Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,370 --> 00:00:08,590
♪
2
00:00:37,360 --> 00:00:39,360
♪
3
00:00:53,370 --> 00:00:55,770
[María screaming]
4
00:01:06,870 --> 00:01:09,870
[panting]
5
00:01:20,400 --> 00:01:21,970
MARIA:
What?
6
00:01:22,010 --> 00:01:23,840
What is it? Huh?
7
00:01:32,060 --> 00:01:34,280
God has taken him.
8
00:01:34,330 --> 00:01:37,160
-[crying]: No. No, no, no, no.
-We will pray for him.
9
00:01:37,200 --> 00:01:38,330
Give him to me.
10
00:01:38,380 --> 00:01:39,510
I'm sorry, my love.
11
00:01:39,550 --> 00:01:41,730
MARIA [crying]:
No. No, no.
12
00:01:41,770 --> 00:01:43,990
WOMAN:
Shh.
13
00:01:45,990 --> 00:01:47,820
No.
14
00:01:47,860 --> 00:01:49,130
What are you doing, brother?
15
00:01:51,300 --> 00:01:54,040
[coughs]
16
00:01:54,090 --> 00:01:56,220
[baby cries]
17
00:01:56,260 --> 00:01:59,870
He sounds... very angry.
18
00:01:59,920 --> 00:02:01,400
[gasps]
19
00:02:01,440 --> 00:02:03,050
[crying and laughing]
20
00:02:06,450 --> 00:02:09,280
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost,
21
00:02:09,320 --> 00:02:13,320
I baptize thee José Francisco
de Paula Juan Nepomuceno
22
00:02:13,370 --> 00:02:15,280
María de los Remedios
23
00:02:15,330 --> 00:02:20,110
Cipriano de la Santísima
Trinidad Ruiz y Picasso.
24
00:02:30,470 --> 00:02:32,860
[audience cheering]
25
00:02:51,970 --> 00:02:54,190
[bull bellows]
26
00:03:01,280 --> 00:03:02,290
[audience cheering]
27
00:03:03,980 --> 00:03:06,160
[bull snorting]
28
00:03:14,210 --> 00:03:15,950
[grunts]
29
00:03:18,390 --> 00:03:19,260
ALL:
Olé!
30
00:03:23,310 --> 00:03:25,400
JOSE: You see how brave
the matador is?
31
00:03:25,440 --> 00:03:29,090
But what if the bull
kills him, Papa?
32
00:03:29,140 --> 00:03:31,750
He is an artist, Pablito,
33
00:03:31,790 --> 00:03:33,490
and he is willing
to risk his life
34
00:03:33,530 --> 00:03:35,490
to do something truly beautiful.
35
00:03:35,540 --> 00:03:37,060
ALL:
Olé!
36
00:03:37,100 --> 00:03:40,110
[bull snorting]
37
00:03:51,550 --> 00:03:54,160
PICASSO:
It doesn't look right.
38
00:03:54,210 --> 00:03:56,900
MARIA:
Nonsense. You're a great artist.
39
00:03:56,950 --> 00:04:00,340
One day, your paintings will be
on the walls of the Prado.
40
00:04:00,390 --> 00:04:01,560
Maybe I should be a soldier.
41
00:04:01,610 --> 00:04:03,430
Well, then you will be general.
42
00:04:03,480 --> 00:04:06,520
And if you're a priest,
you will be Pope.
43
00:04:06,570 --> 00:04:09,400
[laughter]
44
00:04:09,440 --> 00:04:11,480
Look what our Pablo has done,
Papa.
45
00:04:11,530 --> 00:04:14,750
Hmm?
46
00:04:14,790 --> 00:04:16,320
Oh.
47
00:04:16,360 --> 00:04:18,010
My horse doesn't look real,
Papa.
48
00:04:18,060 --> 00:04:20,540
Not like your pigeons.
49
00:04:20,580 --> 00:04:21,930
I want to paint like you.
50
00:04:22,970 --> 00:04:25,720
Then I will teach you, Pablito.
51
00:04:25,760 --> 00:04:28,330
-Hmm?
-[chuckles]
52
00:04:32,590 --> 00:04:35,550
[sighs]
53
00:04:35,600 --> 00:04:38,470
You are a genius, Maya.
54
00:04:40,430 --> 00:04:43,560
A true surrealist. [chuckles]
55
00:04:43,600 --> 00:04:45,820
Look.
56
00:04:45,870 --> 00:04:49,780
Mi papá taught me
how to paint pigeons.
57
00:04:49,830 --> 00:04:51,180
What do you think?
58
00:04:53,310 --> 00:04:54,350
[laughs]
59
00:04:54,400 --> 00:04:56,790
-Maya, no!
-[laughing]: No, it's...
60
00:04:56,830 --> 00:04:58,620
Papa's paintings
are very precious.
61
00:04:58,660 --> 00:05:00,710
Oh, well, you know,
she's a critic,
62
00:05:00,750 --> 00:05:03,360
the only one I have ever loved.
63
00:05:03,410 --> 00:05:05,760
I'm gonna get you.
I'm gonna get you.
64
00:05:05,800 --> 00:05:07,540
-Come here. Come on.
-[giggling]
65
00:05:07,580 --> 00:05:09,410
[Picasso imitates chewing]
66
00:05:13,110 --> 00:05:15,550
MARIE-THERESE: She is so happy
when you are here, Pablo.
67
00:05:15,590 --> 00:05:17,510
Can't you stay the night?
68
00:05:17,550 --> 00:05:18,640
PICASSO:
Marie-Thérèse,
69
00:05:18,680 --> 00:05:20,810
you know I have to work.
70
00:05:20,860 --> 00:05:22,430
-You can work here.
-No.
71
00:05:22,470 --> 00:05:25,600
With this little devil savage,
you know, my ideas...
72
00:05:25,650 --> 00:05:27,080
but I'll be back next week.
73
00:05:40,490 --> 00:05:43,450
The roses are exquisite, Hervé.
74
00:05:43,490 --> 00:05:45,010
Thank you, monsieur.
75
00:05:45,060 --> 00:05:47,670
Cut me a stem, would you?
76
00:05:51,150 --> 00:05:52,890
You should let them grow wild.
77
00:05:52,930 --> 00:05:55,680
Too much pruning
destroys the beauty.
78
00:05:55,720 --> 00:05:57,760
Yes, monsieur.
79
00:05:57,810 --> 00:06:00,290
Vámonos, Marcel.
80
00:06:00,330 --> 00:06:03,290
To Grands-Augustins?
81
00:06:03,340 --> 00:06:06,900
I want to make a stop first.
82
00:06:06,950 --> 00:06:09,470
Yeah.
83
00:06:17,310 --> 00:06:19,570
[gasps]
84
00:06:19,610 --> 00:06:22,660
[exhales] You frightened me.
85
00:06:22,700 --> 00:06:25,310
[laughs] Nonsense.
86
00:06:25,360 --> 00:06:27,270
You're fearless.
87
00:06:28,670 --> 00:06:31,100
You're experimenting
with double prints again.
88
00:06:31,150 --> 00:06:32,410
DORA:
What do you think?
89
00:06:34,710 --> 00:06:37,720
You're a brilliant photographer,
Dora,
90
00:06:37,760 --> 00:06:40,810
but there's a painter
trapped inside of you.
91
00:06:40,850 --> 00:06:43,590
[Dora chuckles softly]
92
00:06:43,640 --> 00:06:45,900
You should set her free.
93
00:06:48,120 --> 00:06:50,120
Well, perhaps I will.
94
00:06:52,730 --> 00:06:54,260
There are thorns.
95
00:06:54,300 --> 00:06:56,300
Be careful.
96
00:06:58,130 --> 00:07:00,130
Never.
97
00:07:09,180 --> 00:07:11,710
SERT: We need a passionate
statement from you, Pablo.
98
00:07:11,750 --> 00:07:14,360
Something to capture
the world's attention.
99
00:07:14,410 --> 00:07:16,410
What do you have in mind?
100
00:07:19,760 --> 00:07:21,410
We want you to make a painting
101
00:07:21,460 --> 00:07:23,110
to fill
102
00:07:23,150 --> 00:07:25,550
this entire wall
at the Spanish Pavilion
103
00:07:25,590 --> 00:07:28,120
at the Universal Exposition.
104
00:07:30,030 --> 00:07:32,560
I have never made a painting
that large.
105
00:07:32,600 --> 00:07:35,650
I wouldn't know where to begin.
106
00:07:37,690 --> 00:07:40,130
Franco and his fanatics
are winning the war
107
00:07:40,170 --> 00:07:41,740
in our beloved Spain,
108
00:07:41,780 --> 00:07:45,000
spilling the blood
of those who defend democracy.
109
00:07:45,050 --> 00:07:47,220
Fascism's spreading
across the continent.
110
00:07:47,270 --> 00:07:48,790
The threat is enormous,
111
00:07:48,830 --> 00:07:51,180
so the picture itself
must be enormous
112
00:07:51,230 --> 00:07:53,530
-to move the public.
-Tens of thousands of people
113
00:07:53,580 --> 00:07:54,580
will attend the exposition--
114
00:07:54,620 --> 00:07:57,320
from the rest of Europe,
from America.
115
00:07:57,360 --> 00:07:59,360
AUB:
A bold, artistic declaration
116
00:07:59,410 --> 00:08:00,670
from Pablo Picasso,
117
00:08:00,710 --> 00:08:03,020
the most famous
of all Spanish artists,
118
00:08:03,060 --> 00:08:04,800
would alert the world
to our plight
119
00:08:04,850 --> 00:08:07,200
and help us
raise awareness and money
120
00:08:07,240 --> 00:08:08,680
to save the Republic.
121
00:08:08,720 --> 00:08:11,990
Franco has Hitler and the Nazis
on his side, Pablo.
122
00:08:16,160 --> 00:08:18,730
We need you on ours.
123
00:08:20,780 --> 00:08:23,340
DORA:
How can you refuse?
124
00:08:23,390 --> 00:08:25,170
I don't take commissions.
125
00:08:25,220 --> 00:08:28,570
I paint what I want
and what I feel.
126
00:08:28,610 --> 00:08:31,050
-Not what someone else
tells me to.
-This is a chance
127
00:08:31,090 --> 00:08:33,790
-to make a real difference.
-Even if I had an idea--
128
00:08:33,830 --> 00:08:36,840
which I don't--
a picture is not going
129
00:08:36,880 --> 00:08:38,450
to stop a war.
130
00:08:38,490 --> 00:08:40,490
No matter how gigantic it is.
131
00:08:40,540 --> 00:08:44,450
It could move people to stand
against Fascism and violence.
132
00:08:44,500 --> 00:08:46,590
But I am not a poster artist.
You know, I...
133
00:08:46,630 --> 00:08:49,410
I don't make propaganda.
134
00:08:52,720 --> 00:08:55,250
Do you want to know
what I think?
135
00:08:55,290 --> 00:08:57,810
-No!
-[chuckles]
136
00:08:57,860 --> 00:09:01,820
But I am certain that you
are going to tell me anyway.
137
00:09:04,560 --> 00:09:07,210
I think you are scared.
138
00:09:07,260 --> 00:09:08,780
-Scared of what?
-Mm-hmm.
139
00:09:08,830 --> 00:09:11,180
Scared that
if you make such a...
140
00:09:11,220 --> 00:09:14,610
gigantic painting
and it's met with silence,
141
00:09:14,660 --> 00:09:16,180
you will have failed.
142
00:09:16,220 --> 00:09:18,180
That's ridiculous.
143
00:09:18,230 --> 00:09:19,620
Or if it makes too much noise,
144
00:09:19,660 --> 00:09:21,840
the Fascists
might come after you,
145
00:09:21,880 --> 00:09:24,840
and you might lose
your nice, easy...
146
00:09:24,880 --> 00:09:26,800
bourgeois life.
147
00:09:26,840 --> 00:09:29,850
You live like a king, Pablo.
148
00:09:29,890 --> 00:09:33,550
With your fancy automobile
and your fancy apartment.
149
00:09:33,590 --> 00:09:37,900
What happened
to the rebellious young artist
150
00:09:37,940 --> 00:09:41,250
who used to spit
in the face of authority?
151
00:09:41,290 --> 00:09:43,120
Where has he gone?
152
00:09:44,160 --> 00:09:45,600
Hmm?
153
00:09:50,560 --> 00:09:52,560
CONCHITA:
I want to see, Pablo.
154
00:09:52,610 --> 00:09:54,090
I want to try another one.
155
00:09:54,130 --> 00:09:55,570
Now, sit still.
156
00:09:55,610 --> 00:09:58,000
I can't.
157
00:09:58,050 --> 00:10:00,530
[sighs heavily]
Come here.
158
00:10:05,400 --> 00:10:07,540
I look pretty.
159
00:10:07,580 --> 00:10:09,490
PICASSO:
I draw what I see.
160
00:10:12,850 --> 00:10:15,370
[children chattering
in distance]
161
00:10:17,550 --> 00:10:21,380
Y-You feel warm, Conchita.
162
00:10:21,420 --> 00:10:23,160
It's diphtheria.
163
00:10:23,200 --> 00:10:25,160
MARIA:
Please, God, no.
164
00:10:25,210 --> 00:10:27,820
Is there anything to be done?
165
00:10:27,860 --> 00:10:29,120
DOCTOR:
There is a serum.
166
00:10:29,170 --> 00:10:32,740
But I will have
to send to Paris for it.
167
00:10:32,780 --> 00:10:35,260
Go back to bed, son.
168
00:10:35,300 --> 00:10:37,830
Everything is all right.
169
00:10:40,310 --> 00:10:42,570
-[thunder crashing]
-PICASSO: Please, God,
170
00:10:42,610 --> 00:10:45,790
spare my sister,
María de la Concepción.
171
00:10:45,840 --> 00:10:47,970
If you save her,
172
00:10:48,010 --> 00:10:50,930
I will never again
waste my time with painting
173
00:10:50,970 --> 00:10:52,930
and drawing.
174
00:10:52,970 --> 00:10:54,800
♪
175
00:10:54,840 --> 00:10:57,850
In Jesus' name, I swear it.
176
00:10:57,890 --> 00:11:00,280
PRIEST: To you,
O Lord, we commend the soul
177
00:11:00,330 --> 00:11:04,720
of María de la Concepción,
your servant.
178
00:11:04,770 --> 00:11:07,730
In the sight of this world,
she's now dead;
179
00:11:07,770 --> 00:11:10,950
in your sight,
may she live forever.
180
00:11:10,990 --> 00:11:12,950
Forgive whatever sins
181
00:11:12,990 --> 00:11:14,390
she committed.
182
00:11:14,430 --> 00:11:18,870
In your goodness,
grant her everlasting peace.
183
00:11:18,910 --> 00:11:20,870
We ask this...
184
00:11:20,910 --> 00:11:23,570
♪
185
00:11:38,280 --> 00:11:41,760
MARIA:
You were a good brother to her.
186
00:11:41,800 --> 00:11:45,110
I killed her.
187
00:11:45,160 --> 00:11:47,940
Why would you say
such a horrible thing?
188
00:11:49,420 --> 00:11:51,120
I made a vow to God
189
00:11:51,160 --> 00:11:55,690
that if he let Conchita live,
I-I... I would give up painting.
190
00:11:55,730 --> 00:11:58,040
Oh, Pablo.
191
00:11:58,080 --> 00:12:01,000
But God knew
I could never keep my promise.
192
00:12:01,040 --> 00:12:03,170
I love painting too much.
193
00:12:03,220 --> 00:12:06,000
[sighs]
194
00:12:06,050 --> 00:12:08,400
[crying]: Maybe more
than I loved Conchita.
195
00:12:10,750 --> 00:12:12,790
So, to punish me...
[sniffles]
196
00:12:12,840 --> 00:12:14,710
he took her.
197
00:12:17,970 --> 00:12:19,970
[María sniffles]
198
00:12:21,100 --> 00:12:23,850
God was not punishing you.
199
00:12:23,890 --> 00:12:28,070
He was telling you
that you have a great gift.
200
00:12:28,110 --> 00:12:30,980
One that he has given you.
201
00:12:32,640 --> 00:12:35,210
He wants you to know that
you must never stop painting.
202
00:12:40,080 --> 00:12:42,080
[sighs]:
Come back to bed.
203
00:12:42,130 --> 00:12:45,690
-I can't.
-Because you are too old?
204
00:12:45,740 --> 00:12:47,260
[chuckles]
205
00:12:47,300 --> 00:12:51,090
You know, it takes a very
long time to become young.
206
00:12:51,130 --> 00:12:52,880
[knocking]
207
00:12:52,920 --> 00:12:54,090
Not now!
208
00:12:54,140 --> 00:12:56,050
Sorry to bother you,
Pablo, but...
209
00:12:56,100 --> 00:12:58,050
What is it, Jaimé?
210
00:12:59,970 --> 00:13:01,450
DORA:
"Guernica,
211
00:13:01,490 --> 00:13:03,670
"the most ancient town
of the Basque,
212
00:13:03,710 --> 00:13:06,540
"was completely destroyed
yesterday
213
00:13:06,580 --> 00:13:08,760
"by insurgent air raiders.
214
00:13:08,800 --> 00:13:10,850
"A powerful fleet of airplanes,
215
00:13:10,890 --> 00:13:13,900
"consisting
of three German types,
216
00:13:13,940 --> 00:13:15,460
"Junkers and Heinkel fighters,
217
00:13:15,510 --> 00:13:18,070
"did not cease unloading
on the town
218
00:13:18,120 --> 00:13:21,250
"bombs that targeted
defenseless citizens
219
00:13:21,290 --> 00:13:24,730
"on a busy market day,
leveling buildings
220
00:13:24,780 --> 00:13:26,730
and setting roaring fires."
221
00:13:26,780 --> 00:13:27,910
[people screaming]
222
00:13:28,950 --> 00:13:30,480
[explosion]
223
00:13:30,520 --> 00:13:31,960
♪
224
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
[bomb whistling through air]
225
00:13:48,410 --> 00:13:50,890
[distorted neighing]
226
00:13:50,930 --> 00:13:54,980
"The fighters, meanwhile,
plunged low
227
00:13:55,020 --> 00:13:58,510
"to machine-gun those
of the civilian population
228
00:13:58,550 --> 00:14:02,120
who had taken refuge
in the fields."
229
00:14:02,160 --> 00:14:03,900
♪
230
00:14:11,870 --> 00:14:14,350
Women and children?
231
00:14:17,000 --> 00:14:19,180
Ripped to shreds!
232
00:14:21,220 --> 00:14:23,570
Those Fascist bastards.
233
00:14:23,620 --> 00:14:26,620
Franco rutting
with his Nazi pigs.
234
00:14:28,100 --> 00:14:31,630
They can't be allowed
to get away with this.
235
00:14:31,670 --> 00:14:35,540
They attacked your people.
236
00:14:44,120 --> 00:14:47,380
I know... you didn't want
to make a painting
237
00:14:47,420 --> 00:14:50,120
for the Spanish Pavilion, Pablo.
238
00:14:50,170 --> 00:14:53,470
But now you must.
239
00:14:57,560 --> 00:14:59,780
[clears throat softly]
240
00:15:00,830 --> 00:15:03,960
I am going to need a...
241
00:15:04,010 --> 00:15:06,570
very big canvas.
242
00:15:13,190 --> 00:15:15,450
♪
243
00:15:41,300 --> 00:15:43,090
♪
244
00:15:47,050 --> 00:15:48,830
[whirs softly]
245
00:16:13,080 --> 00:16:15,080
♪
246
00:16:33,230 --> 00:16:35,920
Where did you learn
to draw like that?
247
00:16:35,970 --> 00:16:37,530
My father.
248
00:16:37,580 --> 00:16:40,800
-How old are you, anyway?
-14.
249
00:16:41,890 --> 00:16:43,410
Jesus Christ.
250
00:16:43,450 --> 00:16:46,330
It's Pablo, actually.
Pablo Ruiz.
251
00:16:46,370 --> 00:16:50,110
Manuel Pallarès.
252
00:16:50,160 --> 00:16:52,940
Well, maybe
you're not Jesus, but...
253
00:16:52,980 --> 00:16:55,470
the way that you shade
the folds of his skin,
254
00:16:55,510 --> 00:16:58,030
there is something
goddamn holy about it.
255
00:16:59,730 --> 00:17:02,430
To be honest, I'd...
256
00:17:02,470 --> 00:17:04,780
I'd rather be drawing
a beautiful woman's ass.
257
00:17:04,820 --> 00:17:08,780
[chuckles] You've never seen
a woman's ass before, have you?
258
00:17:08,830 --> 00:17:11,440
PALLARES:
Five pesetas...
259
00:17:11,480 --> 00:17:14,570
for whichever one of you wants
to cure my young friend here
260
00:17:14,610 --> 00:17:16,960
of his acute virginity.
261
00:17:17,010 --> 00:17:18,400
[indistinct chatter]
262
00:17:22,190 --> 00:17:24,150
[woman laughs]
263
00:17:36,200 --> 00:17:38,770
You can go now.
264
00:17:43,250 --> 00:17:45,210
Are you deaf?
265
00:17:46,170 --> 00:17:48,130
Can't... can't I look at you?
266
00:17:48,170 --> 00:17:50,350
You have done more than look.
267
00:17:50,390 --> 00:17:52,780
-Now out with you.
-No.
268
00:17:52,830 --> 00:17:54,260
I mean...
269
00:17:54,310 --> 00:17:56,610
without your dress.
270
00:17:56,660 --> 00:17:57,960
[laughs softly]
271
00:17:58,010 --> 00:18:00,400
Your friend didn't pay for that.
272
00:18:03,010 --> 00:18:04,800
[coins jingling]
273
00:18:13,330 --> 00:18:16,150
That's not enough to peek
at even one bare thigh.
274
00:18:16,200 --> 00:18:19,510
Please, j-just for a moment.
275
00:18:19,550 --> 00:18:22,600
Oh. And that
will be enough for you?
276
00:18:22,640 --> 00:18:25,900
Enough to remember
what you look like.
277
00:18:28,210 --> 00:18:32,430
I am not so pretty in the light.
278
00:18:32,480 --> 00:18:34,170
Not anymore.
279
00:18:34,220 --> 00:18:39,000
I think you are very beautiful.
280
00:18:39,050 --> 00:18:41,830
You do, do you?
281
00:18:41,880 --> 00:18:43,830
Yes.
282
00:18:47,840 --> 00:18:50,060
And I want to paint you.
283
00:18:53,020 --> 00:18:55,020
♪
284
00:19:02,510 --> 00:19:04,420
[church bells ringing]
285
00:19:04,460 --> 00:19:05,810
SALVADOR:
It is extraordinary, Pablo.
286
00:19:05,860 --> 00:19:07,600
PICASSO:
It's a gift, Uncle,
287
00:19:07,640 --> 00:19:11,430
to thank you for everything
you've done for me.
288
00:19:11,470 --> 00:19:14,210
And such a touching subject.
289
00:19:14,260 --> 00:19:17,260
PICASSO: It's a story inspired
by my sister's death.
290
00:19:17,300 --> 00:19:19,390
JOSE: We are calling it
Science and Charity.
291
00:19:19,440 --> 00:19:21,650
I sat for Pablo,
but the figure of the doctor--
292
00:19:21,700 --> 00:19:25,010
he's inspired by you, Brother.
293
00:19:25,050 --> 00:19:27,700
To think such a marvelous work
could come from...
294
00:19:27,750 --> 00:19:29,840
such a young hand.
295
00:19:29,880 --> 00:19:31,710
Yes. Pablo has far exceeded
his peers.
296
00:19:31,750 --> 00:19:34,840
There's nothing left for him
to learn in Barcelona.
297
00:19:36,450 --> 00:19:41,150
I'm hoping to study
at the Royal Academy in Madrid.
298
00:19:41,200 --> 00:19:42,590
JOSE:
But...
299
00:19:42,630 --> 00:19:44,850
-it's quite expensive.
-[Salvador chuckles]
300
00:19:44,900 --> 00:19:48,680
Now I see the charity
you allude to in the painting.
301
00:19:48,730 --> 00:19:50,470
JOSE: I'm ashamed to ask
for your generosity again,
302
00:19:50,510 --> 00:19:52,510
-Salvador, but...
-SALVADOR: Nonsense.
303
00:19:52,560 --> 00:19:54,470
It will bring honor
to the Ruiz name
304
00:19:54,510 --> 00:19:57,910
to have a true artist
in the family.
305
00:19:57,950 --> 00:20:02,170
DEGRAIN:
You will not be an artist
306
00:20:02,220 --> 00:20:06,350
until you have mastered
the rules of linear perspective
307
00:20:06,400 --> 00:20:09,350
and orthogonal lines,
308
00:20:09,400 --> 00:20:12,660
the laws of drawing
and precise contour.
309
00:20:12,710 --> 00:20:16,490
You will not be an artist
310
00:20:16,540 --> 00:20:19,500
until you have copied
the masters,
311
00:20:19,540 --> 00:20:24,150
studied anatomy, and...
312
00:20:24,200 --> 00:20:29,240
learned the language
of geometry.
313
00:20:41,600 --> 00:20:43,650
No, Ruiz.
314
00:20:43,690 --> 00:20:46,170
How many times must I tell you?
315
00:20:46,220 --> 00:20:49,310
Your technique is all wrong.
316
00:20:49,350 --> 00:20:52,530
I'm drawing what I see, Maestro.
317
00:20:52,570 --> 00:20:56,360
Well, then you are seeing it
incorrectly.
318
00:20:56,400 --> 00:21:00,360
You must use straight lines,
319
00:21:00,410 --> 00:21:03,540
so that your figure
320
00:21:03,580 --> 00:21:06,670
is properly proportioned...
321
00:21:06,720 --> 00:21:10,420
and... positioned.
322
00:21:12,420 --> 00:21:18,470
You have talent, Ruiz,
but no discipline.
323
00:21:18,510 --> 00:21:22,560
And without discipline...
324
00:21:22,600 --> 00:21:25,430
you will fail.
325
00:21:38,050 --> 00:21:40,320
♪
326
00:21:54,850 --> 00:21:56,370
Ruiz?
327
00:21:56,420 --> 00:21:59,250
Maestro.
328
00:21:59,290 --> 00:22:03,080
DEGRAIN: So this is where
you've been spending your time.
329
00:22:03,120 --> 00:22:05,950
Yes. Or sketching at the Prado.
330
00:22:05,990 --> 00:22:08,870
And when was the last time
you attended class?
331
00:22:08,910 --> 00:22:12,650
[chuckles] You only teach rules
and imitation.
332
00:22:12,700 --> 00:22:15,960
I want to do something...
original.
333
00:22:16,000 --> 00:22:17,920
-Original?
-Unique.
334
00:22:21,490 --> 00:22:25,270
Your uncle has written
to inquire after your progress.
335
00:22:25,320 --> 00:22:27,490
-What shall I tell him?
-Whatever you like.
336
00:22:27,540 --> 00:22:29,230
He knows even less
about painting than you do.
337
00:22:32,150 --> 00:22:34,500
He pays your bills,
your tuition.
338
00:22:34,540 --> 00:22:36,330
What does that have to do
with anything?
339
00:22:36,370 --> 00:22:39,290
Do you suppose he will continue
to do so when I inform him
340
00:22:39,330 --> 00:22:42,550
that you have made a mockery
of his generosity?
341
00:22:45,340 --> 00:22:48,250
JOSE: How could you humiliate me
like this?
342
00:22:48,300 --> 00:22:50,820
-Degrain is a fraud.
-His approval could
have won you commissions.
343
00:22:50,860 --> 00:22:53,430
I don't want to paint what
everyone else tells me to.
344
00:22:53,480 --> 00:22:54,870
I want to be free to paint
what I like.
345
00:22:54,910 --> 00:22:56,300
Freedom is for rich men.
346
00:22:56,350 --> 00:22:58,040
You see how many students
I must take on,
347
00:22:58,090 --> 00:23:00,050
just to scratch out
a meager living?
348
00:23:00,090 --> 00:23:02,090
Pablo.
349
00:23:03,490 --> 00:23:05,920
You could be a master
at the Academy.
350
00:23:05,970 --> 00:23:09,530
[laughing]:
You want me...
351
00:23:09,580 --> 00:23:12,540
You want me to be a teacher?
352
00:23:17,110 --> 00:23:19,500
[sighs]
353
00:23:22,770 --> 00:23:24,720
I'm sorry, Papa.
354
00:23:29,080 --> 00:23:33,520
You... You have taught me
all I need to know.
355
00:23:33,560 --> 00:23:36,430
That's why I don't need
any more school.
356
00:23:39,560 --> 00:23:42,700
I can barely feed your mother
and her sisters. Hmm?
357
00:23:42,740 --> 00:23:45,880
And your uncle will not give you
another peseta. Hmm?
358
00:23:45,920 --> 00:23:48,830
-What will you live on?
-I don't know.
359
00:23:48,880 --> 00:23:51,750
But I would rather starve
360
00:23:51,790 --> 00:23:53,840
than let someone force me
to paint inside a box.
361
00:23:53,880 --> 00:23:58,060
I am going to be a great artist
one day, Papa.
362
00:23:58,100 --> 00:24:00,320
But I will do it...
363
00:24:02,110 --> 00:24:04,810
in my own way.
364
00:24:09,330 --> 00:24:11,340
-♪
-[cheering, whistling]
365
00:24:14,640 --> 00:24:16,650
MAN:
Spain is at war with America.
366
00:24:16,690 --> 00:24:21,650
Every able-bodied man
must report for duty.
367
00:24:21,690 --> 00:24:24,650
We must protect our colonies:
368
00:24:24,700 --> 00:24:29,310
Cuba, Guam, Puerto Rico,
the Philippines.
369
00:24:29,350 --> 00:24:32,140
We must defend the empire.
370
00:24:32,180 --> 00:24:34,530
Report for duty.
371
00:24:34,580 --> 00:24:36,580
[indistinct chatter]
372
00:24:46,150 --> 00:24:48,760
Well, if it isn't
the prodigal Pablito.
373
00:24:48,810 --> 00:24:52,330
-Manuel.
-[Pallarès chuckles]
374
00:24:52,380 --> 00:24:54,990
You know, I thought you were
at the Academy in Madrid,
375
00:24:55,030 --> 00:24:57,690
teaching everyone
how to draw women's asses.
376
00:24:57,730 --> 00:25:00,600
[chuckles]
I need somewhere to stay.
377
00:25:00,650 --> 00:25:02,690
I can do illustrations
to help pay the rent.
378
00:25:02,730 --> 00:25:04,650
You'd have to pay the rent
on your own.
379
00:25:04,690 --> 00:25:06,560
I'm going back to Horta.
380
00:25:06,610 --> 00:25:09,220
Horta? Why?
381
00:25:09,260 --> 00:25:12,570
I don't want to get ripped
to shreds by American bullets
382
00:25:12,610 --> 00:25:16,400
or die of yellow fever
in some godforsaken Cuban ditch,
383
00:25:16,440 --> 00:25:19,010
just so the damned imperialists
can get cheap sugar
384
00:25:19,060 --> 00:25:21,930
for their coffee.
[sighs]
385
00:25:21,970 --> 00:25:24,190
You were drafted.
386
00:25:24,230 --> 00:25:26,630
You're lucky
you're not old enough,
387
00:25:26,670 --> 00:25:29,370
-or tall enough.
-[chuckles]
388
00:25:29,410 --> 00:25:31,810
Won't they find you at home?
389
00:25:31,850 --> 00:25:33,850
I'll go back to the farm
for supplies,
390
00:25:33,900 --> 00:25:36,770
then I'm camping
in the Santa Barbara Mountains.
391
00:25:36,810 --> 00:25:39,820
The Spanish army is far too lazy
to climb all the way up there.
392
00:25:39,860 --> 00:25:42,300
Let me come with you.
393
00:25:42,340 --> 00:25:44,820
Please, please, Manuel.
394
00:25:44,860 --> 00:25:47,820
I can't go crawling back
to my father.
395
00:25:47,870 --> 00:25:49,870
♪
396
00:25:51,090 --> 00:25:53,090
[sheep bleat, dog barks]
397
00:25:55,000 --> 00:25:57,010
♪
398
00:25:58,750 --> 00:26:01,230
PALLARES:
Just over the next rise.
399
00:26:01,270 --> 00:26:03,710
PICASSO: That's what you said
after the last rise.
400
00:26:03,750 --> 00:26:05,100
[Pallarès laughs]
401
00:26:05,140 --> 00:26:07,150
♪
402
00:26:24,690 --> 00:26:26,730
[both whooping and laughing]
403
00:26:30,740 --> 00:26:32,870
PICASSO:
P. Ruiz?
404
00:26:32,910 --> 00:26:34,700
PALLARES:
No.
405
00:26:37,610 --> 00:26:40,140
-PICASSO: P. Ruiz y Picasso?
-PALLARES: No.
406
00:26:40,180 --> 00:26:45,490
[sighs]
What is wrong with just Ruiz?
407
00:26:45,530 --> 00:26:49,410
It's so damn... common.
408
00:26:50,970 --> 00:26:52,890
It's also your father's name.
409
00:26:52,930 --> 00:26:54,720
[chuckles] Exactly.
410
00:26:54,760 --> 00:26:56,280
I need my own.
411
00:26:56,330 --> 00:26:57,890
Something people will remember.
412
00:26:57,940 --> 00:26:59,500
I tried my other names:
413
00:26:59,550 --> 00:27:02,030
Diego José Ruiz,
Juan Nepomuceno.
414
00:27:02,070 --> 00:27:04,640
-You don't strike me
as a Nepomuceno.
-[laughs]
415
00:27:06,860 --> 00:27:08,820
What do I strike you as?
416
00:27:08,860 --> 00:27:10,780
I know you, Pablo.
417
00:27:10,820 --> 00:27:12,080
[chuckles]
You're not gonna let me
418
00:27:12,120 --> 00:27:13,950
or anyone else tell you
who you are.
419
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
[laughs]
420
00:27:25,010 --> 00:27:26,530
PALLARES:
It's perfect,
421
00:27:26,570 --> 00:27:28,100
isn't it?
422
00:27:28,140 --> 00:27:29,750
PICASSO:
Yes.
423
00:27:32,360 --> 00:27:34,760
And someday...
424
00:27:34,800 --> 00:27:37,670
I'm going to paint
the perfect painting.
425
00:27:39,110 --> 00:27:41,110
[animal hoots in distance]
426
00:27:44,810 --> 00:27:47,770
That sounds stupid, doesn't it?
427
00:27:48,770 --> 00:27:50,510
No.
428
00:27:50,550 --> 00:27:53,780
It sounds quite brilliant,
actually.
429
00:27:55,430 --> 00:27:57,740
Let's never go back.
430
00:27:57,780 --> 00:27:59,870
-[laughs] What?
-We have everything
we need here.
431
00:27:59,910 --> 00:28:03,520
Food from my family's farm,
nature, art, friendship.
432
00:28:03,570 --> 00:28:04,610
What about girls?
433
00:28:04,660 --> 00:28:05,870
There's a whorehouse in Gandesa.
434
00:28:05,920 --> 00:28:07,660
[laughs]
435
00:28:07,700 --> 00:28:09,360
We could stay here.
436
00:28:09,400 --> 00:28:10,920
[scoffs]
437
00:28:10,970 --> 00:28:14,010
No rules, no teachers,
no government.
438
00:28:14,060 --> 00:28:16,450
You could paint
your perfect painting, Pablo.
439
00:28:16,490 --> 00:28:18,710
Here.
440
00:28:20,450 --> 00:28:22,460
[thunder rumbles]
441
00:28:28,030 --> 00:28:30,590
The paintings!
442
00:28:36,030 --> 00:28:39,080
♪
443
00:29:03,980 --> 00:29:06,500
♪
444
00:29:13,120 --> 00:29:15,290
PICASSO:
These paintings,
445
00:29:15,330 --> 00:29:18,030
they were the best work
I've ever done.
446
00:29:18,080 --> 00:29:19,820
I'm so sorry, Pablo.
447
00:29:19,860 --> 00:29:23,690
The rains never come this early.
448
00:29:26,690 --> 00:29:28,480
[sighs]
449
00:29:28,520 --> 00:29:30,050
It's a sign.
450
00:29:30,090 --> 00:29:31,870
A sign?
451
00:29:31,920 --> 00:29:34,960
Like when my sister died.
452
00:29:35,010 --> 00:29:38,010
God is telling me...
453
00:29:38,880 --> 00:29:41,450
...I'm wasting my gift here.
454
00:29:43,320 --> 00:29:45,970
No, that's c... that's crazy.
455
00:29:46,020 --> 00:29:48,760
We'll, uh, go back to the farm.
456
00:29:48,800 --> 00:29:50,240
We get more supplies
and we come back.
457
00:29:50,280 --> 00:29:51,810
-This time, we build a shelter.
-No.
458
00:29:53,110 --> 00:29:55,110
If I stay here,
459
00:29:55,160 --> 00:29:57,770
even if I paint
the perfect painting,
460
00:29:57,810 --> 00:30:01,470
no one will ever look at it
and see what I see.
461
00:30:01,510 --> 00:30:03,030
No one will know my name.
462
00:30:03,080 --> 00:30:05,950
Whatever the hell it is.
463
00:30:10,910 --> 00:30:13,920
And Conchita...
464
00:30:16,050 --> 00:30:18,310
...she will have died
for nothing.
465
00:30:20,970 --> 00:30:23,140
[Pallarès sighs]
466
00:30:28,150 --> 00:30:30,930
DORA:
Why have you stopped, Pablo?
467
00:30:33,060 --> 00:30:35,280
[sighing]
468
00:30:39,720 --> 00:30:43,120
It's been so many years
since I tried to make a painting
469
00:30:43,160 --> 00:30:45,380
that tells a story.
470
00:30:46,380 --> 00:30:49,820
What if I cannot do it anymore?
471
00:30:52,170 --> 00:30:54,910
Of course you can.
472
00:30:54,960 --> 00:30:56,570
No.
473
00:30:56,610 --> 00:30:59,260
It's not violent enough,
it's not...
474
00:30:59,310 --> 00:31:01,790
angry enough.
475
00:31:01,830 --> 00:31:03,920
So make it angrier.
476
00:31:03,970 --> 00:31:06,920
I wasn't there.
477
00:31:06,970 --> 00:31:10,750
I don't know how the flames
felt on their flesh,
478
00:31:10,800 --> 00:31:13,980
how their screams sounded.
479
00:31:17,020 --> 00:31:18,540
[doorbell buzzes]
480
00:31:18,590 --> 00:31:19,940
I need to see him.
481
00:31:19,980 --> 00:31:21,850
-He's working.
-He was supposed
482
00:31:21,900 --> 00:31:23,420
to come Tuesday. It's Thursday.
483
00:31:23,460 --> 00:31:25,770
You'll just have to wait
with everyone else.
484
00:31:25,810 --> 00:31:27,210
I need to see him.
485
00:31:27,250 --> 00:31:28,210
Mademoiselle, please.
486
00:31:28,250 --> 00:31:30,770
Please.
487
00:31:30,820 --> 00:31:32,780
Listen to me...
488
00:31:32,820 --> 00:31:34,780
I had an appointment
for an interview
489
00:31:34,820 --> 00:31:36,130
-three hours ago.
Why does she get to go in?
-[stammers]
490
00:31:36,170 --> 00:31:38,740
It is the same for everybody,
sir.
491
00:31:38,780 --> 00:31:40,310
[door opens]
492
00:31:40,350 --> 00:31:42,130
Pablo?
493
00:31:43,790 --> 00:31:45,050
Who is this woman, Pablo?
494
00:31:45,090 --> 00:31:47,010
Sorry, I told her
you were working, but...
495
00:31:47,050 --> 00:31:49,100
I am Dora Maar.
496
00:31:49,140 --> 00:31:51,970
And you must be Marie-Thérèse?
497
00:31:52,010 --> 00:31:55,580
Yes. The mother of his child.
The woman he is going to marry.
498
00:31:57,240 --> 00:31:59,110
[sighs]
499
00:31:59,150 --> 00:32:03,200
Perhaps you should pay a visit
to his wife,
500
00:32:03,240 --> 00:32:05,200
the mother of his other child,
501
00:32:05,240 --> 00:32:09,200
and inform her
of this... expectation.
502
00:32:09,250 --> 00:32:12,080
MARIE-THERESE:
Tell this woman to leave.
503
00:32:12,120 --> 00:32:14,120
-Now.
-I'm not going anywhere,
Mademoiselle.
504
00:32:14,170 --> 00:32:16,210
One of us is leaving, Pablo.
505
00:32:16,250 --> 00:32:19,210
Which one is up to you.
506
00:32:23,960 --> 00:32:26,440
You know what, you settle it.
507
00:32:28,270 --> 00:32:29,050
Yep.
508
00:32:29,090 --> 00:32:31,750
[grunting]
509
00:32:34,100 --> 00:32:36,710
Ladies!
510
00:32:36,750 --> 00:32:38,150
Ladies, please!
511
00:32:39,930 --> 00:32:41,670
Are you insane?!
512
00:32:41,710 --> 00:32:43,980
♪
513
00:32:48,290 --> 00:32:52,120
You make us all look so lovely,
Pablo.
514
00:32:52,160 --> 00:32:53,640
Will you do me next?
515
00:32:53,680 --> 00:32:56,210
If you let me stay another
night, I'll decorate your walls.
516
00:32:56,250 --> 00:32:59,080
[giggles]
517
00:32:59,120 --> 00:33:00,430
[sighs]
518
00:33:00,470 --> 00:33:03,300
It's not bad
for a whorehouse sketch,
519
00:33:03,350 --> 00:33:05,960
but I've seen much better.
520
00:33:06,000 --> 00:33:08,050
-Have you?
-Yes.
521
00:33:08,090 --> 00:33:10,050
Nonell, Casas,
522
00:33:10,090 --> 00:33:11,440
me.
523
00:33:11,480 --> 00:33:13,700
You're an artist, are you?
524
00:33:13,750 --> 00:33:18,060
Yes, and I see
you're trying to copy our style.
525
00:33:18,100 --> 00:33:20,320
You've obviously been
to Els Quatre Gats.
526
00:33:20,360 --> 00:33:22,490
I can't afford Els Quatre Gats.
527
00:33:22,540 --> 00:33:27,330
And I don't copy anyone's style.
528
00:33:27,370 --> 00:33:29,110
Are you going upstairs or not?
529
00:33:29,150 --> 00:33:30,110
Not!
530
00:33:30,150 --> 00:33:32,290
-Out with you, then.
-[scoffs]
531
00:33:32,330 --> 00:33:34,420
Well, you should come by
sometime.
532
00:33:34,460 --> 00:33:36,160
I'll buy you a beer.
533
00:33:36,200 --> 00:33:38,340
-Huh?
-Let's go.
534
00:33:39,900 --> 00:33:43,470
My name is Carles Casagemas,
by the way.
535
00:33:43,520 --> 00:33:45,170
What is yours?
536
00:33:46,390 --> 00:33:48,090
Picasso.
537
00:33:54,740 --> 00:33:56,880
DORA [distorted]: They can't be
allowed to get away with this.
538
00:33:56,920 --> 00:34:00,320
"Guernica, the most
ancient town of the Basques,
539
00:34:00,360 --> 00:34:04,670
"was completely destroyed
by insurgent air raiders.
540
00:34:04,710 --> 00:34:06,970
1,000 pounds... 3,000..."
541
00:34:07,020 --> 00:34:11,020
Women and children
ripped to shreds.
542
00:34:11,070 --> 00:34:13,810
♪
543
00:34:13,850 --> 00:34:17,250
[Marie-Thérèse grunting]
544
00:34:17,290 --> 00:34:19,550
♪
545
00:34:19,600 --> 00:34:21,340
DORA:
Those Fascist bastards.
546
00:34:21,380 --> 00:34:23,690
They can't be allowed
to get away with this.
547
00:34:23,730 --> 00:34:26,170
YOUNG PICASSO: What if the bull
kills him, Papa?
548
00:34:26,210 --> 00:34:29,040
♪
549
00:34:29,080 --> 00:34:31,610
[neighing]
550
00:34:31,650 --> 00:34:34,260
♪
551
00:34:34,310 --> 00:34:36,350
[soft chatter]
552
00:34:36,390 --> 00:34:38,310
GENEVIEVE:
He's calling it Guernica.
553
00:34:38,350 --> 00:34:40,620
Everybody's talking about it.
554
00:34:40,660 --> 00:34:43,620
It's brutal.
555
00:34:43,660 --> 00:34:45,880
Isn't it?
556
00:34:48,620 --> 00:34:51,150
Perhaps even ugly.
557
00:34:51,190 --> 00:34:53,240
I read that he said,
558
00:34:53,280 --> 00:34:55,810
"Painting is not meant
to decorate apartments.
559
00:34:55,850 --> 00:34:57,630
It's meant to be a weapon."
560
00:34:58,980 --> 00:35:00,770
But there should be beauty
in it,
561
00:35:00,810 --> 00:35:03,640
even when the subject
is painful.
562
00:35:03,680 --> 00:35:06,120
I think it's powerful.
563
00:35:07,300 --> 00:35:11,300
As a work of propaganda, maybe.
564
00:35:12,560 --> 00:35:15,040
Perhaps you should write
a review, Françoise.
565
00:35:15,090 --> 00:35:18,180
I'm sure a scathing critique
of the greatest painter
566
00:35:18,220 --> 00:35:20,740
in the world will do wonders
for your art career.
567
00:35:20,790 --> 00:35:23,220
Matisse is the greatest painter
in the world, Genevieve.
568
00:35:23,270 --> 00:35:24,790
Maybe.
569
00:35:24,830 --> 00:35:27,230
But Picasso
is much better looking.
570
00:35:27,270 --> 00:35:29,360
[chuckles softly]
571
00:35:29,400 --> 00:35:31,930
♪
572
00:35:35,060 --> 00:35:36,320
[door opens]
573
00:35:36,370 --> 00:35:37,500
[door shuts]
574
00:35:47,730 --> 00:35:50,600
Don't say you were at school.
575
00:35:50,640 --> 00:35:52,600
I phoned them.
576
00:35:52,640 --> 00:35:55,130
I went to the exposition.
577
00:35:55,170 --> 00:35:57,040
You skipped class.
578
00:35:57,080 --> 00:36:00,390
To, what, watch the boat races?
With some boy?
579
00:36:00,440 --> 00:36:02,350
No, I went with Genevieve
to look at the architecture
580
00:36:02,390 --> 00:36:03,480
and the paintings.
581
00:36:03,530 --> 00:36:05,440
I don't understand you,
Françoise.
582
00:36:05,480 --> 00:36:07,440
I have given you
every opportunity.
583
00:36:07,490 --> 00:36:09,270
I want to be a painter.
584
00:36:09,310 --> 00:36:10,840
You think I raised you
to starve in Montmartre?
585
00:36:10,880 --> 00:36:13,400
Making caricatures
for English tourists?
586
00:36:13,450 --> 00:36:16,410
I won't. I'll do serious work.
587
00:36:17,500 --> 00:36:19,500
You will go to university.
588
00:36:19,540 --> 00:36:22,370
You will become a lawyer
or a professor.
589
00:36:22,410 --> 00:36:24,070
Do I make myself clear?
590
00:36:24,110 --> 00:36:25,550
Yes.
591
00:36:27,940 --> 00:36:31,470
Consider yourself fortunate,
Françoise.
592
00:36:31,510 --> 00:36:33,380
Not many fathers in this world
593
00:36:33,420 --> 00:36:37,860
expect more from their daughters
than to find a husband.
594
00:36:40,130 --> 00:36:42,480
[laughing]
595
00:36:42,520 --> 00:36:44,650
Something funny?
596
00:36:44,700 --> 00:36:46,660
My good friend, el Caudillo,
597
00:36:46,700 --> 00:36:48,400
Generalissimo Francisco Franco,
598
00:36:48,440 --> 00:36:52,360
has just decreed that divorce
is no longer legal in Spain.
599
00:36:52,400 --> 00:36:56,750
Your painting must have wounded
him gravely, Pablo.
600
00:36:56,800 --> 00:36:59,760
PICASSO: Well,
then it was worth the struggle.
601
00:36:59,800 --> 00:37:02,320
DORA:
I'm proud of you. Truly.
602
00:37:02,370 --> 00:37:04,720
You think he created
a new national law
603
00:37:04,760 --> 00:37:06,500
just to get back at me?
604
00:37:06,540 --> 00:37:09,500
Your canvas was so big,
605
00:37:09,550 --> 00:37:10,290
-after all.
-[chuckles]
606
00:37:10,330 --> 00:37:12,290
Well,
607
00:37:12,330 --> 00:37:16,380
it will certainly make my wife
want to get up and dance again.
608
00:37:16,420 --> 00:37:19,170
No divorce in France,
no divorce in Spain.
609
00:37:19,210 --> 00:37:22,300
She can remain Madame Picasso
until the day she dies.
610
00:37:24,910 --> 00:37:27,520
Olga will be thrilled.
611
00:37:27,570 --> 00:37:30,530
But I'm afraid
your poor Marie-Thérèse
612
00:37:30,570 --> 00:37:34,360
will be positively devastated.
613
00:37:36,920 --> 00:37:38,530
And you, my dear,
614
00:37:38,580 --> 00:37:42,540
aren't you even
a little bit disappointed?
615
00:37:42,580 --> 00:37:47,020
Now you can never be
Madame Picasso either.
616
00:37:47,060 --> 00:37:48,670
I would never marry you.
617
00:37:48,720 --> 00:37:50,980
Wouldn't you?
618
00:37:51,020 --> 00:37:52,550
Of course not.
619
00:37:52,590 --> 00:37:55,250
Marriage
is a bourgeois convention
620
00:37:55,290 --> 00:37:57,250
supported by priests
and lawyers.
621
00:37:57,290 --> 00:38:01,250
And, uh, Fascist dictators.
622
00:38:01,300 --> 00:38:03,380
[laughing]
623
00:38:03,430 --> 00:38:05,260
And besides,
624
00:38:05,300 --> 00:38:07,560
wives, by definition,
625
00:38:07,610 --> 00:38:09,480
are boring creatures.
626
00:38:09,520 --> 00:38:12,780
[chuckling]: Oh,
I could never be bored by you.
627
00:38:22,790 --> 00:38:24,140
Where are you going?
628
00:38:24,190 --> 00:38:27,190
The light is perfect.
629
00:38:27,230 --> 00:38:29,540
[camera shutter clicks]
630
00:38:29,580 --> 00:38:32,410
No, let's go back to the hotel.
631
00:38:34,420 --> 00:38:36,420
I want to paint you.
632
00:38:44,430 --> 00:38:46,080
[Dora laughs]
633
00:38:46,120 --> 00:38:47,600
[Picasso laughs]
634
00:38:47,650 --> 00:38:49,340
[Dora laughs]
635
00:38:51,130 --> 00:38:55,440
It is extraordinary, Pablo.
636
00:38:55,480 --> 00:38:59,480
Yeah.
637
00:38:59,530 --> 00:39:01,440
Dora is whatever
I need her to be--
638
00:39:01,490 --> 00:39:03,400
a mouse,
639
00:39:03,440 --> 00:39:06,010
a bird,
640
00:39:06,060 --> 00:39:09,410
an idea, a storm.
641
00:39:09,450 --> 00:39:11,540
[chuckles]
642
00:39:11,580 --> 00:39:16,280
She makes me wish
I was 18 again.
643
00:39:16,330 --> 00:39:18,720
[loud chatter,
upbeat piano music playing]
644
00:39:27,250 --> 00:39:29,470
MAN:
Oh! Oh! [laughs]
645
00:39:29,510 --> 00:39:33,600
Well, if it isn't the Leonardo
da Vinci of the whorehouse!
646
00:39:33,650 --> 00:39:37,300
Come. Come have a drink.
647
00:39:37,350 --> 00:39:39,480
NONELL: Toulouse-Lautrec is
an inbred dwarf.
648
00:39:39,520 --> 00:39:41,570
Oh, Toulouse-Lautrec is
a genius!
649
00:39:41,610 --> 00:39:43,530
Mm. Look at this.
650
00:39:43,570 --> 00:39:46,270
No one can touch him when
it comes to capturing real life.
651
00:39:46,310 --> 00:39:49,580
CASAGEMAS: I think Nonell here
is just as good as Lautrec,
652
00:39:49,620 --> 00:39:51,580
maybe better.
653
00:39:51,620 --> 00:39:53,450
Stop kissing my ass, Casagemas.
654
00:39:53,490 --> 00:39:56,150
You're going
to give me a venereal disease.
655
00:39:56,190 --> 00:39:57,800
[laughter]
656
00:39:57,850 --> 00:40:00,150
UTRILLO: You can't judge Lautrec
without seeing the colors.
657
00:40:00,200 --> 00:40:01,890
And to do that,
you have to go to Paris.
658
00:40:01,940 --> 00:40:03,900
NONELL: If you're going
to Paris, forget Lautrec.
659
00:40:03,940 --> 00:40:05,720
See Degas, Cezanne.
660
00:40:05,770 --> 00:40:06,810
Now there is a genius.
661
00:40:06,860 --> 00:40:08,330
You've been to Paris?
662
00:40:08,380 --> 00:40:09,860
He keeps a studio there.
663
00:40:12,120 --> 00:40:14,560
I am going to Paris.
664
00:40:15,950 --> 00:40:18,080
NONELL:
Are you?
665
00:40:18,130 --> 00:40:21,520
Well... as soon as I can sell
enough work to afford a ticket.
666
00:40:21,570 --> 00:40:23,310
[laughter]
667
00:40:23,350 --> 00:40:26,700
Don't laugh. He's very talented.
I've seen his work.
668
00:40:26,740 --> 00:40:29,490
They are accepting submissions
for the Spanish Pavilion
669
00:40:29,530 --> 00:40:31,580
at the Paris Exposition
next year.
670
00:40:31,620 --> 00:40:33,580
Paint something for that,
Picasso.
671
00:40:33,620 --> 00:40:34,840
The only pictures chosen
672
00:40:34,880 --> 00:40:36,150
for that bourgeois pageant
of prettiness
673
00:40:36,190 --> 00:40:37,930
will be nauseating landscapes
674
00:40:37,970 --> 00:40:40,410
and dying saints painted
to please the tourists.
675
00:40:40,450 --> 00:40:41,630
[whistle blows]
676
00:40:41,670 --> 00:40:44,330
Everyone stay where you are!
677
00:40:44,370 --> 00:40:47,200
Don't move!
Stay in your seats!
678
00:40:47,240 --> 00:40:49,640
-Stay!
-[indistinct shouting]
679
00:40:49,680 --> 00:40:51,160
-Come on.
-POLICEMAN: Hey!
680
00:40:51,200 --> 00:40:53,160
-Come on.
-[man speaking Spanish]
681
00:40:53,210 --> 00:40:55,380
Hey!
682
00:40:55,430 --> 00:40:58,730
[indistinct chatter]
683
00:40:58,780 --> 00:40:59,730
Hey.
684
00:40:59,780 --> 00:41:01,650
[Casagemas giggles]
685
00:41:01,690 --> 00:41:05,090
Bastards!
686
00:41:05,130 --> 00:41:08,180
[panting]
687
00:41:12,220 --> 00:41:13,660
What the hell was that?
688
00:41:13,700 --> 00:41:15,530
Ah, they're rounding up
anarchists.
689
00:41:15,580 --> 00:41:17,530
This happens two
or three times a month.
690
00:41:17,580 --> 00:41:18,800
Are you an anarchist?
691
00:41:18,840 --> 00:41:21,230
Of course.
And a Decadente.
692
00:41:21,280 --> 00:41:23,800
-And a Catalaniste.
-[laughs]
693
00:41:23,850 --> 00:41:25,320
Aren't you?
694
00:41:25,370 --> 00:41:26,800
I don't know much
about politics.
695
00:41:26,850 --> 00:41:29,760
Oh. Well, if we're going
to talk about politics,
696
00:41:29,810 --> 00:41:31,680
I need another drink.
697
00:41:31,720 --> 00:41:33,940
-Oh.
-[laughs]
698
00:41:33,990 --> 00:41:35,770
-Whew!
-[bottle opens]
699
00:41:35,810 --> 00:41:36,810
CASAGEMAS:
All government institutions
700
00:41:36,860 --> 00:41:39,770
must be abolished entirely,
701
00:41:39,820 --> 00:41:44,520
and all systems of authority
vigorously opposed.
702
00:41:46,650 --> 00:41:51,000
Is this gouache and charcoal?
703
00:41:51,050 --> 00:41:54,050
Yeah. Yes, it's much less
expensive than oils.
704
00:41:56,750 --> 00:41:59,920
I wish...
I had a place like this.
705
00:41:59,970 --> 00:42:01,800
Oh, you can work here
if you want.
706
00:42:01,840 --> 00:42:03,710
Sleep here, too.
707
00:42:03,750 --> 00:42:07,540
There are no whores to keep you
company, but no bedbugs either.
708
00:42:10,630 --> 00:42:14,720
UTRILLO: You've got
a confident line, Picasso.
709
00:42:14,770 --> 00:42:16,940
Or should I call you
"le petit Goya"?
710
00:42:16,990 --> 00:42:18,730
CASAGEMAS:
Goya?
711
00:42:18,770 --> 00:42:20,600
Goya's a rotting corpse.
712
00:42:20,640 --> 00:42:21,990
Picasso and I--
we are the future.
713
00:42:22,030 --> 00:42:23,990
If you
and your partners were smart,
714
00:42:24,040 --> 00:42:26,170
you'd give us a show here.
715
00:42:26,210 --> 00:42:28,260
Have you got anything
for me to look at?
716
00:42:29,870 --> 00:42:33,520
What about you?
717
00:42:33,570 --> 00:42:35,000
How many of those have you done?
718
00:42:35,050 --> 00:42:37,880
Give me a museum, I'll fill it.
719
00:42:39,360 --> 00:42:40,790
NONELL:
"A young man, almost
720
00:42:40,840 --> 00:42:43,320
a child, Picazzo..."
721
00:42:43,360 --> 00:42:45,230
[chuckles]
He spelled your name wrong.
722
00:42:45,270 --> 00:42:46,670
Of course he did.
723
00:42:46,710 --> 00:42:49,060
"Picazzo displays
an extraordinary ease
724
00:42:49,100 --> 00:42:50,980
in his handling
of a pencil and brush."
725
00:42:51,020 --> 00:42:52,670
Oh. That's excellent!
726
00:42:52,720 --> 00:42:55,110
NONELL:
"But as one examines the work,
727
00:42:55,150 --> 00:42:58,330
"one notices mistakes,
728
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
"lack of experience,
and hesitation
729
00:43:00,330 --> 00:43:01,810
"about which path to follow.
730
00:43:01,860 --> 00:43:05,420
"In order
to achieve personality in art,
731
00:43:05,470 --> 00:43:07,510
"one must not base it
on that of others.
732
00:43:07,560 --> 00:43:10,340
"One must take
a different direction
733
00:43:10,390 --> 00:43:13,040
to avoid gathering
the master's crumbs."
734
00:43:13,080 --> 00:43:15,870
-[scoffs]
-This reviewer is an idiot.
735
00:43:15,910 --> 00:43:18,660
NONELL: "Only the painting
which portrays a young girl
736
00:43:18,700 --> 00:43:22,140
"praying at an altar,
painted with natural ease,
737
00:43:22,180 --> 00:43:24,570
"demonstrates qualities
738
00:43:24,620 --> 00:43:27,060
"which we hope
will reach maturity the day when
739
00:43:27,100 --> 00:43:29,490
"Señor Picazzo
brings richer experience
740
00:43:29,540 --> 00:43:31,670
-and study than he shows today."
-[turns page]
741
00:43:31,710 --> 00:43:34,370
You're right for once,
Casagemas.
742
00:43:34,410 --> 00:43:36,240
This reviewer is an idiot.
743
00:43:36,280 --> 00:43:38,890
He thinks Picasso's
worst picture is his best.
744
00:43:38,940 --> 00:43:40,500
Hey. You're a bastard, Nonell.
745
00:43:40,550 --> 00:43:42,370
-Don't listen to him, Pablo.
-No.
746
00:43:42,420 --> 00:43:45,030
He's right. It's...
747
00:43:45,070 --> 00:43:46,860
sentimental.
748
00:43:46,900 --> 00:43:50,170
It's-it's... old-fashioned.
749
00:43:54,910 --> 00:43:57,090
And it's going
to get me to Paris.
750
00:43:58,870 --> 00:44:01,610
I submitted my painting,
and it's been accepted
751
00:44:01,660 --> 00:44:03,050
to be shown
at the Spanish Pavilion
752
00:44:03,090 --> 00:44:06,090
at the Universal Exposition
in Paris.
753
00:44:06,140 --> 00:44:07,750
[all laugh]
754
00:44:07,790 --> 00:44:09,970
Oh, we are so proud
of you, Pablo.
755
00:44:10,010 --> 00:44:12,400
Aren't we, Papa?
756
00:44:12,450 --> 00:44:14,930
Very proud.
757
00:44:14,970 --> 00:44:16,970
Mm.
758
00:44:17,020 --> 00:44:19,150
I knew when I saw it.
759
00:44:19,190 --> 00:44:21,370
The girl praying
in your picture--
760
00:44:21,410 --> 00:44:24,070
it's Conchita, isn't it?
761
00:44:24,110 --> 00:44:25,940
Yes, Mama.
762
00:44:28,990 --> 00:44:31,860
This is the kind of work
you should be doing, Pablo.
763
00:44:31,900 --> 00:44:34,430
Noble subjects,
formal compositions.
764
00:44:34,470 --> 00:44:36,170
Yes. Of course, Papa.
765
00:44:36,210 --> 00:44:37,730
Imagine how you will feel
766
00:44:37,780 --> 00:44:39,870
standing
amongst all those people,
767
00:44:39,910 --> 00:44:42,390
thousands of them,
staring at your painting.
768
00:44:42,430 --> 00:44:46,870
[chuckles] Oh, that would be
wonderful, but...
769
00:44:48,920 --> 00:44:51,880
...I can't afford
to go to Paris.
770
00:44:51,920 --> 00:44:55,400
We'll give you the money,
won't we?
771
00:44:57,800 --> 00:45:00,760
But you can't afford it, either.
772
00:45:00,800 --> 00:45:03,760
Ah, we'll manage. Don't worry.
773
00:45:03,800 --> 00:45:04,940
[desk opens]
774
00:45:04,980 --> 00:45:06,760
Thank you, Mama.
775
00:45:11,030 --> 00:45:13,250
Thank you, Papa.
776
00:45:15,950 --> 00:45:17,820
Be careful how you spend it.
777
00:45:17,860 --> 00:45:19,340
[laughs]
778
00:45:19,380 --> 00:45:22,040
We need two fashionable suits.
779
00:45:22,080 --> 00:45:23,690
-We're going to Paris.
-[laughs]
780
00:45:23,740 --> 00:45:25,910
Can you make them button
all the way to the collar?
781
00:45:25,960 --> 00:45:29,180
We can't afford waistcoats.
782
00:45:29,220 --> 00:45:30,870
[sighs]
783
00:46:00,080 --> 00:46:01,780
♪
784
00:46:15,350 --> 00:46:17,830
[door opens, bells jingle]
785
00:46:21,490 --> 00:46:24,010
Monsieur Vollard?
786
00:46:24,060 --> 00:46:25,840
-Yes.
-Carles Casagemas.
787
00:46:25,890 --> 00:46:27,890
I'm sure
Isidre Nonell has mentioned me.
788
00:46:27,930 --> 00:46:29,930
No.
789
00:46:29,980 --> 00:46:33,420
I-I'm residing in his studio
with my friend Picasso here.
790
00:46:33,460 --> 00:46:35,030
He has a painting displayed
791
00:46:35,070 --> 00:46:37,640
at the Spanish Pavilion
in the Universal Exposition.
792
00:46:37,680 --> 00:46:39,990
-Perhaps you've seen it.
-No.
793
00:46:40,030 --> 00:46:42,080
Oh. Well...
794
00:46:42,120 --> 00:46:45,560
we're told you have an affinity
for Spanish painters,
795
00:46:45,600 --> 00:46:48,780
and we thought we would give you
the first opportunity
796
00:46:48,820 --> 00:46:50,260
to show our work.
797
00:46:50,300 --> 00:46:52,130
-No.
-Uh... [scoffs]
798
00:46:52,170 --> 00:46:54,700
Monsieur, you-you have not even
seen our paintings...
799
00:46:54,740 --> 00:46:57,610
And have you even looked
at the work I sell here?
800
00:47:06,320 --> 00:47:09,020
It's a Cezanne.
801
00:47:09,060 --> 00:47:11,060
Can either of you
paint something
802
00:47:11,110 --> 00:47:13,890
as extraordinary as that?
803
00:47:17,370 --> 00:47:20,160
Come back when you can, hmm?
804
00:47:27,560 --> 00:47:29,780
MAN [on radio]:
Germany has invaded Poland
805
00:47:29,820 --> 00:47:32,560
and has bombed many towns.
806
00:47:32,600 --> 00:47:36,260
General mobilization has been
ordered in Britain and France.
807
00:47:36,300 --> 00:47:39,050
What is all this, Rosi?
808
00:47:39,090 --> 00:47:41,090
I'm shipping
what I can to London.
809
00:47:41,140 --> 00:47:42,570
For safekeeping.
810
00:47:42,610 --> 00:47:44,310
Putting the rest in the vault.
811
00:47:44,360 --> 00:47:46,270
That's it, then?
You're just, uh,
812
00:47:46,310 --> 00:47:49,100
closing up the shop?
Surrendering?
813
00:47:49,140 --> 00:47:51,540
The Nazis are coming.
814
00:47:51,580 --> 00:47:53,970
I'm getting my family to safety.
815
00:47:54,020 --> 00:47:56,630
-You should do the same.
-[grunts]
816
00:47:56,670 --> 00:48:00,420
Barr can get you all visas.
817
00:48:00,460 --> 00:48:02,200
And what about my paintings,
818
00:48:02,240 --> 00:48:04,160
my sculptures, my etchings?
819
00:48:04,200 --> 00:48:06,120
Can he get me visas
for those, too?
820
00:48:06,160 --> 00:48:07,860
-Pablo...
-Perhaps
821
00:48:07,900 --> 00:48:09,510
you-you can stuff some
in your vault,
822
00:48:09,550 --> 00:48:12,300
but-but I've got thousands
all over France,
823
00:48:12,340 --> 00:48:15,390
at Grands-Augustins,
at Le Tremblay, even La Boétie.
824
00:48:15,430 --> 00:48:19,780
And the Nazis have labeled
every bit of it as "degenerate."
825
00:48:19,830 --> 00:48:23,180
What do you suppose
they do to degenerates?
826
00:48:23,220 --> 00:48:24,870
Do you think I'm gonna run away
827
00:48:24,920 --> 00:48:26,570
and let them confiscate it
or burn it?
828
00:48:26,620 --> 00:48:28,180
You think you can stop them?
829
00:48:28,230 --> 00:48:29,440
[chuckles]
830
00:48:32,010 --> 00:48:34,230
Guernica made them very angry,
Pablo.
831
00:48:34,280 --> 00:48:36,060
[indistinct shouting over radio]
832
00:48:38,150 --> 00:48:41,150
I've had my work destroyed
before.
833
00:48:49,070 --> 00:48:51,250
Know what it feels like.
834
00:48:52,820 --> 00:48:55,250
I am not going
to let it happen again.
835
00:48:55,300 --> 00:48:58,170
You can always make more
paintings, Pic.
836
00:49:03,130 --> 00:49:05,260
What if I can't, Rosi?
837
00:49:12,050 --> 00:49:14,050
You have children,
838
00:49:14,100 --> 00:49:17,490
women you love.
839
00:49:20,060 --> 00:49:23,410
Some things are more important
than art.
840
00:49:26,940 --> 00:49:28,810
No.
841
00:49:28,850 --> 00:49:30,590
Not to me.
842
00:49:30,640 --> 00:49:33,120
[indistinct shouting over radio]
843
00:50:08,330 --> 00:50:10,240
Captioned by
Media Access Group at WGBH
58028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.