All language subtitles for er.s04e15.ws.dvdrip.xvid-sfm.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,089 --> 00:00:06,880 ER 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,095 Previously on ER... 3 00:00:08,096 --> 00:00:09,782 You come here every day. 4 00:00:09,783 --> 00:00:12,306 Sometimes you're really cooking, and sometimes you're not. 5 00:00:12,307 --> 00:00:14,314 - Alright, let's autotransfuse him. - You're kidding. 6 00:00:14,515 --> 00:00:16,507 - He needs blood, Carter. - And he's gonna get it. 7 00:00:16,708 --> 00:00:19,631 - Dad, I told you I'd rent a car. - Your mother appreciates you coming. 8 00:00:19,632 --> 00:00:23,221 Oh, here you are! Oh, I'm so glad! 9 00:00:23,422 --> 00:00:24,510 - Jerry! - What! 10 00:00:24,511 --> 00:00:25,991 Answer de damn phone! 11 00:00:25,992 --> 00:00:27,916 Did you withhold treatment from that kid? 12 00:00:27,917 --> 00:00:28,917 It's my decision. 13 00:00:28,918 --> 00:00:30,934 It was good that you stayed focused on the patient. 14 00:00:31,273 --> 00:00:33,231 - Thanks - How much time do you need? 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,569 I'll wait. 16 00:00:37,904 --> 00:00:40,875 "Exodus" 17 00:01:33,655 --> 00:01:36,441 We pull into the ambulance bay with a gunshot victim. 18 00:01:36,614 --> 00:01:37,729 What are you thinking? 19 00:01:37,906 --> 00:01:39,981 - Excuse me? - A fresh trauma patient. 20 00:01:40,158 --> 00:01:41,485 What goes through your mind? 21 00:01:41,700 --> 00:01:44,023 The basics: Airway, breathing, circulation. 22 00:01:44,200 --> 00:01:47,034 Yeah. But you docs don't think about the scene. 23 00:01:47,243 --> 00:01:50,527 You see two IVs, c-collars, backboards, monitors... 24 00:01:50,744 --> 00:01:54,324 ...all packaged and ready to go. But you don't know what we go through. 25 00:01:54,537 --> 00:01:56,030 Which is why I'm here. 26 00:01:56,204 --> 00:01:59,653 A one-day ride-along is not gonna tell you the whole story. 27 00:01:59,873 --> 00:02:01,531 Sometimes we get shot at. 28 00:02:01,748 --> 00:02:05,613 Sometimes we're saving a banger, and there's airmail coming at us. 29 00:02:05,791 --> 00:02:06,905 Airmail? 30 00:02:07,084 --> 00:02:11,160 Garbage, bottles, bricks. Thrown from the windows, from the roof. 31 00:02:11,376 --> 00:02:13,996 And we're in the streets trying to save a life. 32 00:02:14,211 --> 00:02:16,995 You gotta keep your mind right. It can make you cynical. 33 00:02:17,212 --> 00:02:20,246 Well, let's hope we have an easy day. 34 00:02:20,462 --> 00:02:24,375 It usually is when you docs ride along. That's why you don't get the big picture. 35 00:02:24,589 --> 00:02:29,414 You're here as an observer. We have protocols, so don't go off on your own. 36 00:02:29,632 --> 00:02:31,209 Don't worry. 37 00:02:38,011 --> 00:02:40,417 Sure picked the right day for your ride-along. 38 00:02:40,637 --> 00:02:43,172 - Where do we begin? - Right here. 39 00:02:44,054 --> 00:02:45,962 - Come through here. - What do you got? 40 00:02:46,180 --> 00:02:49,013 20 to 30 victims, mostly minor. Lacerations, burns. 41 00:02:49,223 --> 00:02:51,379 One fatality. We set up triage out there. 42 00:02:51,557 --> 00:02:54,888 We're all shored up. I need to take a paramedic down. 43 00:02:55,099 --> 00:02:56,474 A guy's trapped under rubble. 44 00:02:57,225 --> 00:02:58,719 I'll go. I'm a trauma surgeon. 45 00:02:58,892 --> 00:03:00,386 County General, Dr. Corday. 46 00:03:00,560 --> 00:03:03,131 Have any experience with confined-space rescue? 47 00:03:03,353 --> 00:03:05,723 No, but take me to him, I'll see what I can do. 48 00:03:06,937 --> 00:03:08,845 Okay. Gear her up and take her down. 49 00:03:09,063 --> 00:03:13,271 First section's vertical, eight to 10 feet. Better to go head first. 50 00:03:13,439 --> 00:03:16,107 - Head first? - There's no room to turn around. 51 00:03:16,315 --> 00:03:20,606 The walls are pretty uneven so it's easy to brace yourself with your hands. 52 00:03:20,817 --> 00:03:21,979 Do any rock climbing? 53 00:03:22,192 --> 00:03:24,479 No, I haven't. Will I actually fit in there? 54 00:03:24,693 --> 00:03:27,147 It's tight at first but opens up near the victim. 55 00:03:27,360 --> 00:03:28,688 You claustrophobic? 56 00:03:28,903 --> 00:03:30,064 No, not really. 57 00:03:30,278 --> 00:03:31,309 All right. 58 00:03:31,487 --> 00:03:34,688 Best you go first. If something goes wrong I'll drag you out. 59 00:03:34,863 --> 00:03:37,566 Yeah. Okay, let's get on with it. 60 00:03:47,201 --> 00:03:49,358 - Okay. - All right, it's not far now. 61 00:03:52,370 --> 00:03:54,776 Be careful, don't bump against those four-by-fours. 62 00:03:54,953 --> 00:03:57,028 That's all that's holding this place up. 63 00:03:58,371 --> 00:04:00,861 It's a little more open here. 64 00:04:01,622 --> 00:04:04,704 We jacked up as far as we can. All this is pretty unstable. 65 00:04:11,125 --> 00:04:12,204 I can see him! 66 00:04:13,377 --> 00:04:14,538 We're on the way! 67 00:04:19,920 --> 00:04:22,670 Sir, are you okay? 68 00:04:22,879 --> 00:04:24,077 Get me out. 69 00:04:24,671 --> 00:04:25,869 It hurts. 70 00:04:26,089 --> 00:04:28,495 Yes, I'll give you something for the pain. 71 00:04:28,715 --> 00:04:31,798 Then we're going to get you out, okay? 72 00:04:34,842 --> 00:04:35,956 Don't leave me. 73 00:04:36,426 --> 00:04:39,544 We won't. We won't leave you, I promise. 74 00:04:42,011 --> 00:04:44,845 Give me the drug bag. I need to start a line. 75 00:04:46,346 --> 00:04:48,302 It's okay, sir. 76 00:04:48,513 --> 00:04:50,708 If you just hang on. 77 00:06:03,787 --> 00:06:06,108 - Lilac. - It's called "Spring Rain. " 78 00:06:06,285 --> 00:06:09,234 - It's nice. - You think it's too young for me? 79 00:06:09,450 --> 00:06:12,232 No way. My mom wears something just like that. 80 00:06:12,990 --> 00:06:16,731 I don't have time to sit down. I'm on from 3 to 11. 81 00:06:16,903 --> 00:06:19,308 - How's it been going? - Got busy after lunch. 82 00:06:19,526 --> 00:06:21,849 Doyle's out with the flu. Heard from Mark? 83 00:06:22,067 --> 00:06:25,145 He's gonna try to catch a flight back today or tomorrow. 84 00:06:25,355 --> 00:06:27,890 - One coffee, please. - Sixty cents. 85 00:06:28,062 --> 00:06:29,720 Hey, Carter! 86 00:06:29,895 --> 00:06:31,516 How's the Optho rotation going? 87 00:06:31,727 --> 00:06:34,011 Only a week to go. Long week. 88 00:06:34,225 --> 00:06:37,386 Maybe you can help me out. I've been getting headaches... 89 00:06:37,556 --> 00:06:39,711 ...reviewing these financial reports. 90 00:06:39,930 --> 00:06:41,884 I need a new pair of reading glasses. 91 00:06:42,095 --> 00:06:44,250 Sure, come on up. I'll check you out. 92 00:06:44,469 --> 00:06:46,836 - Get you a new prescription. - Thank you. 93 00:06:47,217 --> 00:06:48,376 You can keep that. 94 00:06:48,549 --> 00:06:51,912 Jack Arteburn, 52. Fainted at a breakfast meeting. 95 00:06:52,130 --> 00:06:55,540 A and O on arrival, vitals normal. Started a line for kicks. 96 00:06:55,711 --> 00:06:57,285 Did you have any chest pain? 97 00:06:57,501 --> 00:06:59,537 No, I was just a little dizzy. 98 00:06:59,707 --> 00:07:01,947 My secretary overreacted. 99 00:07:02,165 --> 00:07:04,569 - Are you a doctor? - I'm a physician assistant. 100 00:07:04,788 --> 00:07:07,157 But I'll be seeing a real doctor? 101 00:07:07,370 --> 00:07:11,609 County dispatch says there's been an explosion at a chemical warehouse. 102 00:07:11,825 --> 00:07:14,063 They want to send us six minors with burns. 103 00:07:14,281 --> 00:07:16,187 - Yeah, no problem. - No problem. 104 00:07:16,530 --> 00:07:18,401 Just a little bee sting, Leo. 105 00:07:19,652 --> 00:07:23,146 Sorry. It's the only place to put an IV. 106 00:07:23,359 --> 00:07:24,436 Get me out of here! 107 00:07:24,650 --> 00:07:26,438 Yep. We're working on that. 108 00:07:26,648 --> 00:07:30,591 Hang on. I'll give you some morphine. Make you feel much better. 109 00:07:30,812 --> 00:07:33,808 Dewey, can you lift up the saline? 110 00:07:44,719 --> 00:07:45,998 He's got a good pulse. 111 00:07:46,219 --> 00:07:48,788 Some broken ribs, and he can wriggle his toes. 112 00:07:49,009 --> 00:07:52,207 I can't assess the right arm. It's pinned at his shoulder. 113 00:07:52,423 --> 00:07:55,169 If we could raise the concrete just another inch or two. 114 00:07:55,338 --> 00:07:57,658 No. Any movement could bring all this down. 115 00:07:57,836 --> 00:08:01,613 Just an inch, then we might free it. And I won't have to amputate. 116 00:08:01,833 --> 00:08:04,698 No! No, please don't cut off my arm. 117 00:08:04,913 --> 00:08:09,652 No. We're trying to save it, Leo. We're gonna lift up that slab. 118 00:08:09,828 --> 00:08:11,947 What else can we do if we're to get him out? 119 00:08:12,159 --> 00:08:13,271 Okay. 120 00:08:14,367 --> 00:08:17,279 I'm gonna need more shoring before we try anything. 121 00:08:17,489 --> 00:08:18,767 I need a bone saw. 122 00:08:18,987 --> 00:08:20,729 No. Don't do it, please. 123 00:08:20,946 --> 00:08:23,230 Only as a last resort, Leo. 124 00:08:23,943 --> 00:08:26,098 What about something to reduce the friction? 125 00:08:26,275 --> 00:08:27,303 Grease? 126 00:08:27,482 --> 00:08:32,433 No, it's too thick. We need something we can pour, like vegetable oil. 127 00:08:32,688 --> 00:08:35,055 - We got motor oil. - Yeah. Motor oil. 128 00:08:35,227 --> 00:08:36,340 Lots of it. 129 00:08:37,684 --> 00:08:40,217 We'll get you slick as an eel and slide you out. 130 00:08:40,432 --> 00:08:42,965 E- L-M. 131 00:08:43,180 --> 00:08:46,046 N- E. 132 00:08:46,262 --> 00:08:49,873 Very good. Very good, Mrs. Melenger. 133 00:08:50,883 --> 00:08:52,127 Okay. 134 00:08:52,466 --> 00:08:56,919 Now I want you to tell me which one is clearer, okay? 135 00:08:57,129 --> 00:08:58,869 Number one... 136 00:09:00,960 --> 00:09:02,202 ...or number two? 137 00:09:02,417 --> 00:09:03,790 Number two is very dark. 138 00:09:04,499 --> 00:09:07,032 Okay, let's try that again. Number one... 139 00:09:08,330 --> 00:09:09,526 ...or number two? 140 00:09:10,120 --> 00:09:13,116 It's black. I can't see through that. 141 00:09:14,326 --> 00:09:17,606 Yes. I think that is probably a little too much tint for you. 142 00:09:18,281 --> 00:09:19,311 Is everything okay? 143 00:09:19,531 --> 00:09:22,396 Not really. I think your student needs some help. 144 00:09:22,612 --> 00:09:24,601 Why don't I finish up here, Dr. Carter? 145 00:09:25,276 --> 00:09:26,556 There's... 146 00:09:27,358 --> 00:09:30,603 ...a glaucoma patient in the ER. Needs a consult. 147 00:09:30,815 --> 00:09:33,266 Glenn Krakowski, 32, from the chemical warehouse. 148 00:09:33,479 --> 00:09:36,511 Right tib-fib fracture. Complaining of abdominal pain. 149 00:09:36,728 --> 00:09:40,305 BP 132/75. Pulse 92. IV's in the field. 150 00:09:40,517 --> 00:09:41,713 What about these guys? 151 00:09:41,932 --> 00:09:43,804 Minor burns and lacerations from glass. 152 00:09:44,014 --> 00:09:46,548 - Anything for me? - Blood trauma, abdominal pain. 153 00:09:46,721 --> 00:09:49,422 - Is T-1 open? - Yeah. Start on him. I'll take the others. 154 00:09:49,635 --> 00:09:53,757 - Sir, are you on any medication? - No, nothing. I never get sick. 155 00:09:54,257 --> 00:09:57,040 Message from Dr. Anspaugh. He's giving a lecture. 156 00:09:57,214 --> 00:10:00,163 - That's the hotel phone number. - Is that Mr. Arteburn's chart? 157 00:10:00,378 --> 00:10:02,700 Yeah, yeah. Actually, check this out. 158 00:10:02,918 --> 00:10:04,079 Blue Cross. 159 00:10:04,292 --> 00:10:08,781 Not the HMO, not the PPO. Traditional indemnity plan, gold. 160 00:10:08,956 --> 00:10:12,614 - Jerry, we treat everyone the same. - I'm thinking about the budget deficit. 161 00:10:12,828 --> 00:10:16,274 Mr. Arteburn, I have some preliminary results and I'd like to- 162 00:10:16,450 --> 00:10:20,443 If there's any cause for concern, I'd rather go see my own doctor. 163 00:10:20,657 --> 00:10:24,943 Changes in your EKG suggest that you may have had a small heart attack. 164 00:10:25,153 --> 00:10:27,226 - Heart attack? - We'll check a blood test... 165 00:10:27,444 --> 00:10:30,474 ...to make sure there was no heart muscle damage. 166 00:10:30,691 --> 00:10:33,356 If that's normal, we'll do a treadmill heart scan. 167 00:10:33,565 --> 00:10:36,892 Would you call my doctor, Greg Fonarow? He's up on Chestnut. 168 00:10:37,104 --> 00:10:39,093 I want his opinion on what you're doing. 169 00:10:39,269 --> 00:10:41,472 I'll call him when I get the test results. 170 00:10:41,684 --> 00:10:45,426 Don't worry. You'll find we give the highest standard of care. 171 00:10:48,638 --> 00:10:50,592 It's your last quart, Leo. 172 00:10:50,761 --> 00:10:52,632 I raised it an inch. That's it. 173 00:10:53,426 --> 00:10:54,587 Right. 174 00:10:56,591 --> 00:10:57,751 You ready? 175 00:10:57,964 --> 00:10:59,871 One, two, three! 176 00:11:03,585 --> 00:11:05,208 Let me check his arm. 177 00:11:05,418 --> 00:11:06,957 - You got room? - Yep. 178 00:11:07,166 --> 00:11:08,659 You said you wouldn't amputate. 179 00:11:08,875 --> 00:11:13,410 It won't come to that. Another good tug and we'll get you out of the hole. 180 00:11:14,121 --> 00:11:15,825 - You ready? - Yeah. 181 00:11:16,536 --> 00:11:18,359 Then pull! 182 00:11:20,574 --> 00:11:22,564 We don't have enough leverage to lift him out. 183 00:11:22,781 --> 00:11:24,736 - I need a come-along. - What's that? 184 00:11:24,947 --> 00:11:26,521 It's a kind of winch- 185 00:11:38,395 --> 00:11:40,550 - What was that? - I don't know. 186 00:11:43,059 --> 00:11:45,214 Dewey here. What the hell's going on? 187 00:11:46,057 --> 00:11:49,835 Explosion in the chemical area. Abort and get out. 188 00:11:50,055 --> 00:11:52,091 Acknowledged. Cap says out. 189 00:11:52,303 --> 00:11:54,706 No. Tell them to bring what we need so we can get him out! 190 00:11:54,926 --> 00:11:56,383 He won't let anyone come down. 191 00:11:56,592 --> 00:11:58,416 - Then you go get it. - And leave you? 192 00:11:58,632 --> 00:12:01,249 Yes. They've gotta let you back down if I'm here. 193 00:12:01,463 --> 00:12:03,453 Now go! I'm not leaving him! 194 00:12:04,920 --> 00:12:07,702 - But hurry! - Okay. I'll be back. 195 00:12:16,495 --> 00:12:18,615 We're gonna die down here. 196 00:12:18,827 --> 00:12:20,235 It's okay, Leo. 197 00:12:20,451 --> 00:12:24,193 Just one more piece of equipment and we'll get you out. 198 00:12:26,697 --> 00:12:30,688 I've got an 8-year-old with altered mental status, short of breath. 199 00:12:30,861 --> 00:12:33,015 Babysitter called 911. 200 00:12:34,691 --> 00:12:37,889 - I stopped by this morning. - I had an early morning meeting. 201 00:12:38,106 --> 00:12:39,763 Before 7:00? 202 00:12:39,979 --> 00:12:41,436 Are you monitoring me? 203 00:12:41,645 --> 00:12:43,516 Just offering you a ride. 204 00:12:44,393 --> 00:12:46,596 Sophie? This is Dr. Ross. 205 00:12:46,808 --> 00:12:48,596 - Hi, Sophie. - Hi. 206 00:12:50,098 --> 00:12:51,258 How long's she been sick? 207 00:12:51,472 --> 00:12:54,337 Her mom said she's had diarrhea for a couple days now. 208 00:12:54,677 --> 00:12:58,337 She said to give her a spoonful of bee pollen and raspberry tea. 209 00:12:58,509 --> 00:12:59,835 How are you feeling, Sophie? 210 00:13:00,007 --> 00:13:04,165 - I have to practice the piano. - She's altered. When did that start? 211 00:13:04,671 --> 00:13:08,165 I found her on the floor. She had a bowel movement with blood in it. 212 00:13:08,377 --> 00:13:09,952 I couldn't wake her up. 213 00:13:10,168 --> 00:13:12,868 Give her an ABG, a CBC, a chem 20 and a chest x-ray. 214 00:13:13,082 --> 00:13:14,455 Want an IV of saline? 215 00:13:14,664 --> 00:13:16,121 No, just a HEP block. 216 00:13:16,331 --> 00:13:18,154 She's gonna be all right? 217 00:13:18,579 --> 00:13:20,982 - Did you talk to her parents? - I beeped her mom. 218 00:13:21,160 --> 00:13:22,321 Could you try again? 219 00:13:22,867 --> 00:13:24,028 Yeah. 220 00:13:28,280 --> 00:13:33,183 If you'd gone to public school, you could've seen my science program. 221 00:13:33,527 --> 00:13:35,398 I started them right after the war. 222 00:13:35,609 --> 00:13:37,314 Try and keep your eyes still. 223 00:13:37,524 --> 00:13:38,850 Look at my earlobe. 224 00:13:39,065 --> 00:13:43,518 You know, about 1950, I was on a TV program. 225 00:13:43,729 --> 00:13:47,968 I liked it so much I wanted to make it my life's work. 226 00:13:48,267 --> 00:13:49,296 What happened? 227 00:13:49,474 --> 00:13:51,464 What happened? I'll tell you what happened. 228 00:13:51,681 --> 00:13:56,631 That son of a bitch, Mr. Wizard, came along and left me dead in the water. 229 00:13:57,803 --> 00:13:59,211 Yeah. Go ahead, laugh. 230 00:14:01,134 --> 00:14:02,294 Well, it looks good. 231 00:14:02,507 --> 00:14:06,369 I'm gonna need to check your eye pressure with a tono-pen, Mr. Bikel. 232 00:14:06,588 --> 00:14:08,742 - Dr. George. - Dr. George? 233 00:14:08,961 --> 00:14:10,702 Tono-pen? 234 00:14:10,918 --> 00:14:14,780 The state-of-the-art we used to get was the big one with the air puff. 235 00:14:14,999 --> 00:14:17,746 I'll put numbing drops in and then measure the pressure. 236 00:14:17,956 --> 00:14:20,074 Solid-state microcircuitry. 237 00:14:20,287 --> 00:14:23,153 But all in all, just a simple pressure transducer. 238 00:14:23,369 --> 00:14:24,564 That's what- 239 00:14:28,073 --> 00:14:31,069 That's numbing already. The numbing's coming fast. 240 00:14:31,654 --> 00:14:33,442 Press this button and it works. 241 00:14:33,611 --> 00:14:35,068 Don't you wanna know how? 242 00:14:35,902 --> 00:14:40,437 I could build you one. Out of an ink jar, finger cot and a swizzle stick. 243 00:14:42,355 --> 00:14:43,552 All right. 244 00:14:45,645 --> 00:14:47,800 Thirty-five. Your pressure's up a bit. 245 00:14:49,267 --> 00:14:52,880 It doesn't look good. Creatinine's 6.8. Potassium's 7.3. 246 00:14:53,098 --> 00:14:56,461 She's got acute renal failure. Get me glucose, insulin, and Kayexalate. 247 00:14:56,679 --> 00:14:58,835 What's shutting down her kidneys? 248 00:14:59,052 --> 00:15:03,174 It could be bloody diarrhea. E. coli, probably. Push two of Versed. 249 00:15:03,383 --> 00:15:05,040 Get an ET tube 6.5. 250 00:15:05,257 --> 00:15:07,957 That's good. She needs a central line for dialysis. 251 00:15:08,172 --> 00:15:10,208 Call for a pediatric nephrology consult. 252 00:15:10,420 --> 00:15:12,078 When can I go home? 253 00:15:12,294 --> 00:15:13,572 Not for a little while. 254 00:15:13,793 --> 00:15:17,120 Dr. Ross will give you some medicine that will make you very sleepy. 255 00:15:17,290 --> 00:15:20,654 When you wake up, you'll have a tube in your mouth to help you breathe. 256 00:15:20,872 --> 00:15:23,654 You won't be able to speak, so we'll do hand signals. 257 00:15:23,869 --> 00:15:25,444 Do you know what this means? 258 00:15:25,618 --> 00:15:26,648 Okay? 259 00:15:26,868 --> 00:15:28,691 Good. Are you good at charades? 260 00:15:28,908 --> 00:15:30,647 Here we go. Hold on. 261 00:15:32,198 --> 00:15:33,274 Crike, crike, crike. 262 00:15:33,488 --> 00:15:35,359 Honey? What's going on? 263 00:15:35,612 --> 00:15:37,187 All right. Hang on. 264 00:15:37,361 --> 00:15:40,854 I'm in, bag her. Are you the mother? Get me an 11 French catheter. 265 00:15:41,025 --> 00:15:43,097 Sophie? Sophie? 266 00:15:43,315 --> 00:15:44,687 Why is she unconscious? 267 00:15:44,897 --> 00:15:48,556 We had to sedate her to get the breathing tube down her throat. 268 00:15:48,769 --> 00:15:51,221 She wasn't sick when I left. She had some diarrhea. 269 00:15:51,393 --> 00:15:54,507 We believe it's an E. coli infection causing the kidney failure. 270 00:15:54,724 --> 00:15:58,963 E. coli? That comes from meat. It's impossible, she doesn't eat meat. 271 00:15:59,137 --> 00:16:01,210 It can also come from raw juices or sprouts. 272 00:16:01,427 --> 00:16:03,915 Well, however she got it, she needs dialysis. 273 00:16:04,135 --> 00:16:07,544 Oh, no. I want another opinion before you put her on some machine. 274 00:16:07,715 --> 00:16:08,744 There's no time. 275 00:16:08,922 --> 00:16:12,002 This is my daughter. I have a right to decide how she's treated. 276 00:16:12,212 --> 00:16:15,704 Her high potassium could cause a cardiac arrest. She needs dialysis. 277 00:16:15,876 --> 00:16:18,541 If she doesn't get it, she'll die. Sign the consent. 278 00:16:18,707 --> 00:16:20,200 Please? 279 00:16:23,871 --> 00:16:25,492 No. My leg! I'm caught! 280 00:16:25,703 --> 00:16:28,368 His foot's caught. I'm gonna try and free it. 281 00:16:30,699 --> 00:16:33,399 Can you reach it? Can you loosen it? 282 00:16:36,154 --> 00:16:38,985 - What are you doing? - Just a tiny bit. 283 00:16:39,194 --> 00:16:41,894 The shoring's down! Get out! 284 00:16:46,564 --> 00:16:48,056 He's free! 285 00:16:48,271 --> 00:16:49,846 Pull! Pull! 286 00:16:52,934 --> 00:16:57,836 Pull! Pull! Pull! 287 00:17:06,936 --> 00:17:07,966 How are you doing? 288 00:17:08,144 --> 00:17:10,896 Last one. See you tomorrow for a wound check. 289 00:17:11,189 --> 00:17:15,980 Make sure you call the employee-health coordinator at the chemical plant. 290 00:17:16,194 --> 00:17:18,067 - Fax them all- - I need some help! 291 00:17:18,279 --> 00:17:20,486 - What happened? - We're from Prusack Chemco. 292 00:17:20,698 --> 00:17:25,159 We were behind Building 5 when the tank blew. Manny went into the stuff. 293 00:17:25,369 --> 00:17:28,737 - What kind of stuff? - Everyone got soaked. It was a mess. 294 00:17:28,955 --> 00:17:31,411 I threw these guys in back of my pickup. 295 00:17:31,625 --> 00:17:32,787 What is that smell? 296 00:17:33,001 --> 00:17:35,207 Solvent. Everyone got sick. 297 00:17:35,419 --> 00:17:36,962 Jeanie, take the other guys. 298 00:17:37,171 --> 00:17:39,627 Bag and seal the clothes. Glove up, everybody. 299 00:17:39,800 --> 00:17:41,957 I'm gonna open some doors. 300 00:17:42,217 --> 00:17:45,004 I want you to use one drop, three times a day. 301 00:17:45,220 --> 00:17:48,423 Three times a day, one drop. Thank you. 302 00:17:50,642 --> 00:17:52,184 What's the matter? 303 00:17:52,394 --> 00:17:54,221 - Benzene. - What? 304 00:17:54,436 --> 00:17:56,346 It's benzene. Don't you smell it? 305 00:17:57,273 --> 00:17:59,016 Probably just stripping the floors. 306 00:17:59,233 --> 00:18:02,684 Stripping floors with benzene? I don't think so. 307 00:18:02,903 --> 00:18:05,275 It's much too toxic. 308 00:18:06,865 --> 00:18:08,442 Doctor, before I go... 309 00:18:08,659 --> 00:18:12,524 ...find out where that smell is coming from as quick as possible. 310 00:18:14,915 --> 00:18:17,286 Set up oxygen. Pulse is weak and thready. 311 00:18:17,500 --> 00:18:19,208 Bilateral wheezes. 312 00:18:19,418 --> 00:18:21,541 - What's going on? - Chemical spill. 313 00:18:21,753 --> 00:18:24,042 Yosh, bag these clothes up and get them outside. 314 00:18:24,256 --> 00:18:27,505 Take slow, deep breaths. You want me to call your wife? 315 00:18:27,676 --> 00:18:30,712 - You might be here a while. - We need fans. I'll call Maintenance. 316 00:18:30,929 --> 00:18:33,383 Get Housekeeping to clean up- 317 00:18:34,473 --> 00:18:36,132 - Give me a hand! - Oh, my God! Wait! 318 00:18:36,308 --> 00:18:37,968 No one touch her without gloves on. 319 00:18:38,185 --> 00:18:41,886 Her clothes are soaked through. Ready? One, two, three! 320 00:18:42,105 --> 00:18:44,477 - Get a mask on her! - Pulse ox. 321 00:18:46,693 --> 00:18:48,354 Roll her on her side. 322 00:18:48,570 --> 00:18:50,727 - Don't let her aspirate! - Suction. 323 00:18:51,406 --> 00:18:53,943 Ativan, two milligrams IV, now! 324 00:18:57,370 --> 00:18:59,029 - She needs a line. - It's Dr. Weaver! 325 00:18:59,205 --> 00:19:00,746 Don't walk there. It's benzene. 326 00:19:00,914 --> 00:19:01,946 What is that? 327 00:19:02,123 --> 00:19:03,701 It's a solvent. It's toxic. 328 00:19:04,960 --> 00:19:08,494 We don't want to spread this stuff around. Keep it contained. 329 00:19:08,714 --> 00:19:10,920 - Let's go with the Ativan. - Need to intubate. 330 00:19:15,135 --> 00:19:17,045 When we give an order, it's for a reason! 331 00:19:17,263 --> 00:19:19,800 - I'm sorry. But we were so close. - You could've died! 332 00:19:19,974 --> 00:19:22,809 - I'd have three deaths to explain! - I was worried about you! 333 00:19:22,976 --> 00:19:25,384 Leo Leipziger. Crush injury to the right arm. 334 00:19:25,604 --> 00:19:28,059 BP 90 palp. Pulse 110. 335 00:19:28,273 --> 00:19:30,894 - We had a prolonged extrication. - No kidding! 336 00:19:31,108 --> 00:19:34,691 Stay to the right. We've got an unknown solvent leaking from a tank. 337 00:19:34,903 --> 00:19:37,027 HazMat's setting up for decontamination. 338 00:19:38,865 --> 00:19:41,321 Chuny, we need more of these to cover the floor. 339 00:19:41,535 --> 00:19:42,698 I'll call Central. Here. 340 00:19:42,911 --> 00:19:46,493 Anna, check Ellenhorn's Toxicology and find out about benzene exposure. 341 00:19:46,706 --> 00:19:47,951 Where to? 342 00:19:48,167 --> 00:19:51,251 Trauma 1. Move the sickest patients away from here. 343 00:19:51,461 --> 00:19:53,619 Double-bag all of the contaminated clothes. 344 00:19:53,796 --> 00:19:57,379 Get the clean patients to the back. Randi, grab their charts now! 345 00:19:57,550 --> 00:19:59,875 You need to air this place. Did you call HazMat? 346 00:20:00,052 --> 00:20:03,172 - They're on the way. - There's another one in the closet. 347 00:20:03,387 --> 00:20:05,796 We'll blow it out of here in no time. 348 00:20:06,223 --> 00:20:09,307 No, no, no! Don't plug that in! Sparks might ignite the fumes. 349 00:20:09,477 --> 00:20:11,137 - Great. - Jerry, give me a phone! 350 00:20:11,354 --> 00:20:13,145 What's the ETA on HazMat? 351 00:20:13,314 --> 00:20:15,187 You gotta find that disaster manual. 352 00:20:15,358 --> 00:20:18,891 I need surgical drapes, waterproof ones. Better send a dozen. 353 00:20:19,111 --> 00:20:22,729 - Dispatch, this is County General ER. - They'll be here in five! 354 00:20:22,948 --> 00:20:25,273 This is an emergency! Send the drapes up now! 355 00:20:25,450 --> 00:20:26,695 I need oxygen. 356 00:20:26,868 --> 00:20:30,201 We're closing down to all paramedic- No, immediately! 357 00:20:31,540 --> 00:20:32,570 Hang in there, Leo. 358 00:20:32,790 --> 00:20:34,451 Trauma patient. What's going on? 359 00:20:34,624 --> 00:20:37,033 Benzene fumes are contaminating patients. 360 00:20:37,253 --> 00:20:39,080 Dr. Corday, we're moving everybody out. 361 00:20:39,296 --> 00:20:44,005 He needs x-rays, peritoneal lavage and immediate surgery on his arm. 362 00:20:44,217 --> 00:20:46,256 Take him to the back hall. I'll call X-ray. 363 00:20:46,468 --> 00:20:47,501 In the hall? 364 00:20:47,680 --> 00:20:50,929 - Prep that guy and notify the OR. - You got it. 365 00:20:51,140 --> 00:20:54,058 Where are you taking me? What are we doing in the hall? 366 00:20:54,893 --> 00:20:57,514 Get out of here! Fumes are coming off the gurney! 367 00:20:57,687 --> 00:20:58,969 I want to get out of here! 368 00:20:59,147 --> 00:21:01,140 - What happened to Randi? - She's fainted. 369 00:21:01,316 --> 00:21:03,807 - The lobby? - Let's go! Clean patients only! 370 00:21:04,027 --> 00:21:05,687 How do we know who's clean? 371 00:21:05,902 --> 00:21:08,987 - Is Randi contaminated? - If it's on her clothes. 372 00:21:09,156 --> 00:21:12,026 - You okay? - Fine, but my patient's critical. 373 00:21:12,910 --> 00:21:17,122 If the CEO's in a meeting, get me her assistant. I'm in disaster mode. 374 00:21:18,165 --> 00:21:20,323 Three victims from the blast. Decontaminated. 375 00:21:20,500 --> 00:21:23,074 - What's this? - You can't come in. ER's contaminated. 376 00:21:23,252 --> 00:21:25,411 - What happened? - They came covered in benzene. 377 00:21:25,630 --> 00:21:28,086 - Clear the lobby! - You shouldn't have let them in! 378 00:21:28,257 --> 00:21:30,334 You didn't control it! They came in a truck! 379 00:21:30,593 --> 00:21:32,420 Move this gurney out of the way! 380 00:21:32,636 --> 00:21:34,712 Move! Just move! 381 00:21:35,598 --> 00:21:37,838 Somebody clear out the lobby! 382 00:21:44,564 --> 00:21:46,770 Send them to Mercy or something! 383 00:21:47,274 --> 00:21:49,017 All right, everybody shut up! 384 00:21:49,234 --> 00:21:51,109 - Everybody shut up! - Send them to Mercy! 385 00:21:51,320 --> 00:21:54,819 We' re going to evacuate the entire ER! Check every room. 386 00:21:55,032 --> 00:21:58,899 All contaminated patients and staff go to the ambulance bay right now! 387 00:21:59,119 --> 00:22:00,529 How do we know who's contaminated? 388 00:22:00,746 --> 00:22:04,197 If you got a spot on your skin, your gurney, or your clothes... 389 00:22:04,415 --> 00:22:05,577 ...go outside right now! 390 00:22:05,791 --> 00:22:07,334 Move, move! Let's get him out. 391 00:22:08,003 --> 00:22:09,033 Let's get her out. 392 00:22:09,253 --> 00:22:13,167 - Dr. Weaver, how you doing? - Her seizing stopped. She's postictal. 393 00:22:13,382 --> 00:22:15,209 I won't go outside without my jacket! 394 00:22:15,425 --> 00:22:17,418 Can you get some blankets for them? 395 00:22:17,594 --> 00:22:19,918 Send home any non-urgent cases now. 396 00:22:20,096 --> 00:22:23,180 If you need stitches or x-rays, go to the lobby! 397 00:22:23,809 --> 00:22:25,516 Let me have this for a second. 398 00:22:25,726 --> 00:22:27,102 How many critical are there? 399 00:22:27,270 --> 00:22:29,392 I got three here in the ambulance bay! 400 00:22:29,605 --> 00:22:33,223 Seven, eight. There's three outside. That's 11. 401 00:22:33,776 --> 00:22:36,612 All critical patients should move to... 402 00:22:38,905 --> 00:22:41,028 Go to the cafeteria. It's big enough. 403 00:22:41,241 --> 00:22:44,942 Let's stock it with portable monitors and oxygen cylinders. 404 00:22:45,119 --> 00:22:47,277 That's where we're moving. Let's go! 405 00:22:47,497 --> 00:22:49,739 It's not good to move during dialysis. 406 00:22:49,957 --> 00:22:51,699 Can this thing run off a battery? 407 00:22:51,917 --> 00:22:55,452 - No battery. There's a hand crank. - Then start cranking. 408 00:22:55,629 --> 00:22:57,039 Pedes Unit has a bed. 409 00:22:57,255 --> 00:22:59,130 All right. Get her ready. 410 00:22:59,300 --> 00:23:03,592 Joint Admission Protocols, Quality Assessment and Improvements. 411 00:23:03,803 --> 00:23:06,091 What are you doing? I need Ellenhorn. 412 00:23:06,305 --> 00:23:10,600 Check under the stack. The disaster manual has gotta be here somewhere. 413 00:23:11,309 --> 00:23:13,303 - What does it say? - I just found it. 414 00:23:13,479 --> 00:23:16,516 What about Policy and Procedures? Maybe something in here- 415 00:23:16,731 --> 00:23:21,025 Forget it. Grab all the charts and take them to Benton in the cafeteria. 416 00:23:21,235 --> 00:23:23,643 - I'm sure there's probably- - Run to the cafeteria! 417 00:23:23,862 --> 00:23:27,563 It's under Hydrocarbons. "Excreted in urine as sulfate conjugates-" 418 00:23:27,784 --> 00:23:30,072 No, not that. Go to Clinical Presentation. 419 00:23:30,285 --> 00:23:31,317 Pulmonary System. 420 00:23:31,495 --> 00:23:34,531 "Coughing, choking, pulmonary edema where aspiration occurs. " 421 00:23:34,748 --> 00:23:36,740 I think Manny aspirated, but not Weaver. 422 00:23:36,958 --> 00:23:40,078 Central Nervous System. "Inhalation causes depression... 423 00:23:40,294 --> 00:23:42,536 ...and rarely, seizures from hypoxia. " 424 00:23:42,756 --> 00:23:44,747 Supportive Care. "Treat with oxygen. " 425 00:23:44,966 --> 00:23:47,338 - That's what we're doing. - She should be okay. 426 00:23:50,179 --> 00:23:52,800 Let's move this table up against the wall. Let's go! 427 00:23:53,015 --> 00:23:55,340 - You're scratching my floor! - You, help him. 428 00:23:55,518 --> 00:23:58,352 - Don't order my people around! - Where are the outlets? 429 00:23:58,562 --> 00:24:00,056 Along that wall and that wall. 430 00:24:00,271 --> 00:24:02,347 All right, everybody, listen up! 431 00:24:02,522 --> 00:24:06,141 When I call the patient's name, give me the diagnosis. Arteburn? 432 00:24:06,360 --> 00:24:07,819 Right here. Rule out Ml. 433 00:24:08,028 --> 00:24:10,353 Let's get him over here. Center aisle. 434 00:24:10,531 --> 00:24:12,487 - Nguyen? - Shock, respiratory failure. 435 00:24:12,658 --> 00:24:14,365 Against the wall. He'll need a vent. 436 00:24:14,576 --> 00:24:15,774 Where are you going? 437 00:24:15,994 --> 00:24:19,362 I can't wait. I need to get him cleaned and up to the OR. 438 00:24:19,539 --> 00:24:20,618 Williams! 439 00:24:22,040 --> 00:24:24,164 We gotta get some heat. We're gonna freeze. 440 00:24:24,335 --> 00:24:25,366 HazMat. What's up? 441 00:24:25,585 --> 00:24:27,992 There's a benzene spill. Patients are contaminated. 442 00:24:28,171 --> 00:24:31,006 - We need some shelter. - We'll set them up out here. 443 00:24:33,177 --> 00:24:36,379 Take these to the cafeteria and set up a portable suction. 444 00:24:38,056 --> 00:24:40,972 - Where's the spill? - On the other side. We're evacuating. 445 00:24:41,184 --> 00:24:43,306 - That means you too, Dr...? - Carter. 446 00:24:43,519 --> 00:24:45,725 Captain Dannaker. We're setting up a decon. 447 00:24:45,938 --> 00:24:49,223 We're stocking the ambulance bay and cafeteria with supplies. 448 00:24:49,400 --> 00:24:51,808 We'll get you what you need. Get everyone out now. 449 00:24:51,984 --> 00:24:55,354 You won't know what to look for. Give me five minutes. 450 00:24:55,571 --> 00:24:57,445 - You got two! - Okay! 451 00:24:58,033 --> 00:25:01,236 Grab a crash cart, defibrillator and a bunch of mayo stands. 452 00:25:01,453 --> 00:25:02,697 - Right! - You guys okay? 453 00:25:02,912 --> 00:25:04,904 - We're on our way. - Okay. 454 00:25:07,416 --> 00:25:11,364 Chuny, get a lot of saline. Lots of it. Anybody in Exam 4? 455 00:25:11,586 --> 00:25:13,045 I need you down here. 456 00:25:13,253 --> 00:25:18,082 Inga Paulson, coronary artery disease, dopamine drip. Help me move her out. 457 00:25:18,259 --> 00:25:20,880 I'll do it. You take ACLS drugs to the cafeteria. 458 00:25:21,095 --> 00:25:22,968 Grab a big cart and load it full. 459 00:25:23,180 --> 00:25:26,465 - You're gonna move her and bag her? - Yeah. Go, go, go! 460 00:25:27,267 --> 00:25:29,592 Don't worry, Inga. We'll get you out of here. 461 00:25:30,062 --> 00:25:32,897 This is ridiculous! It won't work. There's no room. 462 00:25:33,107 --> 00:25:34,564 We should go to the cafeteria. 463 00:25:34,733 --> 00:25:38,895 No, I need her in the ICU. Stop cranking, I'll disconnect. 464 00:25:39,111 --> 00:25:41,862 - Her blood's in that machine. - I'm aware of that. 465 00:25:42,072 --> 00:25:45,072 - We should go to the cafeteria now. - Hang on. 466 00:25:45,242 --> 00:25:47,732 All right. Now we got a loop. 467 00:25:47,911 --> 00:25:49,655 Start cranking and come with me. 468 00:25:49,872 --> 00:25:52,541 Take the other elevator and meet us at PICU. 469 00:25:52,749 --> 00:25:54,077 Don't let that blood clot! 470 00:25:56,252 --> 00:25:59,585 Good, Inga. Big squeeze every three seconds. 471 00:25:59,963 --> 00:26:01,422 Doing fine. 472 00:26:01,632 --> 00:26:02,877 This is the last one. 473 00:26:03,091 --> 00:26:04,290 Get moving. 474 00:26:04,634 --> 00:26:07,008 - What the hell? - A fire alarm. I'll get it. 475 00:26:07,221 --> 00:26:09,842 Dannaker here. Get me the fire control room. 476 00:26:10,265 --> 00:26:11,890 What's that? 477 00:26:12,767 --> 00:26:14,760 Fire alarm. Hang on. 478 00:26:18,273 --> 00:26:21,060 I lost the bag! Can you stabilize the tube? 479 00:26:22,275 --> 00:26:24,945 - What did you push? - Nothing. I- 480 00:26:25,946 --> 00:26:27,356 What the hell's going on? 481 00:26:27,573 --> 00:26:30,941 Elevator recall, down to the lobby. Happens during emergencies. 482 00:26:31,160 --> 00:26:32,535 Sophie, you okay? 483 00:26:36,914 --> 00:26:39,950 - Why have we stopped? - I don't know. How's her oxygen? 484 00:26:40,627 --> 00:26:44,539 She's got two-thirds of a tank. 20 minutes left. 485 00:26:44,754 --> 00:26:45,870 Look at that! 486 00:26:50,051 --> 00:26:54,677 - Think they'll hear that? - Yeah, they'll hear it. 487 00:27:14,697 --> 00:27:17,104 - Excuse me. You're a doctor? - Yes, I am. 488 00:27:17,283 --> 00:27:20,365 My daughter's a patient in the ER. They won't let me in. 489 00:27:20,576 --> 00:27:23,067 - Okay. - You can't be here, ma'am. 490 00:27:23,286 --> 00:27:24,531 No! Somebody help me! 491 00:27:24,746 --> 00:27:27,118 - Check in the cafeteria. - Let go of me! 492 00:27:27,289 --> 00:27:30,455 - Captain Dannaker? - Copy. No fire verified on floor two. 493 00:27:30,625 --> 00:27:32,333 Fire patrol, do a reset. 494 00:27:32,543 --> 00:27:35,959 False alarm. Somebody smelled fumes and panicked. 495 00:27:36,838 --> 00:27:40,171 - Jeanie, why are we outside? - We're taking you to the cafeteria. 496 00:27:40,382 --> 00:27:42,209 - Is she okay? - She's still altered. 497 00:27:42,426 --> 00:27:45,629 It's not the benzene, it's the seizures. She should be fine. 498 00:27:47,388 --> 00:27:49,628 Some may need attention before they go inside. 499 00:27:49,806 --> 00:27:51,514 - You're in the cold zone. - Cold zone? 500 00:27:51,724 --> 00:27:55,590 Out here. In there's the warm zone. Nobody goes in there without a suit. 501 00:27:55,810 --> 00:27:57,802 Same goes for the ER, it's a hot zone. 502 00:27:57,979 --> 00:27:59,057 - Are you Carter? - Yeah. 503 00:27:59,230 --> 00:28:02,432 Harriet Spooner, VP of Operations. I'm the incident commander. 504 00:28:02,649 --> 00:28:05,649 - Did you evacuate to the cafeteria? - Yeah. 505 00:28:05,818 --> 00:28:08,652 The disaster plan calls for evacuation to Physical Therapy. 506 00:28:08,818 --> 00:28:10,896 It got chaotic. We had to improvise. 507 00:28:11,114 --> 00:28:12,738 We have an elevator stuck. 508 00:28:12,907 --> 00:28:14,731 - I'll get the engineer. - Anybody on it? 509 00:28:14,949 --> 00:28:17,735 Don't know. The phone's dead and the alarm's going off. 510 00:28:20,203 --> 00:28:22,659 Just keep your eye on it. Now listen, Sophie? 511 00:28:22,830 --> 00:28:27,158 We're going on a little adventure. You'll have cool stories to tell. 512 00:28:27,334 --> 00:28:29,124 Multifocal PVCs. 513 00:28:29,333 --> 00:28:31,659 Let me see this. Potassium's too high. 514 00:28:32,378 --> 00:28:35,662 Push an amp of bicarb. Buy us a little time. 515 00:28:37,007 --> 00:28:41,133 Run of seven. Here, take it. Bicarb. She'll go into V-tach. 516 00:28:41,344 --> 00:28:42,802 We don't have any. 517 00:28:43,011 --> 00:28:45,051 Did you check the box? You can't... 518 00:28:45,263 --> 00:28:48,098 ...treat hyperkaliemia without bicarb. 519 00:28:48,307 --> 00:28:51,178 It wasn't my idea to move her like this. 520 00:28:53,268 --> 00:28:55,841 - It's okay. It's okay, Sophie. - What do you have? 521 00:28:56,063 --> 00:28:59,182 All right. We got epi, atropine. How about lidocaine? 522 00:28:59,399 --> 00:29:00,560 I'll take lidocaine. 523 00:29:01,399 --> 00:29:04,565 50 mg bolus, and 5 every five minutes. 524 00:29:04,777 --> 00:29:06,104 How's the oxygen? 525 00:29:06,570 --> 00:29:08,028 Ten minutes. 526 00:29:10,032 --> 00:29:11,194 You'll be fine. 527 00:29:11,406 --> 00:29:13,530 Lavage is negative. Let's get him to the OR. 528 00:29:13,700 --> 00:29:15,776 Hey, Transport! Give us a hand. 529 00:29:22,083 --> 00:29:23,576 Dr. Weaver? 530 00:29:23,999 --> 00:29:25,329 I'm sorry. Have we met? 531 00:29:26,543 --> 00:29:27,741 You're my doctor. 532 00:29:27,920 --> 00:29:29,828 We should let her rest. 533 00:29:30,421 --> 00:29:33,539 We got two more vents coming down. Who gets the first one? 534 00:29:34,172 --> 00:29:35,881 Let's start with Inga. 535 00:29:36,842 --> 00:29:38,917 Are you sure, Inga? It could be awhile. 536 00:29:39,094 --> 00:29:40,801 Carter, where's your Attending? 537 00:29:41,013 --> 00:29:42,127 Dr. Weaver's over here. 538 00:29:42,347 --> 00:29:44,338 - Do you need more nurses? - Yes, we do. 539 00:29:44,557 --> 00:29:46,964 All right. I can float you three from the ICU. 540 00:29:47,600 --> 00:29:48,879 Kerry? 541 00:29:49,101 --> 00:29:51,592 Harriet. What is going on? 542 00:29:51,811 --> 00:29:55,679 I am so sorry. I had no idea you were debilitated by the incident. 543 00:29:55,856 --> 00:29:56,887 What incident? 544 00:29:57,107 --> 00:29:59,264 Remember I told you there was a toxic spill? 545 00:29:59,442 --> 00:30:00,473 Will she be all right? 546 00:30:00,692 --> 00:30:04,559 Lack of oxygen caused a seizure. We don't expect any long-term effects. 547 00:30:04,780 --> 00:30:07,530 This is the action packet for the chief medical officer... 548 00:30:07,699 --> 00:30:09,856 ...which I guess, for the moment, is you. 549 00:30:10,075 --> 00:30:13,028 Here's a walkie. I'll check in with you in half an hour. 550 00:30:13,245 --> 00:30:14,952 I've got to deal with the elevator. 551 00:30:15,120 --> 00:30:19,034 - Did you get them out? - Repairman's on the way. It'll be an hour. 552 00:30:20,039 --> 00:30:21,700 - There are two sets of doors? - Yeah. 553 00:30:21,917 --> 00:30:24,621 - Help me when I open it. - I can't. I gotta bag her. 554 00:30:24,836 --> 00:30:26,709 Reach in! Get your body in here. 555 00:30:26,921 --> 00:30:29,494 - Right there. - All right. 556 00:30:29,714 --> 00:30:31,256 - Watch your knee. Go. - I got it. 557 00:30:31,423 --> 00:30:35,207 Hang on. We're two and a half feet short of the floor. 558 00:30:37,303 --> 00:30:38,632 There's gotta be a latch. 559 00:30:38,805 --> 00:30:40,297 Come down. What if it moves? 560 00:30:40,472 --> 00:30:42,263 No worries about commitment. 561 00:30:42,473 --> 00:30:45,093 - I'm serious. - I got it. Right there. 562 00:30:45,309 --> 00:30:47,799 Pull it. Give me another pull. 563 00:30:48,812 --> 00:30:49,891 What's that? 564 00:30:50,104 --> 00:30:52,309 It's not the EKG. It's her pulse ox. 565 00:30:52,522 --> 00:30:54,479 The 02 sat's down to 89. 566 00:30:54,649 --> 00:30:56,806 Oh, God! Sophie?! Sophie? 567 00:30:57,025 --> 00:30:59,860 - All right, I got it. - She's unresponsive! 568 00:31:00,152 --> 00:31:03,153 - Anybody in there? - We got a little girl in here! 569 00:31:03,322 --> 00:31:04,485 Got that? 570 00:31:04,657 --> 00:31:06,695 Hold that there. We need oxygen! 571 00:31:06,908 --> 00:31:09,613 - Get us out of here! - We don't have time! Let's go! 572 00:31:15,122 --> 00:31:17,197 It won't go any further than that! 573 00:31:17,416 --> 00:31:19,823 Come on! It's gonna work. 574 00:31:20,000 --> 00:31:22,039 Watch your fingers. Hang on. 575 00:31:22,253 --> 00:31:23,497 - You all right? - Yeah. 576 00:31:23,670 --> 00:31:24,832 Okay, hang on. 577 00:31:25,046 --> 00:31:27,003 Hold it right there. Try this. 578 00:31:29,424 --> 00:31:30,455 All right. 579 00:31:30,674 --> 00:31:32,881 - It's not gonna open. - It's gonna open! 580 00:31:33,552 --> 00:31:36,337 - Come here. Get your hands in here. - Grab hold! 581 00:31:36,763 --> 00:31:40,131 All right, guys. One, two, three! 582 00:31:43,560 --> 00:31:45,681 - She needs oxygen! - Got it. Got it. 583 00:31:46,853 --> 00:31:47,933 Hook her up. 584 00:31:49,272 --> 00:31:50,351 Go. 585 00:31:54,318 --> 00:31:56,689 - Here's our little action hero. - How does it look? 586 00:31:56,902 --> 00:31:59,310 Like ground beef. No, more like chopped liver. 587 00:31:59,529 --> 00:32:01,356 Can we salvage the limb? 588 00:32:01,530 --> 00:32:04,153 Want my honest opinion? No, I don't think you do. 589 00:32:04,365 --> 00:32:08,826 - I'd like to give it our best shot. - You got it, Lizzie. 110 percent. 590 00:32:11,622 --> 00:32:15,037 - Can you feel this? - It's kind of numb. Is that bad? 591 00:32:15,250 --> 00:32:18,535 It means the leg's tensing. I'll measure the internal pressure. 592 00:32:18,753 --> 00:32:21,421 Transducer's up in the ER. HazMat won't find it. 593 00:32:21,630 --> 00:32:26,420 All right. Then I need an 18-gauge needle, IV tubing and a BP manometer. 594 00:32:26,632 --> 00:32:27,960 You got it. 595 00:32:28,843 --> 00:32:32,459 Then I watched them put you on a gurney and give you oxygen. 596 00:32:32,679 --> 00:32:33,709 Then what happened? 597 00:32:33,887 --> 00:32:36,379 They moved me from a yellow room to a green room. 598 00:32:36,556 --> 00:32:40,719 That would be Trauma 2. But where was I at that time? 599 00:32:40,936 --> 00:32:42,761 Then they put you in the yellow room. 600 00:32:42,977 --> 00:32:47,140 That's where they removed all of your clothes and put them into a plastic bag. 601 00:32:49,817 --> 00:32:50,847 Two more to go. 602 00:32:51,067 --> 00:32:53,272 - What about the ER? - It'll take awhile. 603 00:32:53,861 --> 00:32:56,315 - Is there a doctor around? - Right here. 604 00:32:56,487 --> 00:32:57,518 Hard to breathe. 605 00:32:57,738 --> 00:32:59,196 - I'm coming. - No. Suits only. 606 00:32:59,364 --> 00:33:00,989 Suit me up. He's in trouble. 607 00:33:01,200 --> 00:33:04,153 It'll take 15 minutes to suit up. He'll be out by then. 608 00:33:04,368 --> 00:33:06,028 Doc, do something! 609 00:33:06,287 --> 00:33:08,077 You won't let me in? He could die. 610 00:33:08,288 --> 00:33:09,912 - Mike, give him oxygen! - Morrie! 611 00:33:10,664 --> 00:33:14,079 - He's not talking! Do something! - Get me an airway kit now! 612 00:33:14,251 --> 00:33:17,251 Give him one more minute. Tube him when he comes out. 613 00:33:17,921 --> 00:33:20,410 Morrie! Morrie! 614 00:33:21,839 --> 00:33:23,417 Help him! 615 00:33:24,799 --> 00:33:26,377 Do something! Help him! 616 00:33:26,552 --> 00:33:27,582 That's pretty stupid. 617 00:33:27,761 --> 00:33:30,879 Do something for Morrie! 618 00:33:33,139 --> 00:33:36,055 He's dirty now. Let him do it. 619 00:33:37,101 --> 00:33:39,175 - Anybody here an EMT? - I'm a medic. 620 00:33:40,269 --> 00:33:41,431 Bag him when I'm done. 621 00:33:41,645 --> 00:33:42,760 You got it. 622 00:33:53,612 --> 00:33:54,693 I'm in. 623 00:33:55,281 --> 00:33:57,107 - Scrub him. - Let's go, doc. 624 00:33:57,282 --> 00:33:59,440 - Let's go. - Wait. 625 00:34:04,579 --> 00:34:06,323 Dr. Carter. Come in, Dr. Carter. 626 00:34:06,498 --> 00:34:07,528 I need to talk to her. 627 00:34:07,748 --> 00:34:09,076 I got you covered, doc. 628 00:34:21,465 --> 00:34:22,545 How's he doing? 629 00:34:23,802 --> 00:34:25,260 He's picking up. Looks good. 630 00:34:26,679 --> 00:34:28,664 Great. 631 00:34:35,944 --> 00:34:37,189 Sixty, 70. 632 00:34:37,363 --> 00:34:38,442 What does that mean? 633 00:34:38,614 --> 00:34:42,067 The pressure's too high from the bleeding. We need to operate. 634 00:34:42,286 --> 00:34:44,196 I need you over here! 635 00:34:44,415 --> 00:34:45,957 Jerry, book a room! 636 00:34:46,125 --> 00:34:48,747 Charging to 200. Clear! 637 00:34:48,962 --> 00:34:52,131 - Still in fib. - All right. Charge to 300. 638 00:34:52,635 --> 00:34:53,832 Clear! 639 00:34:56,723 --> 00:35:00,093 - Can we take him inside? - In a minute. 640 00:35:00,312 --> 00:35:01,594 What about my shoes? 641 00:35:01,815 --> 00:35:03,973 Ernie, take care of Dr. Carter. 642 00:35:06,029 --> 00:35:08,947 His heart's up to 98. He's waking up. 643 00:35:10,160 --> 00:35:13,079 He sounds pretty good. I think you'll be okay, Morris. 644 00:35:13,289 --> 00:35:15,996 - Dr. Carter? - No, man. Real shoes. 645 00:35:17,253 --> 00:35:19,579 Malik! Help us move him inside? 646 00:35:19,799 --> 00:35:22,551 Hold up. They're coding some old lady in the cafeteria. 647 00:35:32,568 --> 00:35:34,193 I said charge it to 360. 648 00:35:34,404 --> 00:35:37,490 Wait, it takes time. The battery's low. Okay. 649 00:35:38,493 --> 00:35:39,691 Clear! 650 00:35:40,204 --> 00:35:42,492 Asystole. How long have we been at this? 651 00:35:42,665 --> 00:35:43,698 Eighteen minutes. 652 00:35:43,917 --> 00:35:46,671 She never had a rhythm or a pulse. That's it. 653 00:35:48,382 --> 00:35:50,460 Time of death: 22:09. 654 00:35:50,677 --> 00:35:51,876 OR's ready for Krakowski. 655 00:35:52,054 --> 00:35:55,389 I've got a fasciotomy. See if you can find her family. 656 00:35:55,560 --> 00:35:58,930 Did that lady just die? I mean, is she dead? 657 00:36:00,650 --> 00:36:02,691 They're not gonna leave her there? 658 00:36:02,904 --> 00:36:04,648 - Where are the pre-op labs? - Here. 659 00:36:04,865 --> 00:36:07,820 - How long will I be in a cast? - Four to six weeks. 660 00:36:08,912 --> 00:36:11,155 - Anna's running the code? - Yeah, but we just- 661 00:36:12,334 --> 00:36:16,379 Five rounds of epi. Two of atropine. Lidocaine- 662 00:36:20,638 --> 00:36:22,465 Bretylium, amiodarone. 663 00:36:22,681 --> 00:36:25,886 - Should've been in the ICU. - Wouldn't have made a difference. 664 00:36:26,062 --> 00:36:27,094 Might've. 665 00:36:27,273 --> 00:36:29,978 No. You turned this place into an ICU. 666 00:36:31,361 --> 00:36:35,231 This isn't an ICU. This is just something we threw together. 667 00:36:38,289 --> 00:36:39,748 This shouldn't have happened. 668 00:36:39,958 --> 00:36:42,283 Look. Inoperable triple-vessel disease. 669 00:36:43,004 --> 00:36:45,210 It was only a matter of time. 670 00:36:46,926 --> 00:36:49,085 Mr. Arteburn, you okay? 671 00:36:49,304 --> 00:36:51,796 Dizzy. Very dizzy. 672 00:36:51,975 --> 00:36:55,595 Superventricular tachycardia. Adenosine 6 mgs, IV. 673 00:36:55,773 --> 00:36:56,803 We don't have any. 674 00:36:57,024 --> 00:37:00,643 - Jerry, run to the pharmacy. - Do you need some help? 675 00:37:01,614 --> 00:37:03,941 Jeanie, help out Dr. Weaver. 676 00:37:04,118 --> 00:37:05,149 Take it easy. 677 00:37:05,369 --> 00:37:08,241 Pulse is weak and thready. Any chest pain? 678 00:37:08,416 --> 00:37:10,705 We can't wait for adenosine. It's a cardiovert. 679 00:37:10,918 --> 00:37:12,379 Lily, grab a crash cart! 680 00:37:12,588 --> 00:37:14,666 Let's get him into Trendelenberg. 681 00:37:15,468 --> 00:37:17,128 I'll try carotid sinus massage. 682 00:37:17,345 --> 00:37:19,005 Yosh. Can you get a BP? 683 00:37:19,181 --> 00:37:20,213 Lily, charge to 100. 684 00:37:20,434 --> 00:37:22,260 Mr. Arteburn? Mr. Arteburn? 685 00:37:22,436 --> 00:37:24,559 - He's unresponsive. - Give me the paddles. 686 00:37:24,773 --> 00:37:27,098 - Battery's dead. - I'll find an extension cord. 687 00:37:27,276 --> 00:37:29,270 No, there's an outlet. Help me move him. 688 00:37:29,488 --> 00:37:32,276 - Move that gurney out of the way! - BP's 60 palp. 689 00:37:32,493 --> 00:37:34,569 He's not moving much air. I gotta tube him. 690 00:37:34,788 --> 00:37:36,282 Carter? Carter? 691 00:37:38,292 --> 00:37:39,704 Get ready to start CPR. 692 00:37:39,920 --> 00:37:42,079 I need an intubation tray. 693 00:37:42,298 --> 00:37:43,924 Carter? 694 00:37:45,511 --> 00:37:47,967 Lily, when we get power, we need to move him. 695 00:37:48,182 --> 00:37:50,141 Get over here! I need you to bag him. 696 00:37:50,310 --> 00:37:51,971 Almost ready! 697 00:37:52,939 --> 00:37:54,019 Hold that. 698 00:38:10,631 --> 00:38:11,663 Normal sinus rhythm. 699 00:38:11,884 --> 00:38:14,090 What are you people doing to me?! 700 00:38:14,303 --> 00:38:17,305 You had an abnormal heart rhythm. We had to treat you. 701 00:38:17,516 --> 00:38:19,844 - By drowning me?! - It's a diving reflex. 702 00:38:20,062 --> 00:38:22,601 It slows the heart, breaks the tachycardia. 703 00:38:22,816 --> 00:38:27,361 You call this the highest standard of care? Get my doctor on the phone! 704 00:38:27,530 --> 00:38:30,105 I got the adenosine. We're okay. 705 00:38:30,326 --> 00:38:33,994 I'll meet you in Recovery. I want to be there when he wakes up. 706 00:38:34,166 --> 00:38:35,198 Yes. 707 00:38:36,002 --> 00:38:38,329 - Elizabeth. - Hello, Peter. 708 00:38:38,546 --> 00:38:39,828 I'll be right there. 709 00:38:40,676 --> 00:38:42,882 Oh, your eye looks worse. 710 00:38:43,095 --> 00:38:45,385 I'm sure it looks nastier than it is. 711 00:38:45,600 --> 00:38:49,681 Let me have a look anyway. You could have a hyphema. 712 00:38:51,608 --> 00:38:54,777 So I heard about the big rescue. 713 00:38:55,946 --> 00:38:57,692 You were under a collapsed building? 714 00:38:57,867 --> 00:39:02,162 Went all out to avoid amputation. But we had to take his arm anyway. 715 00:39:02,958 --> 00:39:04,833 Okay. You okay? 716 00:39:05,920 --> 00:39:08,792 Have to tell Leo about his arm when he wakes up. 717 00:39:09,593 --> 00:39:11,751 What about you? You on call tonight? 718 00:39:11,929 --> 00:39:15,430 I've got a fasciotomy. After that, I'm free. 719 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 I could do with some debriefing. 720 00:39:20,484 --> 00:39:22,027 Take a deep breath in. 721 00:39:22,236 --> 00:39:25,487 Now blow out. 722 00:39:25,699 --> 00:39:27,490 Can we get a blood gas in 20 minutes? 723 00:39:27,660 --> 00:39:29,204 My throat's sore. 724 00:39:30,665 --> 00:39:33,204 - Give her some water. - Yep. There you go. 725 00:39:35,339 --> 00:39:37,212 That was pretty scary, wasn't it? 726 00:39:37,425 --> 00:39:39,751 No. We do that kind of thing here every day. 727 00:39:39,970 --> 00:39:43,257 No. You were scared. Tell the truth. 728 00:39:45,103 --> 00:39:47,594 - I was pretty scared. - I was really scared. 729 00:39:48,316 --> 00:39:51,602 Honey, I've been looking all over for you. 730 00:39:51,820 --> 00:39:52,853 Is she okay? 731 00:39:53,030 --> 00:39:54,609 She's fine. 732 00:39:54,867 --> 00:39:56,361 I heard about the fumes. 733 00:39:56,577 --> 00:39:59,698 - Was she exposed? - Her lungs weren't exposed. 734 00:39:59,874 --> 00:40:02,199 - She was never in any danger? - No, Mom. 735 00:40:04,672 --> 00:40:06,500 They took really good care of me. 736 00:40:09,262 --> 00:40:10,923 Excuse me. The ER. 737 00:40:11,140 --> 00:40:13,679 Okay. Dr. Lemley, if you'll...? 738 00:40:13,894 --> 00:40:16,730 I'll come back and check on you. You're in good hands. 739 00:40:16,899 --> 00:40:19,569 - Thank you. - You're welcome. Carol? 740 00:40:20,696 --> 00:40:24,778 - Have Pharmacy restock the drug boxes. - Sure. 741 00:40:24,994 --> 00:40:27,402 - Are you still mad at me? - I was mad? 742 00:40:27,581 --> 00:40:30,500 - You accused me of spying on you. - I never said that. 743 00:40:30,711 --> 00:40:31,909 That's what you meant. 744 00:40:32,129 --> 00:40:34,503 I was annoyed. You don't need to check on me. 745 00:40:34,717 --> 00:40:38,586 I wasn't. I just wanted to see you last night. 746 00:40:40,349 --> 00:40:41,725 Me too. 747 00:40:42,143 --> 00:40:44,932 We shouldn't let that happen too often, should we? 748 00:40:45,148 --> 00:40:48,769 I actually think we shouldn't let that happen at all, but- 749 00:40:52,909 --> 00:40:54,285 Here goes nothing. 750 00:41:35,096 --> 00:41:36,639 Okay, Mr. Arteburn. 751 00:41:36,849 --> 00:41:40,516 Let's put you down into Curtain 1. 752 00:41:42,356 --> 00:41:44,599 Take Manny and put him in Curtain 2. 753 00:41:44,819 --> 00:41:48,521 - Morris, 2B. - Carter, I can take it from here. 754 00:41:49,783 --> 00:41:54,033 Put the sickest patients in the trauma rooms and curtains. 755 00:41:54,207 --> 00:41:55,240 - Jeanie. - Yeah? 756 00:41:55,418 --> 00:41:58,834 You and Jerry update the board and get the phones back. 757 00:41:59,047 --> 00:42:00,922 - You okay? - Yeah. I'm fine. 758 00:42:01,134 --> 00:42:04,552 I spoke with Harriet Spooner, the incident commander. 759 00:42:04,723 --> 00:42:07,393 I would like to thank you for helping me out. 760 00:42:07,560 --> 00:42:10,895 The administration would like you to speak with the press. 761 00:42:11,483 --> 00:42:16,192 We'll meet them together in the first-floor conference room at 11: 15. 762 00:42:16,406 --> 00:42:20,869 In terms of dealing with these people, I've got more experience. 763 00:42:21,078 --> 00:42:24,532 It's important that the emphasis- 764 00:42:24,752 --> 00:42:27,327 - No. Morris gets that vent! - All right. 765 00:42:27,505 --> 00:42:29,167 It's important that the emphasis... 766 00:42:29,382 --> 00:42:33,170 ...be placed on the institutional response to the crisis... 767 00:42:33,389 --> 00:42:35,548 ...as opposed to any individual efforts. 768 00:42:35,767 --> 00:42:37,428 They would tend to sensationalize. 769 00:42:37,603 --> 00:42:40,310 I think it's best to say simply that... 770 00:42:40,524 --> 00:42:43,610 ...we followed a well-rehearsed disaster plan... 771 00:42:43,821 --> 00:42:47,274 ...and worked with HazMat to ensure the safety of our patients... 772 00:42:47,493 --> 00:42:48,738 ...and also the staff. 773 00:42:49,413 --> 00:42:51,820 The fire captain wants to speak with you. 774 00:42:52,041 --> 00:42:53,370 Oh, right. 11: 15? 775 00:42:53,586 --> 00:42:55,080 - That's right. - I'll be there. 776 00:42:55,296 --> 00:42:58,334 I've looked at some of the causative factors... 777 00:42:58,551 --> 00:43:00,675 ...and I can now identify those at blame. 778 00:43:00,888 --> 00:43:02,169 What are you talking about? 779 00:43:02,390 --> 00:43:05,226 I've been on nights, and during that time... 780 00:43:05,437 --> 00:43:10,147 ...the day unit service coordinators have let the central area deteriorate. 781 00:43:10,360 --> 00:43:12,518 Jerry, this was a chemical spill. 782 00:43:12,738 --> 00:43:14,648 Yes, and we were impaired... 783 00:43:14,825 --> 00:43:17,743 ...because we were unable to find this important manual. 784 00:43:17,955 --> 00:43:20,873 Now that I'm back on days, you can count on... 785 00:43:21,042 --> 00:43:23,748 ...a higher level of efficiency at the central work area. 786 00:43:23,962 --> 00:43:27,214 If you pass out again, I'll have everything under control. 787 00:43:31,640 --> 00:43:33,017 Dr. Carter! 788 00:43:34,187 --> 00:43:35,218 Want these back? 789 00:43:35,439 --> 00:43:37,811 No. Souvenir. 790 00:43:38,485 --> 00:43:40,561 How do you think your people handled things? 791 00:43:40,779 --> 00:43:42,489 Oh, pretty good. 792 00:43:43,366 --> 00:43:45,325 No. It was a total disaster. 793 00:43:46,037 --> 00:43:48,364 You guys were caught with your pants down. 794 00:43:49,709 --> 00:43:52,961 But you personally did okay under the circumstances. 795 00:43:53,590 --> 00:43:57,256 I think you're the guy to work with on a schedule of disaster drills. 796 00:43:58,179 --> 00:44:02,428 I don't have that kind of authority. I'm just an intern. 797 00:44:03,688 --> 00:44:04,934 You had me fooled. 798 00:44:05,150 --> 00:44:07,059 You should talk to our chief of staff. 799 00:44:13,912 --> 00:44:15,951 It was good working with you. 800 00:44:24,009 --> 00:44:25,208 Hey, Carter! 801 00:44:25,387 --> 00:44:27,380 Hey! When did you get back? 802 00:44:27,598 --> 00:44:30,600 Came straight from the airport. I'm on in five minutes. 803 00:44:30,811 --> 00:44:33,481 It's good to see you. How's your mom? 804 00:44:33,690 --> 00:44:35,731 She's doing better. 805 00:44:36,402 --> 00:44:37,896 What's with the boots? 806 00:44:38,405 --> 00:44:41,054 It's kind of a long story. 63103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.