All language subtitles for genius.s02e01.picasso.chapter.one.repack.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,370 --> 00:00:08,590 ♪ 2 00:00:37,360 --> 00:00:39,360 ♪ 3 00:00:53,370 --> 00:00:55,770 [María screaming] 4 00:01:06,870 --> 00:01:09,870 [panting] 5 00:01:20,400 --> 00:01:21,970 MARIA: What? 6 00:01:22,010 --> 00:01:23,840 What is it? Huh? 7 00:01:32,060 --> 00:01:34,280 God has taken him. 8 00:01:34,330 --> 00:01:37,160 -[crying]: No. No, no, no, no. -We will pray for him. 9 00:01:37,200 --> 00:01:38,330 Give him to me. 10 00:01:38,380 --> 00:01:39,510 I'm sorry, my love. 11 00:01:39,550 --> 00:01:41,730 MARIA [crying]: No. No, no. 12 00:01:41,770 --> 00:01:43,990 WOMAN: Shh. 13 00:01:45,990 --> 00:01:47,820 No. 14 00:01:47,860 --> 00:01:49,130 What are you doing, brother? 15 00:01:51,300 --> 00:01:54,040 [coughs] 16 00:01:54,090 --> 00:01:56,220 [baby cries] 17 00:01:56,260 --> 00:01:59,870 He sounds... very angry. 18 00:01:59,920 --> 00:02:01,400 [gasps] 19 00:02:01,440 --> 00:02:03,050 [crying and laughing] 20 00:02:06,450 --> 00:02:09,280 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost, 21 00:02:09,320 --> 00:02:13,320 I baptize thee José Francisco de Paula Juan Nepomuceno 22 00:02:13,370 --> 00:02:15,280 María de los Remedios 23 00:02:15,330 --> 00:02:20,110 Cipriano de la Santísima Trinidad Ruiz y Picasso. 24 00:02:30,470 --> 00:02:32,860 [audience cheering] 25 00:02:51,970 --> 00:02:54,190 [bull bellows] 26 00:03:01,280 --> 00:03:02,290 [audience cheering] 27 00:03:03,980 --> 00:03:06,160 [bull snorting] 28 00:03:14,210 --> 00:03:15,950 [grunts] 29 00:03:18,390 --> 00:03:19,260 ALL: Olé! 30 00:03:23,310 --> 00:03:25,400 JOSE: You see how brave the matador is? 31 00:03:25,440 --> 00:03:29,090 But what if the bull kills him, Papa? 32 00:03:29,140 --> 00:03:31,750 He is an artist, Pablito, 33 00:03:31,790 --> 00:03:33,490 and he is willing to risk his life 34 00:03:33,530 --> 00:03:35,490 to do something truly beautiful. 35 00:03:35,540 --> 00:03:37,060 ALL: Olé! 36 00:03:37,100 --> 00:03:40,110 [bull snorting] 37 00:03:51,550 --> 00:03:54,160 PICASSO: It doesn't look right. 38 00:03:54,210 --> 00:03:56,900 MARIA: Nonsense. You're a great artist. 39 00:03:56,950 --> 00:04:00,340 One day, your paintings will be on the walls of the Prado. 40 00:04:00,390 --> 00:04:01,560 Maybe I should be a soldier. 41 00:04:01,610 --> 00:04:03,430 Well, then you will be general. 42 00:04:03,480 --> 00:04:06,520 And if you're a priest, you will be Pope. 43 00:04:06,570 --> 00:04:09,400 [laughter] 44 00:04:09,440 --> 00:04:11,480 Look what our Pablo has done, Papa. 45 00:04:11,530 --> 00:04:14,750 Hmm? 46 00:04:14,790 --> 00:04:16,320 Oh. 47 00:04:16,360 --> 00:04:18,010 My horse doesn't look real, Papa. 48 00:04:18,060 --> 00:04:20,540 Not like your pigeons. 49 00:04:20,580 --> 00:04:21,930 I want to paint like you. 50 00:04:22,970 --> 00:04:25,720 Then I will teach you, Pablito. 51 00:04:25,760 --> 00:04:28,330 -Hmm? -[chuckles] 52 00:04:32,590 --> 00:04:35,550 [sighs] 53 00:04:35,600 --> 00:04:38,470 You are a genius, Maya. 54 00:04:40,430 --> 00:04:43,560 A true surrealist. [chuckles] 55 00:04:43,600 --> 00:04:45,820 Look. 56 00:04:45,870 --> 00:04:49,780 Mi papá taught me how to paint pigeons. 57 00:04:49,830 --> 00:04:51,180 What do you think? 58 00:04:53,310 --> 00:04:54,350 [laughs] 59 00:04:54,400 --> 00:04:56,790 -Maya, no! -[laughing]: No, it's... 60 00:04:56,830 --> 00:04:58,620 Papa's paintings are very precious. 61 00:04:58,660 --> 00:05:00,710 Oh, well, you know, she's a critic, 62 00:05:00,750 --> 00:05:03,360 the only one I have ever loved. 63 00:05:03,410 --> 00:05:05,760 I'm gonna get you. I'm gonna get you. 64 00:05:05,800 --> 00:05:07,540 -Come here. Come on. -[giggling] 65 00:05:07,580 --> 00:05:09,410 [Picasso imitates chewing] 66 00:05:13,110 --> 00:05:15,550 MARIE-THERESE: She is so happy when you are here, Pablo. 67 00:05:15,590 --> 00:05:17,510 Can't you stay the night? 68 00:05:17,550 --> 00:05:18,640 PICASSO: Marie-Thérèse, 69 00:05:18,680 --> 00:05:20,810 you know I have to work. 70 00:05:20,860 --> 00:05:22,430 -You can work here. -No. 71 00:05:22,470 --> 00:05:25,600 With this little devil savage, you know, my ideas... 72 00:05:25,650 --> 00:05:27,080 but I'll be back next week. 73 00:05:40,490 --> 00:05:43,450 The roses are exquisite, Hervé. 74 00:05:43,490 --> 00:05:45,010 Thank you, monsieur. 75 00:05:45,060 --> 00:05:47,670 Cut me a stem, would you? 76 00:05:51,150 --> 00:05:52,890 You should let them grow wild. 77 00:05:52,930 --> 00:05:55,680 Too much pruning destroys the beauty. 78 00:05:55,720 --> 00:05:57,760 Yes, monsieur. 79 00:05:57,810 --> 00:06:00,290 Vámonos, Marcel. 80 00:06:00,330 --> 00:06:03,290 To Grands-Augustins? 81 00:06:03,340 --> 00:06:06,900 I want to make a stop first. 82 00:06:06,950 --> 00:06:09,470 Yeah. 83 00:06:17,310 --> 00:06:19,570 [gasps] 84 00:06:19,610 --> 00:06:22,660 [exhales] You frightened me. 85 00:06:22,700 --> 00:06:25,310 [laughs] Nonsense. 86 00:06:25,360 --> 00:06:27,270 You're fearless. 87 00:06:28,670 --> 00:06:31,100 You're experimenting with double prints again. 88 00:06:31,150 --> 00:06:32,410 DORA: What do you think? 89 00:06:34,710 --> 00:06:37,720 You're a brilliant photographer, Dora, 90 00:06:37,760 --> 00:06:40,810 but there's a painter trapped inside of you. 91 00:06:40,850 --> 00:06:43,590 [Dora chuckles softly] 92 00:06:43,640 --> 00:06:45,900 You should set her free. 93 00:06:48,120 --> 00:06:50,120 Well, perhaps I will. 94 00:06:52,730 --> 00:06:54,260 There are thorns. 95 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 Be careful. 96 00:06:58,130 --> 00:07:00,130 Never. 97 00:07:09,180 --> 00:07:11,710 SERT: We need a passionate statement from you, Pablo. 98 00:07:11,750 --> 00:07:14,360 Something to capture the world's attention. 99 00:07:14,410 --> 00:07:16,410 What do you have in mind? 100 00:07:19,760 --> 00:07:21,410 We want you to make a painting 101 00:07:21,460 --> 00:07:23,110 to fill 102 00:07:23,150 --> 00:07:25,550 this entire wall at the Spanish Pavilion 103 00:07:25,590 --> 00:07:28,120 at the Universal Exposition. 104 00:07:30,030 --> 00:07:32,560 I have never made a painting that large. 105 00:07:32,600 --> 00:07:35,650 I wouldn't know where to begin. 106 00:07:37,690 --> 00:07:40,130 Franco and his fanatics are winning the war 107 00:07:40,170 --> 00:07:41,740 in our beloved Spain, 108 00:07:41,780 --> 00:07:45,000 spilling the blood of those who defend democracy. 109 00:07:45,050 --> 00:07:47,220 Fascism's spreading across the continent. 110 00:07:47,270 --> 00:07:48,790 The threat is enormous, 111 00:07:48,830 --> 00:07:51,180 so the picture itself must be enormous 112 00:07:51,230 --> 00:07:53,530 -to move the public. -Tens of thousands of people 113 00:07:53,580 --> 00:07:54,580 will attend the exposition-- 114 00:07:54,620 --> 00:07:57,320 from the rest of Europe, from America. 115 00:07:57,360 --> 00:07:59,360 AUB: A bold, artistic declaration 116 00:07:59,410 --> 00:08:00,670 from Pablo Picasso, 117 00:08:00,710 --> 00:08:03,020 the most famous of all Spanish artists, 118 00:08:03,060 --> 00:08:04,800 would alert the world to our plight 119 00:08:04,850 --> 00:08:07,200 and help us raise awareness and money 120 00:08:07,240 --> 00:08:08,680 to save the Republic. 121 00:08:08,720 --> 00:08:11,990 Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. 122 00:08:16,160 --> 00:08:18,730 We need you on ours. 123 00:08:20,780 --> 00:08:23,340 DORA: How can you refuse? 124 00:08:23,390 --> 00:08:25,170 I don't take commissions. 125 00:08:25,220 --> 00:08:28,570 I paint what I want and what I feel. 126 00:08:28,610 --> 00:08:31,050 -Not what someone else tells me to. -This is a chance 127 00:08:31,090 --> 00:08:33,790 -to make a real difference. -Even if I had an idea-- 128 00:08:33,830 --> 00:08:36,840 which I don't-- a picture is not going 129 00:08:36,880 --> 00:08:38,450 to stop a war. 130 00:08:38,490 --> 00:08:40,490 No matter how gigantic it is. 131 00:08:40,540 --> 00:08:44,450 It could move people to stand against Fascism and violence. 132 00:08:44,500 --> 00:08:46,590 But I am not a poster artist. You know, I... 133 00:08:46,630 --> 00:08:49,410 I don't make propaganda. 134 00:08:52,720 --> 00:08:55,250 Do you want to know what I think? 135 00:08:55,290 --> 00:08:57,810 -No! -[chuckles] 136 00:08:57,860 --> 00:09:01,820 But I am certain that you are going to tell me anyway. 137 00:09:04,560 --> 00:09:07,210 I think you are scared. 138 00:09:07,260 --> 00:09:08,780 -Scared of what? -Mm-hmm. 139 00:09:08,830 --> 00:09:11,180 Scared that if you make such a... 140 00:09:11,220 --> 00:09:14,610 gigantic painting and it's met with silence, 141 00:09:14,660 --> 00:09:16,180 you will have failed. 142 00:09:16,220 --> 00:09:18,180 That's ridiculous. 143 00:09:18,230 --> 00:09:19,620 Or if it makes too much noise, 144 00:09:19,660 --> 00:09:21,840 the Fascists might come after you, 145 00:09:21,880 --> 00:09:24,840 and you might lose your nice, easy... 146 00:09:24,880 --> 00:09:26,800 bourgeois life. 147 00:09:26,840 --> 00:09:29,850 You live like a king, Pablo. 148 00:09:29,890 --> 00:09:33,550 With your fancy automobile and your fancy apartment. 149 00:09:33,590 --> 00:09:37,900 What happened to the rebellious young artist 150 00:09:37,940 --> 00:09:41,250 who used to spit in the face of authority? 151 00:09:41,290 --> 00:09:43,120 Where has he gone? 152 00:09:44,160 --> 00:09:45,600 Hmm? 153 00:09:50,560 --> 00:09:52,560 CONCHITA: I want to see, Pablo. 154 00:09:52,610 --> 00:09:54,090 I want to try another one. 155 00:09:54,130 --> 00:09:55,570 Now, sit still. 156 00:09:55,610 --> 00:09:58,000 I can't. 157 00:09:58,050 --> 00:10:00,530 [sighs heavily] Come here. 158 00:10:05,400 --> 00:10:07,540 I look pretty. 159 00:10:07,580 --> 00:10:09,490 PICASSO: I draw what I see. 160 00:10:12,850 --> 00:10:15,370 [children chattering in distance] 161 00:10:17,550 --> 00:10:21,380 Y-You feel warm, Conchita. 162 00:10:21,420 --> 00:10:23,160 It's diphtheria. 163 00:10:23,200 --> 00:10:25,160 MARIA: Please, God, no. 164 00:10:25,210 --> 00:10:27,820 Is there anything to be done? 165 00:10:27,860 --> 00:10:29,120 DOCTOR: There is a serum. 166 00:10:29,170 --> 00:10:32,740 But I will have to send to Paris for it. 167 00:10:32,780 --> 00:10:35,260 Go back to bed, son. 168 00:10:35,300 --> 00:10:37,830 Everything is all right. 169 00:10:40,310 --> 00:10:42,570 -[thunder crashing] -PICASSO: Please, God, 170 00:10:42,610 --> 00:10:45,790 spare my sister, María de la Concepción. 171 00:10:45,840 --> 00:10:47,970 If you save her, 172 00:10:48,010 --> 00:10:50,930 I will never again waste my time with painting 173 00:10:50,970 --> 00:10:52,930 and drawing. 174 00:10:52,970 --> 00:10:54,800 ♪ 175 00:10:54,840 --> 00:10:57,850 In Jesus' name, I swear it. 176 00:10:57,890 --> 00:11:00,280 PRIEST: To you, O Lord, we commend the soul 177 00:11:00,330 --> 00:11:04,720 of María de la Concepción, your servant. 178 00:11:04,770 --> 00:11:07,730 In the sight of this world, she's now dead; 179 00:11:07,770 --> 00:11:10,950 in your sight, may she live forever. 180 00:11:10,990 --> 00:11:12,950 Forgive whatever sins 181 00:11:12,990 --> 00:11:14,390 she committed. 182 00:11:14,430 --> 00:11:18,870 In your goodness, grant her everlasting peace. 183 00:11:18,910 --> 00:11:20,870 We ask this... 184 00:11:20,910 --> 00:11:23,570 ♪ 185 00:11:38,280 --> 00:11:41,760 MARIA: You were a good brother to her. 186 00:11:41,800 --> 00:11:45,110 I killed her. 187 00:11:45,160 --> 00:11:47,940 Why would you say such a horrible thing? 188 00:11:49,420 --> 00:11:51,120 I made a vow to God 189 00:11:51,160 --> 00:11:55,690 that if he let Conchita live, I-I... I would give up painting. 190 00:11:55,730 --> 00:11:58,040 Oh, Pablo. 191 00:11:58,080 --> 00:12:01,000 But God knew I could never keep my promise. 192 00:12:01,040 --> 00:12:03,170 I love painting too much. 193 00:12:03,220 --> 00:12:06,000 [sighs] 194 00:12:06,050 --> 00:12:08,400 [crying]: Maybe more than I loved Conchita. 195 00:12:10,750 --> 00:12:12,790 So, to punish me... [sniffles] 196 00:12:12,840 --> 00:12:14,710 he took her. 197 00:12:17,970 --> 00:12:19,970 [María sniffles] 198 00:12:21,100 --> 00:12:23,850 God was not punishing you. 199 00:12:23,890 --> 00:12:28,070 He was telling you that you have a great gift. 200 00:12:28,110 --> 00:12:30,980 One that he has given you. 201 00:12:32,640 --> 00:12:35,210 He wants you to know that you must never stop painting. 202 00:12:40,080 --> 00:12:42,080 [sighs]: Come back to bed. 203 00:12:42,130 --> 00:12:45,690 -I can't. -Because you are too old? 204 00:12:45,740 --> 00:12:47,260 [chuckles] 205 00:12:47,300 --> 00:12:51,090 You know, it takes a very long time to become young. 206 00:12:51,130 --> 00:12:52,880 [knocking] 207 00:12:52,920 --> 00:12:54,090 Not now! 208 00:12:54,140 --> 00:12:56,050 Sorry to bother you, Pablo, but... 209 00:12:56,100 --> 00:12:58,050 What is it, Jaimé? 210 00:12:59,970 --> 00:13:01,450 DORA: "Guernica, 211 00:13:01,490 --> 00:13:03,670 "the most ancient town of the Basque, 212 00:13:03,710 --> 00:13:06,540 "was completely destroyed yesterday 213 00:13:06,580 --> 00:13:08,760 "by insurgent air raiders. 214 00:13:08,800 --> 00:13:10,850 "A powerful fleet of airplanes, 215 00:13:10,890 --> 00:13:13,900 "consisting of three German types, 216 00:13:13,940 --> 00:13:15,460 "Junkers and Heinkel fighters, 217 00:13:15,510 --> 00:13:18,070 "did not cease unloading on the town 218 00:13:18,120 --> 00:13:21,250 "bombs that targeted defenseless citizens 219 00:13:21,290 --> 00:13:24,730 "on a busy market day, leveling buildings 220 00:13:24,780 --> 00:13:26,730 and setting roaring fires." 221 00:13:26,780 --> 00:13:27,910 [people screaming] 222 00:13:28,950 --> 00:13:30,480 [explosion] 223 00:13:30,520 --> 00:13:31,960 ♪ 224 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 [bomb whistling through air] 225 00:13:48,410 --> 00:13:50,890 [distorted neighing] 226 00:13:50,930 --> 00:13:54,980 "The fighters, meanwhile, plunged low 227 00:13:55,020 --> 00:13:58,510 "to machine-gun those of the civilian population 228 00:13:58,550 --> 00:14:02,120 who had taken refuge in the fields." 229 00:14:02,160 --> 00:14:03,900 ♪ 230 00:14:11,870 --> 00:14:14,350 Women and children? 231 00:14:17,000 --> 00:14:19,180 Ripped to shreds! 232 00:14:21,220 --> 00:14:23,570 Those Fascist bastards. 233 00:14:23,620 --> 00:14:26,620 Franco rutting with his Nazi pigs. 234 00:14:28,100 --> 00:14:31,630 They can't be allowed to get away with this. 235 00:14:31,670 --> 00:14:35,540 They attacked your people. 236 00:14:44,120 --> 00:14:47,380 I know... you didn't want to make a painting 237 00:14:47,420 --> 00:14:50,120 for the Spanish Pavilion, Pablo. 238 00:14:50,170 --> 00:14:53,470 But now you must. 239 00:14:57,560 --> 00:14:59,780 [clears throat softly] 240 00:15:00,830 --> 00:15:03,960 I am going to need a... 241 00:15:04,010 --> 00:15:06,570 very big canvas. 242 00:15:13,190 --> 00:15:15,450 ♪ 243 00:15:41,300 --> 00:15:43,090 ♪ 244 00:15:47,050 --> 00:15:48,830 [whirs softly] 245 00:16:13,080 --> 00:16:15,080 ♪ 246 00:16:33,230 --> 00:16:35,920 Where did you learn to draw like that? 247 00:16:35,970 --> 00:16:37,530 My father. 248 00:16:37,580 --> 00:16:40,800 -How old are you, anyway? -14. 249 00:16:41,890 --> 00:16:43,410 Jesus Christ. 250 00:16:43,450 --> 00:16:46,330 It's Pablo, actually. Pablo Ruiz. 251 00:16:46,370 --> 00:16:50,110 Manuel Pallarès. 252 00:16:50,160 --> 00:16:52,940 Well, maybe you're not Jesus, but... 253 00:16:52,980 --> 00:16:55,470 the way that you shade the folds of his skin, 254 00:16:55,510 --> 00:16:58,030 there is something goddamn holy about it. 255 00:16:59,730 --> 00:17:02,430 To be honest, I'd... 256 00:17:02,470 --> 00:17:04,780 I'd rather be drawing a beautiful woman's ass. 257 00:17:04,820 --> 00:17:08,780 [chuckles] You've never seen a woman's ass before, have you? 258 00:17:08,830 --> 00:17:11,440 PALLARES: Five pesetas... 259 00:17:11,480 --> 00:17:14,570 for whichever one of you wants to cure my young friend here 260 00:17:14,610 --> 00:17:16,960 of his acute virginity. 261 00:17:17,010 --> 00:17:18,400 [indistinct chatter] 262 00:17:22,190 --> 00:17:24,150 [woman laughs] 263 00:17:36,200 --> 00:17:38,770 You can go now. 264 00:17:43,250 --> 00:17:45,210 Are you deaf? 265 00:17:46,170 --> 00:17:48,130 Can't... can't I look at you? 266 00:17:48,170 --> 00:17:50,350 You have done more than look. 267 00:17:50,390 --> 00:17:52,780 -Now out with you. -No. 268 00:17:52,830 --> 00:17:54,260 I mean... 269 00:17:54,310 --> 00:17:56,610 without your dress. 270 00:17:56,660 --> 00:17:57,960 [laughs softly] 271 00:17:58,010 --> 00:18:00,400 Your friend didn't pay for that. 272 00:18:03,010 --> 00:18:04,800 [coins jingling] 273 00:18:13,330 --> 00:18:16,150 That's not enough to peek at even one bare thigh. 274 00:18:16,200 --> 00:18:19,510 Please, j-just for a moment. 275 00:18:19,550 --> 00:18:22,600 Oh. And that will be enough for you? 276 00:18:22,640 --> 00:18:25,900 Enough to remember what you look like. 277 00:18:28,210 --> 00:18:32,430 I am not so pretty in the light. 278 00:18:32,480 --> 00:18:34,170 Not anymore. 279 00:18:34,220 --> 00:18:39,000 I think you are very beautiful. 280 00:18:39,050 --> 00:18:41,830 You do, do you? 281 00:18:41,880 --> 00:18:43,830 Yes. 282 00:18:47,840 --> 00:18:50,060 And I want to paint you. 283 00:18:53,020 --> 00:18:55,020 ♪ 284 00:19:02,510 --> 00:19:04,420 [church bells ringing] 285 00:19:04,460 --> 00:19:05,810 SALVADOR: It is extraordinary, Pablo. 286 00:19:05,860 --> 00:19:07,600 PICASSO: It's a gift, Uncle, 287 00:19:07,640 --> 00:19:11,430 to thank you for everything you've done for me. 288 00:19:11,470 --> 00:19:14,210 And such a touching subject. 289 00:19:14,260 --> 00:19:17,260 PICASSO: It's a story inspired by my sister's death. 290 00:19:17,300 --> 00:19:19,390 JOSE: We are calling it Science and Charity. 291 00:19:19,440 --> 00:19:21,650 I sat for Pablo, but the figure of the doctor-- 292 00:19:21,700 --> 00:19:25,010 he's inspired by you, Brother. 293 00:19:25,050 --> 00:19:27,700 To think such a marvelous work could come from... 294 00:19:27,750 --> 00:19:29,840 such a young hand. 295 00:19:29,880 --> 00:19:31,710 Yes. Pablo has far exceeded his peers. 296 00:19:31,750 --> 00:19:34,840 There's nothing left for him to learn in Barcelona. 297 00:19:36,450 --> 00:19:41,150 I'm hoping to study at the Royal Academy in Madrid. 298 00:19:41,200 --> 00:19:42,590 JOSE: But... 299 00:19:42,630 --> 00:19:44,850 -it's quite expensive. -[Salvador chuckles] 300 00:19:44,900 --> 00:19:48,680 Now I see the charity you allude to in the painting. 301 00:19:48,730 --> 00:19:50,470 JOSE: I'm ashamed to ask for your generosity again, 302 00:19:50,510 --> 00:19:52,510 -Salvador, but... -SALVADOR: Nonsense. 303 00:19:52,560 --> 00:19:54,470 It will bring honor to the Ruiz name 304 00:19:54,510 --> 00:19:57,910 to have a true artist in the family. 305 00:19:57,950 --> 00:20:02,170 DEGRAIN: You will not be an artist 306 00:20:02,220 --> 00:20:06,350 until you have mastered the rules of linear perspective 307 00:20:06,400 --> 00:20:09,350 and orthogonal lines, 308 00:20:09,400 --> 00:20:12,660 the laws of drawing and precise contour. 309 00:20:12,710 --> 00:20:16,490 You will not be an artist 310 00:20:16,540 --> 00:20:19,500 until you have copied the masters, 311 00:20:19,540 --> 00:20:24,150 studied anatomy, and... 312 00:20:24,200 --> 00:20:29,240 learned the language of geometry. 313 00:20:41,600 --> 00:20:43,650 No, Ruiz. 314 00:20:43,690 --> 00:20:46,170 How many times must I tell you? 315 00:20:46,220 --> 00:20:49,310 Your technique is all wrong. 316 00:20:49,350 --> 00:20:52,530 I'm drawing what I see, Maestro. 317 00:20:52,570 --> 00:20:56,360 Well, then you are seeing it incorrectly. 318 00:20:56,400 --> 00:21:00,360 You must use straight lines, 319 00:21:00,410 --> 00:21:03,540 so that your figure 320 00:21:03,580 --> 00:21:06,670 is properly proportioned... 321 00:21:06,720 --> 00:21:10,420 and... positioned. 322 00:21:12,420 --> 00:21:18,470 You have talent, Ruiz, but no discipline. 323 00:21:18,510 --> 00:21:22,560 And without discipline... 324 00:21:22,600 --> 00:21:25,430 you will fail. 325 00:21:38,050 --> 00:21:40,320 ♪ 326 00:21:54,850 --> 00:21:56,370 Ruiz? 327 00:21:56,420 --> 00:21:59,250 Maestro. 328 00:21:59,290 --> 00:22:03,080 DEGRAIN: So this is where you've been spending your time. 329 00:22:03,120 --> 00:22:05,950 Yes. Or sketching at the Prado. 330 00:22:05,990 --> 00:22:08,870 And when was the last time you attended class? 331 00:22:08,910 --> 00:22:12,650 [chuckles] You only teach rules and imitation. 332 00:22:12,700 --> 00:22:15,960 I want to do something... original. 333 00:22:16,000 --> 00:22:17,920 -Original? -Unique. 334 00:22:21,490 --> 00:22:25,270 Your uncle has written to inquire after your progress. 335 00:22:25,320 --> 00:22:27,490 -What shall I tell him? -Whatever you like. 336 00:22:27,540 --> 00:22:29,230 He knows even less about painting than you do. 337 00:22:32,150 --> 00:22:34,500 He pays your bills, your tuition. 338 00:22:34,540 --> 00:22:36,330 What does that have to do with anything? 339 00:22:36,370 --> 00:22:39,290 Do you suppose he will continue to do so when I inform him 340 00:22:39,330 --> 00:22:42,550 that you have made a mockery of his generosity? 341 00:22:45,340 --> 00:22:48,250 JOSE: How could you humiliate me like this? 342 00:22:48,300 --> 00:22:50,820 -Degrain is a fraud. -His approval could have won you commissions. 343 00:22:50,860 --> 00:22:53,430 I don't want to paint what everyone else tells me to. 344 00:22:53,480 --> 00:22:54,870 I want to be free to paint what I like. 345 00:22:54,910 --> 00:22:56,300 Freedom is for rich men. 346 00:22:56,350 --> 00:22:58,040 You see how many students I must take on, 347 00:22:58,090 --> 00:23:00,050 just to scratch out a meager living? 348 00:23:00,090 --> 00:23:02,090 Pablo. 349 00:23:03,490 --> 00:23:05,920 You could be a master at the Academy. 350 00:23:05,970 --> 00:23:09,530 [laughing]: You want me... 351 00:23:09,580 --> 00:23:12,540 You want me to be a teacher? 352 00:23:17,110 --> 00:23:19,500 [sighs] 353 00:23:22,770 --> 00:23:24,720 I'm sorry, Papa. 354 00:23:29,080 --> 00:23:33,520 You... You have taught me all I need to know. 355 00:23:33,560 --> 00:23:36,430 That's why I don't need any more school. 356 00:23:39,560 --> 00:23:42,700 I can barely feed your mother and her sisters. Hmm? 357 00:23:42,740 --> 00:23:45,880 And your uncle will not give you another peseta. Hmm? 358 00:23:45,920 --> 00:23:48,830 -What will you live on? -I don't know. 359 00:23:48,880 --> 00:23:51,750 But I would rather starve 360 00:23:51,790 --> 00:23:53,840 than let someone force me to paint inside a box. 361 00:23:53,880 --> 00:23:58,060 I am going to be a great artist one day, Papa. 362 00:23:58,100 --> 00:24:00,320 But I will do it... 363 00:24:02,110 --> 00:24:04,810 in my own way. 364 00:24:09,330 --> 00:24:11,340 -♪ -[cheering, whistling] 365 00:24:14,640 --> 00:24:16,650 MAN: Spain is at war with America. 366 00:24:16,690 --> 00:24:21,650 Every able-bodied man must report for duty. 367 00:24:21,690 --> 00:24:24,650 We must protect our colonies: 368 00:24:24,700 --> 00:24:29,310 Cuba, Guam, Puerto Rico, the Philippines. 369 00:24:29,350 --> 00:24:32,140 We must defend the empire. 370 00:24:32,180 --> 00:24:34,530 Report for duty. 371 00:24:34,580 --> 00:24:36,580 [indistinct chatter] 372 00:24:46,150 --> 00:24:48,760 Well, if it isn't the prodigal Pablito. 373 00:24:48,810 --> 00:24:52,330 -Manuel. -[Pallarès chuckles] 374 00:24:52,380 --> 00:24:54,990 You know, I thought you were at the Academy in Madrid, 375 00:24:55,030 --> 00:24:57,690 teaching everyone how to draw women's asses. 376 00:24:57,730 --> 00:25:00,600 [chuckles] I need somewhere to stay. 377 00:25:00,650 --> 00:25:02,690 I can do illustrations to help pay the rent. 378 00:25:02,730 --> 00:25:04,650 You'd have to pay the rent on your own. 379 00:25:04,690 --> 00:25:06,560 I'm going back to Horta. 380 00:25:06,610 --> 00:25:09,220 Horta? Why? 381 00:25:09,260 --> 00:25:12,570 I don't want to get ripped to shreds by American bullets 382 00:25:12,610 --> 00:25:16,400 or die of yellow fever in some godforsaken Cuban ditch, 383 00:25:16,440 --> 00:25:19,010 just so the damned imperialists can get cheap sugar 384 00:25:19,060 --> 00:25:21,930 for their coffee. [sighs] 385 00:25:21,970 --> 00:25:24,190 You were drafted. 386 00:25:24,230 --> 00:25:26,630 You're lucky you're not old enough, 387 00:25:26,670 --> 00:25:29,370 -or tall enough. -[chuckles] 388 00:25:29,410 --> 00:25:31,810 Won't they find you at home? 389 00:25:31,850 --> 00:25:33,850 I'll go back to the farm for supplies, 390 00:25:33,900 --> 00:25:36,770 then I'm camping in the Santa Barbara Mountains. 391 00:25:36,810 --> 00:25:39,820 The Spanish army is far too lazy to climb all the way up there. 392 00:25:39,860 --> 00:25:42,300 Let me come with you. 393 00:25:42,340 --> 00:25:44,820 Please, please, Manuel. 394 00:25:44,860 --> 00:25:47,820 I can't go crawling back to my father. 395 00:25:47,870 --> 00:25:49,870 ♪ 396 00:25:51,090 --> 00:25:53,090 [sheep bleat, dog barks] 397 00:25:55,000 --> 00:25:57,010 ♪ 398 00:25:58,750 --> 00:26:01,230 PALLARES: Just over the next rise. 399 00:26:01,270 --> 00:26:03,710 PICASSO: That's what you said after the last rise. 400 00:26:03,750 --> 00:26:05,100 [Pallarès laughs] 401 00:26:05,140 --> 00:26:07,150 ♪ 402 00:26:24,690 --> 00:26:26,730 [both whooping and laughing] 403 00:26:30,740 --> 00:26:32,870 PICASSO: P. Ruiz? 404 00:26:32,910 --> 00:26:34,700 PALLARES: No. 405 00:26:37,610 --> 00:26:40,140 -PICASSO: P. Ruiz y Picasso? -PALLARES: No. 406 00:26:40,180 --> 00:26:45,490 [sighs] What is wrong with just Ruiz? 407 00:26:45,530 --> 00:26:49,410 It's so damn... common. 408 00:26:50,970 --> 00:26:52,890 It's also your father's name. 409 00:26:52,930 --> 00:26:54,720 [chuckles] Exactly. 410 00:26:54,760 --> 00:26:56,280 I need my own. 411 00:26:56,330 --> 00:26:57,890 Something people will remember. 412 00:26:57,940 --> 00:26:59,500 I tried my other names: 413 00:26:59,550 --> 00:27:02,030 Diego José Ruiz, Juan Nepomuceno. 414 00:27:02,070 --> 00:27:04,640 -You don't strike me as a Nepomuceno. -[laughs] 415 00:27:06,860 --> 00:27:08,820 What do I strike you as? 416 00:27:08,860 --> 00:27:10,780 I know you, Pablo. 417 00:27:10,820 --> 00:27:12,080 [chuckles] You're not gonna let me 418 00:27:12,120 --> 00:27:13,950 or anyone else tell you who you are. 419 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 [laughs] 420 00:27:25,010 --> 00:27:26,530 PALLARES: It's perfect, 421 00:27:26,570 --> 00:27:28,100 isn't it? 422 00:27:28,140 --> 00:27:29,750 PICASSO: Yes. 423 00:27:32,360 --> 00:27:34,760 And someday... 424 00:27:34,800 --> 00:27:37,670 I'm going to paint the perfect painting. 425 00:27:39,110 --> 00:27:41,110 [animal hoots in distance] 426 00:27:44,810 --> 00:27:47,770 That sounds stupid, doesn't it? 427 00:27:48,770 --> 00:27:50,510 No. 428 00:27:50,550 --> 00:27:53,780 It sounds quite brilliant, actually. 429 00:27:55,430 --> 00:27:57,740 Let's never go back. 430 00:27:57,780 --> 00:27:59,870 -[laughs] What? -We have everything we need here. 431 00:27:59,910 --> 00:28:03,520 Food from my family's farm, nature, art, friendship. 432 00:28:03,570 --> 00:28:04,610 What about girls? 433 00:28:04,660 --> 00:28:05,870 There's a whorehouse in Gandesa. 434 00:28:05,920 --> 00:28:07,660 [laughs] 435 00:28:07,700 --> 00:28:09,360 We could stay here. 436 00:28:09,400 --> 00:28:10,920 [scoffs] 437 00:28:10,970 --> 00:28:14,010 No rules, no teachers, no government. 438 00:28:14,060 --> 00:28:16,450 You could paint your perfect painting, Pablo. 439 00:28:16,490 --> 00:28:18,710 Here. 440 00:28:20,450 --> 00:28:22,460 [thunder rumbles] 441 00:28:28,030 --> 00:28:30,590 The paintings! 442 00:28:36,030 --> 00:28:39,080 ♪ 443 00:29:03,980 --> 00:29:06,500 ♪ 444 00:29:13,120 --> 00:29:15,290 PICASSO: These paintings, 445 00:29:15,330 --> 00:29:18,030 they were the best work I've ever done. 446 00:29:18,080 --> 00:29:19,820 I'm so sorry, Pablo. 447 00:29:19,860 --> 00:29:23,690 The rains never come this early. 448 00:29:26,690 --> 00:29:28,480 [sighs] 449 00:29:28,520 --> 00:29:30,050 It's a sign. 450 00:29:30,090 --> 00:29:31,870 A sign? 451 00:29:31,920 --> 00:29:34,960 Like when my sister died. 452 00:29:35,010 --> 00:29:38,010 God is telling me... 453 00:29:38,880 --> 00:29:41,450 ...I'm wasting my gift here. 454 00:29:43,320 --> 00:29:45,970 No, that's c... that's crazy. 455 00:29:46,020 --> 00:29:48,760 We'll, uh, go back to the farm. 456 00:29:48,800 --> 00:29:50,240 We get more supplies and we come back. 457 00:29:50,280 --> 00:29:51,810 -This time, we build a shelter. -No. 458 00:29:53,110 --> 00:29:55,110 If I stay here, 459 00:29:55,160 --> 00:29:57,770 even if I paint the perfect painting, 460 00:29:57,810 --> 00:30:01,470 no one will ever look at it and see what I see. 461 00:30:01,510 --> 00:30:03,030 No one will know my name. 462 00:30:03,080 --> 00:30:05,950 Whatever the hell it is. 463 00:30:10,910 --> 00:30:13,920 And Conchita... 464 00:30:16,050 --> 00:30:18,310 ...she will have died for nothing. 465 00:30:20,970 --> 00:30:23,140 [Pallarès sighs] 466 00:30:28,150 --> 00:30:30,930 DORA: Why have you stopped, Pablo? 467 00:30:33,060 --> 00:30:35,280 [sighing] 468 00:30:39,720 --> 00:30:43,120 It's been so many years since I tried to make a painting 469 00:30:43,160 --> 00:30:45,380 that tells a story. 470 00:30:46,380 --> 00:30:49,820 What if I cannot do it anymore? 471 00:30:52,170 --> 00:30:54,910 Of course you can. 472 00:30:54,960 --> 00:30:56,570 No. 473 00:30:56,610 --> 00:30:59,260 It's not violent enough, it's not... 474 00:30:59,310 --> 00:31:01,790 angry enough. 475 00:31:01,830 --> 00:31:03,920 So make it angrier. 476 00:31:03,970 --> 00:31:06,920 I wasn't there. 477 00:31:06,970 --> 00:31:10,750 I don't know how the flames felt on their flesh, 478 00:31:10,800 --> 00:31:13,980 how their screams sounded. 479 00:31:17,020 --> 00:31:18,540 [doorbell buzzes] 480 00:31:18,590 --> 00:31:19,940 I need to see him. 481 00:31:19,980 --> 00:31:21,850 -He's working. -He was supposed 482 00:31:21,900 --> 00:31:23,420 to come Tuesday. It's Thursday. 483 00:31:23,460 --> 00:31:25,770 You'll just have to wait with everyone else. 484 00:31:25,810 --> 00:31:27,210 I need to see him. 485 00:31:27,250 --> 00:31:28,210 Mademoiselle, please. 486 00:31:28,250 --> 00:31:30,770 Please. 487 00:31:30,820 --> 00:31:32,780 Listen to me... 488 00:31:32,820 --> 00:31:34,780 I had an appointment for an interview 489 00:31:34,820 --> 00:31:36,130 -three hours ago. Why does she get to go in? -[stammers] 490 00:31:36,170 --> 00:31:38,740 It is the same for everybody, sir. 491 00:31:38,780 --> 00:31:40,310 [door opens] 492 00:31:40,350 --> 00:31:42,130 Pablo? 493 00:31:43,790 --> 00:31:45,050 Who is this woman, Pablo? 494 00:31:45,090 --> 00:31:47,010 Sorry, I told her you were working, but... 495 00:31:47,050 --> 00:31:49,100 I am Dora Maar. 496 00:31:49,140 --> 00:31:51,970 And you must be Marie-Thérèse? 497 00:31:52,010 --> 00:31:55,580 Yes. The mother of his child. The woman he is going to marry. 498 00:31:57,240 --> 00:31:59,110 [sighs] 499 00:31:59,150 --> 00:32:03,200 Perhaps you should pay a visit to his wife, 500 00:32:03,240 --> 00:32:05,200 the mother of his other child, 501 00:32:05,240 --> 00:32:09,200 and inform her of this... expectation. 502 00:32:09,250 --> 00:32:12,080 MARIE-THERESE: Tell this woman to leave. 503 00:32:12,120 --> 00:32:14,120 -Now. -I'm not going anywhere, Mademoiselle. 504 00:32:14,170 --> 00:32:16,210 One of us is leaving, Pablo. 505 00:32:16,250 --> 00:32:19,210 Which one is up to you. 506 00:32:23,960 --> 00:32:26,440 You know what, you settle it. 507 00:32:28,270 --> 00:32:29,050 Yep. 508 00:32:29,090 --> 00:32:31,750 [grunting] 509 00:32:34,100 --> 00:32:36,710 Ladies! 510 00:32:36,750 --> 00:32:38,150 Ladies, please! 511 00:32:39,930 --> 00:32:41,670 Are you insane?! 512 00:32:41,710 --> 00:32:43,980 ♪ 513 00:32:48,290 --> 00:32:52,120 You make us all look so lovely, Pablo. 514 00:32:52,160 --> 00:32:53,640 Will you do me next? 515 00:32:53,680 --> 00:32:56,210 If you let me stay another night, I'll decorate your walls. 516 00:32:56,250 --> 00:32:59,080 [giggles] 517 00:32:59,120 --> 00:33:00,430 [sighs] 518 00:33:00,470 --> 00:33:03,300 It's not bad for a whorehouse sketch, 519 00:33:03,350 --> 00:33:05,960 but I've seen much better. 520 00:33:06,000 --> 00:33:08,050 -Have you? -Yes. 521 00:33:08,090 --> 00:33:10,050 Nonell, Casas, 522 00:33:10,090 --> 00:33:11,440 me. 523 00:33:11,480 --> 00:33:13,700 You're an artist, are you? 524 00:33:13,750 --> 00:33:18,060 Yes, and I see you're trying to copy our style. 525 00:33:18,100 --> 00:33:20,320 You've obviously been to Els Quatre Gats. 526 00:33:20,360 --> 00:33:22,490 I can't afford Els Quatre Gats. 527 00:33:22,540 --> 00:33:27,330 And I don't copy anyone's style. 528 00:33:27,370 --> 00:33:29,110 Are you going upstairs or not? 529 00:33:29,150 --> 00:33:30,110 Not! 530 00:33:30,150 --> 00:33:32,290 -Out with you, then. -[scoffs] 531 00:33:32,330 --> 00:33:34,420 Well, you should come by sometime. 532 00:33:34,460 --> 00:33:36,160 I'll buy you a beer. 533 00:33:36,200 --> 00:33:38,340 -Huh? -Let's go. 534 00:33:39,900 --> 00:33:43,470 My name is Carles Casagemas, by the way. 535 00:33:43,520 --> 00:33:45,170 What is yours? 536 00:33:46,390 --> 00:33:48,090 Picasso. 537 00:33:54,740 --> 00:33:56,880 DORA [distorted]: They can't be allowed to get away with this. 538 00:33:56,920 --> 00:34:00,320 "Guernica, the most ancient town of the Basques, 539 00:34:00,360 --> 00:34:04,670 "was completely destroyed by insurgent air raiders. 540 00:34:04,710 --> 00:34:06,970 1,000 pounds... 3,000..." 541 00:34:07,020 --> 00:34:11,020 Women and children ripped to shreds. 542 00:34:11,070 --> 00:34:13,810 ♪ 543 00:34:13,850 --> 00:34:17,250 [Marie-Thérèse grunting] 544 00:34:17,290 --> 00:34:19,550 ♪ 545 00:34:19,600 --> 00:34:21,340 DORA: Those Fascist bastards. 546 00:34:21,380 --> 00:34:23,690 They can't be allowed to get away with this. 547 00:34:23,730 --> 00:34:26,170 YOUNG PICASSO: What if the bull kills him, Papa? 548 00:34:26,210 --> 00:34:29,040 ♪ 549 00:34:29,080 --> 00:34:31,610 [neighing] 550 00:34:31,650 --> 00:34:34,260 ♪ 551 00:34:34,310 --> 00:34:36,350 [soft chatter] 552 00:34:36,390 --> 00:34:38,310 GENEVIEVE: He's calling it Guernica. 553 00:34:38,350 --> 00:34:40,620 Everybody's talking about it. 554 00:34:40,660 --> 00:34:43,620 It's brutal. 555 00:34:43,660 --> 00:34:45,880 Isn't it? 556 00:34:48,620 --> 00:34:51,150 Perhaps even ugly. 557 00:34:51,190 --> 00:34:53,240 I read that he said, 558 00:34:53,280 --> 00:34:55,810 "Painting is not meant to decorate apartments. 559 00:34:55,850 --> 00:34:57,630 It's meant to be a weapon." 560 00:34:58,980 --> 00:35:00,770 But there should be beauty in it, 561 00:35:00,810 --> 00:35:03,640 even when the subject is painful. 562 00:35:03,680 --> 00:35:06,120 I think it's powerful. 563 00:35:07,300 --> 00:35:11,300 As a work of propaganda, maybe. 564 00:35:12,560 --> 00:35:15,040 Perhaps you should write a review, Françoise. 565 00:35:15,090 --> 00:35:18,180 I'm sure a scathing critique of the greatest painter 566 00:35:18,220 --> 00:35:20,740 in the world will do wonders for your art career. 567 00:35:20,790 --> 00:35:23,220 Matisse is the greatest painter in the world, Genevieve. 568 00:35:23,270 --> 00:35:24,790 Maybe. 569 00:35:24,830 --> 00:35:27,230 But Picasso is much better looking. 570 00:35:27,270 --> 00:35:29,360 [chuckles softly] 571 00:35:29,400 --> 00:35:31,930 ♪ 572 00:35:35,060 --> 00:35:36,320 [door opens] 573 00:35:36,370 --> 00:35:37,500 [door shuts] 574 00:35:47,730 --> 00:35:50,600 Don't say you were at school. 575 00:35:50,640 --> 00:35:52,600 I phoned them. 576 00:35:52,640 --> 00:35:55,130 I went to the exposition. 577 00:35:55,170 --> 00:35:57,040 You skipped class. 578 00:35:57,080 --> 00:36:00,390 To, what, watch the boat races? With some boy? 579 00:36:00,440 --> 00:36:02,350 No, I went with Genevieve to look at the architecture 580 00:36:02,390 --> 00:36:03,480 and the paintings. 581 00:36:03,530 --> 00:36:05,440 I don't understand you, Françoise. 582 00:36:05,480 --> 00:36:07,440 I have given you every opportunity. 583 00:36:07,490 --> 00:36:09,270 I want to be a painter. 584 00:36:09,310 --> 00:36:10,840 You think I raised you to starve in Montmartre? 585 00:36:10,880 --> 00:36:13,400 Making caricatures for English tourists? 586 00:36:13,450 --> 00:36:16,410 I won't. I'll do serious work. 587 00:36:17,500 --> 00:36:19,500 You will go to university. 588 00:36:19,540 --> 00:36:22,370 You will become a lawyer or a professor. 589 00:36:22,410 --> 00:36:24,070 Do I make myself clear? 590 00:36:24,110 --> 00:36:25,550 Yes. 591 00:36:27,940 --> 00:36:31,470 Consider yourself fortunate, Françoise. 592 00:36:31,510 --> 00:36:33,380 Not many fathers in this world 593 00:36:33,420 --> 00:36:37,860 expect more from their daughters than to find a husband. 594 00:36:40,130 --> 00:36:42,480 [laughing] 595 00:36:42,520 --> 00:36:44,650 Something funny? 596 00:36:44,700 --> 00:36:46,660 My good friend, el Caudillo, 597 00:36:46,700 --> 00:36:48,400 Generalissimo Francisco Franco, 598 00:36:48,440 --> 00:36:52,360 has just decreed that divorce is no longer legal in Spain. 599 00:36:52,400 --> 00:36:56,750 Your painting must have wounded him gravely, Pablo. 600 00:36:56,800 --> 00:36:59,760 PICASSO: Well, then it was worth the struggle. 601 00:36:59,800 --> 00:37:02,320 DORA: I'm proud of you. Truly. 602 00:37:02,370 --> 00:37:04,720 You think he created a new national law 603 00:37:04,760 --> 00:37:06,500 just to get back at me? 604 00:37:06,540 --> 00:37:09,500 Your canvas was so big, 605 00:37:09,550 --> 00:37:10,290 -after all. -[chuckles] 606 00:37:10,330 --> 00:37:12,290 Well, 607 00:37:12,330 --> 00:37:16,380 it will certainly make my wife want to get up and dance again. 608 00:37:16,420 --> 00:37:19,170 No divorce in France, no divorce in Spain. 609 00:37:19,210 --> 00:37:22,300 She can remain Madame Picasso until the day she dies. 610 00:37:24,910 --> 00:37:27,520 Olga will be thrilled. 611 00:37:27,570 --> 00:37:30,530 But I'm afraid your poor Marie-Thérèse 612 00:37:30,570 --> 00:37:34,360 will be positively devastated. 613 00:37:36,920 --> 00:37:38,530 And you, my dear, 614 00:37:38,580 --> 00:37:42,540 aren't you even a little bit disappointed? 615 00:37:42,580 --> 00:37:47,020 Now you can never be Madame Picasso either. 616 00:37:47,060 --> 00:37:48,670 I would never marry you. 617 00:37:48,720 --> 00:37:50,980 Wouldn't you? 618 00:37:51,020 --> 00:37:52,550 Of course not. 619 00:37:52,590 --> 00:37:55,250 Marriage is a bourgeois convention 620 00:37:55,290 --> 00:37:57,250 supported by priests and lawyers. 621 00:37:57,290 --> 00:38:01,250 And, uh, Fascist dictators. 622 00:38:01,300 --> 00:38:03,380 [laughing] 623 00:38:03,430 --> 00:38:05,260 And besides, 624 00:38:05,300 --> 00:38:07,560 wives, by definition, 625 00:38:07,610 --> 00:38:09,480 are boring creatures. 626 00:38:09,520 --> 00:38:12,780 [chuckling]: Oh, I could never be bored by you. 627 00:38:22,790 --> 00:38:24,140 Where are you going? 628 00:38:24,190 --> 00:38:27,190 The light is perfect. 629 00:38:27,230 --> 00:38:29,540 [camera shutter clicks] 630 00:38:29,580 --> 00:38:32,410 No, let's go back to the hotel. 631 00:38:34,420 --> 00:38:36,420 I want to paint you. 632 00:38:44,430 --> 00:38:46,080 [Dora laughs] 633 00:38:46,120 --> 00:38:47,600 [Picasso laughs] 634 00:38:47,650 --> 00:38:49,340 [Dora laughs] 635 00:38:51,130 --> 00:38:55,440 It is extraordinary, Pablo. 636 00:38:55,480 --> 00:38:59,480 Yeah. 637 00:38:59,530 --> 00:39:01,440 Dora is whatever I need her to be-- 638 00:39:01,490 --> 00:39:03,400 a mouse, 639 00:39:03,440 --> 00:39:06,010 a bird, 640 00:39:06,060 --> 00:39:09,410 an idea, a storm. 641 00:39:09,450 --> 00:39:11,540 [chuckles] 642 00:39:11,580 --> 00:39:16,280 She makes me wish I was 18 again. 643 00:39:16,330 --> 00:39:18,720 [loud chatter, upbeat piano music playing] 644 00:39:27,250 --> 00:39:29,470 MAN: Oh! Oh! [laughs] 645 00:39:29,510 --> 00:39:33,600 Well, if it isn't the Leonardo da Vinci of the whorehouse! 646 00:39:33,650 --> 00:39:37,300 Come. Come have a drink. 647 00:39:37,350 --> 00:39:39,480 NONELL: Toulouse-Lautrec is an inbred dwarf. 648 00:39:39,520 --> 00:39:41,570 Oh, Toulouse-Lautrec is a genius! 649 00:39:41,610 --> 00:39:43,530 Mm. Look at this. 650 00:39:43,570 --> 00:39:46,270 No one can touch him when it comes to capturing real life. 651 00:39:46,310 --> 00:39:49,580 CASAGEMAS: I think Nonell here is just as good as Lautrec, 652 00:39:49,620 --> 00:39:51,580 maybe better. 653 00:39:51,620 --> 00:39:53,450 Stop kissing my ass, Casagemas. 654 00:39:53,490 --> 00:39:56,150 You're going to give me a venereal disease. 655 00:39:56,190 --> 00:39:57,800 [laughter] 656 00:39:57,850 --> 00:40:00,150 UTRILLO: You can't judge Lautrec without seeing the colors. 657 00:40:00,200 --> 00:40:01,890 And to do that, you have to go to Paris. 658 00:40:01,940 --> 00:40:03,900 NONELL: If you're going to Paris, forget Lautrec. 659 00:40:03,940 --> 00:40:05,720 See Degas, Cezanne. 660 00:40:05,770 --> 00:40:06,810 Now there is a genius. 661 00:40:06,860 --> 00:40:08,330 You've been to Paris? 662 00:40:08,380 --> 00:40:09,860 He keeps a studio there. 663 00:40:12,120 --> 00:40:14,560 I am going to Paris. 664 00:40:15,950 --> 00:40:18,080 NONELL: Are you? 665 00:40:18,130 --> 00:40:21,520 Well... as soon as I can sell enough work to afford a ticket. 666 00:40:21,570 --> 00:40:23,310 [laughter] 667 00:40:23,350 --> 00:40:26,700 Don't laugh. He's very talented. I've seen his work. 668 00:40:26,740 --> 00:40:29,490 They are accepting submissions for the Spanish Pavilion 669 00:40:29,530 --> 00:40:31,580 at the Paris Exposition next year. 670 00:40:31,620 --> 00:40:33,580 Paint something for that, Picasso. 671 00:40:33,620 --> 00:40:34,840 The only pictures chosen 672 00:40:34,880 --> 00:40:36,150 for that bourgeois pageant of prettiness 673 00:40:36,190 --> 00:40:37,930 will be nauseating landscapes 674 00:40:37,970 --> 00:40:40,410 and dying saints painted to please the tourists. 675 00:40:40,450 --> 00:40:41,630 [whistle blows] 676 00:40:41,670 --> 00:40:44,330 Everyone stay where you are! 677 00:40:44,370 --> 00:40:47,200 Don't move! Stay in your seats! 678 00:40:47,240 --> 00:40:49,640 -Stay! -[indistinct shouting] 679 00:40:49,680 --> 00:40:51,160 -Come on. -POLICEMAN: Hey! 680 00:40:51,200 --> 00:40:53,160 -Come on. -[man speaking Spanish] 681 00:40:53,210 --> 00:40:55,380 Hey! 682 00:40:55,430 --> 00:40:58,730 [indistinct chatter] 683 00:40:58,780 --> 00:40:59,730 Hey. 684 00:40:59,780 --> 00:41:01,650 [Casagemas giggles] 685 00:41:01,690 --> 00:41:05,090 Bastards! 686 00:41:05,130 --> 00:41:08,180 [panting] 687 00:41:12,220 --> 00:41:13,660 What the hell was that? 688 00:41:13,700 --> 00:41:15,530 Ah, they're rounding up anarchists. 689 00:41:15,580 --> 00:41:17,530 This happens two or three times a month. 690 00:41:17,580 --> 00:41:18,800 Are you an anarchist? 691 00:41:18,840 --> 00:41:21,230 Of course. And a Decadente. 692 00:41:21,280 --> 00:41:23,800 -And a Catalaniste. -[laughs] 693 00:41:23,850 --> 00:41:25,320 Aren't you? 694 00:41:25,370 --> 00:41:26,800 I don't know much about politics. 695 00:41:26,850 --> 00:41:29,760 Oh. Well, if we're going to talk about politics, 696 00:41:29,810 --> 00:41:31,680 I need another drink. 697 00:41:31,720 --> 00:41:33,940 -Oh. -[laughs] 698 00:41:33,990 --> 00:41:35,770 -Whew! -[bottle opens] 699 00:41:35,810 --> 00:41:36,810 CASAGEMAS: All government institutions 700 00:41:36,860 --> 00:41:39,770 must be abolished entirely, 701 00:41:39,820 --> 00:41:44,520 and all systems of authority vigorously opposed. 702 00:41:46,650 --> 00:41:51,000 Is this gouache and charcoal? 703 00:41:51,050 --> 00:41:54,050 Yeah. Yes, it's much less expensive than oils. 704 00:41:56,750 --> 00:41:59,920 I wish... I had a place like this. 705 00:41:59,970 --> 00:42:01,800 Oh, you can work here if you want. 706 00:42:01,840 --> 00:42:03,710 Sleep here, too. 707 00:42:03,750 --> 00:42:07,540 There are no whores to keep you company, but no bedbugs either. 708 00:42:10,630 --> 00:42:14,720 UTRILLO: You've got a confident line, Picasso. 709 00:42:14,770 --> 00:42:16,940 Or should I call you "le petit Goya"? 710 00:42:16,990 --> 00:42:18,730 CASAGEMAS: Goya? 711 00:42:18,770 --> 00:42:20,600 Goya's a rotting corpse. 712 00:42:20,640 --> 00:42:21,990 Picasso and I-- we are the future. 713 00:42:22,030 --> 00:42:23,990 If you and your partners were smart, 714 00:42:24,040 --> 00:42:26,170 you'd give us a show here. 715 00:42:26,210 --> 00:42:28,260 Have you got anything for me to look at? 716 00:42:29,870 --> 00:42:33,520 What about you? 717 00:42:33,570 --> 00:42:35,000 How many of those have you done? 718 00:42:35,050 --> 00:42:37,880 Give me a museum, I'll fill it. 719 00:42:39,360 --> 00:42:40,790 NONELL: "A young man, almost 720 00:42:40,840 --> 00:42:43,320 a child, Picazzo..." 721 00:42:43,360 --> 00:42:45,230 [chuckles] He spelled your name wrong. 722 00:42:45,270 --> 00:42:46,670 Of course he did. 723 00:42:46,710 --> 00:42:49,060 "Picazzo displays an extraordinary ease 724 00:42:49,100 --> 00:42:50,980 in his handling of a pencil and brush." 725 00:42:51,020 --> 00:42:52,670 Oh. That's excellent! 726 00:42:52,720 --> 00:42:55,110 NONELL: "But as one examines the work, 727 00:42:55,150 --> 00:42:58,330 "one notices mistakes, 728 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 "lack of experience, and hesitation 729 00:43:00,330 --> 00:43:01,810 "about which path to follow. 730 00:43:01,860 --> 00:43:05,420 "In order to achieve personality in art, 731 00:43:05,470 --> 00:43:07,510 "one must not base it on that of others. 732 00:43:07,560 --> 00:43:10,340 "One must take a different direction 733 00:43:10,390 --> 00:43:13,040 to avoid gathering the master's crumbs." 734 00:43:13,080 --> 00:43:15,870 -[scoffs] -This reviewer is an idiot. 735 00:43:15,910 --> 00:43:18,660 NONELL: "Only the painting which portrays a young girl 736 00:43:18,700 --> 00:43:22,140 "praying at an altar, painted with natural ease, 737 00:43:22,180 --> 00:43:24,570 "demonstrates qualities 738 00:43:24,620 --> 00:43:27,060 "which we hope will reach maturity the day when 739 00:43:27,100 --> 00:43:29,490 "Señor Picazzo brings richer experience 740 00:43:29,540 --> 00:43:31,670 -and study than he shows today." -[turns page] 741 00:43:31,710 --> 00:43:34,370 You're right for once, Casagemas. 742 00:43:34,410 --> 00:43:36,240 This reviewer is an idiot. 743 00:43:36,280 --> 00:43:38,890 He thinks Picasso's worst picture is his best. 744 00:43:38,940 --> 00:43:40,500 Hey. You're a bastard, Nonell. 745 00:43:40,550 --> 00:43:42,370 -Don't listen to him, Pablo. -No. 746 00:43:42,420 --> 00:43:45,030 He's right. It's... 747 00:43:45,070 --> 00:43:46,860 sentimental. 748 00:43:46,900 --> 00:43:50,170 It's-it's... old-fashioned. 749 00:43:54,910 --> 00:43:57,090 And it's going to get me to Paris. 750 00:43:58,870 --> 00:44:01,610 I submitted my painting, and it's been accepted 751 00:44:01,660 --> 00:44:03,050 to be shown at the Spanish Pavilion 752 00:44:03,090 --> 00:44:06,090 at the Universal Exposition in Paris. 753 00:44:06,140 --> 00:44:07,750 [all laugh] 754 00:44:07,790 --> 00:44:09,970 Oh, we are so proud of you, Pablo. 755 00:44:10,010 --> 00:44:12,400 Aren't we, Papa? 756 00:44:12,450 --> 00:44:14,930 Very proud. 757 00:44:14,970 --> 00:44:16,970 Mm. 758 00:44:17,020 --> 00:44:19,150 I knew when I saw it. 759 00:44:19,190 --> 00:44:21,370 The girl praying in your picture-- 760 00:44:21,410 --> 00:44:24,070 it's Conchita, isn't it? 761 00:44:24,110 --> 00:44:25,940 Yes, Mama. 762 00:44:28,990 --> 00:44:31,860 This is the kind of work you should be doing, Pablo. 763 00:44:31,900 --> 00:44:34,430 Noble subjects, formal compositions. 764 00:44:34,470 --> 00:44:36,170 Yes. Of course, Papa. 765 00:44:36,210 --> 00:44:37,730 Imagine how you will feel 766 00:44:37,780 --> 00:44:39,870 standing amongst all those people, 767 00:44:39,910 --> 00:44:42,390 thousands of them, staring at your painting. 768 00:44:42,430 --> 00:44:46,870 [chuckles] Oh, that would be wonderful, but... 769 00:44:48,920 --> 00:44:51,880 ...I can't afford to go to Paris. 770 00:44:51,920 --> 00:44:55,400 We'll give you the money, won't we? 771 00:44:57,800 --> 00:45:00,760 But you can't afford it, either. 772 00:45:00,800 --> 00:45:03,760 Ah, we'll manage. Don't worry. 773 00:45:03,800 --> 00:45:04,940 [desk opens] 774 00:45:04,980 --> 00:45:06,760 Thank you, Mama. 775 00:45:11,030 --> 00:45:13,250 Thank you, Papa. 776 00:45:15,950 --> 00:45:17,820 Be careful how you spend it. 777 00:45:17,860 --> 00:45:19,340 [laughs] 778 00:45:19,380 --> 00:45:22,040 We need two fashionable suits. 779 00:45:22,080 --> 00:45:23,690 -We're going to Paris. -[laughs] 780 00:45:23,740 --> 00:45:25,910 Can you make them button all the way to the collar? 781 00:45:25,960 --> 00:45:29,180 We can't afford waistcoats. 782 00:45:29,220 --> 00:45:30,870 [sighs] 783 00:46:00,080 --> 00:46:01,780 ♪ 784 00:46:15,350 --> 00:46:17,830 [door opens, bells jingle] 785 00:46:21,490 --> 00:46:24,010 Monsieur Vollard? 786 00:46:24,060 --> 00:46:25,840 -Yes. -Carles Casagemas. 787 00:46:25,890 --> 00:46:27,890 I'm sure Isidre Nonell has mentioned me. 788 00:46:27,930 --> 00:46:29,930 No. 789 00:46:29,980 --> 00:46:33,420 I-I'm residing in his studio with my friend Picasso here. 790 00:46:33,460 --> 00:46:35,030 He has a painting displayed 791 00:46:35,070 --> 00:46:37,640 at the Spanish Pavilion in the Universal Exposition. 792 00:46:37,680 --> 00:46:39,990 -Perhaps you've seen it. -No. 793 00:46:40,030 --> 00:46:42,080 Oh. Well... 794 00:46:42,120 --> 00:46:45,560 we're told you have an affinity for Spanish painters, 795 00:46:45,600 --> 00:46:48,780 and we thought we would give you the first opportunity 796 00:46:48,820 --> 00:46:50,260 to show our work. 797 00:46:50,300 --> 00:46:52,130 -No. -Uh... [scoffs] 798 00:46:52,170 --> 00:46:54,700 Monsieur, you-you have not even seen our paintings... 799 00:46:54,740 --> 00:46:57,610 And have you even looked at the work I sell here? 800 00:47:06,320 --> 00:47:09,020 It's a Cezanne. 801 00:47:09,060 --> 00:47:11,060 Can either of you paint something 802 00:47:11,110 --> 00:47:13,890 as extraordinary as that? 803 00:47:17,370 --> 00:47:20,160 Come back when you can, hmm? 804 00:47:27,560 --> 00:47:29,780 MAN [on radio]: Germany has invaded Poland 805 00:47:29,820 --> 00:47:32,560 and has bombed many towns. 806 00:47:32,600 --> 00:47:36,260 General mobilization has been ordered in Britain and France. 807 00:47:36,300 --> 00:47:39,050 What is all this, Rosi? 808 00:47:39,090 --> 00:47:41,090 I'm shipping what I can to London. 809 00:47:41,140 --> 00:47:42,570 For safekeeping. 810 00:47:42,610 --> 00:47:44,310 Putting the rest in the vault. 811 00:47:44,360 --> 00:47:46,270 That's it, then? You're just, uh, 812 00:47:46,310 --> 00:47:49,100 closing up the shop? Surrendering? 813 00:47:49,140 --> 00:47:51,540 The Nazis are coming. 814 00:47:51,580 --> 00:47:53,970 I'm getting my family to safety. 815 00:47:54,020 --> 00:47:56,630 -You should do the same. -[grunts] 816 00:47:56,670 --> 00:48:00,420 Barr can get you all visas. 817 00:48:00,460 --> 00:48:02,200 And what about my paintings, 818 00:48:02,240 --> 00:48:04,160 my sculptures, my etchings? 819 00:48:04,200 --> 00:48:06,120 Can he get me visas for those, too? 820 00:48:06,160 --> 00:48:07,860 -Pablo... -Perhaps 821 00:48:07,900 --> 00:48:09,510 you-you can stuff some in your vault, 822 00:48:09,550 --> 00:48:12,300 but-but I've got thousands all over France, 823 00:48:12,340 --> 00:48:15,390 at Grands-Augustins, at Le Tremblay, even La Boétie. 824 00:48:15,430 --> 00:48:19,780 And the Nazis have labeled every bit of it as "degenerate." 825 00:48:19,830 --> 00:48:23,180 What do you suppose they do to degenerates? 826 00:48:23,220 --> 00:48:24,870 Do you think I'm gonna run away 827 00:48:24,920 --> 00:48:26,570 and let them confiscate it or burn it? 828 00:48:26,620 --> 00:48:28,180 You think you can stop them? 829 00:48:28,230 --> 00:48:29,440 [chuckles] 830 00:48:32,010 --> 00:48:34,230 Guernica made them very angry, Pablo. 831 00:48:34,280 --> 00:48:36,060 [indistinct shouting over radio] 832 00:48:38,150 --> 00:48:41,150 I've had my work destroyed before. 833 00:48:49,070 --> 00:48:51,250 Know what it feels like. 834 00:48:52,820 --> 00:48:55,250 I am not going to let it happen again. 835 00:48:55,300 --> 00:48:58,170 You can always make more paintings, Pic. 836 00:49:03,130 --> 00:49:05,260 What if I can't, Rosi? 837 00:49:12,050 --> 00:49:14,050 You have children, 838 00:49:14,100 --> 00:49:17,490 women you love. 839 00:49:20,060 --> 00:49:23,410 Some things are more important than art. 840 00:49:26,940 --> 00:49:28,810 No. 841 00:49:28,850 --> 00:49:30,590 Not to me. 842 00:49:30,640 --> 00:49:33,120 [indistinct shouting over radio] 843 00:50:08,330 --> 00:50:10,240 Captioned by Media Access Group at WGBH 58028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.