230 --> 00:09:06,060
You were supposed to meet me
at the station.
146
00:09:06,100 --> 00:09:08,060
Ah. I lost track of the time.
147
00:09:08,100 --> 00:09:10,630
I can see why.
148
00:09:10,670 --> 00:09:14,570
Pallarès, say hello to Odette.
149
00:09:14,600 --> 00:09:15,770
Enchantée.
150
00:09:18,010 --> 00:09:20,010
Antoinette.
151
00:09:20,040 --> 00:09:21,780
Lovely to meet you.
152
00:09:23,080 --> 00:09:25,080
And Germaine.
153
00:09:26,080 --> 00:09:27,780
We'll make coffee.
154
00:09:30,550 --> 00:09:32,420
-Friends of Nonell's.
-Mm.
155
00:09:32,460 --> 00:09:34,990
-They were here when we arrived.
-We didn't think it was polite
156
00:09:35,020 --> 00:09:36,390
to ask them to leave.
157
00:09:36,430 --> 00:09:38,430
No, of course not.
158
00:09:38,460 --> 00:09:40,430
CASAGEMAS:
Since Pablo prefers Odette,
159
00:09:40,460 --> 00:09:42,700
I'll have to satisfy
the other two.
160
00:09:42,730 --> 00:09:45,400
But I suppose I could find it
in my heart to...
161
00:09:45,430 --> 00:09:48,100
lend you Antoinette.
162
00:09:50,670 --> 00:09:52,540
Is he serious?
163
00:09:53,540 --> 00:09:55,010
Welcome to Paris.
164
00:09:55,040 --> 00:09:57,050
-(chuckles)
-(slaps Pallerès' back)
165
00:09:59,120 --> 00:10:01,080
PICASSO:
What do you think?
166
00:10:03,890 --> 00:10:07,820
Spanish painters are as common
as mud in Paris these days.
167
00:10:09,760 --> 00:10:10,890
PICASSO:
Very well, then.
168
00:10:10,930 --> 00:10:12,660
I will find someone
169
00:10:12,700 --> 00:10:14,500
who likes the common touch.
170
00:10:14,530 --> 00:10:17,470
I'll take three on consignment.
171
00:10:17,500 --> 00:10:20,440
See what I can do.
172
00:10:20,470 --> 00:10:21,870
No promises.
173
00:10:21,910 --> 00:10:24,540
BERTHE:
I'll give you 100 francs
174
00:10:24,570 --> 00:10:26,810
for all three of them.
175
00:10:28,080 --> 00:10:31,250
Mm, I don't know, Berthe.
176
00:10:31,280 --> 00:10:34,020
Young Spaniards are
all the rage these days.
177
00:10:34,050 --> 00:10:37,390
If you had another buyer,
you would not have come to me.
178
00:10:39,820 --> 00:10:41,960
Now, tell me, what is he like?
179
00:10:41,990 --> 00:10:43,690
This...
180
00:10:43,730 --> 00:10:45,830
Picasso?
181
00:10:45,860 --> 00:10:47,500
Small.
182
00:10:47,530 --> 00:10:49,300
Intense.
183
00:10:49,330 --> 00:10:52,400
And exclusive to me,
in case you're wondering.
184
00:10:52,440 --> 00:10:53,500
(rapping on door)
185
00:10:53,540 --> 00:10:55,170
MAÑACH:
It wasn't easy.
186
00:10:55,200 --> 00:10:58,310
But...
187
00:10:58,340 --> 00:11:00,640
I managed to sell all three.
188
00:11:00,680 --> 00:11:03,180
That's quite an achievement,
189
00:11:03,210 --> 00:11:07,180
considering Spaniards are
"as common as mud."
190
00:11:07,220 --> 00:11:09,450
After my expenses
and commission,
191
00:11:09,490 --> 00:11:11,820
you've earned yourself
50 francs.
192
00:11:11,860 --> 00:11:13,590
Or...
193
00:11:13,620 --> 00:11:17,590
I could give you 150 francs
every month.
194
00:11:17,630 --> 00:11:19,360
In return,
195
00:11:19,400 --> 00:11:22,230
I own everything you produce.
196
00:11:26,270 --> 00:11:28,810
-Everything?
-You keep the stipend
197
00:11:28,840 --> 00:11:31,410
whether I sell the work or not;
the risk is entirely mine.
198
00:11:31,440 --> 00:11:36,180
This is the way the art business
is conducted in Paris, Picasso.
199
00:11:36,210 --> 00:11:39,350
Ask around;
it's more than fair.
200
00:11:46,090 --> 00:11:48,320
Can you pay in advance?
201
00:11:54,500 --> 00:11:56,430
-To Picasso!
-To Picasso!
202
00:11:58,070 --> 00:12:00,140
-To Picasso!
-(giggles)
203
00:12:00,170 --> 00:12:02,170
*
204
00:12:02,210 --> 00:12:04,210
PALLARES:
Let's dance.
205
00:12:15,320 --> 00:12:18,090
I am in love with Germaine.
206
00:12:18,120 --> 00:12:19,960
You're drunk.
207
00:12:19,990 --> 00:12:22,760
True. But I'm
also quite serious.
208
00:12:22,790 --> 00:12:26,360
I can't paint, I can't sleep.
209
00:12:26,400 --> 00:12:28,560
-I want to marry her.
-(chuckles)
210
00:12:28,600 --> 00:12:29,670
Carles...
211
00:12:29,700 --> 00:12:31,500
we are not in Spain anymore.
212
00:12:31,530 --> 00:12:35,040
You don't have to marry a woman
or pay her to get her to...
213
00:12:35,070 --> 00:12:37,110
I haven't.
214
00:12:37,140 --> 00:12:40,080
Gotten her to...
215
00:12:43,650 --> 00:12:47,450
I know, I know,
I've-I've... I've boasted, but
216
00:12:47,480 --> 00:12:49,190
the studio's always so crowded.
217
00:12:49,220 --> 00:12:51,960
We're-we're never alone.
218
00:12:51,990 --> 00:12:54,760
There's no one
at the studio now.
219
00:12:54,790 --> 00:12:57,360
(laughter)
220
00:13:02,230 --> 00:13:04,730
(Casagemas and Germaine
kissing and moaning)
221
00:13:04,770 --> 00:13:06,600
GERMAINE:
I can't wait anymore.
222
00:13:06,640 --> 00:13:08,100
(moaning)
223
00:13:08,140 --> 00:13:10,270
(laughing):
I can't.
224
00:13:10,310 --> 00:13:12,380
-Mmm.
-I...
225
00:13:12,410 --> 00:13:14,210
I help you, okay?
226
00:13:14,240 --> 00:13:16,410
-I...
-(sighs)
227
00:13:16,450 --> 00:13:19,980
I... I-I-I-I... I-I...
228
00:13:20,020 --> 00:13:22,420
I mean...
229
00:13:22,450 --> 00:13:25,390
I...
230
00:13:25,420 --> 00:13:27,920
I-I can't.
231
00:13:36,200 --> 00:13:39,600
(Casagemas sighs)
232
00:13:43,240 --> 00:13:45,670
-Carles...
-I'm sorry.
233
00:13:47,180 --> 00:13:49,580
(Casagemas exhales)
234
00:13:51,610 --> 00:13:53,980
(sighs)
235
00:14:06,360 --> 00:14:08,360
*
236
00:14:26,720 --> 00:14:28,480
-(indistinct chatter)
-*
237
00:14:36,430 --> 00:14:38,460
(indistinct chatter)
238
00:14:53,940 --> 00:14:56,350
-(indistinct chatter)
-*
239
00:15:03,120 --> 00:15:04,950
MAN:
It's so alive.
240
00:15:04,990 --> 00:15:08,690
I can almost smell the smoke
and the perfume.
241
00:15:08,720 --> 00:15:10,860
BERTHE:
Didn't I tell you, Arthur?
242
00:15:10,890 --> 00:15:13,800
He is one of the most exciting
young artists
243
00:15:13,830 --> 00:15:16,530
working in Paris today.
244
00:15:16,570 --> 00:15:18,570
How much?
245
00:15:18,600 --> 00:15:20,240
Two hundred and fifty.
246
00:15:22,140 --> 00:15:24,470
MAÑACH: Arthur Huc is one
of the most influential
247
00:15:24,510 --> 00:15:26,240
collectors in Paris,
and he thought
248
00:15:26,280 --> 00:15:28,240
your painting could have been
a Degas or Lautrec.
249
00:15:28,280 --> 00:15:29,680
You're getting noticed.
250
00:15:29,710 --> 00:15:31,880
Yes.
251
00:15:31,910 --> 00:15:36,390
For copying the styles
of other painters.
252
00:15:36,420 --> 00:15:38,090
It's what sells,
and I need more.
253
00:15:38,120 --> 00:15:40,120
CASAGEMAS:
Don't be so gloomy, Pablo.
254
00:15:40,160 --> 00:15:43,030
You're going to be famous.
(chuckles)
255
00:15:45,460 --> 00:15:47,600
What about Casagemas?
256
00:15:47,630 --> 00:15:51,970
Have you seen his watercolor
of Germaine?
257
00:15:52,000 --> 00:15:53,440
-It's-it's, uh...
-Show him, Carles.
258
00:15:53,470 --> 00:15:55,170
-Mm-hmm.
-MAÑACH: I'm sure it's charming,
259
00:15:55,200 --> 00:15:57,110
but I need more paintings
from you, Pablo.
260
00:16:00,010 --> 00:16:01,610
Work up
some more dance hall scenes.
261
00:16:04,650 --> 00:16:07,150
(footsteps retreating)
262
00:16:10,950 --> 00:16:13,720
I see
you're an admirer of Matisse.
263
00:16:13,760 --> 00:16:15,790
You think it's derivative.
264
00:16:19,800 --> 00:16:21,900
Maybe my father was right.
265
00:16:21,930 --> 00:16:23,970
About what?
266
00:16:24,000 --> 00:16:26,100
He wants me to be a lawyer.
267
00:16:26,140 --> 00:16:28,440
(laughs softly)
268
00:16:28,470 --> 00:16:30,910
What's the point of that
269
00:16:30,940 --> 00:16:32,980
if there's no law
in the world anymore?
270
00:16:35,640 --> 00:16:37,980
Well...
271
00:16:38,010 --> 00:16:40,420
I can teach you what I know.
272
00:16:44,790 --> 00:16:47,290
The first thing is...
273
00:16:47,320 --> 00:16:49,460
there is no shame
in being derivative
274
00:16:49,490 --> 00:16:52,160
when you're starting out.
275
00:16:52,200 --> 00:16:56,970
Your friend Matisse
is the best... for color.
276
00:16:57,000 --> 00:16:59,840
But if you want to learn
how to draw a line,
277
00:16:59,870 --> 00:17:01,740
you must study Picasso.
278
00:17:01,770 --> 00:17:04,240
PICASSO:
Sabartés,
279
00:17:04,270 --> 00:17:05,710
I thought you were going
280
00:17:05,740 --> 00:17:08,510
to find me some bronze
for my sculptures.
281
00:17:08,540 --> 00:17:12,450
It seems the Nazis have
confiscated it all
282
00:17:12,480 --> 00:17:14,250
to make their shiny bullets.
283
00:17:14,280 --> 00:17:18,020
So, I suppose you couldn't
find me any cadmium red, either,
284
00:17:18,050 --> 00:17:20,320
'cause they need it
to paint swastikas.
285
00:17:20,360 --> 00:17:23,860
No one forced you
to stay in Paris.
286
00:17:23,890 --> 00:17:28,860
I would go back to Spain if that
Fascist pig wasn't in charge.
287
00:17:28,900 --> 00:17:31,070
(Picasso sighs)
288
00:17:31,100 --> 00:17:33,070
To see Pallarés in Horta.
289
00:17:33,100 --> 00:17:35,100
That was the last time
in my life
290
00:17:35,140 --> 00:17:38,410
I felt truly free.
291
00:17:38,440 --> 00:17:40,880
(loud knocking)
292
00:17:42,610 --> 00:17:44,610
(knocking continues)
293
00:17:52,050 --> 00:17:54,060
Ah.
294
00:17:54,090 --> 00:17:56,060
Good evening.
295
00:17:56,090 --> 00:17:57,630
Is Herr Picasso at home?
296
00:18:03,230 --> 00:18:04,670
(thudding)
297
00:18:04,700 --> 00:18:06,100
PICASSO:
You be careful with that.
298
00:18:06,140 --> 00:18:09,000
Is Herr Rosenberg staying here?
299
00:18:09,040 --> 00:18:10,870
No.
300
00:18:10,910 --> 00:18:12,240
Herr Goldstein, perhaps?
301
00:18:12,280 --> 00:18:15,080
I told you last time.
302
00:18:15,110 --> 00:18:18,080
And the time before.
303
00:18:18,110 --> 00:18:22,420
Here there is only Picasso.
304
00:18:22,450 --> 00:18:24,890
So then...
305
00:18:24,920 --> 00:18:26,920
you did this?
306
00:18:28,590 --> 00:18:30,960
No.
307
00:18:30,990 --> 00:18:33,460
You did.
308
00:18:35,500 --> 00:18:39,470
You know, Herr Picasso, we have
been very gracious to you,
309
00:18:39,500 --> 00:18:43,140
but we could take away
everything in this room.
310
00:18:43,170 --> 00:18:45,410
And everyone.
311
00:18:47,510 --> 00:18:51,580
I am told your General Muller is
an admirer of mine.
312
00:18:51,610 --> 00:18:53,380
(thuds)
313
00:18:58,120 --> 00:19:00,120
Go ahead.
314
00:19:01,820 --> 00:19:03,960
Take me.
315
00:19:03,990 --> 00:19:07,900
You see what happens
when he finds out
316
00:19:07,930 --> 00:19:10,830
you arrested the most famous
artist in the world.
317
00:19:13,040 --> 00:19:15,600
Perhaps it is you
who will disappear.
318
00:19:19,810 --> 00:19:21,610
(speaking German)
319
00:19:25,010 --> 00:19:28,850
Until next time, Herr Picasso.
320
00:19:49,170 --> 00:19:50,610
GERMAINE:
It's lovely.
321
00:19:50,640 --> 00:19:51,840
CASAGEMAS:
It's not as lovely as you.
322
00:19:51,870 --> 00:19:54,510
-You're so silly.
-Why?
323
00:19:54,540 --> 00:19:56,310
Because I'm in love with you?
324
00:19:56,350 --> 00:20:01,020
Then I happily declare I am the
silliest man in all of Paris!
325
00:20:01,050 --> 00:20:02,920
-Don't!
-(bells tolling)
326
00:20:02,950 --> 00:20:04,550
(laughs)
327
00:20:04,590 --> 00:20:06,490
I'm going
to buy you that necklace.
328
00:20:06,520 --> 00:20:08,890
With what? You haven't got
a single centime to your name.
329
00:20:08,920 --> 00:20:12,090
I'll sell my paintings,
the clothes off my back.
330
00:20:12,130 --> 00:20:14,130
I have to go.
331
00:20:14,160 --> 00:20:16,500
Germaine, Germaine,
wait, wait, wait.
332
00:20:16,530 --> 00:20:19,640
I thought we were
spending the day together.
333
00:20:19,670 --> 00:20:21,670
I'm meeting someone.
334
00:20:21,700 --> 00:20:24,340
Who?
335
00:20:24,370 --> 00:20:26,740
-Carles, you're very sweet...
-Who?
336
00:20:26,780 --> 00:20:29,210
But I don't answer to you.
337
00:20:32,750 --> 00:20:35,020
PICASSO:
I'm worried about you.
338
00:20:35,050 --> 00:20:38,550
When was the last time
you picked up a brush?
339
00:20:38,590 --> 00:20:42,590
I can't paint. Not until
I know Germaine is mine.
340
00:20:44,390 --> 00:20:47,600
Lend me some money, Pablo.
341
00:20:47,630 --> 00:20:49,430
-For what?
-There is
342
00:20:49,470 --> 00:20:51,400
a necklace that she admired.
343
00:20:51,430 --> 00:20:54,200
-Carles.
-Please, Pablo, please.
344
00:20:54,240 --> 00:20:56,200
-Carles.
-Please, Pablo.
345
00:20:56,240 --> 00:20:58,210
Please.
346
00:21:12,960 --> 00:21:15,320
Buy some paints instead.
347
00:21:16,930 --> 00:21:18,890
Thank you.
348
00:21:18,930 --> 00:21:22,230
I will pay you back. I will.
349
00:21:23,500 --> 00:21:25,270
(footsteps retreating)
350
00:21:25,300 --> 00:21:27,640
MAÑACH:
Trust me, Madame.
351
00:21:27,670 --> 00:21:31,240
Picasso here is the most
exciting young painter in Paris.
352
00:21:31,270 --> 00:21:34,410
A portrait by him would make you
the envy of your friends.
353
00:21:34,440 --> 00:21:38,350
Can he paint me
in the style of Renoir?
354
00:21:38,380 --> 00:21:40,680
Picasso can paint
in any style you want.
355
00:21:40,720 --> 00:21:43,120
Renoir, Lautrec, Degas.
356
00:21:43,150 --> 00:21:45,250
WOMAN:
Very well, then.
357
00:21:45,290 --> 00:21:47,920
As long
as he makes me look pretty.
358
00:21:53,330 --> 00:21:55,330
I am sorry, Madame,
359
00:21:55,360 --> 00:21:59,540
but I'm not nearly
talented enough to do that.
360
00:22:02,000 --> 00:22:04,370
Pablo!
361
00:22:07,610 --> 00:22:09,580
(indistinct chatter)
362
00:22:10,880 --> 00:22:13,420
MAÑACH:
Pablo!
363
00:22:13,450 --> 00:22:17,120
Pablo! (sighs)
364
00:22:17,150 --> 00:22:19,620
-Empty your pockets.
-What?!
365
00:22:19,660 --> 00:22:21,860
How much do you have left
of your stipend
366
00:22:21,890 --> 00:22:24,090
after feeding
and housing all of those
367
00:22:24,130 --> 00:22:26,500
bloodsucking friends of yours?
368
00:22:30,000 --> 00:22:33,200
I didn't come to Paris
to paint dance hall scenes
369
00:22:33,240 --> 00:22:35,240
and fat cows
in the style of Renoir.
370
00:22:35,270 --> 00:22:38,810
You need to eat, and to eat,
371
00:22:38,840 --> 00:22:42,040
you need to paint a few cows.
372
00:22:47,450 --> 00:22:49,150
PALLARES: Hey, save some
for the rest of us.
373
00:22:49,180 --> 00:22:52,350
(women giggling)
374
00:22:53,560 --> 00:22:57,030
PICASSO:
Hmm. Ah, behold,
375
00:22:57,060 --> 00:22:59,390
the incomparable Casagemas.
376
00:22:59,430 --> 00:23:01,030
(indistinct chatter, laughter)
377
00:23:01,060 --> 00:23:03,600
-Carles...
-I bought you something.
378
00:23:03,630 --> 00:23:08,040
I heard a rumor
about you, Carles, that
379
00:23:08,070 --> 00:23:11,370
you put your brush down, and now
you cannot pick it up again.
380
00:23:11,410 --> 00:23:13,080
(laughter)
381
00:23:14,580 --> 00:23:17,080
Well, go ahead. Open it.
382
00:23:17,110 --> 00:23:19,550
-I can't accept this, Carles.
-Why not?
383
00:23:19,580 --> 00:23:21,580
Because...
384
00:23:21,620 --> 00:23:23,420
I'm not in love with you.
385
00:23:23,450 --> 00:23:25,420
I can change your mind.
386
00:23:25,450 --> 00:23:27,660
-No, you can't. No.
-Yes.
-PICASSO: Carles.
387
00:23:27,690 --> 00:23:30,230
-CASAGEMAS: Yes.
-Carles, relax, have a drink.
388
00:23:30,260 --> 00:23:32,560
It's the necklace you admired.
389
00:23:32,600 --> 00:23:34,260
Please just let me
put it on you.
390
00:23:34,300 --> 00:23:36,200
-No, Carles. No, no.
-Please. Why?
391
00:23:36,230 --> 00:23:39,230
-Why not?
-Because you cannot satisfy me.
392
00:23:39,270 --> 00:23:41,470
(Antoinette giggles)
393
00:23:44,640 --> 00:23:46,940
(women giggling)
394
00:23:46,980 --> 00:23:49,340
I'm sorry, Carles.
395
00:23:52,880 --> 00:23:55,350
I'm sorry.
396
00:24:01,690 --> 00:24:03,760
Oh.
397
00:24:03,790 --> 00:24:07,230
(grunts)
Carles, wait.
398
00:24:07,260 --> 00:24:09,700
Carles! Carles, wait!
399
00:24:33,490 --> 00:24:35,890
(woman singing in French)
400
00:25:01,380 --> 00:25:03,390
(sighs)
401
00:25:04,990 --> 00:25:07,360
(woman continues singing)
402
00:25:07,390 --> 00:25:10,890
Do you know where I can find
something a little stronger?
403
00:25:13,060 --> 00:25:15,060
*
404
00:25:38,520 --> 00:25:40,190
GERMAINE (distorted):
I'm meeting someone.
405
00:25:40,220 --> 00:25:42,630
ANTOINETTE: I heard
a rumor about you, Carles.
406
00:25:42,660 --> 00:25:44,360
-PICASSO: Carles, relax.
-ANTOINETTE: That you put
407
00:25:44,390 --> 00:25:47,130
your brush down and now
you cannot pick it up again.
408
00:25:47,160 --> 00:25:49,330
GERMAINE:
I'm not in love with you.
409
00:25:49,360 --> 00:25:51,330
Because you cannot satisfy me.
410
00:25:51,370 --> 00:25:53,370
(distorted laughter)
411
00:25:55,140 --> 00:25:57,110
(panting)
412
00:25:57,140 --> 00:25:59,740
(thumping)
413
00:25:59,780 --> 00:26:01,040
(moaning)
414
00:26:06,210 --> 00:26:08,880
(muffled moan)
415
00:26:15,590 --> 00:26:17,360
(exhales)
416
00:26:45,090 --> 00:26:47,090
*
417
00:27:01,400 --> 00:27:04,640
Do I actually disgust you
that much?
418
00:27:24,890 --> 00:27:27,700
You should have forgotten
about me, Pablo.
419
00:27:27,730 --> 00:27:30,570
You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
420
00:27:30,600 --> 00:27:33,200
-That's all.
-You think that's going
to fix me?
421
00:27:33,240 --> 00:27:34,340
Carles.
422
00:27:34,370 --> 00:27:36,600
I can't pay you what I owe.
423
00:27:36,640 --> 00:27:38,440
-Forget it.
-I can't...
424
00:27:38,470 --> 00:27:40,940
paint.
425
00:27:40,980 --> 00:27:45,110
I-I can't satisfy
the woman I love.
426
00:27:45,150 --> 00:27:47,380
(crying)
427
00:27:52,890 --> 00:27:56,360
What am I going to do, Pablo?
428
00:27:56,390 --> 00:27:59,530
What am I going to do?
429
00:28:03,930 --> 00:28:05,930
He'll be fine once he sobers up.
430
00:28:05,970 --> 00:28:07,670
He can't stay here.
431
00:28:07,700 --> 00:28:09,700
He won't survive it.
432
00:28:09,740 --> 00:28:12,240
So cable his parents.
We will put him on a train.
433
00:28:12,270 --> 00:28:14,040
Look at him, Manuel.
434
00:28:14,080 --> 00:28:16,380
He can't travel by himself.
435
00:28:16,410 --> 00:28:18,680
You can't leave now.
436
00:28:18,710 --> 00:28:20,920
Not when you're having
so much success.
437
00:28:20,950 --> 00:28:23,450
(chuckles) Painting portraits
of society ladies.
438
00:28:23,490 --> 00:28:24,690
Imitating other artists.
439
00:28:24,720 --> 00:28:26,220
So? Do something different.
440
00:28:26,250 --> 00:28:27,390
-It's not that simple.
-It is!
441
00:28:27,420 --> 00:28:29,790
Remember Horta?
442
00:28:29,830 --> 00:28:32,360
You weren't just copying
some fancy French painters.
443
00:28:32,390 --> 00:28:34,300
-Because I'd never seen any.
-Exactly.
444
00:28:34,330 --> 00:28:37,170
So you were painting
what you saw and what you felt.
445
00:28:37,200 --> 00:28:39,200
So go back to doing that.
Something original!
446
00:28:39,230 --> 00:28:40,800
I don't know...
447
00:28:40,840 --> 00:28:43,240
(exhales)
448
00:28:47,580 --> 00:28:49,210
(voice breaking):
I don't know if I can.
449
00:28:49,240 --> 00:28:50,650
(shuddering breath)
450
00:28:59,750 --> 00:29:03,330
So are you leaving now
to help Casagemas?
451
00:29:03,360 --> 00:29:05,590
Or are you leaving
because you are afraid
452
00:29:05,630 --> 00:29:08,900
that you can't paint
your perfect painting?
453
00:29:20,080 --> 00:29:23,110
I need to finish packing.
454
00:29:23,150 --> 00:29:25,510
(clacking)
455
00:29:27,550 --> 00:29:29,550
At least
you'll finish something.
456
00:29:32,520 --> 00:29:34,490
(door opens)
457
00:29:34,520 --> 00:29:36,760
(door closes)
458
00:29:43,130 --> 00:29:44,800
-(bell tolling)
-(indistinct chatter)
459
00:29:44,830 --> 00:29:47,000
FIRST AUNT:
Tell us about Paris, Pablito.
460
00:29:47,040 --> 00:29:49,070
-It must have been so exciting.
-(chuckles)
461
00:29:49,100 --> 00:29:51,070
A feast for the eyes, Auntie.
462
00:29:51,110 --> 00:29:53,980
You were a great success,
I suppose, hmm?
463
00:29:54,010 --> 00:29:56,680
I sold quite a few paintings.
464
00:29:56,710 --> 00:29:58,680
FIRST AUNT:
How wonderful.
465
00:29:58,710 --> 00:30:00,620
(chuckling)
466
00:30:00,650 --> 00:30:02,620
Look who has come, Salvador.
467
00:30:02,650 --> 00:30:04,420
All the way from Paris.
468
00:30:04,450 --> 00:30:05,750
PICASSO:
Happy New Year, Uncle.
469
00:30:05,790 --> 00:30:07,360
(clears throat)
Ah.
470
00:30:07,390 --> 00:30:10,630
This is my friend,
Carles Casagemas.
471
00:30:10,660 --> 00:30:12,390
He's also a painter.
472
00:30:12,430 --> 00:30:14,260
It's an honor, señor.
473
00:30:14,300 --> 00:30:17,100
PICASSO: After the-the noise
and glare of Paris,
474
00:30:17,130 --> 00:30:20,970
we thought a few weeks by
the sea could do us some good.
475
00:30:22,340 --> 00:30:25,140
If you're going to stay
in my house,
476
00:30:25,170 --> 00:30:26,710
you're going to need a haircut.
477
00:30:28,010 --> 00:30:29,510
And a shave.
478
00:30:29,540 --> 00:30:30,910
Of course, Uncle. Uh, but...
479
00:30:32,250 --> 00:30:34,450
...after paying
for the journey...
480
00:30:34,480 --> 00:30:37,390
(clears throat) ...we're
a little short of funds.
481
00:30:54,100 --> 00:30:57,340
Buy yourself
a respectable suit as well.
482
00:30:59,910 --> 00:31:02,210
CASAGEMAS:
Charming fellow, your uncle.
483
00:31:02,240 --> 00:31:05,180
To hell with him.
And the barber.
484
00:31:05,210 --> 00:31:07,180
I like our hair the way it is.
485
00:31:07,220 --> 00:31:08,850
(chuckles)
486
00:31:08,880 --> 00:31:13,020
So, what are we going to do
with all that money?
487
00:31:13,060 --> 00:31:15,120
I have an idea.
488
00:31:17,190 --> 00:31:20,160
I need you to take special care
of my friend.
489
00:31:20,200 --> 00:31:22,760
He's just had his heart broken.
490
00:31:28,370 --> 00:31:30,240
Whoever she is,
491
00:31:30,270 --> 00:31:32,540
I'll make you forget her.
492
00:31:52,360 --> 00:31:54,330
Stop.
493
00:31:54,360 --> 00:31:56,360
(sighs)
494
00:31:57,570 --> 00:31:59,970
Don't waste your time.
495
00:32:01,700 --> 00:32:04,140
(footsteps approaching)
496
00:32:05,770 --> 00:32:07,410
-Hey.
-Well?
497
00:32:07,440 --> 00:32:09,780
Well, you were right, my friend.
498
00:32:09,810 --> 00:32:12,410
Much more enjoyable
than a haircut. (chuckles)
499
00:32:12,450 --> 00:32:14,580
(chuckling)
500
00:32:14,620 --> 00:32:17,950
SOLDIER:
Show your ration card!
501
00:32:17,990 --> 00:32:21,260
Only one loaf today.
502
00:32:21,290 --> 00:32:23,290
So, what would you like
for dinner tonight?
503
00:32:23,330 --> 00:32:25,890
Maybe some cheese
and some soup?
504
00:32:25,930 --> 00:32:29,460
-(gasps)
-What is it, darling?
505
00:32:32,100 --> 00:32:34,470
Come. Come, cherie.
506
00:32:58,360 --> 00:33:00,530
PICASSO: Well, that should be
enough coal to last
507
00:33:00,560 --> 00:33:03,270
until the end of the week. I'm
sorry I couldn't come sooner,
508
00:33:03,300 --> 00:33:05,500
but with the curfew and...
509
00:33:05,530 --> 00:33:06,930
-It's all right.
-Yeah.
510
00:33:06,970 --> 00:33:08,440
We've just missed you.
511
00:33:08,470 --> 00:33:09,740
Haven't we, Maya?
512
00:33:09,770 --> 00:33:12,010
PICASSO:
And for you,
513
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
princesa...
514
00:33:16,640 --> 00:33:18,810
...a special treat.
515
00:33:22,820 --> 00:33:25,090
Pablo, she's...
516
00:33:29,060 --> 00:33:32,030
(quietly): She saw two dead
resistance fighters today,
517
00:33:32,060 --> 00:33:34,200
hanging from ropes.
518
00:33:34,230 --> 00:33:37,170
Ah.
519
00:33:37,200 --> 00:33:40,000
You have a pair of scissors?
520
00:33:40,030 --> 00:33:42,640
Uh, yes.
521
00:33:42,670 --> 00:33:44,870
PICASSO:
Yeah.
522
00:33:45,870 --> 00:33:48,380
(gasps)
You did it.
523
00:33:48,410 --> 00:33:50,350
Look.
524
00:33:50,380 --> 00:33:52,550
Pretty, isn't she?
525
00:33:52,580 --> 00:33:56,820
Oh, you should meet her friends.
(gasps, chuckles)
526
00:33:56,850 --> 00:33:58,820
Take it.
527
00:33:58,850 --> 00:34:00,390
Mwah, mwah.
528
00:34:00,420 --> 00:34:02,890
Eat your apple.
(sighs)
529
00:34:02,920 --> 00:34:04,930
Oh.
530
00:34:05,990 --> 00:34:07,230
Stay the night.
531
00:34:07,260 --> 00:34:08,730
No, I can't.
532
00:34:08,760 --> 00:34:10,730
Because you are going
to see her.
533
00:34:10,770 --> 00:34:12,700
Because I must work.
534
00:34:12,730 --> 00:34:15,070
The Nazis won't even let you
show your art.
535
00:34:15,100 --> 00:34:16,600
I know, but, uh...
536
00:34:16,640 --> 00:34:20,110
but they cannot stop me
from making it.
537
00:34:21,440 --> 00:34:23,650
Good night.
538
00:34:29,050 --> 00:34:31,050
(pigeon cooing)
539
00:34:40,600 --> 00:34:43,600
Well, hello, little paloma.
540
00:34:45,670 --> 00:34:48,770
Have you come to visit me?
541
00:34:48,800 --> 00:34:51,110
(gunshot)
542
00:34:51,140 --> 00:34:53,580
(people clamoring in distance)
543
00:35:07,160 --> 00:35:09,690
PICASSO: There is fighting
in the street.
544
00:35:09,720 --> 00:35:11,530
I was nearly killed
by a stray bullet.
545
00:35:11,560 --> 00:35:14,000
Topics such as this
no longer matter.
546
00:35:14,030 --> 00:35:15,100
You promised me.
547
00:35:15,130 --> 00:35:16,260
-(doorbell buzzes)
-But you know very well
548
00:35:16,300 --> 00:35:17,530
I have tried everything.
549
00:35:17,570 --> 00:35:19,670
You can petition the courts
again.
550
00:35:19,700 --> 00:35:21,470
You are an important man.
551
00:35:21,500 --> 00:35:23,410
I'm also an old man!
552
00:35:23,440 --> 00:35:26,170
What would be the point
of marrying you now?
553
00:35:26,210 --> 00:35:27,980
-Maya is eight years old.
She wants to know...
-(sighs)
554
00:35:28,010 --> 00:35:30,380
-...why her papa
doesn't live with us.
-I'm sorry, mademoiselle,
555
00:35:30,410 --> 00:35:32,010
but he is not...
556
00:35:32,050 --> 00:35:33,980
Mademoiselle, you cannot...
557
00:35:37,720 --> 00:35:38,720
Why is she here?
558
00:35:38,750 --> 00:35:40,090
-Get out.
-Mademoiselles,
559
00:35:40,120 --> 00:35:42,920
-please.
-Why is she here, Pablo?
560
00:35:42,960 --> 00:35:44,960
Dora, uh...
561
00:35:46,730 --> 00:35:49,130
You know very well
562
00:35:49,160 --> 00:35:52,530
that Marie-Thérèse...
563
00:35:52,570 --> 00:35:55,600
is the only woman I love.
564
00:36:07,580 --> 00:36:10,590
Pablo...
565
00:36:15,190 --> 00:36:17,730
MARIE-THERESE:
You heard Pablo.
566
00:36:18,790 --> 00:36:21,330
You may leave now.
567
00:36:25,300 --> 00:36:27,700
(whispers):
Pablo.
568
00:36:30,240 --> 00:36:32,470
(quietly):
Come.
569
00:36:32,510 --> 00:36:36,240
Come, I will take you home.
570
00:36:37,780 --> 00:36:39,780
Come on.
571
00:36:59,530 --> 00:37:00,740
(door closes)
572
00:37:00,770 --> 00:37:03,170
I knew you would choose me.
573
00:37:16,720 --> 00:37:19,020
You can go, too.
574
00:37:19,050 --> 00:37:21,120
But...
575
00:37:21,160 --> 00:37:24,190
Yeah, I need to be alone now.
576
00:37:46,050 --> 00:37:49,750
So, you are finished with Dora.
577
00:37:49,780 --> 00:37:53,390
Of course not. (chuckles softly)
578
00:37:53,420 --> 00:37:55,520
And Marie-Thérèse?
579
00:37:55,560 --> 00:37:58,160
I love Marie-Thérèse.
580
00:38:01,100 --> 00:38:05,770
She's... kind and soft,
581
00:38:05,800 --> 00:38:08,800
and she does everything
I want her to.
582
00:38:14,140 --> 00:38:16,540
And I love Dora because she's...
583
00:38:18,110 --> 00:38:21,920
...brilliant. Talented.
584
00:38:23,690 --> 00:38:27,250
And yet you treat them
so cruelly.
585
00:38:33,030 --> 00:38:35,300
I can't remember the last time
586
00:38:35,330 --> 00:38:38,770
either of them made me
want to pick up a brush.
587
00:38:42,200 --> 00:38:45,570
Or the last time I made
a picture worth looking at.
588
00:38:52,150 --> 00:38:54,380
I need something new.
589
00:39:02,160 --> 00:39:05,430
AUDIENCE:
Olé! Olé!
590
00:39:05,460 --> 00:39:08,430
Olé!
591
00:39:08,460 --> 00:39:10,470
(audience gasps)
592
00:39:13,230 --> 00:39:14,640
Ooh.
593
00:39:14,670 --> 00:39:15,800
PICASSO:
He's all right.
594
00:39:15,840 --> 00:39:17,710
He's not hurt.
595
00:39:17,740 --> 00:39:19,610
My father had a friend
596
00:39:19,640 --> 00:39:21,740
who used to say
597
00:39:21,780 --> 00:39:23,510
it was every Spanish man's
paradise.
598
00:39:23,550 --> 00:39:25,350
Bullfight in the morning,
599
00:39:25,380 --> 00:39:27,210
bar in the afternoon,
600
00:39:27,250 --> 00:39:28,950
whorehouse at night.
601
00:39:28,980 --> 00:39:30,750
(chuckles)
602
00:39:30,790 --> 00:39:32,450
Wise man, your father's friend.
603
00:39:32,490 --> 00:39:34,160
AUDIENCE:
Olé!
604
00:39:34,190 --> 00:39:36,890
After he took me here
the first time,
605
00:39:36,920 --> 00:39:38,690
-I painted.
-AUDIENCE: Olé!
606
00:39:38,730 --> 00:39:42,560
All in reds and golds.
607
00:39:42,600 --> 00:39:45,070
It was a terrible picture.
(laughs)
608
00:39:45,100 --> 00:39:46,700
But my mother,
609
00:39:46,730 --> 00:39:50,340
she thought
it was a masterpiece.
610
00:39:51,610 --> 00:39:53,340
But you haven't painted anything
611
00:39:53,370 --> 00:39:55,740
since we arrived in Málaga.
612
00:39:57,750 --> 00:39:59,210
I'd rather make trouble
with you.
613
00:39:59,250 --> 00:40:01,480
Hmm. 'Cause you're
trying to help me
614
00:40:01,520 --> 00:40:03,590
forget about Germaine,
615
00:40:03,620 --> 00:40:06,750
or because you're avoiding work?
616
00:40:06,790 --> 00:40:08,420
-AUDIENCE: Olé!
-(laughs)
617
00:40:08,460 --> 00:40:11,790
Olé! Olé!
618
00:40:14,230 --> 00:40:16,730
Well, it's time
for you to pick up a brush.
619
00:40:16,760 --> 00:40:20,170
And for me to go.
620
00:40:20,200 --> 00:40:21,540
Carles...
621
00:40:21,570 --> 00:40:23,840
No, you've worked a miracle,
Pablo.
622
00:40:23,870 --> 00:40:26,240
I feel better
than I have in months.
623
00:40:26,270 --> 00:40:27,780
You cannot go back to Paris.
624
00:40:27,810 --> 00:40:29,210
No, no, don't worry.
625
00:40:29,240 --> 00:40:30,850
I-I'm going back to Barcelona
626
00:40:30,880 --> 00:40:33,210
to stay with my parents.
627
00:40:33,250 --> 00:40:36,120
AUDIENCE:
Olé! Olé!
628
00:40:36,150 --> 00:40:37,420
Olé!
629
00:41:16,360 --> 00:41:18,830
(laughs)
630
00:41:18,860 --> 00:41:21,160
-You came.
-You look well.
631
00:41:21,200 --> 00:41:24,170
Oh, you look beautiful.
632
00:41:26,970 --> 00:41:29,670
I am sorry I embarrassed you.
633
00:41:29,700 --> 00:41:32,240
-Oh, no. It...
-And I really wanted
to come and meet you...
634
00:41:32,270 --> 00:41:33,880
-It doesn't matter anymore.
-...but you must know
635
00:41:33,910 --> 00:41:36,140
-I am with someone else now.
-It doesn't.
636
00:41:36,180 --> 00:41:38,010
So we cannot be more
than friends.
637
00:41:38,050 --> 00:41:40,350
I hope you can understand that.
638
00:41:44,350 --> 00:41:46,420
I am happy for you.
639
00:41:46,450 --> 00:41:49,260
Truly?
640
00:41:49,290 --> 00:41:52,060
We should get the circus
together.
641
00:41:52,090 --> 00:41:53,900
Have dinner,
642
00:41:53,930 --> 00:41:56,300
celebrate my triumphant return
to Paris.
643
00:41:56,330 --> 00:41:59,070
-Wonderful.
-(laughs)
644
00:42:08,540 --> 00:42:12,010
Picasso. (scoffs)
645
00:42:12,050 --> 00:42:14,480
Is that what you're
calling yourself now?
646
00:42:14,520 --> 00:42:17,520
Because you're ashamed
of your father's name?
647
00:42:17,550 --> 00:42:19,020
-My name?
-Of course not, Uncle.
648
00:42:19,050 --> 00:42:20,490
And you expect me
649
00:42:20,520 --> 00:42:21,720
to give you money to make
650
00:42:21,760 --> 00:42:24,460
-these obscene journals?
-It's not obscene.
651
00:42:24,490 --> 00:42:26,330
And it's not a gift.
It-it's an investment.
652
00:42:26,360 --> 00:42:28,160
Pablo.
653
00:42:28,200 --> 00:42:31,400
You used to make
beautiful paintings.
654
00:42:31,430 --> 00:42:33,500
And now you're what?
655
00:42:33,530 --> 00:42:35,670
A caricaturist?
656
00:42:35,700 --> 00:42:38,740
(sniffles)
657
00:42:38,770 --> 00:42:42,140
Don't squander your talent,
Pablo.
658
00:42:42,180 --> 00:42:46,310
GENEVIEVE: Alain Cuny is
the most talented actor alive,
659
00:42:46,350 --> 00:42:49,380
and he just invited me
to dinner.
660
00:42:49,420 --> 00:42:52,250
How did you manage that?
661
00:42:52,290 --> 00:42:54,820
I waited for him backstage
after his matinee.
662
00:42:54,860 --> 00:42:56,760
He thought I was very charming,
663
00:42:56,790 --> 00:42:59,130
and he offered to take me
to the Catalan.
664
00:42:59,160 --> 00:43:00,900
The Catalan, Françoise.
665
00:43:00,930 --> 00:43:03,160
He probably just wants
to take you to bed.
666
00:43:03,200 --> 00:43:04,770
I certainly hope so.
667
00:43:04,800 --> 00:43:06,200
He must be 40.
668
00:43:06,230 --> 00:43:08,000
-He's probably married.
-So?
669
00:43:08,040 --> 00:43:09,770
He's famous and handsome.
670
00:43:09,800 --> 00:43:12,740
But I can't go alone.
671
00:43:12,770 --> 00:43:13,980
You must come with me.
672
00:43:14,010 --> 00:43:16,480
No. There's-there's too much
to do here
673
00:43:16,510 --> 00:43:17,950
-if we're going to be ready.
-Oh!
674
00:43:17,980 --> 00:43:20,250
The Catalan buys oysters
on the black market.
675
00:43:20,280 --> 00:43:22,780
When was the last time
you had oysters?
676
00:43:22,820 --> 00:43:24,850
And champagne?
677
00:43:27,890 --> 00:43:29,290
GENEVIEVE:
She's his mistress?
678
00:43:29,320 --> 00:43:30,660
CUNY:
One of them.
679
00:43:30,690 --> 00:43:32,730
How many does he have?
680
00:43:32,760 --> 00:43:35,130
How many women has he painted?
681
00:43:35,160 --> 00:43:36,960
(laughs)
682
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
(chuckles)
683
00:43:39,030 --> 00:43:40,630
CASAGEMAS:
To art!
684
00:43:40,670 --> 00:43:42,640
-PALLARES: To art.
-And to love.
685
00:43:42,670 --> 00:43:44,770
Two endeavors
686
00:43:44,810 --> 00:43:47,410
at which I have failed
miserably.
687
00:43:47,440 --> 00:43:49,580
-Carles, don't say that.
-(Casagemas laughs)
688
00:43:49,610 --> 00:43:50,710
(overlapping chatter)
689
00:43:51,650 --> 00:43:54,580
Here, Germaine.
690
00:43:54,620 --> 00:43:56,280
Please.
691
00:43:56,320 --> 00:43:58,490
Would you read these for me?
692
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
Please?
693
00:44:01,590 --> 00:44:03,120
The chief of police.
694
00:44:04,790 --> 00:44:06,660
And your mother?
695
00:44:06,690 --> 00:44:08,930
Why would you... (screams)
696
00:44:10,130 --> 00:44:11,800
-One for you...
-What the hell are you doing?
697
00:44:15,640 --> 00:44:17,970
And one...
698
00:44:18,010 --> 00:44:19,440
-for me.
-PALLARES: Carles, no!
699
00:44:21,280 --> 00:44:23,780
-(screams)
-Carles!
700
00:44:23,810 --> 00:44:24,880
(gasps)
701
00:44:26,810 --> 00:44:28,350
PALLARES:
It was horrible.
702
00:44:28,380 --> 00:44:30,250
The blood.
703
00:44:30,280 --> 00:44:32,950
The brains everywhere.
704
00:44:32,990 --> 00:44:35,960
It is my fault.
705
00:44:35,990 --> 00:44:38,830
What are you talking about?
706
00:44:38,860 --> 00:44:40,960
I never should have
believed him.
707
00:44:41,000 --> 00:44:43,660
I shouldn't have let him leave,
or I should've gone with him.
708
00:44:43,700 --> 00:44:45,700
How were you supposed to know?
709
00:44:49,070 --> 00:44:52,470
God. God punished me again.
710
00:44:52,510 --> 00:44:55,880
Because I wasn't painting.
711
00:44:55,910 --> 00:44:57,980
Jesus Christ.
712
00:44:58,010 --> 00:45:00,180
Pablo.
713
00:45:00,210 --> 00:45:03,320
Do you really believe
that God is killing people
714
00:45:03,350 --> 00:45:05,420
because the great Picasso
715
00:45:05,450 --> 00:45:09,090
didn't paint another one
of his masterpieces today?
716
00:45:34,120 --> 00:45:36,120
*
717
00:46:01,880 --> 00:46:03,880
*
718
00:46:25,270 --> 00:46:26,570
Where are you going?
719
00:46:32,410 --> 00:46:35,640
GENEVIEVE (whispering):
He's coming over.
720
00:46:35,680 --> 00:46:37,540
-(clears throat)
-Ah.
721
00:46:37,580 --> 00:46:39,150
Do you like cherries?
722
00:46:39,180 --> 00:46:41,380
CUNY: Well, that's very kind,
Monsieur Picasso.
723
00:46:41,420 --> 00:46:42,720
Won't you join us?
724
00:46:42,750 --> 00:46:45,150
Oh, I-I'm afraid I can't.
725
00:46:45,190 --> 00:46:47,250
But I would very much like
to meet
726
00:46:47,290 --> 00:46:49,260
your dinner companions.
727
00:46:49,290 --> 00:46:51,330
CUNY:
Ah, well, Françoise
728
00:46:51,360 --> 00:46:53,430
is the intellectual,
and Geneviève
729
00:46:53,460 --> 00:46:54,800
is the great beauty.
730
00:46:54,830 --> 00:46:55,930
Doesn't she resemble
a Caravaggio?
731
00:46:55,960 --> 00:46:59,700
Tell me about
the intellectual one here.
732
00:46:59,730 --> 00:47:02,600
Françoise is a virtuous woman,
I'm afraid.
733
00:47:02,640 --> 00:47:04,610
CUNY: Ah, but not
for religious reasons.
734
00:47:04,640 --> 00:47:06,510
Her objections to lovemaking
735
00:47:06,540 --> 00:47:10,340
are based entirely
on Platonic ideals.
736
00:47:10,380 --> 00:47:12,950
And how do they pass the time,
737
00:47:12,980 --> 00:47:15,080
your Caravaggio
and your Platonic philosopher?
738
00:47:15,120 --> 00:47:17,580
We're artists, actually.
739
00:47:17,620 --> 00:47:21,420
Oh. Uh, you certainly don't look
740
00:47:21,460 --> 00:47:23,090
like any artists
I have ever met.
741
00:47:23,120 --> 00:47:25,690
FRANCOISE: Well, for your
information, Monsieur,
742
00:47:25,730 --> 00:47:29,000
we're having a joint exhibition
of drawings and paintings
743
00:47:29,030 --> 00:47:30,300
at a very well-respected
gallery.
744
00:47:30,330 --> 00:47:32,030
Rue Boissy d'Anglas.
745
00:47:34,500 --> 00:47:36,640
Well, I am...
746
00:47:36,670 --> 00:47:38,010
I am also an artist.
747
00:47:38,040 --> 00:47:40,810
Oh, are you really? (laughs)
748
00:47:40,840 --> 00:47:43,010
You must come
and visit me sometime.
749
00:47:44,510 --> 00:47:46,910
To see some of my work.
750
00:48:16,880 --> 00:48:18,880
*
751
00:48:34,360 --> 00:48:38,930
You're going to paint her,
aren't you?
752
00:49:26,580 --> 00:49:28,480
Captioned by
Media Access Group at WGBH
50727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.