All language subtitles for fsfsergvew4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:06,449 Ovo je pri�a o grupi lavova Mapogo iz rezervata Sabi send u Ju�noj Africi. 2 00:00:07,282 --> 00:00:09,116 Dodatni snimci lavova 3 00:00:09,673 --> 00:00:14,357 upotrebljeni su za prikazivanje pona�anja prilikom lova i parenja. 4 00:00:14,894 --> 00:00:17,318 Neke scene mogu da budu veoma uznemiruju�e. 5 00:00:18,720 --> 00:00:23,633 Filmska ekipa i vodi�i proveli su 16 godina uz porodicu lavova, 6 00:00:24,172 --> 00:00:28,430 �iji su mu�ki potomci poznati kao grupa Mapogo. 7 00:00:32,111 --> 00:00:39,600 Svedo�ili su neverovatnom pona�anju te grupe u potrazi za teritorijom. 8 00:00:43,023 --> 00:00:47,934 Kad su zauzeli prvu teritoriju, po�elo je krvoproli�e. 9 00:00:50,864 --> 00:00:55,298 Ovih �est mu�jaka osvojili su ve�i prostor od svih lavova pre njih. 10 00:00:59,474 --> 00:01:02,660 Njihov pristup je bio divlja�ki. 11 00:01:03,999 --> 00:01:06,558 Uklonili su svaku pretnju. 12 00:01:07,380 --> 00:01:11,892 Procenjujemo da su u jednoj godini ubili preko sto lavova. 13 00:01:14,519 --> 00:01:19,576 Lavovi Mapogo bili su izuzetno agresivni i nasilni. 14 00:01:21,487 --> 00:01:25,753 Njihova pri�a otkriva retko vi�enu mra�nu stranu lavova 15 00:01:26,186 --> 00:01:29,419 i njihovu stalnu borbu za opstanak. 16 00:01:33,079 --> 00:01:37,635 BRA�A PO KRVI Lavovi iz rezervata "Sabi send" 17 00:01:44,467 --> 00:01:48,588 Na severoistoku Ju�ne afrike nalazi se rezervat Sabi send 18 00:01:48,898 --> 00:01:51,336 koji se grani�i sa nacionalnim parkom Kruger. 19 00:02:01,779 --> 00:02:04,547 Kruger je dvostruko ve�i od Jeloustona 20 00:02:04,996 --> 00:02:09,574 i tu �ive brojne divlje �ivotinje koje imaju pristup rezervatu. 21 00:02:27,016 --> 00:02:31,077 Pored toliko plena, ovo je savr�eno stani�te za lavove. 22 00:02:49,059 --> 00:02:51,597 Upravo ovde, du�e od jedne decenije, 23 00:02:51,920 --> 00:02:56,061 filmska ekipa i vodi�i svedo�e usponu lavova Mapogo. 24 00:03:09,207 --> 00:03:13,745 Generacijama, �opor Sparta �iveo je u sredi�tu rezervata. 25 00:03:14,012 --> 00:03:17,354 Godine 2002, imali su deset mladunaca. 26 00:03:18,531 --> 00:03:21,152 Polovina su bili mu�jaci. 27 00:03:25,733 --> 00:03:28,078 U po�etku nisu imali imena, 28 00:03:28,435 --> 00:03:30,843 a kasnije su prozvani O�iljak, 29 00:03:32,469 --> 00:03:34,119 Lepotan, 30 00:03:34,471 --> 00:03:35,939 Rasta, 31 00:03:36,213 --> 00:03:37,729 Ludi Rep 32 00:03:38,088 --> 00:03:40,229 i Gospodin Ti. 33 00:03:43,375 --> 00:03:47,938 Kad odrastu, ova bra�a posta�e grupa Mapogo. 34 00:03:48,371 --> 00:03:51,766 Dok su bili mali, bio sam sa njima u rezervatu. 35 00:03:52,135 --> 00:03:56,150 Se�am se da je u �oporu Sparta bilo mnogo mladunaca 36 00:03:56,485 --> 00:03:58,657 i dobro pamtim pet mu�jaka. 37 00:04:00,541 --> 00:04:05,078 Posmatramo ih od malena i odmah smo primetili 38 00:04:05,479 --> 00:04:10,642 da su neki hrabriji, a neki radoznaliji od drugih. 39 00:04:12,157 --> 00:04:16,348 Neki lavovi su spremniji da poku�aju nove tehnike lova, 40 00:04:16,695 --> 00:04:20,658 dok su drugi oprezniji i u�e iz pozadine. 41 00:04:32,504 --> 00:04:35,125 Najve�u pa�nju privukla su mi dva najmla�a lavi�a. 42 00:04:35,453 --> 00:04:37,416 Bilo je jasno da je jedan vo�a, 43 00:04:41,783 --> 00:04:45,298 a njegov mali brat pratio ga je u stopu. 44 00:04:51,371 --> 00:04:54,747 Bili su partneri od samog po�etka. 45 00:04:55,637 --> 00:04:58,852 U pitanju su Gospodin Ti i Ludi Rep. 46 00:05:04,175 --> 00:05:08,013 Dva najmla�a �lana grupe Mapogo nisu se izdvajala od bra�e 47 00:05:08,432 --> 00:05:11,158 samo zbog sna�ne povezanost. 48 00:05:13,640 --> 00:05:15,998 Bili su posebni. 49 00:05:16,495 --> 00:05:19,152 To se videlo od samog po�etka. 50 00:05:34,639 --> 00:05:37,806 �opor je jednom prilikom ulovio bivola. 51 00:05:41,321 --> 00:05:45,335 Jedan od velikih mu�jaka, otac grupe Mapogo, 52 00:05:47,139 --> 00:05:50,373 uzeo ga je samo za sebe. 53 00:05:56,756 --> 00:06:03,880 Jedan mali mu�jak je jeo brzo i tiho, dok je otac dr�ao bivola u zubima. 54 00:06:05,443 --> 00:06:09,488 Mladunac je pokazao pravu neustra�ivost. 55 00:06:10,457 --> 00:06:13,819 Veliki mu�jak sa lako�om je mogao da ga udari �apom. 56 00:06:14,603 --> 00:06:16,610 S obzirom na to pona�anje, 57 00:06:16,985 --> 00:06:22,675 pretpostavljam da je u pitanju bio Gospodin Ti ili Ludi Rep. 58 00:06:26,995 --> 00:06:30,465 Ljudi koji su imali sre�e da vide male lavove Mapogo 59 00:06:30,933 --> 00:06:35,063 mogli su da predvide da �e postati velika sila kad porastu. 60 00:06:40,090 --> 00:06:43,530 Sve dok tih pet mu�jaka ostanu zajedno, 61 00:06:43,839 --> 00:06:46,002 ostvari�e velike stvari. 62 00:07:00,140 --> 00:07:04,061 Samo jedan od osam mladunaca pre�ivi. 63 00:07:06,260 --> 00:07:09,578 Ako mladun�ad do�e na svet u zdravom �oporu, 64 00:07:09,885 --> 00:07:12,938 koji �titi grupa sna�nih mu�jaka, 65 00:07:13,640 --> 00:07:18,807 ima najve�u �ansu da pre�ivi opasnu prvu godinu �ivota. 66 00:07:22,985 --> 00:07:24,953 �enke �ive u �oporima 67 00:07:25,292 --> 00:07:29,076 i ceo �ivot provode na istoj teritoriji. 68 00:07:29,627 --> 00:07:32,090 �esto im se pridru�uju i �erke, 69 00:07:32,548 --> 00:07:36,574 pa veliki i sna�ni �opori mogu da opstanu decenijama. 70 00:07:38,105 --> 00:07:41,029 Mu�jaci �ive u koalicijama. 71 00:07:45,363 --> 00:07:47,479 Mnogo se kre�u 72 00:07:47,817 --> 00:07:51,734 i mogu da zavr�e jako daleko od mesta na kom su ro�eni. 73 00:07:52,732 --> 00:07:57,016 O�evi mladunaca koji su kasnije postali grupa Mapogo 74 00:07:57,360 --> 00:08:01,592 �inili su sjajnu koaliciju koja je kontrolisala nekoliko �opora. 75 00:08:03,556 --> 00:08:08,412 Se�am se da su bili dobri o�evi, izuzetno tolerantni. 76 00:08:13,295 --> 00:08:15,252 Uvre�eno mi�ljenje je 77 00:08:15,814 --> 00:08:20,859 da mu�jaci ne rade ni�ta i jedu hranu koju donesu �enke. 78 00:08:24,327 --> 00:08:29,215 Ali mu�jaci imaju veoma va�nu ulogu u �oporu. 79 00:08:29,559 --> 00:08:34,153 Oni tra�e nove teritorije, brane mladunce i �enke. 80 00:08:37,206 --> 00:08:41,892 �enke su najva�niji deo �opora, one su njegovo dru�tveno jezgro. 81 00:08:42,299 --> 00:08:46,261 Mu�jaci dolaze i odlaze, a �enke ostaju generacijama 82 00:08:47,403 --> 00:08:51,751 i zbog njih je dru�tvo lavova toliko stabilno. 83 00:08:54,002 --> 00:08:58,481 Lavovi su jedine dru�tvene ma�ke na svetu. 84 00:08:58,872 --> 00:09:04,308 Najbolje se sla�u kad sara�uju, tad �opor sjajno funkcioni�e. 85 00:09:12,530 --> 00:09:15,280 U �oporu Sparta bilo je deset mladunaca, 86 00:09:15,664 --> 00:09:18,718 a me�u njima, pet mu�jaka Mapogo. 87 00:09:23,181 --> 00:09:26,414 Veliki �opor morao je da lovi veliki plen, 88 00:09:29,141 --> 00:09:34,274 a �enke i mu�jaci ovog �opora podigli su lov na vi�i nivo. 89 00:09:35,218 --> 00:09:39,778 Mu�jaci imaju va�nu ulogu u potrazi za velikim plenom. 90 00:09:40,416 --> 00:09:44,385 Oni poma�u �oporu da ulovi velike i opasne �ivotinje. 91 00:09:49,320 --> 00:09:52,917 Lov na �ivotinje poput �irafe veoma je opasan za lavove, 92 00:09:53,366 --> 00:09:55,834 uglavnom zbog njihove veli�ine. 93 00:09:57,724 --> 00:10:00,509 �irafa jednim udarcem mo�e da ubije lava. 94 00:10:01,039 --> 00:10:04,317 To je riskantna, ali veoma isplativa strategija. 95 00:10:19,271 --> 00:10:25,425 Ako �enke napadnu veliku �ivotinju, mu�jaci im uvek poma�u. 96 00:10:51,906 --> 00:10:56,600 Odrasli mu�jak �irafe te�ak je oko 1.300 kg 97 00:10:56,987 --> 00:11:01,252 i ima dovoljno mesa da prehrani �opor Sparta nekoliko dana. 98 00:11:02,836 --> 00:11:04,971 U rezervatu Sadi send, 99 00:11:05,343 --> 00:11:09,080 opasnost za mlade lavove vreba iza svakog ugla. 100 00:11:09,500 --> 00:11:12,492 Dok su Gospodin Ti i Ludi Rep bili mladunci, 101 00:11:15,077 --> 00:11:19,843 budu�u grupu Mapogo zamalo je zadesila tragedija. 102 00:11:26,423 --> 00:11:29,108 Godine 2003, mladi Mapogo lavovi, 103 00:11:29,424 --> 00:11:31,770 Gospodin Ti i Ludi Rep, 104 00:11:32,268 --> 00:11:37,278 Rasta, Lepotan i O�iljak imali su izme�u 6 i 18 meseci. 105 00:11:41,770 --> 00:11:44,138 Ro�eni su u stabilnoj porodici, 106 00:11:44,518 --> 00:11:47,700 sa sna�nom koalicijom mu�jaka koja ih je �titila. 107 00:11:49,560 --> 00:11:53,496 Njihove majke, �opor Sparta, bile su vrhunski lovci. 108 00:12:10,482 --> 00:12:12,684 �enke �opora Sparta 109 00:12:12,962 --> 00:12:16,175 pomo�i �e mladuncima da savladaju najve�i izazov - 110 00:12:16,513 --> 00:12:19,250 da nau�e da love. 111 00:12:21,844 --> 00:12:25,150 Mladi lavovi rano po�inju da usavr�avaju svoje ve�tine. 112 00:12:25,690 --> 00:12:27,495 Vrebaju sve �to ugledaju. 113 00:12:28,610 --> 00:12:32,250 Usavr�asvaju ve�tine i grade samopouzdanje 114 00:12:32,622 --> 00:12:37,494 lovom na razli�ite �ivotinje, �esto potpuno neodgovaraju�e. 115 00:12:37,931 --> 00:12:40,012 Videla sam ih u lovu na bodljikavo prase 116 00:12:40,273 --> 00:12:45,507 i jazavca medojeda, izuzetno agresivnu �ivotinju. 117 00:12:51,411 --> 00:12:53,961 Te �ivotinje nisu plen za mlade lavove, 118 00:12:54,229 --> 00:13:00,201 ali poma�u u izgradnji samopouzdanja i stvaranju ve�tina potrebnih za lov. 119 00:13:12,085 --> 00:13:17,740 Lavove Mapogo u budu�nosti �eka sve ve�i i sna�niji plen, 120 00:13:17,948 --> 00:13:23,057 a posebno jedna od najopasnijih afri�kih �ivotinja - bivo. 121 00:13:31,632 --> 00:13:36,269 U najve�em krdu koje sam video bilo je preko 1400 �ivotinja. 122 00:13:36,615 --> 00:13:43,159 Grupe od 15 do 20 mu�jaka naj�e��a su meta lavova. 123 00:13:47,019 --> 00:13:50,098 Veliki bivo te�ak preko 900 kg, 124 00:13:50,475 --> 00:13:56,398 �est puta vi�e od lavice i �etiri puta vi�e od lava. 125 00:14:02,596 --> 00:14:08,274 Sa svojim velikim zakrivljenim rogovima mogu te�ko da povrede lava. 126 00:14:12,488 --> 00:14:16,547 Uzbudljivo je posmatrati lavove u lovu na bivole. 127 00:14:24,015 --> 00:14:28,541 Najlak�e je uloviti jednog usamljenog bivola. 128 00:14:30,808 --> 00:14:34,804 Napadnuti bivo stvara buku kako bi dozvao pomo�. 129 00:14:35,104 --> 00:14:41,789 Drugi bivoli napadaju lava koji je ��epao plen. 130 00:14:44,822 --> 00:14:48,521 Zamislite �ta se de�ava kad krdo bivola, 131 00:14:48,853 --> 00:14:56,059 nekoliko tona opasnih �ivotinja kao �ivi zid krene prema lavovima. 132 00:15:10,989 --> 00:15:15,366 Video sam kako su bacali odraslog lava visoko u vazduh. 133 00:15:24,396 --> 00:15:26,392 Uprkos opasnosti, 134 00:15:26,697 --> 00:15:29,647 ako �ele da nau�e kako da ulove ovaj veliki plen, 135 00:15:29,893 --> 00:15:33,348 mladi lavovi Mapogo mora�e da se na�u usred akcije. 136 00:15:33,771 --> 00:15:37,351 Posmatraju�i �opor u lovu, mladunci sti�u va�no znanje. 137 00:15:38,395 --> 00:15:41,348 U�e kako da sami ulove plen, 138 00:15:41,658 --> 00:15:45,351 kako bi, kad odrastu, bili sna�ni i zdravi. 139 00:15:47,101 --> 00:15:51,628 �opor Sparta �esto je vodio mladunce u lov. 140 00:15:51,898 --> 00:15:54,736 Mladunci su uvek bili iza odraslih. 141 00:15:55,874 --> 00:15:58,376 U 90% slu�ajeva, 142 00:15:58,641 --> 00:16:02,515 bivo se u jednom trenutku okrene i potera lavove. 143 00:16:07,078 --> 00:16:09,390 Odrasli lavovi su se povukli, 144 00:16:12,085 --> 00:16:17,875 a mladunci su se na�li usred krda besnih bivola. 145 00:16:23,034 --> 00:16:28,235 Kad bivoli pojure, lavovi be�e na sve strane! 146 00:16:40,527 --> 00:16:47,112 Dugo su tr�ali za njima, pa su se mladunci na�li u opasnosti. 147 00:16:55,629 --> 00:17:03,110 Veliko krdo bivola tra�i mladunce u �bunju, baca ih i gazi. 148 00:17:03,450 --> 00:17:08,690 Mladunce ubijaju pritiskaju�i ih glavama na zemlju. 149 00:17:14,574 --> 00:17:21,745 Se�am se tuge nakon smrti mladun�eta iz �opora Sparta. 150 00:17:29,371 --> 00:17:34,342 Bivoli su ubili nekoliko mladunaca iz �opora Sparta. 151 00:17:34,666 --> 00:17:39,420 Pet lavova Mapogo imalo je sre�e. 152 00:17:40,619 --> 00:17:44,915 Sudbina kao da je imala druge planove za ovu bra�u. 153 00:17:45,231 --> 00:17:49,170 Da ti mladunci nisu pre�iveli, ne bi bilo koalicije Mapogo. 154 00:17:55,452 --> 00:17:59,296 Gospodin Ti, Ludi Rep, Rasta, O�ijak i Lepotan 155 00:17:59,578 --> 00:18:03,076 uprkos svemu uspeli su da pre�ive svoju prvu godinu �ivota. 156 00:18:05,348 --> 00:18:11,674 Ali u bliskoj budu�nosti �ekaju ih nove opasnosti. 157 00:18:17,326 --> 00:18:23,761 Krajem 2003, nepoznati mu�jak za�ao je na teritoriju �opora Sparta. 158 00:18:25,566 --> 00:18:29,435 Novi mu�jaci predstavljaju veliku opasnost za mladunce. 159 00:18:31,206 --> 00:18:37,024 Mu�jaci koji zauzmu novu teritoriju ubijaju sve mladunce koje zateknu. 160 00:18:39,193 --> 00:18:42,276 Mladi lavovi Mapogo imali su sre�e. 161 00:18:42,561 --> 00:18:48,010 Uprkos svim o�ekivanjima, uljez nije ubio bra�u. 162 00:18:50,754 --> 00:18:54,198 I novi lav je izbegao smrt. 163 00:18:54,481 --> 00:18:59,943 �tavi�e, �enke i mu�jaci primili su ga u �opor. 164 00:19:03,004 --> 00:19:07,305 Mislim da je to prvi takav dokumentovani slu�aj. 165 00:19:15,395 --> 00:19:19,319 O�ekivali smo da ga dominamtni mu�jaci oteraju ili ubiju, 166 00:19:19,633 --> 00:19:24,501 ali iz nekog razloga, brzo su ga prihvatili. 167 00:19:28,790 --> 00:19:35,039 Mislim da on polubrat petorice mla�ih mu�jaka. 168 00:19:35,411 --> 00:19:40,173 Imao je oko �etiri godine kad se priklju�io grupi, 169 00:19:40,551 --> 00:19:45,751 a mu�jaci bi ga prihvatili samo ako je sin jednog od njih. 170 00:19:49,220 --> 00:19:52,538 Tokom slede�e godine, novi mu�jak, Makulu, 171 00:19:52,799 --> 00:19:59,296 postao je ravnopravan �lan �opora i veliki brat lavova Mapogo. 172 00:20:00,749 --> 00:20:06,328 Vodi�i su primetili da je bliskost Gospodina Tija i Ludog Repa, 173 00:20:06,704 --> 00:20:11,677 koja je po�ela u detinjstvu, sada jo� ve�a i da su nerazdvojni. 174 00:20:19,114 --> 00:20:25,738 Gospodin Ti je bio dominantan, a Ludi Rep bio je njegova desna ruka. 175 00:20:32,590 --> 00:20:37,010 �uvao mu je le�a u svakoj situaciji. 176 00:20:38,032 --> 00:20:41,420 Bio je njegov pomo�nik. 177 00:20:42,339 --> 00:20:46,951 �uvao je la�a Gospodinu Tiju, nije se odvajao od njega. 178 00:20:55,405 --> 00:20:59,011 Njihova povezanost je bila neverovatna. 179 00:20:59,765 --> 00:21:04,370 U�ivali su u dru�enju i to je bilo zaista posebno. 180 00:21:08,688 --> 00:21:13,180 Ali mir u �oporu nije dugo trajao. 181 00:21:14,118 --> 00:21:16,962 Kad su mladi lavovi postali polno zreli, 182 00:21:17,241 --> 00:21:21,368 bili su prisiljeni da napuste �opor i sami krenu u svet. 183 00:21:31,836 --> 00:21:33,695 Godine 2004, 184 00:21:34,029 --> 00:21:37,335 mlade lavove Mapogo i dve godune starijeg Makulua 185 00:21:37,647 --> 00:21:40,241 o�evi su oterali iz �opora. 186 00:21:47,309 --> 00:21:51,306 Mu�jaci �e morati da se snalaze, 187 00:21:51,713 --> 00:21:53,196 lovi�e sami, 188 00:21:53,496 --> 00:21:55,306 bez svoje teritorije, 189 00:21:55,681 --> 00:21:57,524 bez �opora �enki 190 00:21:57,960 --> 00:22:01,000 i pod stalnom pretnjom dominantnih mu�jaka. 191 00:22:05,093 --> 00:22:10,872 Lavovi naj�e��e stradaju u ovom nomadskom periodu. 192 00:22:14,084 --> 00:22:20,614 Do�li su do perioda u �ivotu u kom su ostali potpuno sami. 193 00:22:20,989 --> 00:22:25,973 Moraju da se snalaze i imaju samo jedni druge. 194 00:22:26,258 --> 00:22:29,474 Najve�a prednost bila je u tome �to ih je bilo �estorica. 195 00:22:33,777 --> 00:22:36,534 Dr�e�i se zajedno, ovih �est mu�jaka 196 00:22:36,878 --> 00:22:39,472 moglo di da preokrene situaciju u svoju korist. 197 00:22:41,352 --> 00:22:44,807 Stvorena je koalicija Mapogo. 198 00:22:45,736 --> 00:22:48,719 Pro�i �e jo� mnogo vremena dok ne postanu dovoljno veliki, 199 00:22:49,095 --> 00:22:53,391 sna�ni i sigurni u sebe da zauzmu sopstvenu teritoriju. 200 00:22:56,687 --> 00:23:00,026 U po�etku ih je bilo te�ko razlikovati, 201 00:23:00,321 --> 00:23:02,144 jer su grive tek po�ele da im rastu. 202 00:23:02,553 --> 00:23:05,526 Isticao se samo Makulu, koji je bio stariji. 203 00:23:07,824 --> 00:23:09,741 Bio je ogroman lav, 204 00:23:10,802 --> 00:23:13,104 sa predivnom crnom grivom. 205 00:23:13,473 --> 00:23:15,257 Bio je veli�anstven! 206 00:23:16,972 --> 00:23:20,599 Jedan je prozvan Lepotan. 207 00:23:21,300 --> 00:23:23,857 Bio je izuzetno lep mu�jak. 208 00:23:25,401 --> 00:23:28,878 Tu je bio i mu�jak sa o�iljkom. 209 00:23:29,785 --> 00:23:32,745 Imao je prepoznatljiv o�iljak na le�ima. 210 00:23:35,585 --> 00:23:38,243 Bio je tu i Rasta, sa dredloksima. 211 00:23:40,363 --> 00:23:44,159 Griva mu se zapetljala i podse�ala je na dredlokse. 212 00:23:46,925 --> 00:23:48,659 Gospodin Ti... 213 00:23:50,147 --> 00:23:53,722 Imao je prepoznatljivu frizuru. 214 00:23:54,985 --> 00:24:00,398 I Ludi Rep, �esti �lan grupe Mapogo. 215 00:24:05,992 --> 00:24:09,410 Re� "Mapogo" na svaziju ozna�ava bezbednosnu grupu, 216 00:24:09,818 --> 00:24:12,375 odnosno grupu koja zajedni�ki deluje. 217 00:24:12,689 --> 00:24:17,735 Tada toga nismo bili svesni, ali oni su delovali ba� tako. 218 00:24:19,272 --> 00:24:22,509 Kad napuste dom, mladi mu�jaci suo�eni su sa dva problema. 219 00:24:22,896 --> 00:24:24,735 Prvo, mladi su i glupi, 220 00:24:25,080 --> 00:24:28,373 a drugo, mu�jaci su i nespretni su. 221 00:24:28,710 --> 00:24:32,047 Nije im lako da ulove svoj prvi plen. 222 00:24:33,115 --> 00:24:36,582 Lavovi Mapogo jo� nikad nisu morali da love sami. 223 00:24:37,662 --> 00:24:41,500 Njihov opstanak zavisi od uspe�nog lova. 224 00:24:47,236 --> 00:24:48,811 Narednih meseci, 225 00:24:49,141 --> 00:24:51,251 usavr�avali su svoje lova�ke ve�tine 226 00:24:51,612 --> 00:24:55,422 i gradili samopouzdanje love�i sve ve�i plen. 227 00:24:55,841 --> 00:25:00,441 Ali �ak i za koaliciju �est lavova, to nije bio lak posao. 228 00:25:21,659 --> 00:25:24,369 �esto su se pona�ali oportunisti�ki 229 00:25:24,714 --> 00:25:28,122 i hranili se le�inama kad bi im se ukazala prilika. 230 00:25:30,291 --> 00:25:34,339 Ponekad su terali �enke i otimali njihov plen. 231 00:25:35,720 --> 00:25:39,417 Ali �enke su pod budnim okom dominantnog mu�jaka, 232 00:25:40,094 --> 00:25:44,183 pa je to dovelo do nekoliko veoma opasnih situacija. 233 00:26:09,836 --> 00:26:16,760 S vremenom, lavovi Mapogo postali su odli�ni lovci. 234 00:26:20,288 --> 00:26:23,686 Naj�e��e su lovili bivole, 235 00:26:24,272 --> 00:26:28,194 ali ubili su i nilskog konja, 236 00:26:31,694 --> 00:26:34,603 mladog nosoroga i, 237 00:26:35,349 --> 00:26:41,442 ba� kao i njihovi o�evi, ulovili su �ak �irafu. 238 00:26:56,444 --> 00:27:01,992 Posebni su po tome �to su se u lovu kretali u grupi. 239 00:27:10,895 --> 00:27:15,617 Ludi Rep je bio kao terijer, bio je spreman na sve. 240 00:27:16,588 --> 00:27:20,097 Bio je snagator i mnogo je radio. 241 00:27:20,393 --> 00:27:25,506 Makulu je bio organizator i uglavnom je prilazio prvi. 242 00:27:27,993 --> 00:27:33,515 Ludi Rep je obavljao najte�i deo posla - napad na bivola. 243 00:27:35,513 --> 00:27:39,469 Gospodin Ti i Ludi Rep uvek su bili u akciji 244 00:27:39,906 --> 00:27:43,724 i uvek su bili malo agresivniji od ostalih. 245 00:27:53,180 --> 00:27:56,470 To �to su ovi mu�jaci nau�ili da ulove bivola 246 00:27:56,783 --> 00:28:01,472 omogu�ilo im je da pre�ive, porastu i oja�aju. 247 00:28:04,797 --> 00:28:06,862 Sampouzdanje im je poraslo, 248 00:28:07,141 --> 00:28:11,784 a jedan od lavova po�eo je da se pona�a sve ekstremnije. 249 00:28:13,336 --> 00:28:19,812 U blizini plena, dok su jeli, Gospodin Ti je �esto bio agresivan. 250 00:28:21,817 --> 00:28:24,405 Bio je spreman na sve. 251 00:28:28,204 --> 00:28:30,767 Na borbu sa bra�om... 252 00:28:32,255 --> 00:28:35,658 Bez problema se obra�unavao sa njima. 253 00:28:51,843 --> 00:28:54,262 Gospodin Ti je bio najmla�i, 254 00:28:54,551 --> 00:28:58,200 ali to ga nije spre�ilo da poku�a da preuzme vlast nad koalicijom. 255 00:28:58,452 --> 00:29:01,311 Ali neko mu je stajao na putu. 256 00:29:01,516 --> 00:29:07,844 Makulu je imao najtamniju grivu i bio je dominantan mu�jak. 257 00:29:08,095 --> 00:29:13,248 Mu�jaci sa tamnom grivom su nadmo�ni i imaju visok nivo testosterona. 258 00:29:13,565 --> 00:29:16,151 U sukobu dvojice mu�jaka, 259 00:29:16,466 --> 00:29:19,135 uglavnom pobe�uje onaj sa tamnijom grivom. 260 00:29:19,924 --> 00:29:26,327 Na po�etku, Makulu je bio dominantan i zavodio red u grupi. 261 00:29:34,819 --> 00:29:36,923 Gospodin Ti mora�e da sa�eka. 262 00:29:39,665 --> 00:29:41,556 Sa Makulom na �elu, 263 00:29:41,841 --> 00:29:45,650 mladi mu�jaci postali su sposobna ekipa za ubijanje 264 00:29:49,459 --> 00:29:53,403 i koalicija spremna da zauzme teritoriju. 265 00:29:57,646 --> 00:29:59,951 Znali smo da slede velike promene, 266 00:30:00,242 --> 00:30:04,257 ali nismo ni slutili koliko �e one biti nasilne. 267 00:30:13,915 --> 00:30:18,990 Lavovi Mapgo kona�no su spremni da zauzmu svoju prvu teritoriju. 268 00:30:22,384 --> 00:30:26,318 Godine 2006, predvo�eni Makuluom, petorica bra�e - 269 00:30:26,598 --> 00:30:31,006 Lepotan, Rasta, O�iljak, Ludi Rep i Gospodin Ti, 270 00:30:31,330 --> 00:30:33,566 zapo�eli su vladavinu terora 271 00:30:33,876 --> 00:30:37,615 dosad nevi�enog u rezervatu Sabi send. 272 00:30:47,386 --> 00:30:52,915 Ve�ina vodi�a nikad nije videla grupu od �est mu�jaka. 273 00:30:54,742 --> 00:30:58,586 Se�am se kad sam ih prvi put ugledao. 274 00:30:59,038 --> 00:31:03,012 Jednog jutra, do�li su do pojili�ta. 275 00:31:03,871 --> 00:31:07,872 O�ekivao sam da odu do vode, pa sam zaustavio vozilo. 276 00:31:09,634 --> 00:31:12,844 Do�li su da piju. 277 00:31:13,161 --> 00:31:17,349 Pore�ali su se i po�eli da piju, sva petorica, jedan do drugog. 278 00:31:17,633 --> 00:31:20,376 To je bilo zaista neverovatno! 279 00:31:25,561 --> 00:31:28,000 Nismo o�ekivali �est lavova. 280 00:31:28,346 --> 00:31:32,279 To je bilo ne�uveno, gotovo neprirodno! 281 00:31:36,254 --> 00:31:39,700 Najva�nija je bila veli�ina koalicije. 282 00:31:40,006 --> 00:31:45,138 Da bi se zauzela teritorija, potrebna su najmanje tri mu�jaka. 283 00:31:45,486 --> 00:31:48,425 Koalicija �est lavova zaista je velika. 284 00:31:54,263 --> 00:32:00,669 Lavovi Mapogo do teritorije su mogli da do�u samo silom. 285 00:32:01,394 --> 00:32:04,619 Prvi susreti bi�e presudni. 286 00:32:05,466 --> 00:32:07,041 Godine 2006, 287 00:32:07,344 --> 00:32:12,160 stigli su na sever Sabi senda, teritoriju �etiri dominantna mu�jaka. 288 00:32:16,434 --> 00:32:19,722 Lavovi uglavnom tiho dolaze na tu�u teritoriju, 289 00:32:20,029 --> 00:32:22,637 ali oni to nisu uradili. 290 00:32:26,136 --> 00:32:28,590 Glasno su rikali 291 00:32:30,308 --> 00:32:33,754 i obele�avali teritoriju od samog po�etka. 292 00:32:38,153 --> 00:32:42,744 Mu�jaci su poku�ali da odbrane svoju teritoriju i �opore, 293 00:32:47,764 --> 00:32:51,527 ali lavovi Mapogo bili su suvi�e jaki. 294 00:32:54,220 --> 00:32:57,508 Nakon �to su ubili jednog mu�jaka, 295 00:32:59,618 --> 00:33:02,636 preostala trojica su pobegla. 296 00:33:03,102 --> 00:33:07,197 Nisu imali nikakve �anse da se odbrane. 297 00:33:10,890 --> 00:33:15,255 Lavovi Mapogo kona�no su zauzeli svoju prvu teritoriju, 298 00:33:20,553 --> 00:33:25,402 koju �e pro�iriti zahvaljuju�i novoste�enom samopouzdanju. 299 00:33:26,535 --> 00:33:30,926 Kad su zauzeli prvu teritoriju, po�elo je krvoproli�e. 300 00:33:33,053 --> 00:33:37,444 Znali su da niko ne mo�e da ih zaustavi. 301 00:33:38,833 --> 00:33:41,680 Narednih godinu dana, �est lavova Mapogo 302 00:33:41,988 --> 00:33:44,862 napadalo je sve dominantne mu�jake koji su im se na�li na putu. 303 00:33:46,206 --> 00:33:49,662 Kad lav shvati da je nadja�an, poku�a�e da pobegne. 304 00:33:52,371 --> 00:33:55,994 To su radili i ovi lavovi, jer bi ih u suprotnom ubili. 305 00:34:01,637 --> 00:34:06,730 Tih �est gangstera ubijalo je na�e lavove. 306 00:34:20,487 --> 00:34:24,217 Sa rastom samopouzdanja, rasla je i njihova teritorija. 307 00:34:24,606 --> 00:34:29,933 Terali su druge lavove u Kruger i dominirali ogromnim prostorom. 308 00:34:36,713 --> 00:34:40,030 Proterivanje mu�jaka samo je prvi korak 309 00:34:40,399 --> 00:34:43,625 u dominaciji nad teritorijom. 310 00:34:49,513 --> 00:34:53,873 Bili smo zabrinuti zbog �opora sa mladuncima. 311 00:34:55,887 --> 00:35:00,367 Mladunci su bili stari izme�u 6 i 8 meseci 312 00:35:00,651 --> 00:35:04,443 kad su se pojavili njih �estorica. 313 00:35:10,621 --> 00:35:13,804 Novi mu�jaci koji preuzmu �opor 314 00:35:14,099 --> 00:35:16,906 predstavljaju veliku opasnost za mladunce. 315 00:35:17,271 --> 00:35:21,851 Lav nema potrebu da se prema mladuncima pona�a kao o�uh 316 00:35:22,181 --> 00:35:26,932 i da tro�i energiju na mladunce nekih drugih mu�jaka. 317 00:35:28,043 --> 00:35:31,927 Mu�jaci koji zauzmu novu teritoriju uzbijaju sve mladunce koje zateknu 318 00:35:32,290 --> 00:35:36,847 i �enke koje poku�aju da ih za�tite. 319 00:35:42,902 --> 00:35:49,207 �enke brzo reaguju na pojavu nepoznatih mu�jaka. 320 00:35:49,479 --> 00:35:52,598 Vra�aju se mladuncima i zajedni�ki poku�avaju 321 00:35:52,979 --> 00:35:57,002 da oteraju mu�jake i za�tite svoje mladunce. 322 00:36:03,381 --> 00:36:06,055 Ako su mladunci malo stariji, 323 00:36:06,378 --> 00:36:09,658 �esto be�e sa njima i izbegavaju sukob. 324 00:36:12,880 --> 00:36:17,927 Kad su mladunci mali, poku�avaju da ih odbrane. 325 00:36:31,844 --> 00:36:38,530 Posmatrao sam �opor Otava sa tri �enke i 11 mladunaca. 326 00:36:44,267 --> 00:36:50,364 Lavovi Mapogo prona�li su �opor i napali ga. 327 00:36:54,017 --> 00:36:57,864 �enke su poku�ale da za�tite mladunce, 328 00:37:04,843 --> 00:37:08,876 ali mu�jaci su bili izuzetno agresivni. 329 00:37:09,176 --> 00:37:12,280 �enke do smrti brane svoje mladunce. 330 00:37:19,355 --> 00:37:25,033 Bilo je mnogo akcije, tr�anja i borbe oko d�ipova. 331 00:37:26,622 --> 00:37:32,528 Jedna �enka je zamalo presko�ila d�ip kako bi pobegla od mu�jaka. 332 00:37:34,729 --> 00:37:39,010 Lavovi Mapogo ubijali su mladunce. 333 00:37:41,745 --> 00:37:47,169 �enke su poku�ale da ih spre�e, ali bili su suvi�e jaki. 334 00:37:48,121 --> 00:37:52,228 Kad lav odlu�i da ubije mladunce, 335 00:37:54,151 --> 00:37:57,744 lavica ne mo�e da ga zaustavi. 336 00:37:58,108 --> 00:38:03,953 Majke su savladane i vi�e ni�ta nije stajalo izme�u 337 00:38:04,329 --> 00:38:06,697 lavova Mapogo i mladunaca �opora Otava. 338 00:38:22,893 --> 00:38:26,328 Kad vas proganja �est odraslih lavova, 339 00:38:26,708 --> 00:38:29,677 te�ko je sakriti spore mladunce. 340 00:38:30,000 --> 00:38:33,537 Ubijali su ih jednog po jednog. 341 00:38:35,905 --> 00:38:40,655 Svih jedanaest mladunaca �opora Otava je ubijeno. 342 00:38:45,672 --> 00:38:51,439 Te�ko je posmatrati kako lavovi ubijaju mladunce. 343 00:38:51,769 --> 00:38:55,550 Ja sam biolog i znam da je to prirodno, 344 00:38:55,827 --> 00:38:58,780 ali te�ko sam to podnela. 345 00:39:01,496 --> 00:39:03,497 Kad ostanu bez mladunaca, 346 00:39:03,811 --> 00:39:07,841 �enke ulaze u teranje i spremne su za parenje. 347 00:39:09,456 --> 00:39:14,958 Ba� to je potrebno lavovima Mapogo za produ�enje njihove loze. 348 00:39:22,627 --> 00:39:25,730 U periodu od tri meseca, 349 00:39:26,059 --> 00:39:30,479 sve mladunce ubila je i pojela grupa Mapogo. 350 00:39:36,041 --> 00:39:40,923 Gospodin Ti i Ludi Rep bili su posebno agresivni 351 00:39:41,243 --> 00:39:45,924 u potrazi za mladuncima i njihovom ubijanju. 352 00:39:50,198 --> 00:39:53,368 �etvrtinu svih mladunaca koji ne pre�ive prvu godinu 353 00:39:53,695 --> 00:39:55,998 ubijaju odrasli lavovi. 354 00:39:56,966 --> 00:40:00,961 To je sastavni deo preuzimanja �opora. 355 00:40:00,961 --> 00:40:06,577 Sude�i po pri�ama koje smo �uli, Gospodin Ti je bio najagresivniji. 356 00:40:13,967 --> 00:40:17,295 Nasilje uglavnom zavr�ava nakon ubijanja mladunaca, 357 00:40:17,618 --> 00:40:20,490 ali koalicija Mapogo nije kao ostale. 358 00:40:31,038 --> 00:40:35,151 Nakon �to su mu�jaci �opora Otava proterani, a mladunci pobijeni, 359 00:40:35,620 --> 00:40:38,988 �enke su uskoro bile spremne za parenje. 360 00:40:43,135 --> 00:40:46,083 Ali �est lavova Mapogo koji su na vrhuncu snage 361 00:40:46,349 --> 00:40:50,022 i puni testosterona �estoko se borilo za pravo na parenje. 362 00:41:07,754 --> 00:41:12,743 Do�lo je �ak do toga da su ubili lavicu koja se terala. 363 00:41:24,212 --> 00:41:28,644 Nisu mogli da odlu�e ko �e se pariti sa njom, 364 00:41:29,472 --> 00:41:32,003 pa su je napali i rastrgali. 365 00:41:36,048 --> 00:41:42,709 Prvo sam video Gospodina Tija koji je grizao lavicu za le�a. 366 00:41:43,114 --> 00:41:46,691 Po�eo je da je davi. 367 00:41:51,819 --> 00:41:55,876 Posle 10-15 minuta, lavica je bila mrtva. 368 00:41:56,234 --> 00:42:01,115 Nakon toga, Gospodin Ti je po�eo da je jede. 369 00:42:08,457 --> 00:42:13,187 Pona�anje lavova Mapogo prema �enkama i njihovo ubijanje 370 00:42:13,545 --> 00:42:15,257 svakako je neobi�no. 371 00:42:15,672 --> 00:42:19,873 Ubijanje �enki iz �opora, sa kojima su se ve� parili 372 00:42:20,238 --> 00:42:22,606 i sa kojima bi mogli da imaju mladunce 373 00:42:22,967 --> 00:42:27,170 veoma je neobi�no pona�anje koje nikad nisam videla u divljini. 374 00:42:31,466 --> 00:42:33,200 Tokom naredne godine, 375 00:42:33,577 --> 00:42:35,989 lavovi Mapogo preuzimali su �opor za �oporom 376 00:42:36,279 --> 00:42:38,683 i ubijali sve lavove koji su predstavljali petnju. 377 00:42:40,652 --> 00:42:46,858 Niko ne zma koliko je lavova zapravo ubila grupa Mapogo. 378 00:42:47,721 --> 00:42:50,813 Populacija se zbog njih smanjila. 379 00:42:54,198 --> 00:42:59,496 Procenjujemo da su u jednoj godini ubili preko sto lavova. 380 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 U pitanju je neverovatan broj. 381 00:43:03,823 --> 00:43:08,072 �inilo se da nijedan lav u rezervatu Sabi send 382 00:43:08,448 --> 00:43:12,290 nije siguran sve dok su lavovi Mapogo na vlasti. 383 00:43:12,609 --> 00:43:13,885 Delovali su napobedivo. 384 00:43:16,523 --> 00:43:20,923 Jedina pretnja mogla je da do�e iz njihovih redova. 385 00:43:21,977 --> 00:43:25,213 Najve�a borba koji sam video bila je izme�u Gospodina Tija i Makulua. 386 00:43:31,162 --> 00:43:35,225 Do 2008, koalicija Mapogo proterala je 387 00:43:35,495 --> 00:43:39,171 brojne dominantne mu�jake i osvojila ogromnu teritoriju. 388 00:43:39,484 --> 00:43:44,088 tako veliku da je ranije bila podeljena na pet zasebnih. 389 00:43:47,883 --> 00:43:52,620 Ovo je prva koalicija za koju znamo da je vladala tolikom teritorijom. 390 00:43:56,452 --> 00:44:02,699 Vladali su gotovo �itavim rezervatom, prostorom od 70.000 ha. 391 00:44:05,119 --> 00:44:10,592 To je prostor sedam puta ve�i od Menhetna. 392 00:44:15,012 --> 00:44:21,652 U rezervatu ima mnogo divlja�i, vode i drugih lavova, 393 00:44:22,038 --> 00:44:26,167 pa je prostor naj�e��e podeljen na vi�e teritorija. 394 00:44:29,333 --> 00:44:32,448 To �to su lavovi Mapogo zauzeli gotovo �itav rezervat 395 00:44:33,138 --> 00:44:36,367 najbolji je primer snage njihove koalicije. 396 00:44:45,287 --> 00:44:48,118 Nakon �to su eliminisali konkurenciju, 397 00:44:48,382 --> 00:44:50,730 lavovi Mapogo kontrolisali su vi�e od osam �opora. 398 00:44:58,250 --> 00:45:02,692 Bili su neosporni vladari rezervata Sabi send. 399 00:45:06,499 --> 00:45:09,834 Ali za neke od njih to nije bilo dovoljno. 400 00:45:12,844 --> 00:45:17,232 Koalicije �esto do�ivljavamo kao grupe koje savr�eno funkcioni�u 401 00:45:17,546 --> 00:45:21,326 i u kojima nema unutra�njih sukoba. 402 00:45:24,014 --> 00:45:27,904 U grupi mogu da se pojave mu�jaci koji ne �ele da budu 403 00:45:28,251 --> 00:45:34,049 u podre�enom polo�aju i koji ho�e da je napuste. 404 00:45:42,329 --> 00:45:45,739 Gospodin Ti i Ludi Rep nisu ro�eni za sluge. 405 00:45:46,058 --> 00:45:48,549 Hteli su da budu glavni. 406 00:45:50,996 --> 00:45:54,667 Ali jedan lav im je stajao na putu. 407 00:45:56,706 --> 00:46:00,393 Makulu je bio dominantan mu�jak u grupi Mapogo. 408 00:46:00,752 --> 00:46:02,048 On je bio �ef. 409 00:46:02,048 --> 00:46:06,110 Najve�a borba koju sam video bila je izme�u Gospodina Tija i Makulua. 410 00:46:06,936 --> 00:46:09,538 Gospodin Ti je izvukao deblji kraj. 411 00:46:20,133 --> 00:46:24,258 Makulu ga je ugrizao za nogu i povredio ga. 412 00:46:44,588 --> 00:46:50,303 Mislim da je to dovelo do odlaska dvojice lavova iz koalicije. 413 00:46:53,379 --> 00:46:58,652 Ve�ina vodi�a prvi put je videla koaliciju �est lavova, 414 00:47:00,370 --> 00:47:04,723 a podela u dve grupe bila je ne�to nevi�eno. 415 00:47:05,162 --> 00:47:08,340 To se desilo 2008. 416 00:47:11,834 --> 00:47:14,571 Gospodin Ti i Ludi Rep imali su �est godina 417 00:47:14,878 --> 00:47:18,286 i bili su na vrhuncu snage kad su napustili starijeg Makulua, 418 00:47:18,924 --> 00:47:22,707 Lepotana, Rastu i O�iljka. 419 00:47:22,990 --> 00:47:27,275 Tad sam prvi put do�iveo da se koalicija raspadne na dve, 420 00:47:27,600 --> 00:47:30,611 sa teritorijama koje se grani�e. 421 00:47:32,491 --> 00:47:34,020 Nakon razdvajanja, 422 00:47:34,383 --> 00:47:37,913 Gospodin Ti i Ludi Rep kontrolisali su severni deo, 423 00:47:41,443 --> 00:47:45,704 a ostala �etvorica zapadni deo teritorije. 424 00:47:48,877 --> 00:47:53,521 Ja sam radio na teritoriji Ludog Repa i Gospodina Tija. 425 00:47:56,828 --> 00:48:00,531 U po�etku smo ih mrzeli zbog njihovog pona�anja, 426 00:48:00,842 --> 00:48:04,765 ali postali su na�i mu�jaci i zavoleli smo ih. 427 00:48:07,902 --> 00:48:15,233 Gospodin Ti i Ludi Rep dobro su se slagali. 428 00:48:16,095 --> 00:48:18,066 Izgledali su kao prava bra�a. 429 00:48:18,416 --> 00:48:22,004 Ostale mu�jake smo retko vi�ali. 430 00:48:25,360 --> 00:48:30,615 Povremeno su se susretali, ali nisu delili teritoriju. 431 00:48:32,096 --> 00:48:33,800 Gospodin Ti i Ludi Rep 432 00:48:34,125 --> 00:48:37,314 mogli su da se usresrede na stvaranje potomstva. 433 00:48:51,317 --> 00:48:55,670 Lavice se ose�aju bezbedno kad jaka koalicija �uva mladunce 434 00:48:56,028 --> 00:48:58,629 i ne dozvoljava nikome da im pri�e i ubije ih. 435 00:48:58,953 --> 00:49:00,998 To im zna�ajno olak�ava �ivot. 436 00:49:10,717 --> 00:49:17,077 U �oporima Otava i �amungve bilo je petnaest mladunaca. 437 00:49:22,887 --> 00:49:28,027 Teritorije lavova Mapogo ispunili su �opori mladih lavova. 438 00:49:28,826 --> 00:49:31,823 To je bio najmirniji period od nastanka ove koalicije. 439 00:49:34,292 --> 00:49:36,744 Ali mir je doneo novi izazov - 440 00:49:37,245 --> 00:49:38,984 roditeljstvo. 441 00:49:40,950 --> 00:49:43,483 Lavovi uglavnom nisu strpljivi sa mladuncima. 442 00:49:43,809 --> 00:49:46,718 Makulu je imao najvi�e strpljenja. 443 00:49:48,698 --> 00:49:52,556 Mnogo puta smo videli mladunce kako se penju po njemu 444 00:49:52,870 --> 00:49:54,685 i vuku ga za grivu, a on im je to dopu�tao. 445 00:49:57,671 --> 00:50:02,261 Da bi lavovi bili dobri o�evi, nije dovoljno da se igraju sa mladuncima. 446 00:50:02,583 --> 00:50:06,310 Moraju da patroliraju i �uvaju ih od stranaca. 447 00:50:13,992 --> 00:50:17,090 Lavovi patroliraju i brane svoju treitoriju. 448 00:50:18,615 --> 00:50:20,785 Rade to na razne na�ine: 449 00:50:21,153 --> 00:50:22,138 ri�u, 450 00:50:29,034 --> 00:50:31,087 ostavljaju svoj miris 451 00:50:33,570 --> 00:50:37,237 i pokazuju svoje prisustvo. 452 00:50:41,978 --> 00:50:45,807 Tako drugim lavovima u kraju daju do znanja 453 00:50:46,158 --> 00:50:48,456 da je to njihov �opor, njihova teritorija, 454 00:50:48,807 --> 00:50:50,985 i da njih, ako se pribli�e, o�ekuje borba. 455 00:50:53,612 --> 00:50:56,344 U zapadnom delu teritorije lavova Mapogo, 456 00:50:56,613 --> 00:51:00,555 jedan lav predvodio je za�titu granica koalicije. 457 00:51:10,455 --> 00:51:14,350 �esto sam vi�ao Makulua samog, daleko od ostalih lavova. 458 00:51:15,023 --> 00:51:18,784 Pretpostavljam da je patrolirao krajem. 459 00:51:25,215 --> 00:51:29,389 Ne bi ga bilo po nedelju dana. 460 00:51:42,973 --> 00:51:48,523 Kontrolisali su ogromnu teritoriju, a on je najvi�e patrolirao. 461 00:51:54,430 --> 00:51:58,070 �esto bismo �uli kako ri�e na svoj prepoznatljiv na�in. 462 00:52:04,496 --> 00:52:07,238 Jo� nisam �uo lava koji ri�e kao Makulu. 463 00:52:10,731 --> 00:52:13,290 Rikao je neobi�no, 464 00:52:14,459 --> 00:52:17,038 ali neverovatno sna�no. 465 00:52:18,553 --> 00:52:21,852 Ve�ina lavova odmara nakon minuta rike, 466 00:52:22,788 --> 00:52:26,112 ali on nije prestajao. 467 00:52:50,334 --> 00:52:51,751 Godine 2010, 468 00:52:52,065 --> 00:52:55,416 pro�le su ve� 4 godine od osvajanja prve teritorije. 469 00:52:58,320 --> 00:53:01,329 Makulu je �uvao svoju granicu, 470 00:53:04,469 --> 00:53:09,985 a Gospodin Ti i Ludi Rep su mnogo te�e branili istok. 471 00:53:10,625 --> 00:53:15,913 Istok teritorije grani�io se sa ogromnim nacionalnim parkom Kruger, 472 00:53:16,220 --> 00:53:21,172 sa brojnim mu�jacima koji �ele da im preotmu teritoriju i �opore. 473 00:53:22,427 --> 00:53:24,171 Pretnja uvek postoji, 474 00:53:24,516 --> 00:53:30,437 od jednog mu�jaka ili koalicije koja �eli da otme �opore. 475 00:53:33,280 --> 00:53:38,038 Videli smo mnogo mu�jaka koji su do�li iz Krugera, 476 00:53:38,360 --> 00:53:41,233 ali Gospodin Ti i Ludi Rep sve su ih rasterali. 477 00:53:42,837 --> 00:53:46,398 Hrabro su branili svoju teritoriju. 478 00:53:47,885 --> 00:53:51,950 Da bi do�li do Makulua i preostala tri mu�jaka, 479 00:53:52,534 --> 00:53:56,078 lavovi su morali da pro�u pored Gospodina Tija i Ludog Repa. 480 00:53:56,757 --> 00:54:00,330 Gospodin Ti i Ludi Rep terali su uljeze dve godine 481 00:54:00,656 --> 00:54:05,473 i branili ne samo svoju, nego i teritoriju bra�e na zapadu. 482 00:54:12,517 --> 00:54:17,357 Nisu ni slutili da prema njima ide koalicija pet lavova Mad�ingilanes. 483 00:54:24,736 --> 00:54:27,365 Rasterivanje usamljenih lavova bilo je prili�no lako, 484 00:54:27,709 --> 00:54:33,707 ali borba protiv pet odraslih mu�jaka predstavlja mnogo ve�i izazov. 485 00:54:37,567 --> 00:54:42,129 Lavovi Mad�ingilanes bili su mladi, sna�ni i umeli su da se bora. 486 00:54:51,195 --> 00:54:56,427 Osmog juna 2012, koalicija pet lavova Mad�ingilanes 487 00:54:56,763 --> 00:54:59,977 dolazi u severoisto�ni deo rezervata Sabi send. 488 00:55:02,403 --> 00:55:07,996 Lavovi Mapogo prvi put su suo�eni sa ovako velikom koalicijom. 489 00:55:20,694 --> 00:55:23,835 Kad ih je bilo �estoro, lavovi Mapogo bili su nepobedivi. 490 00:55:27,335 --> 00:55:29,866 Ali nakon �to su se razdvojili, 491 00:55:30,177 --> 00:55:34,030 isto�nu teritoriju branili su samo Gospodin Ti i Ludi Rep. 492 00:55:39,496 --> 00:55:42,543 Sad su se lavovi Mapogo na�li u napovoljnije polo�aju, 493 00:55:42,838 --> 00:55:45,397 u borbi dvojice protiv petorice. 494 00:55:46,133 --> 00:55:49,092 Gospodin Ti i Ludi Rep bili su nepora�eni 495 00:55:49,426 --> 00:55:52,993 i nije bilo razloga da pomisle da ne�e uspeti da se odbrane. 496 00:55:56,100 --> 00:56:01,051 Ali lavovi Mad�ingilanes bili su mladi, sna�ni i umeli su da se bore. 497 00:56:08,051 --> 00:56:12,786 Nisam znala �ta da o�ekujem i �ta mo�e da se desi. 498 00:56:13,116 --> 00:56:14,613 Upla�ila sam se. 499 00:56:19,438 --> 00:56:23,392 Preko puta je pretr�ao mladi lav. 500 00:56:26,082 --> 00:56:28,797 Bilo je jasno da se ne�to de�ava. 501 00:56:32,186 --> 00:56:36,343 Nisam o�ekivao da �u iza njega ugledati Gospodina Tija i Ludog Repa. 502 00:56:37,874 --> 00:56:42,232 Iznenada su se pojavili i tr�ali za njim oko 100 metara. 503 00:56:45,583 --> 00:56:49,662 Gospodin Ti i Ludi Rep uspeli u da izdvoje jednog napada�a 504 00:56:49,947 --> 00:56:52,649 i krenuli u kontranapad. 505 00:56:53,100 --> 00:56:56,741 Gospodin Ti ga je ugrizao za vrat i okrenuo, 506 00:56:57,037 --> 00:57:00,121 a ludi Rep je odmah napao njegove prepone. 507 00:57:09,616 --> 00:57:12,980 Buka je bila zastra�uju�a. 508 00:57:14,926 --> 00:57:17,066 Scena je bila jeziva! 509 00:57:18,496 --> 00:57:21,488 Gospodin Ti je bio izgreban po licu. 510 00:57:21,744 --> 00:57:24,805 Mladi mu�jak ga je ugrizao za uho. 511 00:57:25,866 --> 00:57:28,957 i Gospodin Ti je zamalo ostao bez njega. 512 00:57:31,245 --> 00:57:32,775 Za to vreme, 513 00:57:33,035 --> 00:57:36,636 Ludi Rep je grizao prepone i zadnje noge napada�a. 514 00:57:43,144 --> 00:57:47,173 Ludi Rep je rikao dok ga je grizao. 515 00:57:49,547 --> 00:57:53,423 Rikao je sa punim ustima. 516 00:57:54,111 --> 00:57:57,188 Nikad nisam video ni �uo ni�ta sli�no. 517 00:58:01,803 --> 00:58:06,973 Nikad nisam video takav bes, agresivnost i snagu. 518 00:58:07,687 --> 00:58:11,469 Napada� nije odustajao, poku�avao je da uzvrati. 519 00:58:16,061 --> 00:58:19,302 Borac srednje kategorije izdr�ao je borbu sa dvojicom te�ka�a. 520 00:58:20,945 --> 00:58:27,700 �uli smo kako zvu�i kad odrasli lav ri�e od bola. 521 00:58:33,327 --> 00:58:39,468 Nisam bila sigurna �ta ose�am, ali laknulo mi je �to su 522 00:58:39,717 --> 00:58:44,175 Gospodin Ti i Ludi Rep uspeli da se odbrane. 523 00:58:46,700 --> 00:58:51,003 Povre�eni Ludi Rep i Gospodin Ti ceo dan su lizali rane, 524 00:58:51,738 --> 00:58:56,183 a lav iz grupe Mad�ingilanes umirao je pored puta. 525 00:58:59,091 --> 00:59:03,264 Jo� jednom su uspe�no odbranili teritoriju koalicije. 526 00:59:13,231 --> 00:59:15,183 Vratio sam se isto ve�e. 527 00:59:15,463 --> 00:59:18,469 Ludi Rep je imao te�ko povre�enu desnu �apu. 528 00:59:18,744 --> 00:59:22,136 Mislim da ju je napada� progrizao. 529 00:59:32,931 --> 00:59:36,484 Ne�to kasnije, za vreme ve�ere, �ula sam riku na otvorenom. 530 00:59:40,951 --> 00:59:47,398 Na vrata je pokucao rend�er i rekao: "Uzmi kameru i do�i!" 531 00:59:52,994 --> 00:59:56,556 Karin je brzo prona�la izvor buke. 532 00:59:58,414 --> 01:00:01,990 Lavovi Mad�ingilanes ponovo su krenuli u akciju. 533 01:00:02,272 --> 01:00:03,966 Pratili smo ih. 534 01:00:05,306 --> 01:00:09,584 Nisam mogla da verujem da �e ponovo napasti. 535 01:00:11,226 --> 01:00:15,525 Lavovi Mad�ingilanes kao da su hteli da se osvete. 536 01:00:19,882 --> 01:00:23,304 Bili su ispred nas i poku�avali smo da ih stignemo. 537 01:00:23,605 --> 01:00:25,059 Kad smo do�li do udoline... 538 01:00:29,511 --> 01:00:33,941 Ugledali smo oblak pra�ine i za�uli riku i re�anje. 539 01:00:38,776 --> 01:00:42,733 Izbio je pravi rat. 540 01:00:45,012 --> 01:00:47,811 Nismo znali ko je ko. 541 01:00:48,119 --> 01:00:51,105 Tek kad smo se pribli�ili, videla sam da su 542 01:00:51,418 --> 01:00:55,479 �etriri lava Mad�ingilanes napala jednog lava Mapogo. 543 01:00:59,713 --> 01:01:03,712 �etiri napada�a zgrabila su Ludog Repa. 544 01:01:09,841 --> 01:01:12,824 Bio je povre�en, ali poku�avao je da pobegne. 545 01:01:21,108 --> 01:01:23,851 Divlja�ki su ga napali. 546 01:01:24,179 --> 01:01:26,869 Nikad nisam video tako brutalan napad. 547 01:01:30,978 --> 01:01:33,649 Po�eli su da ga komadaju. 548 01:01:36,289 --> 01:01:41,208 Jedan je napao genitalije i stomak. 549 01:01:43,835 --> 01:01:47,542 Odjednom se za�uo zvuk sli�an pucnju. 550 01:01:50,473 --> 01:01:53,541 �uli smo kako mu je pukla ki�ma. 551 01:01:55,087 --> 01:01:56,925 Mnogo krvi... 552 01:02:00,386 --> 01:02:04,895 Sve je izgledalo mnogo stra�nije u�ivo. 553 01:02:11,087 --> 01:02:16,839 Mirisi, zvukovi... Prizor je bio neverovatan. 554 01:02:25,454 --> 01:02:31,287 Odjednom se pojavio Gospodin Ti i napao jednog lava Mad�ingilanes. 555 01:02:38,658 --> 01:02:40,648 Ludi Rep je bio smrtno ranjen, 556 01:02:40,891 --> 01:02:44,412 ali njegov brat je poku�ao da mu pomogne. 557 01:02:48,069 --> 01:02:50,890 Napao je dva suparnika. 558 01:02:51,265 --> 01:02:54,735 Poku�ao je da pomogne bratu, ali znao je da ni�ta ne mo�e. 559 01:02:57,492 --> 01:03:00,172 Gospodin Ti je podvio rep i pobegao. 560 01:03:03,139 --> 01:03:06,530 Dva lava koja su grizla Ludog Repa 561 01:03:10,856 --> 01:03:13,231 pridru�ila su se bra�i u poteri za Gospodinom Tijem. 562 01:03:20,627 --> 01:03:24,323 Ako ga uhvate, �eka ga ista sudbina kao njegovog brata. 563 01:03:29,738 --> 01:03:33,782 Ludi Rep je duboko disao. 564 01:03:34,092 --> 01:03:38,451 Svi su �utali, ti�ina je bila zaglu�uju�a. 565 01:03:43,120 --> 01:03:46,610 Koliko god da smo �eleli da mu pomognemo, 566 01:03:46,994 --> 01:03:49,924 nismo smeli da se me�amo. 567 01:03:50,280 --> 01:03:52,525 Ni�ta nismo mogli. 568 01:03:56,218 --> 01:03:58,358 Gospodin Ti je uspeo da pobegne. 569 01:03:59,025 --> 01:04:02,759 Lavovi Mad�ingilanes vratili su se da dovr�e ono �to su zapo�eli. 570 01:04:09,419 --> 01:04:12,983 �uli smo ih deset minuta pre nego �to su se vratili 571 01:04:13,321 --> 01:04:16,000 i videli smo ih u daljini. 572 01:04:18,053 --> 01:04:21,258 Znali su da su brojniji i da je on te�ko povre�en. 573 01:04:21,587 --> 01:04:27,382 On vi�e nije mogao da se brani i do�li su da ga dokraj�e. 574 01:04:34,617 --> 01:04:38,180 Bili smo svesni da Ludom Repu nema spasa. 575 01:04:42,258 --> 01:04:49,660 Komadanje Ludog Repa jedan je od najgorih trenutaka u mom �ivotu. 576 01:05:01,130 --> 01:05:06,393 Najte�e mi je bilo kad sam videla reakcije rend�era. 577 01:05:06,681 --> 01:05:08,097 Bili su tu�ni... 578 01:05:08,783 --> 01:05:09,783 Te�ko su to podneli. 579 01:05:15,319 --> 01:05:18,336 Kad sam to ve�e �uo da je Ludi Rep mrtav, 580 01:05:19,943 --> 01:05:20,893 zaplakao sam. 581 01:05:22,884 --> 01:05:28,695 On je bio moj omiljeni lav i jako sam se potresao. 582 01:05:29,996 --> 01:05:33,415 Ujutro sam javio ostalima. 583 01:05:34,073 --> 01:05:38,686 Ostali su bez re�i, nisu mogli da veruju. 584 01:05:40,694 --> 01:05:44,130 Siguran sam da su mnogi i zaplakali. 585 01:06:03,129 --> 01:06:05,694 Kad smo slede�eg jutra napustili brvnaru, 586 01:06:05,994 --> 01:06:09,398 oti�li smo da vidimo �ta se zapravo desilo pro�le no�i. 587 01:06:10,151 --> 01:06:13,741 Do�ekao nas je �okantan prizor. 588 01:06:19,957 --> 01:06:24,975 Zatekli smo hijenu i dva �akala kako jedu ostatke Ludog Repa. 589 01:06:39,975 --> 01:06:44,681 Od velikog, ponosnog lava nije ostalo ba� ni�ta. 590 01:06:49,832 --> 01:06:55,427 Najvi�e me je potreslo kad sam videla �akala 591 01:06:55,659 --> 01:07:02,547 kako odlazi sa grivom veli�anstvenog lava u ustima. 592 01:07:10,142 --> 01:07:14,155 Tada sam se oprostila sa Ludim Repom. 593 01:07:17,811 --> 01:07:19,701 Nakon smrti brata, 594 01:07:20,046 --> 01:07:23,592 te�ko povre�en Gospodin Ti vi�en je kako odlazi na zapad. 595 01:07:25,035 --> 01:07:29,468 Gospodin Ti zaklju�io je da sam ne mo�e da odbrani teritoriju. 596 01:07:36,519 --> 01:07:40,217 Gospodin Ti je znao da je ostao bez svog partnera, 597 01:07:40,611 --> 01:07:44,279 brata i prijatelja, koji bi sve uradio za njega. 598 01:07:45,315 --> 01:07:49,096 Mislim da je znao i da je izgubio teritoriju. 599 01:07:51,122 --> 01:07:56,370 Gospodin Ti morao je da se vrati bra�i iz koalicije. 600 01:08:00,699 --> 01:08:03,337 Nismo ga videli dve godine, 601 01:08:03,622 --> 01:08:09,216 a tog jutra smo ga ugledali sa 100 m kako ih posmatra. 602 01:08:13,799 --> 01:08:18,625 Makulu i bra�a imali su porodice i mladunce koje su �titili. 603 01:08:20,555 --> 01:08:23,592 Makulu je instinktivno znao �ta �e se desiti 604 01:08:23,886 --> 01:08:26,790 ako se na teritoriji pojavi novi mu�jak. 605 01:08:27,072 --> 01:08:31,450 Gospodin Ti je nekad bio njihov brat, ali sada je stranac. 606 01:08:36,789 --> 01:08:40,242 Gospodin Ti je uspeo da pobegne koaliciji Mad�ingilanes, 607 01:08:40,510 --> 01:08:45,900 koja je rastrgla Ludog Repa i zauzela isto�nu teritoriju. 608 01:08:48,600 --> 01:08:50,929 Krenuo je na zapad, 609 01:08:51,256 --> 01:08:55,561 gde su i dalje vladali Makulu i ostali lavovi Mapogo. 610 01:08:59,398 --> 01:09:02,822 Tvrdoglavi Gospodin Ti zaslu�an je za raspad 611 01:09:03,088 --> 01:09:06,806 najve�e koalicije lavova u rezervatu Sabi send. 612 01:09:07,514 --> 01:09:10,645 Kako �e njegov povratak biti prihva�en? 613 01:09:13,293 --> 01:09:17,693 Makulu nije bio sre�an zbog povratka Gospodina Tija. 614 01:09:19,210 --> 01:09:23,316 Ali preostala tri lava Mapogo su ga prihvatila. 615 01:09:30,151 --> 01:09:32,362 Zaista je neverovatno 616 01:09:32,727 --> 01:09:37,804 �to je uspeo da se vrati u koaliciju nakon toliko vremena. 617 01:09:40,695 --> 01:09:42,456 Vodi�ima je laknulo 618 01:09:42,818 --> 01:09:45,695 �to je Gospodin Ti prihva�en bez prolivanja krvi. 619 01:09:49,870 --> 01:09:52,813 Ali on se nije promenio. 620 01:09:54,814 --> 01:09:59,384 Nije bio u svom �oporu me�u svojim mladuncima. 621 01:10:01,363 --> 01:10:05,485 O�ekivali smo da �e Gospodin Ti prihvatiti mladunce ostalih mu�jaka, 622 01:10:05,829 --> 01:10:07,270 ali to se nije desilo. 623 01:10:10,378 --> 01:10:15,222 Nismo ni slutili �ta �e se desiti. 624 01:10:16,497 --> 01:10:18,768 Bili smo zate�eni. 625 01:10:31,046 --> 01:10:35,670 Nakon nekoliko dana po�eo je da ubija mladunce. 626 01:10:45,266 --> 01:10:50,009 Tra�io je mladunce mu�jaka iz koalicije, 627 01:10:50,360 --> 01:10:52,997 ubijao ih i pro�dirao. 628 01:11:25,576 --> 01:11:29,993 Najzanimljivije je to �to ostali nisu poku�ali da ga spre�e. 629 01:11:39,974 --> 01:11:43,380 Mnogi mladunci bili su ne�aci Gospodina Tija, 630 01:11:43,784 --> 01:11:47,307 ali njegova bra�a nisu spre�ila masakr. 631 01:11:51,129 --> 01:11:53,925 Gospodin Ti odlu�io je da preuzme �opor 632 01:11:54,302 --> 01:11:58,637 i pari se sa lavicama, a mladunci su mu se na�li na putu, 633 01:11:59,209 --> 01:12:03,151 pa je postupio brutalno, ali i sasvim prirodno. 634 01:12:05,933 --> 01:12:08,753 Situacija na zapadu se promenila. 635 01:12:09,083 --> 01:12:12,148 Gospodin Ti je postao novi kralj. 636 01:12:23,676 --> 01:12:25,738 Nakon �to se Gospodin Ti vratio, 637 01:12:26,065 --> 01:12:28,722 pobio mladunce i uspostavio dominaciju, 638 01:12:29,034 --> 01:12:31,642 vi�e nismo znali �ta mo�e da se desi. 639 01:12:31,972 --> 01:12:35,016 Mislim da je ve�ina imala lo� predose�aj. 640 01:12:44,313 --> 01:12:46,128 U naredne dve godine, 641 01:12:46,484 --> 01:12:50,597 lavovi Mad�ingilanes polako su otimali teritoriju lavova Mapogo. 642 01:12:52,114 --> 01:12:56,436 Zauzeli su ve�i deo teritorije Gospodina Tija i Ludog Repa, 643 01:12:56,725 --> 01:13:00,672 njihove �opore i pobili sve mladunce. 644 01:13:06,734 --> 01:13:10,804 Lo�e stvari su nastavile da se de�avaju. 645 01:13:11,139 --> 01:13:14,735 Lepotan i Rasta su nestali. 646 01:13:15,083 --> 01:13:18,925 Najverovatnije su ih ubili lavovi Mad�ingilanes. 647 01:13:22,296 --> 01:13:25,747 Mo�na koalicija Mapogo koja je jednom vladala 648 01:13:25,999 --> 01:13:30,951 celim rezervatom Sabi send borila se za opstanak. 649 01:13:32,406 --> 01:13:35,060 Ostala su samo tri lava Mapogo: 650 01:13:36,112 --> 01:13:36,952 Makulu, 651 01:13:40,386 --> 01:13:41,706 Gospodin Ti 652 01:13:43,576 --> 01:13:45,421 i O�iljak. 653 01:13:48,844 --> 01:13:52,973 Lavovi Mapogo �est godina bili su kraljevi rezervata Sabi send. 654 01:13:56,580 --> 01:14:00,781 Mu�jaci u divljini retko �ive du�e od 12 godina. 655 01:14:03,246 --> 01:14:10,018 Gospodin Ti ima 10 , O�iljak 12 a Makulu 14 godina. 656 01:14:12,167 --> 01:14:16,914 Bili su stari , a konkurencija sve ve�a. 657 01:14:17,196 --> 01:14:19,261 Kraj je bio neizbe�an. 658 01:14:25,056 --> 01:14:28,259 �esnaestog marta 2012, 659 01:14:28,578 --> 01:14:31,762 jo� jedna koalicija pet mu�jaka, Selati, 660 01:14:32,180 --> 01:14:36,510 upala je sa juga na teritoriju lavova Mapogo. 661 01:14:41,465 --> 01:14:46,912 Bili smo u jutarnjoj vo�nji i ugasili smo auto da bolje �ujemo. 662 01:14:48,120 --> 01:14:52,618 Za�uli smo glasnu riku sa udaljenosti od 100 m. 663 01:14:53,395 --> 01:14:55,460 Pratili smo tragove. 664 01:14:58,599 --> 01:15:03,084 Bilo je o�igledno da lavovi Selati napadaju lavove Mapogo. 665 01:15:05,337 --> 01:15:11,116 Bili su mladi i sna�ni, spremni za borbu. 666 01:15:16,536 --> 01:15:22,073 Izdvojili su jednog lava Mapogo, ali nismo bili sigurni kojeg. 667 01:15:25,285 --> 01:15:29,987 Nijedan stari lav ne bi mogao da savlada toliko mladih mu�jaka. 668 01:15:31,676 --> 01:15:37,317 Ali to nije spre�ilo ovog lava da poku�a da odbrani svoju teritoriju. 669 01:15:41,253 --> 01:15:43,534 Kad sam stigao, 670 01:15:43,863 --> 01:15:46,319 Gospodin Ti je ve� bio napadnut. 671 01:15:50,182 --> 01:15:55,288 Posledni kralj lavova Mapogo sam se borio za svoj �ivot. 672 01:16:01,016 --> 01:16:08,038 Imao je veliku ranu na ki�mi, iznad zadnjih nogu, 673 01:16:08,695 --> 01:16:12,611 koje su bile paralizovane. 674 01:16:16,175 --> 01:16:22,803 Bio je bespomo�an pred �etvoricom lavova koji su mu prilazili. 675 01:16:34,841 --> 01:16:37,938 Njihova taktika je bila surova. 676 01:16:38,374 --> 01:16:42,344 Odvla�ili su mu pa�nju, kako bi jedan od njih mogao da ga ugrize za ki�mu. 677 01:16:46,016 --> 01:16:51,653 Oborili su ga i grizli 15-20 sekundi, 678 01:17:00,716 --> 01:17:03,576 a onda se povla�ili. 679 01:17:22,342 --> 01:17:27,496 �ekali su da ustane i onda ga ponovo napadali. 680 01:17:28,701 --> 01:17:32,197 Gospodin Ti se borio za goli �ivot. 681 01:17:43,354 --> 01:17:48,437 Se�am se da je u jednom trenutku pogledao prema meni. 682 01:17:49,138 --> 01:17:51,937 To �to je mogao da ustane 683 01:17:52,632 --> 01:17:57,165 i borio se sa lavovima nakon �to su ga te�ko ranili, 684 01:17:58,106 --> 01:18:02,131 pokazuje koliko je ta veli�anstvena �ivotinja bila sna�na i hrabra. 685 01:18:15,427 --> 01:18:21,169 �etiri mu�jaka koji su napadali Gospodina Tija stalno su re�ali. 686 01:18:21,553 --> 01:18:25,820 Tako su pokazivali da su sad oni vladari ovog prostora. 687 01:18:26,122 --> 01:18:28,836 Hteli su da to zna ceo svet. 688 01:18:38,601 --> 01:18:40,879 To je bila neverovatna scena. 689 01:18:41,165 --> 01:18:49,708 Ose�ao sam uzbu�enje, nevericu i divljenje. 690 01:18:53,614 --> 01:18:56,508 Imao je velike rane po le�ima. 691 01:18:57,881 --> 01:19:01,583 Bio je potpuno savladan, sa glavom na zemlji, 692 01:19:01,944 --> 01:19:05,548 ispru�enim prednjim i nepokretnim zadnjim nogama. 693 01:19:11,783 --> 01:19:15,079 Nije mu bilo pomo�i, Gospodin Ti je morao da umre. 694 01:19:24,462 --> 01:19:28,564 Brat i ja posmatrali smo ga kako umire. 695 01:19:34,296 --> 01:19:39,786 To je bio kraj jedne ere i ostavio je trag na nama. 696 01:19:40,064 --> 01:19:43,271 Ne bih voleo da to jo� jednom do�ivim. 697 01:19:45,172 --> 01:19:49,734 Te�ko sam podneo kraj sage o lavovima Mapogo. 698 01:19:58,694 --> 01:20:02,161 Gospodin Ti je �iveo kao lav 699 01:20:02,592 --> 01:20:05,217 i tako je i umro. 700 01:20:06,162 --> 01:20:08,958 Umro je onako kako bi i �eleo. 701 01:20:09,517 --> 01:20:12,312 Brane�i svoju teritoriju. 702 01:20:13,937 --> 01:20:16,474 Nakon �est godina vlasti lavova Mapogo, 703 01:20:16,750 --> 01:20:21,624 najkrvavija vladavina nasilno se zavr�ila. 704 01:20:29,574 --> 01:20:34,124 Makulu i O�iljak ostali su poslednji lavovi Mapogo. 705 01:20:35,386 --> 01:20:38,527 Bili su stari i nadja�ani. 706 01:20:40,970 --> 01:20:46,048 Nisu imali izbora, morali su da napuste Sabi send. 707 01:20:52,905 --> 01:20:56,246 Lavovi Mapogo nikad se ne�e vratiti, 708 01:20:59,807 --> 01:21:01,884 ali ima nade za budu�a pokolenja. 709 01:21:09,077 --> 01:21:13,060 Koliko znam, loza Mapogo pre�ivela je u �oporu Otava 710 01:21:13,406 --> 01:21:17,441 sa tri velike odrasle i dve malade �enke. 711 01:21:20,906 --> 01:21:24,481 Voleo bih da je Makulu otac tih �enki. 712 01:21:28,326 --> 01:21:35,387 Njegovi mladunci su pre�iveli masakr Gospodina Tija. 713 01:21:36,394 --> 01:21:40,309 Neka pravda ipak postoji. 714 01:21:41,873 --> 01:21:45,590 Lavovi Mapogo bili su zaista neverovatni lavovi. 715 01:21:45,987 --> 01:21:47,744 Na neki na�in, bili su savr�eni. 716 01:21:50,233 --> 01:21:52,217 Sa ljudskog stanovi�ta, 717 01:21:52,627 --> 01:21:55,778 njihovo pona�anje deluje veoma agresivno i zlo, 718 01:21:56,046 --> 01:22:00,004 ali oni su samo poku�avali da budu �to bolji lavovi. 719 01:22:00,304 --> 01:22:03,306 �est lavova Mapogo uradilo je sve �to mu�jaci rade 720 01:22:03,647 --> 01:22:05,964 kako bi pre�iveli i preneli svoje gene, 721 01:22:06,224 --> 01:22:09,286 ali napravili su i korak vi�e. 722 01:22:10,944 --> 01:22:13,913 Postavili su nove standarde u osvajanju teritorije 723 01:22:16,657 --> 01:22:21,377 i pokazali dotad nevi�eno nasilje u rezervatu Sabi send. 724 01:22:25,924 --> 01:22:31,286 Lavovi imaju i mra�nu stranu koja se retko nagla�ava. 725 01:22:33,002 --> 01:22:35,501 oni su lepe, kraljevske �ivotinje, 726 01:22:35,813 --> 01:22:41,191 ali i veoma opasne i agresivne. 727 01:22:42,334 --> 01:22:46,302 Oni su nam pokazali �ta zna�i biti lav. 728 01:22:49,302 --> 01:22:53,302 Preuzeto sa www.titlovi.com 62436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.