Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,279
Laura is who I am.
3
00:00:30,155 --> 00:00:32,073
Of the snake mask.
4
00:00:33,033 --> 00:00:36,119
As sensual and cruel
as a praying mantis is.
5
00:00:38,121 --> 00:00:43,043
I had admirers who
gloated enviously.
6
00:00:44,628 --> 00:00:46,379
I was the woman they paid,
7
00:00:46,588 --> 00:00:48,840
just to get a whiff of my scent.
8
00:00:50,508 --> 00:00:52,427
No one had the nerve to call me
9
00:00:52,636 --> 00:00:54,888
his or even her woman.
10
00:00:55,972 --> 00:00:58,516
Only one, just one.
11
00:00:59,851 --> 00:01:02,562
But he made a fatal mistake.
12
00:01:03,772 --> 00:01:06,650
You don't betray the mantis.
13
00:01:07,108 --> 00:01:09,986
Poor fools.
14
00:01:11,571 --> 00:01:13,073
How stupid they look,
15
00:01:13,281 --> 00:01:16,076
smiling at a woman, the
one they've betrayed,
16
00:01:16,284 --> 00:01:18,703
as they sit astride her.
17
00:01:19,621 --> 00:01:23,458
Poor fools.
18
00:01:23,667 --> 00:01:27,545
How their expressions
change from men to swine,
19
00:01:28,421 --> 00:01:32,300
when you emasculate
them. Poor fools.
20
00:02:15,844 --> 00:02:17,595
Irene is who I am.
21
00:02:17,804 --> 00:02:20,890
Irene the slut.
Filthy slut, Irene.
22
00:02:21,391 --> 00:02:23,768
Because I'm open
to anyone's offers.
23
00:02:24,519 --> 00:02:27,272
The women know I have vices.
24
00:02:27,480 --> 00:02:30,316
And the men know me as a spring,
25
00:02:31,526 --> 00:02:33,319
from which their
pleasure flowed.
26
00:02:33,528 --> 00:02:35,321
And they drank their fill.
27
00:02:41,786 --> 00:02:46,624
My joy and happiness was
in quenching their thirst,
28
00:02:46,833 --> 00:02:49,335
as they sucked me dry of desire,
29
00:02:49,544 --> 00:02:51,755
their fingers
searching for more.
30
00:02:53,673 --> 00:02:55,717
Now there are girls.
31
00:02:57,594 --> 00:02:59,345
They're all my girls.
32
00:03:00,638 --> 00:03:02,599
They all know Irene.
33
00:03:03,099 --> 00:03:06,227
And Irene knows each
one of them intimately.
34
00:03:06,686 --> 00:03:10,231
And all of them would like to
know Irene again, share her.
35
00:03:58,696 --> 00:04:02,325
My name is Emanuelle
and I'm a woman.
36
00:04:03,117 --> 00:04:05,745
Even in here, I'm
free to be a woman.
37
00:04:06,621 --> 00:04:09,457
I hate this piece of cement.
38
00:04:10,333 --> 00:04:13,002
And I love my companions
and friends, all.
39
00:04:13,211 --> 00:04:15,380
I love them for what they are.
40
00:04:16,047 --> 00:04:18,424
In good and bad.
41
00:04:19,217 --> 00:04:21,594
In love and hate.
42
00:04:22,637 --> 00:04:25,807
For me, everything
happened suddenly.
43
00:04:26,599 --> 00:04:28,518
From reporter to prisoner.
44
00:04:28,726 --> 00:04:32,522
From a free woman to a
person with no rights.
45
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
And the one
responsible for this,
46
00:04:37,193 --> 00:04:38,444
terrible miscarriage of justice,
47
00:04:38,653 --> 00:04:40,321
will one day pay for his crime,
48
00:04:40,530 --> 00:04:42,699
but that's not what matters now.
49
00:04:43,491 --> 00:04:44,993
It's my condition,
50
00:04:45,201 --> 00:04:47,871
the condition of all of
us here, that counts.
51
00:04:48,621 --> 00:04:51,124
Not one of us is
a virgin, in body.
52
00:04:51,332 --> 00:04:53,334
We would all admit that.
53
00:04:53,543 --> 00:04:56,504
But not one of us wishes
to have her soul violated,
54
00:04:56,713 --> 00:04:59,591
as well, whatever the cost.
55
00:05:02,927 --> 00:05:06,556
This is Albina. But I'm
not in this lousy show.
56
00:05:06,764 --> 00:05:10,351
I represent the captive
audience watching this shit.
57
00:05:10,560 --> 00:05:15,023
What I don't understand
is how you can suffer it.
58
00:05:15,231 --> 00:05:17,400
It makes me want to throw up.
59
00:05:20,069 --> 00:05:22,363
The whole idea is revolting.
60
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
And the three speech-makers
you just heard,
61
00:05:26,159 --> 00:05:28,328
might just as well drop dead,
62
00:05:29,329 --> 00:05:31,122
for all their
entertainment value.
63
00:05:31,331 --> 00:05:34,500
Instead of our applause,
they deserve this.
64
00:05:46,262 --> 00:05:49,182
Albina, you...
65
00:05:58,900 --> 00:06:01,527
Stop that! You
hear me? Stop it!
66
00:06:06,449 --> 00:06:07,867
All right girls!
67
00:06:08,910 --> 00:06:10,495
I hate you.
68
00:06:11,079 --> 00:06:12,038
Let go of me.
69
00:06:13,331 --> 00:06:14,707
Fuck you!
70
00:06:16,084 --> 00:06:18,419
You won't live long
enough to forget this.
71
00:06:18,628 --> 00:06:23,257
You'll see. I'll
get you in the end.
72
00:06:24,968 --> 00:06:27,804
I won't ask you to
give me an explanation,
73
00:06:28,012 --> 00:06:29,514
for this filthy rubbish.
74
00:06:29,722 --> 00:06:32,141
It is quite clearly
an act of sedition,
75
00:06:32,350 --> 00:06:34,268
hysterical reaction
to what justice
76
00:06:34,477 --> 00:06:36,062
and the law is doing to you.
77
00:06:36,854 --> 00:06:38,523
There's not a drop
of repentance.
78
00:06:38,731 --> 00:06:40,525
There's no humility.
79
00:06:41,025 --> 00:06:42,986
It deals solely in cruelty.
80
00:06:43,778 --> 00:06:45,947
It's packed with
violence and sex.
81
00:06:46,155 --> 00:06:48,992
The whole thing seems
designed to disturb,
82
00:06:49,200 --> 00:06:52,120
to provoke unrest,
rebellion, and escape.
83
00:06:53,287 --> 00:06:57,250
I'm sorry, but you could
censor the more daring parts.
84
00:06:58,334 --> 00:07:05,633
Emanuelle, you're...
still quite young.
85
00:07:06,676 --> 00:07:09,679
You're headstrong and
you're intelligent.
86
00:07:10,763 --> 00:07:12,181
You had a good education.
87
00:07:13,182 --> 00:07:14,934
And you're attractive.
88
00:07:15,435 --> 00:07:16,894
Especially when you
manage to overcome
89
00:07:17,103 --> 00:07:19,230
this rather forced vulgarity.
90
00:07:21,190 --> 00:07:23,067
Another important thing...
91
00:07:26,029 --> 00:07:29,032
is the influence you have
over your companions.
92
00:07:30,783 --> 00:07:32,785
I thought that
putting on this show
93
00:07:32,994 --> 00:07:35,413
would help you all
to feel this place
94
00:07:35,621 --> 00:07:39,751
was less oppressive
than some of the other
95
00:07:39,959 --> 00:07:43,421
detention centers, which
is why I agreed to it.
96
00:07:44,088 --> 00:07:46,382
But if the script
is not changed,
97
00:07:46,591 --> 00:07:48,509
I shall have to forbid it.
98
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
The show must not go on.
99
00:07:51,679 --> 00:07:52,930
May I go now?
100
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
Certainly.
101
00:07:57,101 --> 00:07:59,062
Take care, Emanuelle.
102
00:07:59,270 --> 00:08:01,189
There's a limit to our patience.
103
00:08:03,524 --> 00:08:04,817
I wouldn't advise you to push us
104
00:08:05,026 --> 00:08:07,070
any harder than
you already have.
105
00:08:08,279 --> 00:08:09,781
Hmm, that's strange.
106
00:08:10,698 --> 00:08:13,034
It's the second warning
I've received today.
107
00:08:13,659 --> 00:08:15,912
And it seems like the
same person is speaking.
108
00:08:36,766 --> 00:08:39,143
So, they call
you Irene, do they?
109
00:08:39,352 --> 00:08:40,937
The filthy slut, Irene.
110
00:08:44,357 --> 00:08:46,275
What a stupid bitch you are.
111
00:08:46,484 --> 00:08:47,610
Don't bother her.
112
00:08:47,819 --> 00:08:48,861
That'll be the day.
113
00:08:49,070 --> 00:08:50,488
Take my advice and die.
114
00:08:50,696 --> 00:08:52,782
I'd like to bit
your nipples off.
115
00:08:52,990 --> 00:08:54,117
And I'll do it.
116
00:08:55,159 --> 00:08:57,954
Hey, fancy talker,
117
00:08:58,162 --> 00:09:01,999
advise your kooky pal
to take more care,
118
00:09:02,208 --> 00:09:04,961
or she'll be in big
trouble around here.
119
00:09:05,628 --> 00:09:07,255
Don't call me
fancy talker, you.
120
00:09:07,547 --> 00:09:08,756
Well I'll be.
121
00:09:08,965 --> 00:09:11,884
Don't tell me I'm not allowed
to mention your intelligence.
122
00:09:12,343 --> 00:09:14,303
I was being complimentary.
123
00:09:16,097 --> 00:09:18,015
You make me sick, Albina.
124
00:09:18,558 --> 00:09:20,768
You make me sicker than
all the others in here.
125
00:09:21,185 --> 00:09:23,146
You better stay out of my hair.
126
00:09:23,604 --> 00:09:26,440
Don't you try telling
me what to do in here.
127
00:09:26,649 --> 00:09:29,068
I dictate all that goes on.
128
00:09:29,277 --> 00:09:31,112
And you'll obey me, hear?
129
00:09:31,320 --> 00:09:32,697
Same as all the rest.
130
00:09:34,240 --> 00:09:35,324
Give me one good reason.
131
00:09:35,533 --> 00:09:37,577
I'm strongest! That's
why I'm so feared.
132
00:09:37,785 --> 00:09:39,245
I don't believe that.
133
00:09:39,453 --> 00:09:41,789
I'll put a stop
to your arrogance,
134
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
you haughty hottentot.
135
00:09:43,583 --> 00:09:45,293
You'll get your arm broken.
136
00:09:45,501 --> 00:09:46,836
We'll see about that.
137
00:10:41,474 --> 00:10:42,642
Ugh!
138
00:10:42,850 --> 00:10:46,062
Stop it! Haven't you
had enough violence?
139
00:10:48,522 --> 00:10:49,982
Let me help you.
140
00:11:19,637 --> 00:11:21,806
Albina, look at those two.
141
00:11:42,076 --> 00:11:43,202
You're so gentle.
142
00:11:45,496 --> 00:11:46,372
Shh!
143
00:12:06,017 --> 00:12:07,059
What is it?
144
00:12:07,852 --> 00:12:08,894
You're revolting.
145
00:12:10,313 --> 00:12:11,731
What's going on in here?
146
00:12:14,483 --> 00:12:15,901
Explain.
147
00:12:16,152 --> 00:12:18,946
These two pigs were
kissing in front of everyone.
148
00:12:19,363 --> 00:12:20,406
Oh, were they?
149
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
They acted like dogs in heat,
150
00:12:22,325 --> 00:12:24,285
in need to be cooled down,
151
00:12:24,493 --> 00:12:26,287
and given a lesson in modesty.
152
00:12:26,495 --> 00:12:28,581
I think you're right, Albina.
153
00:12:30,291 --> 00:12:31,709
It's a good idea.
154
00:12:34,754 --> 00:12:36,005
- We'll start with you.
- No!
155
00:12:36,213 --> 00:12:37,590
You come over here.
156
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
They're all against us.
157
00:13:20,841 --> 00:13:22,218
Molly and the other guards,
158
00:13:22,426 --> 00:13:24,261
they all support Albina!
159
00:13:26,138 --> 00:13:29,517
But why? For what reason do
they have to support Albina?
160
00:13:29,725 --> 00:13:31,894
It serves them better
to let a maniac like Albina
161
00:13:32,103 --> 00:13:34,522
influence the inmates,
instead of someone
162
00:13:34,730 --> 00:13:37,024
clear-minded, like
you, Emanuelle,
163
00:13:37,233 --> 00:13:39,068
who could make trouble for them.
164
00:13:39,735 --> 00:13:42,029
I'm going to ask the
warden for an interview.
165
00:13:42,613 --> 00:13:44,573
The policy can be traced to her.
166
00:13:44,782 --> 00:13:46,534
So, you insist
that two of my guards
167
00:13:46,742 --> 00:13:50,454
tortured two girls in
the washrooms last night,
168
00:13:50,663 --> 00:13:53,999
without any good reason,
and aided by certain others.
169
00:13:54,333 --> 00:13:55,668
Yes, I do.
170
00:13:56,377 --> 00:13:58,212
That is extremely serious.
171
00:13:58,421 --> 00:13:59,755
I hope you can prove it.
172
00:13:59,964 --> 00:14:02,258
Can you prove the contrary?
173
00:14:02,466 --> 00:14:04,051
I can immediately.
174
00:14:05,553 --> 00:14:06,971
Molly?
175
00:14:09,765 --> 00:14:12,643
Kindly repeat what you
told me about the events,
176
00:14:12,852 --> 00:14:14,562
in the washrooms last night.
177
00:14:15,396 --> 00:14:17,940
Two of the prisoners
were discovered behaving
178
00:14:18,149 --> 00:14:20,484
in an extremely
indecent fashion,
179
00:14:20,693 --> 00:14:22,528
and were suitably punished.
180
00:14:22,736 --> 00:14:24,029
Punished by whom?
181
00:14:24,238 --> 00:14:26,198
Us, the guards on duty.
182
00:14:26,407 --> 00:14:28,659
So there were no other
prisoners in the showers,
183
00:14:28,868 --> 00:14:30,411
to witness what went on?
184
00:14:31,078 --> 00:14:32,288
No, certainly not.
185
00:14:32,496 --> 00:14:34,123
Are you satisfied?
186
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
You brazen liars.
187
00:14:38,461 --> 00:14:39,628
How dare you!
188
00:14:39,837 --> 00:14:42,298
Emanuelle, how could
you think such a thing?
189
00:15:09,241 --> 00:15:11,785
Stop!
Get out, all of you!
190
00:15:12,411 --> 00:15:14,538
Let's go! Get out of here!
191
00:15:48,656 --> 00:15:50,574
Aren't you going
to wash your face?
192
00:15:51,325 --> 00:15:53,035
What are you waiting
for? Wash it.
193
00:15:55,329 --> 00:15:56,497
Wash your face!
194
00:15:57,665 --> 00:15:59,458
Why don't you
do as you're told?
195
00:16:10,219 --> 00:16:11,929
Put your face in the water,
196
00:16:12,137 --> 00:16:15,182
and stay there until I
tell you to come out.
197
00:16:22,731 --> 00:16:24,149
I told you to stay down!
198
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
Didn't you
listen to the order?
199
00:16:43,544 --> 00:16:45,129
You don't stand up yet!
200
00:16:45,337 --> 00:16:46,630
Get down!
201
00:16:49,341 --> 00:16:50,134
Go on!
202
00:16:50,342 --> 00:16:52,595
Hurry up! Are you deaf?
203
00:18:00,454 --> 00:18:03,957
Well, sweetie pie,
fancy seeing you here.
204
00:18:06,877 --> 00:18:08,962
You're really making enemies.
205
00:18:09,171 --> 00:18:11,131
Fancy talking's not good.
206
00:18:13,467 --> 00:18:15,219
You ought to be more careful.
207
00:18:16,387 --> 00:18:17,554
It's worth it.
208
00:18:19,431 --> 00:18:22,393
Seems that my enemies
are your friends.
209
00:18:32,736 --> 00:18:34,405
Are you feeling better now?
210
00:18:34,697 --> 00:18:37,700
What's the sudden
interest in my health?
211
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
You lousy...
212
00:18:49,878 --> 00:18:54,091
I hate you. I hate you!
213
00:18:56,510 --> 00:18:58,095
Don't you laugh at me.
214
00:18:59,972 --> 00:19:04,810
You bastard. You
bastard, I'll kill you!
215
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Where do you think
you two are going?
216
00:19:21,702 --> 00:19:24,037
To swab out the
showers, as usual.
217
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
Did you learn nothing
from yesterday's lesson?
218
00:19:27,207 --> 00:19:28,625
You're forbidden to enter.
219
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
The showers are out of order.
220
00:19:33,547 --> 00:19:36,383
Having a little trouble
are you, with the plumber?
221
00:19:37,176 --> 00:19:38,969
We know Emanuelle
is in there.
222
00:19:39,178 --> 00:19:41,180
You might have the
decency to let her out.
223
00:19:41,555 --> 00:19:42,723
Out of my sight!
224
00:19:42,931 --> 00:19:44,308
At once, or you'll be sorry!
225
00:19:49,772 --> 00:19:52,107
Albina slipped
and hurt herself.
226
00:19:58,572 --> 00:20:00,657
You've had the floor
polished too much.
227
00:20:00,866 --> 00:20:02,743
Such a waste of soap.
228
00:20:19,593 --> 00:20:21,178
You big fool!
229
00:20:28,060 --> 00:20:28,977
Oh, you're so sexy.
230
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
You do things to me.
231
00:20:34,149 --> 00:20:37,110
Irene? May I ask
what you're up to?
232
00:20:37,319 --> 00:20:40,447
Let me introduce
you to Bobby Seloni.
233
00:20:41,031 --> 00:20:44,284
Bobby Seloni? Where the
hell did you pick him up?
234
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
He has almost all I need.
235
00:20:47,579 --> 00:20:49,957
The only thing he can't
do is talk, that's all.
236
00:20:51,291 --> 00:20:54,086
George sent him to me
to keep me in practice.
237
00:20:54,294 --> 00:20:55,754
I'll lend him to
you if you want.
238
00:20:55,963 --> 00:20:59,800
No
thanks. You're crazy.
239
00:21:04,012 --> 00:21:04,972
What are you writing?
240
00:21:05,180 --> 00:21:06,431
I have a suspicion.
241
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Remember that man,
called Robinson?
242
00:21:08,725 --> 00:21:10,227
I mentioned him to you.
243
00:21:10,435 --> 00:21:13,480
Sure I do. The bastard
who got you thrown into jail.
244
00:21:14,523 --> 00:21:16,358
What's happening
is no accident.
245
00:21:16,817 --> 00:21:19,278
Someone's gunning for
me. I'm certain of it.
246
00:21:19,486 --> 00:21:21,029
You mean the warden?
247
00:21:21,238 --> 00:21:23,907
No, I really don't think so.
248
00:21:24,116 --> 00:21:26,618
There's more to this
than a question of power.
249
00:21:27,536 --> 00:21:31,248
I suspect there's somebody
very important behind it,
250
00:21:31,498 --> 00:21:34,668
who fears me, even though
I'm in a prison cell.
251
00:21:34,877 --> 00:21:37,087
You were investigating
a case of smuggling drugs,
252
00:21:37,296 --> 00:21:39,089
just when you were
framed and arrested,
253
00:21:39,298 --> 00:21:40,507
weren't you, Emanuelle?
254
00:21:42,885 --> 00:21:45,554
Yes, that's how it was.
255
00:21:46,221 --> 00:21:47,764
You have no idea
how many people,
256
00:21:47,973 --> 00:21:49,600
who are above suspicion
in this country,
257
00:21:49,808 --> 00:21:51,852
are involved in the
drug smuggling racket.
258
00:21:52,811 --> 00:21:55,022
And one of the men at
the top of the list,
259
00:21:55,230 --> 00:21:58,525
is Vincent Robinson, the man
who planted the dope on me.
260
00:21:58,901 --> 00:22:01,570
But why the hell should
he still be after you?
261
00:22:01,778 --> 00:22:03,363
You can't do anything in jail.
262
00:22:03,864 --> 00:22:05,782
But one day, I'll
come out of here.
263
00:22:05,991 --> 00:22:07,826
And I could pick up
where I left off.
264
00:22:08,493 --> 00:22:12,205
In fact, if he
doesn't stop me first,
265
00:22:12,414 --> 00:22:14,082
I swear I'll destroy him.
266
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
You have to get him
before he gets you.
267
00:22:17,711 --> 00:22:19,755
That's Vincent Robinson.
268
00:22:20,714 --> 00:22:22,674
My troubles began with him.
269
00:22:22,883 --> 00:22:25,218
And it's his fault if
they're still with me.
270
00:22:25,761 --> 00:22:27,304
I'll never forgive him.
271
00:22:27,512 --> 00:22:29,556
May we have a statement?
272
00:22:29,765 --> 00:22:30,557
Mr. Robinson?
273
00:22:35,854 --> 00:22:37,731
Channel seven would like
you to give us an exclusive,
274
00:22:37,940 --> 00:22:39,399
for the nine o'clock news.
Mr. Robinson!
275
00:22:42,819 --> 00:22:45,405
Mr. Robinson, for the nine
o'clock news, please, sir?
276
00:22:45,614 --> 00:22:46,740
Just one statement!
277
00:22:46,949 --> 00:22:48,867
Take it easy. Let's
have a little calm here.
278
00:22:49,076 --> 00:22:50,953
Four dangerous criminals
have been captured.
279
00:22:51,161 --> 00:22:53,664
One of them is the
notorious Howard Henderson,
280
00:22:53,872 --> 00:22:55,123
we've been after for so long,
281
00:22:55,332 --> 00:22:57,250
known to the public
as Crazy Boy.
282
00:22:57,459 --> 00:22:59,503
They're due to arrive at
the Santa Marta Prison,
283
00:22:59,711 --> 00:23:01,838
any time now, to await sentence.
284
00:23:02,506 --> 00:23:03,590
How long will they be there?
285
00:23:03,799 --> 00:23:05,467
But it's not a
maximum security prison.
286
00:23:05,676 --> 00:23:06,802
There are women
at Santa Marta.
287
00:23:07,010 --> 00:23:08,053
Don't you think
you owe the public,
288
00:23:08,261 --> 00:23:09,262
something of an explanation?
289
00:23:09,471 --> 00:23:11,056
Listen, listen,
let me tell you.
290
00:23:12,224 --> 00:23:13,517
Words mean nothing.
291
00:23:13,725 --> 00:23:15,227
I prefer facts.
292
00:23:15,435 --> 00:23:17,896
I believe there's one way
only, to deal with murderers.
293
00:23:18,105 --> 00:23:20,148
They must be destroyed,
same as mad dogs.
294
00:23:20,357 --> 00:23:21,316
That's quite a statement.
295
00:23:22,734 --> 00:23:23,527
It'll stir up a good
deal of argument.
296
00:23:24,987 --> 00:23:25,654
One more question.
297
00:23:26,863 --> 00:23:27,781
One more question!
298
00:23:27,990 --> 00:23:28,782
Just a moment!
299
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
Why don't you
get out of my way?
300
00:23:40,335 --> 00:23:41,461
I didn't get any
more than you did.
301
00:24:04,735 --> 00:24:05,861
It's a long way.
302
00:24:06,069 --> 00:24:08,697
Is he as ferocious as
everybody says, this Crazy Boy?
303
00:24:08,905 --> 00:24:11,992
Sure is. A mean
son of a bitch, he is.
304
00:24:12,993 --> 00:24:14,453
He's supposed to
have murdered six cops.
305
00:24:14,661 --> 00:24:15,871
That's his thing.
306
00:24:16,079 --> 00:24:18,123
Seven. During his
last escape from jail.
307
00:24:18,957 --> 00:24:21,501
I sure don't envy
Harrison, back there.
308
00:24:23,920 --> 00:24:26,506
HEY, lawman, you listening?
309
00:24:26,715 --> 00:24:27,716
Hmm?
310
00:24:28,050 --> 00:24:29,718
Do you know
what I'd do to you,
311
00:24:29,926 --> 00:24:32,137
if I didn't have this
around my wrists?
312
00:24:32,345 --> 00:24:34,139
And I'd be only too happy to.
313
00:24:34,347 --> 00:24:35,932
Have you got any idea?
314
00:24:37,059 --> 00:24:39,770
Yeah, you'd stick this
gun up my ass, I guess.
315
00:24:39,978 --> 00:24:40,937
Pretty good guess.
316
00:24:41,146 --> 00:24:42,731
Sounds much too easy.
317
00:24:43,899 --> 00:24:45,317
He might enjoy it.
318
00:24:46,234 --> 00:24:48,779
That'd be a real big pity.
319
00:24:49,905 --> 00:24:50,781
You know what I'd do?
320
00:24:50,989 --> 00:24:53,950
I'd put my hands around
his neck, and squeeze,
321
00:24:54,159 --> 00:24:56,870
until his eyeballs flipped
right out of his head.
322
00:24:58,163 --> 00:25:00,916
Go ahead. Enjoy
your fantasies.
323
00:25:01,083 --> 00:25:03,794
I intend to die of old age.
324
00:25:04,920 --> 00:25:07,005
But you'll die like all murderers.
325
00:25:07,589 --> 00:25:08,799
I guess you're
not superstitious,
326
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
or you wouldn't be making
such unfounded predictions.
327
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
You can never be sure
how things will turn out,
328
00:25:15,680 --> 00:25:17,724
until the enemy has been buried.
329
00:25:18,350 --> 00:25:20,227
And I'm not underground yet.
330
00:25:21,645 --> 00:25:24,272
I want you guys
to know something.
331
00:25:25,107 --> 00:25:26,691
If I hadn't been
wearing this uniform,
332
00:25:26,900 --> 00:25:28,902
when I took you in, I'd
have killed all four of you,
333
00:25:29,111 --> 00:25:30,821
without asking any questions.
334
00:25:31,029 --> 00:25:32,239
Just give me one
excuse and you'll get
335
00:25:32,447 --> 00:25:34,866
a bullet through your brains,
before you can use them.
336
00:25:35,659 --> 00:25:37,953
I can be just as
cold-blooded as you are.
337
00:25:38,662 --> 00:25:41,081
But there's no
point. You're rats.
338
00:25:41,832 --> 00:25:43,208
You're in a trap
that's about to be
339
00:25:43,416 --> 00:25:44,709
plunged into boiling water.
340
00:25:44,918 --> 00:25:47,045
And that'll be the end of you.
341
00:25:48,004 --> 00:25:51,716
And the world will finally be
rid of the plague you brought.
342
00:25:58,056 --> 00:26:01,351
So, Crazy Boy, you'll never
murder another innocent kid.
343
00:26:02,519 --> 00:26:04,479
Your time is running out.
344
00:26:21,580 --> 00:26:22,497
Go ahead.
345
00:26:22,706 --> 00:26:23,957
It's been arranged.
346
00:26:24,457 --> 00:26:26,751
Today, as planned.
Nothing to worry about.
347
00:26:40,098 --> 00:26:41,141
Time's up!
348
00:26:45,061 --> 00:26:46,146
Everybody inside.
349
00:27:10,378 --> 00:27:12,172
No, you stay here.
350
00:28:18,196 --> 00:28:20,156
Hello, fancy talker.
351
00:28:21,324 --> 00:28:23,034
What are you here for?
352
00:28:23,618 --> 00:28:25,954
I have to tell you I'm sorry.
353
00:28:28,748 --> 00:28:31,501
But I've come here to
finish your career.
354
00:30:06,554 --> 00:30:08,014
What the hell
is that up ahead?
355
00:30:08,223 --> 00:30:09,724
A roadblock,
by the look of it.
356
00:30:09,933 --> 00:30:11,601
Wonder what the
hell that's all about.
357
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
Check it out, Carl. Make
radio contact with them.
358
00:30:22,112 --> 00:30:22,862
All right.
359
00:30:28,785 --> 00:30:30,495
Hello, transit
wagon, what do you want?
360
00:30:31,621 --> 00:30:32,831
What's going on?
361
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
We're bringing new
prisoners up to Santa Marta.
362
00:30:35,583 --> 00:30:37,502
There's been a jailbreak
from the penitentiary,
363
00:30:37,710 --> 00:30:38,962
up there this morning.
364
00:30:39,712 --> 00:30:41,714
We've had no communication
from headquarters,
365
00:30:41,923 --> 00:30:43,341
to that effect this morning.
366
00:30:43,842 --> 00:30:45,051
That just may be.
367
00:30:45,718 --> 00:30:47,470
But I can't take
your word for it.
368
00:30:48,221 --> 00:30:50,640
I'm afraid I'll have
to check you out.
369
00:30:51,224 --> 00:30:52,517
They have to decide.
370
00:30:52,934 --> 00:30:54,686
Ask their district of origin.
371
00:30:55,770 --> 00:30:57,230
What's your
district of origin?
372
00:30:57,439 --> 00:30:59,357
We're down from Bosu Verde.
373
00:30:59,941 --> 00:31:02,694
Ask him who's their
officer in charge.
374
00:31:03,445 --> 00:31:04,904
Who's your
commanding officer?
375
00:31:05,113 --> 00:31:07,532
What's all this third
degree for, friend?
376
00:31:07,740 --> 00:31:10,994
Everybody knows our commanding
officer's Dan Cradick.
377
00:31:11,578 --> 00:31:13,037
They seem to be in order.
378
00:31:13,246 --> 00:31:14,831
Pass me the mic.
379
00:31:16,958 --> 00:31:18,376
Is Sergeant O'Brien with you?
380
00:31:18,585 --> 00:31:19,794
I'd like a word with him.
381
00:31:20,420 --> 00:31:22,338
No, he didn't come with us.
382
00:31:22,547 --> 00:31:23,840
He's on patrol in town today.
383
00:31:24,048 --> 00:31:26,801
In that case, say hello
from Sergeant Harrison.
384
00:31:27,010 --> 00:31:28,845
- Sure thing.
- Disconnect.
385
00:31:29,053 --> 00:31:31,097
Well, can we proceed now?
386
00:31:34,017 --> 00:31:35,977
Put your foot
on the accelerator.
387
00:31:36,186 --> 00:31:38,730
Sergeant O'Brien is
not on patrol anywhere.
388
00:31:38,938 --> 00:31:41,024
He was murdered by
terrorists, two years ago.
389
00:31:52,285 --> 00:31:52,994
Get down! Get down!
390
00:32:11,429 --> 00:32:15,266
Jesus Christ. Shake
them at all costs!
391
00:32:17,060 --> 00:32:19,646
Carl's dead. He's
been shot and so have I.
392
00:32:19,854 --> 00:32:23,107
I'm bleeding. I can't
go on, Harrison.
393
00:34:20,016 --> 00:34:21,726
Listen here, you scum.
394
00:34:22,727 --> 00:34:24,854
Two good policemen are
dead because of you.
395
00:34:25,063 --> 00:34:28,858
Which gives me a splendid
excuse to blow you to hell.
396
00:34:29,067 --> 00:34:30,443
Only I won't unless I have to,
397
00:34:30,652 --> 00:34:32,487
because I don't
want to get dirty.
398
00:34:33,863 --> 00:34:36,407
Get this into your
skull, Crazy Boy.
399
00:34:36,616 --> 00:34:38,451
You'll have no peace
until you smell the stink
400
00:34:38,660 --> 00:34:41,621
of your own flesh roasting
in the electric chair.
401
00:34:47,001 --> 00:34:50,046
Brett O'Hara, 34, Irish origin.
402
00:34:50,713 --> 00:34:52,840
Multiple rapist and murderer,
403
00:34:53,800 --> 00:34:55,885
condemned to die in
the electric chair.
404
00:34:58,680 --> 00:35:01,891
And we have here,
Victor Brain, 35,
405
00:35:02,100 --> 00:35:04,519
known as Geronimo
because he's part Navajo.
406
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Murdered a guard during
an escape attempt,
407
00:35:07,188 --> 00:35:10,858
from Fort Perry, where he
committed his last murder.
408
00:35:11,359 --> 00:35:13,277
He strangled his cell-mate
during the night,
409
00:35:13,486 --> 00:35:14,821
because he was a bit noisy.
410
00:35:15,029 --> 00:35:16,322
Snored so loud
I couldn't sleep.
411
00:35:16,531 --> 00:35:18,616
He also got
the death penalty.
412
00:35:21,202 --> 00:35:24,539
Helmut von Bauer,
26, German origin.
413
00:35:25,081 --> 00:35:25,998
Aryan.
414
00:35:26,207 --> 00:35:27,667
Rapist and killer.
415
00:35:27,917 --> 00:35:29,585
Cut the throats of
his accomplishes,
416
00:35:29,794 --> 00:35:31,629
while dividing the
spoils of a heist.
417
00:35:32,130 --> 00:35:34,048
His nickname is Blade.
418
00:35:35,591 --> 00:35:38,344
And last, but by no means
least in our collection,
419
00:35:39,011 --> 00:35:42,181
Howard Henderson, know as
Crazy Boy, in the headlines,
420
00:35:42,807 --> 00:35:44,434
where he is frequently figured.
421
00:35:44,642 --> 00:35:46,811
An unpredictable,
dangerous criminal,
422
00:35:47,019 --> 00:35:48,855
with a list of crimes to
his credit that include
423
00:35:49,063 --> 00:35:50,940
rape, robbery, and murder.
424
00:35:51,149 --> 00:35:52,400
I try to do my best.
425
00:35:52,608 --> 00:35:54,610
A living example
of refuse to burn.
426
00:35:54,819 --> 00:35:57,613
His specialty is a
dedication to cop-killing.
427
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
To pay for all he's done, he
would have to be condemned,
428
00:36:00,408 --> 00:36:01,909
to death more than once.
429
00:36:02,118 --> 00:36:05,663
Pity we can't hang, shoot,
and give him the hot-seat.
430
00:36:05,872 --> 00:36:07,123
Let's not exaggerate.
431
00:36:07,373 --> 00:36:09,083
Well, I've
delivered the goods,
432
00:36:09,292 --> 00:36:11,002
and may have to stay here until
433
00:36:11,210 --> 00:36:12,670
their sentences are confirmed,
434
00:36:13,087 --> 00:36:17,633
which should be in the next
couple of days, with any luck.
435
00:36:18,134 --> 00:36:19,552
After which, they'll
be transferred,
436
00:36:19,761 --> 00:36:21,429
to the main security prison.
437
00:36:22,054 --> 00:36:23,556
We'll take care
of them. Don't worry.
438
00:36:23,765 --> 00:36:24,932
That I can assure you.
439
00:36:25,141 --> 00:36:26,684
They'll be temporarily
put in the wing,
440
00:36:26,893 --> 00:36:29,812
where we keep the most dangerous
and desperate prisoners.
441
00:36:30,146 --> 00:36:31,397
Sounds like fun, guys.
442
00:36:46,162 --> 00:36:47,371
Hey, where have
you hidden the women?
443
00:36:47,580 --> 00:36:49,040
Here's one, right
here. Didn't you notice?
444
00:36:49,248 --> 00:36:50,166
You call that a woman?
445
00:36:50,374 --> 00:36:52,043
She wouldn't turn King Kong on.
446
00:36:52,251 --> 00:36:53,085
That'll do! Get going!
447
00:36:54,462 --> 00:36:55,588
Kong would love you.
448
00:36:55,797 --> 00:36:56,589
Shut up!
449
00:37:04,430 --> 00:37:06,766
Now, get going. Get going!
450
00:37:06,974 --> 00:37:07,892
Woo!
451
00:37:08,851 --> 00:37:10,186
Now get going.
452
00:37:10,394 --> 00:37:12,104
Why me? What's he got
against me I wanna know.
453
00:37:12,313 --> 00:37:13,940
Looks like you're just
not his type I guess.
454
00:37:19,529 --> 00:37:20,988
End of the line.
455
00:37:23,032 --> 00:37:24,283
Inside.
456
00:37:26,118 --> 00:37:29,455
In that case, time you
took off our cuffs, I guess.
457
00:37:29,664 --> 00:37:32,708
- Oh, go on, General.
- My wrists are sore.
458
00:37:32,917 --> 00:37:34,377
She'll take them off.
459
00:37:34,585 --> 00:37:35,378
But don't try anything.
460
00:37:47,139 --> 00:37:48,266
That's better.
461
00:37:48,474 --> 00:37:50,226
Now it's my turn, darling.
462
00:37:57,233 --> 00:37:58,192
That's better.
463
00:37:58,401 --> 00:38:00,778
Now I can play with myself
and think about you.
464
00:38:00,987 --> 00:38:03,155
Okay, get in the cell.
465
00:38:03,364 --> 00:38:04,365
Don't push!
466
00:38:05,366 --> 00:38:06,284
And you!
467
00:38:07,159 --> 00:38:09,328
Oh, great. We got company.
468
00:38:09,537 --> 00:38:11,038
It's full of roaches.
469
00:38:11,247 --> 00:38:13,374
What are you complaining
about? This is luxury.
470
00:38:13,583 --> 00:38:15,543
The only thing missing
is the air conditioning.
471
00:38:28,973 --> 00:38:31,017
Drop that gun,
you stupid bastard.
472
00:38:31,934 --> 00:38:33,978
Or we'll ring the necks
of these two whores,
473
00:38:34,186 --> 00:38:35,479
like a couple of chickens.
474
00:38:38,941 --> 00:38:40,067
What's the matter, shit face?
475
00:38:40,276 --> 00:38:42,153
Didn't you hear
what Crazy Boy said?
476
00:38:43,863 --> 00:38:45,489
Put down that gun.
477
00:38:46,282 --> 00:38:47,450
Put it down!
478
00:38:48,367 --> 00:38:49,493
I'm in no mood to play around.
479
00:38:49,702 --> 00:38:50,786
Do what I say!
480
00:38:51,871 --> 00:38:52,914
I'm beginning to get angry,
481
00:38:53,122 --> 00:38:54,290
so don't push too hard,
482
00:38:54,498 --> 00:38:55,917
or you'll be sorry!
483
00:38:56,125 --> 00:38:58,127
Show him we mean
business, Blade!
484
00:39:17,188 --> 00:39:18,522
Do like I say!
485
00:39:18,731 --> 00:39:21,192
Or this bitch will be
in even worse condition.
486
00:39:22,985 --> 00:39:25,780
You wanna be responsible for
the deaths of these two sluts?
487
00:39:31,452 --> 00:39:32,828
Take the gun.
488
00:40:15,121 --> 00:40:17,665
Good for you. You gave
him what he was asking for.
489
00:40:19,208 --> 00:40:21,794
Hey look, the
bastard's still breathing.
490
00:40:24,338 --> 00:40:25,715
Let me rip his throat open.
491
00:40:25,923 --> 00:40:27,383
No, he'd be more
useful as a hostage.
492
00:40:27,591 --> 00:40:29,010
We need the woman as well.
493
00:40:30,594 --> 00:40:32,596
Keep pointing your
gun at the warden!
494
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
Stop where you are, or
I'll shoot the damn warden.
495
00:40:43,024 --> 00:40:44,942
I'm ready to blow anyone
that tries to move,
496
00:40:45,151 --> 00:40:47,778
to bits in this
motherfucking prison.
497
00:40:48,446 --> 00:40:50,531
You better listen to me.
498
00:40:50,865 --> 00:40:52,700
For those of you who
don't know me personally,
499
00:40:52,908 --> 00:40:55,953
I'll introduce myself. I'm
called Crazy Boy Henderson,
500
00:40:56,162 --> 00:40:58,205
because killing is
my favorite hobby.
501
00:40:58,414 --> 00:41:01,208
And these here friends of
mine are even worse than I am.
502
00:41:01,417 --> 00:41:02,835
We got nothing to lose,
503
00:41:03,044 --> 00:41:06,005
because we've already
been condemned to death.
504
00:41:06,589 --> 00:41:07,715
So get this.
505
00:41:08,591 --> 00:41:11,927
First, I want a
radio transmitter.
506
00:41:12,762 --> 00:41:16,015
Second, I'm not gonna allow any
cops in here hanging around.
507
00:41:19,894 --> 00:41:22,688
Third, get me someone
important to negotiate with.
508
00:41:23,814 --> 00:41:27,026
If not, it means
kaput! You got that?
509
00:41:38,412 --> 00:41:39,747
Who are you?
510
00:41:40,164 --> 00:41:41,165
Did you fire that shot?
511
00:41:41,373 --> 00:41:42,750
And who is this?
512
00:41:46,128 --> 00:41:47,755
You ask too many
questions, sweetheart.
513
00:41:47,963 --> 00:41:52,760
How long's it been since
you made love to a man, huh?
514
00:41:54,220 --> 00:41:57,515
I bet you haven't done
anything in a couple of years.
515
00:41:58,099 --> 00:42:00,017
You getting to miss it?
516
00:42:02,686 --> 00:42:05,481
A girl like you needs a
man to make love to her.
517
00:42:05,940 --> 00:42:06,816
I know your type.
518
00:42:07,024 --> 00:42:08,359
Mind your manners.
519
00:42:09,902 --> 00:42:11,237
And that's no way
to treat a lady.
520
00:42:11,445 --> 00:42:14,073
You look after
this wounded cop now.
521
00:42:14,281 --> 00:42:16,867
He needs you. Then I'll be back.
522
00:42:17,409 --> 00:42:18,869
See you later.
523
00:42:39,181 --> 00:42:40,057
Boom!
524
00:42:49,483 --> 00:42:51,235
Ooh.
525
00:43:26,020 --> 00:43:27,104
Four desperate criminals,
526
00:43:27,313 --> 00:43:28,898
recently captured
and brought to trial,
527
00:43:29,440 --> 00:43:30,691
are presently awaiting sentence,
528
00:43:30,900 --> 00:43:32,776
in detention at Santa Marta jail,
529
00:43:32,985 --> 00:43:34,987
have made a bid for
freedom, this afternoon,
530
00:43:35,487 --> 00:43:37,781
taking hostage the warden
of the women's wing,
531
00:43:37,990 --> 00:43:39,200
and another female guard,
532
00:43:39,408 --> 00:43:42,745
as well as Sergeant Harrison
of the special branch.
533
00:43:43,454 --> 00:43:45,581
The bunch of desperate
criminals include
534
00:43:45,789 --> 00:43:48,626
Crazy Boy Henderson,
and Helmut von Bauer,
535
00:43:48,834 --> 00:43:50,211
known as Blade Bauer,
536
00:43:50,419 --> 00:43:53,005
for his trick of using razor
blades, to kill his victims.
537
00:43:59,136 --> 00:44:00,638
This is Vincent
Robinson here.
538
00:44:00,846 --> 00:44:02,681
I'm outside the building
as you requested.
539
00:44:06,977 --> 00:44:08,312
This is Vincent Robinson.
540
00:44:08,520 --> 00:44:09,897
You wanted someone important.
541
00:44:10,856 --> 00:44:12,942
I'm listening.
Come in, Henderson.
542
00:44:14,443 --> 00:44:16,320
You listen to me, you
lousy son of a bitch.
543
00:44:17,738 --> 00:44:18,948
I'll give you
exactly three hours,
544
00:44:19,156 --> 00:44:22,243
to get a car out there, to take
us to the San Jose airport,
545
00:44:22,451 --> 00:44:24,370
where you'll have a
plane and a pilot,
546
00:44:24,578 --> 00:44:26,830
prepared to fly us
wherever we want to go.
547
00:44:27,039 --> 00:44:29,583
And I'd better find a
suitcase in that car.
548
00:44:30,501 --> 00:44:32,503
And that suitcase better contain
549
00:44:32,711 --> 00:44:35,297
five million dollars
in small notes.
550
00:44:36,924 --> 00:44:40,094
And it better be clean. Over.
551
00:44:40,427 --> 00:44:42,846
Three hours isn't much for
such a complicated request.
552
00:44:43,138 --> 00:44:45,975
You better do what I
say, because if you don't,
553
00:44:46,183 --> 00:44:48,727
the warden dies in
exactly three hours.
554
00:44:49,436 --> 00:44:50,771
Then it's the cop's turn.
555
00:44:50,980 --> 00:44:52,982
Then the females serving
sentences, one after the other.
556
00:44:53,190 --> 00:44:54,817
You got that Robinson?
557
00:44:55,109 --> 00:44:57,611
If you take longer
than three hours,
558
00:44:58,070 --> 00:45:00,489
this jail is gonna look
more like a cemetery.
559
00:45:01,282 --> 00:45:03,993
Oh, and let me give you
another little warning.
560
00:45:06,412 --> 00:45:08,080
Up here...
561
00:45:09,206 --> 00:45:11,083
I can see everything
that's going on.
562
00:45:11,292 --> 00:45:12,960
So don't try pulling
any fast ones.
563
00:45:13,168 --> 00:45:15,421
If I smell cops,
the hostages die.
564
00:45:16,463 --> 00:45:17,631
Over and out.
565
00:45:37,901 --> 00:45:39,945
Your position is desperate.
566
00:45:42,072 --> 00:45:45,034
You'll never make it,
even if you kill us.
567
00:45:48,662 --> 00:45:50,122
- Patrick?
- Yeah?
568
00:45:50,331 --> 00:45:51,999
Here's a present, the warden.
569
00:45:52,207 --> 00:45:54,293
That's mighty generous
of you.
570
00:45:55,169 --> 00:45:56,545
Let's go...
571
00:45:57,046 --> 00:45:58,505
You check that no
cops are prowling around.
572
00:45:58,714 --> 00:46:00,007
I'll stay here.
573
00:46:57,940 --> 00:46:59,858
Start by taking
off your boots.
574
00:47:10,744 --> 00:47:12,246
Are you deaf?
575
00:47:28,220 --> 00:47:31,557
- Woohoo!
- Ride 'em cowboy!
576
00:47:35,269 --> 00:47:37,146
Oh, look. Men! Look!
577
00:47:48,198 --> 00:47:49,908
Are you gonna open the cell?
578
00:47:50,117 --> 00:47:53,579
Come on, I'm dying for
it. I'm dying for it.
579
00:47:53,787 --> 00:47:55,789
Hey, let's go! Come on,
can't you get it up?
580
00:47:55,998 --> 00:47:57,416
- Come on!
- Yeah! Yeah!
581
00:47:57,624 --> 00:47:58,792
Hey!
582
00:47:59,001 --> 00:48:00,127
Open up the gate.
583
00:48:05,340 --> 00:48:06,758
Come on, come get us!
584
00:48:06,967 --> 00:48:08,093
We'll do you all at once.
585
00:48:10,262 --> 00:48:12,556
Come on, let's go.
586
00:48:12,764 --> 00:48:13,765
Aw, come on.
587
00:48:13,974 --> 00:48:15,350
Come on.
588
00:48:17,436 --> 00:48:19,563
- Yay!
- Hey! Yahoo!
589
00:48:24,526 --> 00:48:26,236
Faster! Now the rest!
590
00:49:04,024 --> 00:49:05,567
That's enough! Stop it!
591
00:49:13,033 --> 00:49:14,159
Who's there?
592
00:49:19,790 --> 00:49:21,208
Where do they keep morphine?
593
00:49:21,416 --> 00:49:22,793
How should I know?
594
00:49:34,221 --> 00:49:35,639
That's no good.
595
00:49:36,431 --> 00:49:37,391
Where is it?
596
00:49:38,225 --> 00:49:39,518
Where the hell?
597
00:49:45,566 --> 00:49:48,443
Ugh, chloroform.
598
00:49:49,945 --> 00:49:51,238
Filthy.
599
00:50:13,885 --> 00:50:15,971
Hey, we're over
here. Come here.
600
00:50:31,278 --> 00:50:32,863
We'll give you all you want.
601
00:51:30,170 --> 00:51:31,963
No, don't you worry.
602
00:51:32,172 --> 00:51:33,632
I would never hurt you.
603
00:51:33,840 --> 00:51:36,593
I want you to do it all alone.
604
00:51:47,688 --> 00:51:49,314
Be quick at least.
605
00:51:51,316 --> 00:51:53,110
But I enjoy touching you.
606
00:51:54,236 --> 00:51:56,613
I'd forgotten the
smell of a woman.
607
00:51:58,865 --> 00:52:01,785
Your lips look soft.
608
00:52:06,456 --> 00:52:08,208
What happened to your thigh?
609
00:52:08,917 --> 00:52:10,502
Just an accident.
610
00:52:13,338 --> 00:52:16,758
Your skin's so exciting.
611
00:52:17,843 --> 00:52:20,262
It's so long since I made it.
612
00:52:26,393 --> 00:52:29,438
A woman with such
fair, delicate skin,
613
00:52:29,646 --> 00:52:32,733
and full, round
breasts like yours.
614
00:52:35,527 --> 00:52:40,115
Soft shoulders, and
the smell of your hair.
615
00:52:40,907 --> 00:52:44,369
Everything about
you turns me on.
616
00:54:28,473 --> 00:54:29,432
YOW!
617
00:55:23,528 --> 00:55:25,405
I have to do this to you, girl.
618
00:55:26,990 --> 00:55:28,825
I'm a jealous man, you see?
619
00:55:30,702 --> 00:55:32,495
And I don't want you to
620
00:55:34,414 --> 00:55:37,584
go fooling around with
anybody else but me.
621
00:55:54,059 --> 00:55:57,103
Good piece of ass, the
warden. Hot and horny.
622
00:55:57,312 --> 00:55:59,105
You ought to try her too.
623
00:55:59,314 --> 00:56:01,358
No thanks. My
taste lies elsewhere.
624
00:56:02,943 --> 00:56:05,654
You stand guard now, and
call me if you need me, okay?
625
00:56:05,862 --> 00:56:06,571
Sure.
626
00:56:06,780 --> 00:56:07,948
Keep your eyes open.
627
00:56:26,424 --> 00:56:29,219
Back in the land of the
living, are we General?
628
00:56:29,427 --> 00:56:31,972
You might have put
me out of my misery.
629
00:56:33,306 --> 00:56:35,809
Now
you're being stupid.
630
00:56:37,143 --> 00:56:38,895
All right, she
stopped your bleeding.
631
00:56:39,771 --> 00:56:42,816
Marvelous, you're
a very good nurse.
632
00:56:43,066 --> 00:56:44,234
Yes, my dear.
633
00:56:44,442 --> 00:56:46,152
Get your hands off
her, you son of a bitch!
634
00:56:55,245 --> 00:56:59,124
Oh, look. He's
started bleeding again.
635
00:57:00,166 --> 00:57:03,003
So you're not as
marvelous a nurse as I believed.
636
00:57:04,587 --> 00:57:07,340
Are you? Are you!
637
00:57:07,549 --> 00:57:08,425
Stop it! Stop it!
638
00:57:08,633 --> 00:57:10,051
You'll kill him! He'll die!
639
00:57:10,260 --> 00:57:11,011
Of course I'll kill him.
640
00:57:11,219 --> 00:57:12,220
What else do you expect me to do
641
00:57:12,429 --> 00:57:14,139
with a bastard like that?
642
00:57:14,556 --> 00:57:16,141
Now tell me you'd be sorry.
643
00:57:16,349 --> 00:57:17,726
You should hate cops
as much as I do.
644
00:57:18,393 --> 00:57:21,479
But you can't treat
anyone like that.
645
00:57:21,688 --> 00:57:22,689
It's inhuman.
646
00:57:22,897 --> 00:57:24,107
Inhuman?
647
00:57:24,733 --> 00:57:26,985
I don't think I believe
my ears. It's ridiculous.
648
00:57:27,193 --> 00:57:29,654
I never thought I'd hear a
prisoner beg for a cop's life.
649
00:57:29,863 --> 00:57:31,281
A filthy, sadistic
swine like that?
650
00:57:31,489 --> 00:57:32,907
You stinking little bitch!
651
00:57:35,368 --> 00:57:36,995
It's time someone taught
you which kind of man
652
00:57:37,203 --> 00:57:37,954
you're supposed to be good to.
653
00:57:50,216 --> 00:57:52,302
Stop, please!
654
00:57:54,679 --> 00:57:57,265
No!
655
00:58:33,593 --> 00:58:34,677
Beast!
656
00:58:38,723 --> 00:58:40,183
Hi, pretty boy.
657
00:58:40,391 --> 00:58:42,352
Feel like making it with me?
658
00:58:47,107 --> 00:58:48,650
I'm all ready for you.
659
00:59:35,196 --> 00:59:36,614
This is Bobby.
660
00:59:37,407 --> 00:59:38,366
Bobby?
661
00:59:43,037 --> 00:59:44,038
Ask him to dance.
662
00:59:44,247 --> 00:59:47,041
Go on. Dance! Dance!
663
01:00:03,349 --> 01:00:04,726
You better dance too.
664
01:00:05,768 --> 01:00:07,312
Go on, dance.
665
01:00:09,647 --> 01:00:11,649
I don't feel
like it. I'm sick.
666
01:00:14,277 --> 01:00:16,404
You better do as I say!
667
01:00:17,447 --> 01:00:19,532
Dance! Dance!
668
01:00:20,116 --> 01:00:21,242
Go on!
669
01:00:36,216 --> 01:00:38,509
Yes, nice, fine.
670
01:01:22,929 --> 01:01:24,472
Why did you have to puncture him.
671
01:01:24,681 --> 01:01:26,474
Why? That's cruel!
672
01:01:32,397 --> 01:01:34,482
But I only had Bobby.
673
01:01:34,691 --> 01:01:36,192
You stupid ass!
674
01:01:46,286 --> 01:01:48,496
This seems to be the
only entrance we can use.
675
01:01:48,705 --> 01:01:51,040
You two keep us covered
and then follow us in, huh?
676
01:01:57,297 --> 01:01:58,923
I reiterate, Mr. Robinson,
677
01:01:59,132 --> 01:02:01,676
that I decline any responsibility
for your crazy plan,
678
01:02:01,884 --> 01:02:04,053
which I consider a high
risk for the hostages.
679
01:02:04,804 --> 01:02:06,097
I'm sure you do.
680
01:02:07,765 --> 01:02:10,184
Now I would like every phase
of the operation videotaped.
681
01:02:10,393 --> 01:02:11,311
- Will you see to it?
- Yes, I will.
682
01:02:11,519 --> 01:02:13,021
It's all ready.
I'll see to it, sir.
683
01:02:13,229 --> 01:02:14,647
Good. Go ahead.
684
01:02:15,940 --> 01:02:17,400
If this action
fails, remember,
685
01:02:17,608 --> 01:02:20,445
I shall hold you responsible,
Mr. District Attorney.
686
01:02:20,862 --> 01:02:22,488
Yeah, I'm aware of that.
687
01:02:22,989 --> 01:02:23,865
Go on, throw, god damn it.
688
01:02:24,073 --> 01:02:24,949
Three! Look at that! I won!
689
01:02:25,158 --> 01:02:26,826
Christ, you bet too high.
690
01:02:27,035 --> 01:02:28,828
You just watch out. I'm
going higher!
691
01:02:29,037 --> 01:02:30,038
Hey it's my turn. I wanna go.
692
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
Quite a game you
got going on there.
693
01:02:31,831 --> 01:02:33,041
Let's have it. I'm gonna
fleece the lot of you.
694
01:02:33,249 --> 01:02:34,334
Blade, where you been, huh?
695
01:02:34,542 --> 01:02:35,918
None of your business, punks.
696
01:02:36,127 --> 01:02:37,211
There you go.
697
01:02:37,420 --> 01:02:38,629
Hey, go on, what
are you waiting for?
698
01:02:38,838 --> 01:02:41,174
Shit, I made some
interesting contacts.
699
01:02:41,382 --> 01:02:42,592
You did?
700
01:02:43,009 --> 01:02:45,553
Time we counted
up who owes who what.
701
01:02:45,762 --> 01:02:46,888
Concentrate, everyone.
702
01:02:47,096 --> 01:02:48,097
God damn it!
703
01:02:48,306 --> 01:02:50,350
- What is it?
- What's wrong?
704
01:02:51,225 --> 01:02:53,102
My razor blade's disappeared.
705
01:02:54,729 --> 01:02:56,022
Okay, let's see.
706
01:02:57,774 --> 01:02:59,025
How much we got here?
707
01:02:59,692 --> 01:03:01,611
Don't worry, you're
not gonna need it.
708
01:03:01,819 --> 01:03:03,237
The money they're gonna give us,
709
01:03:03,446 --> 01:03:06,157
will buy you your
own barber shop, man.
710
01:03:37,188 --> 01:03:38,064
Don't move.
711
01:03:38,272 --> 01:03:40,316
You've lost too
much blood already.
712
01:03:43,486 --> 01:03:47,698
I don't know why you're
doing all this for me.
713
01:03:48,241 --> 01:03:49,951
I would have
done the same thing
714
01:03:50,159 --> 01:03:52,412
for anyone who was
in your condition.
715
01:03:53,413 --> 01:03:54,580
Lie down again now.
716
01:03:55,373 --> 01:03:57,667
Bunch of wild beasts
is what they are.
717
01:03:58,167 --> 01:03:59,919
We'll all be dead soon.
718
01:04:12,473 --> 01:04:14,058
Mr. Robinson,
they're on the line.
719
01:04:14,267 --> 01:04:15,184
Yeah?
720
01:04:18,146 --> 01:04:19,230
Mr. District Attorney?
721
01:04:19,439 --> 01:04:21,023
This is Robinson here.
722
01:04:21,482 --> 01:04:22,984
Mr. District Attorney...
723
01:04:23,192 --> 01:04:24,485
I'm listening.
724
01:04:25,027 --> 01:04:26,904
It's about time we
heard what's happening,
725
01:04:27,113 --> 01:04:29,073
with the money we asked you for.
726
01:04:29,282 --> 01:04:30,658
Getting a little
nervous in here.
727
01:04:30,867 --> 01:04:32,368
That's being
arranged, as requested.
728
01:04:32,577 --> 01:04:33,661
Okay, but don't
try any silly tricks,
729
01:04:33,870 --> 01:04:35,037
because we're likely
to get irritable.
730
01:04:36,664 --> 01:04:38,666
No nonsense. The
boys get nervous.
731
01:04:39,542 --> 01:04:41,043
We're doing all we can.
732
01:04:41,836 --> 01:04:43,588
I'm afraid you'll have
to wait a little longer.
733
01:04:44,213 --> 01:04:46,382
Patience, you'll
have it all soon.
734
01:06:16,222 --> 01:06:17,473
Look what's here.
735
01:06:20,560 --> 01:06:21,894
Mmm.
736
01:06:27,775 --> 01:06:30,069
Someone awoke Snow White, eh?
737
01:06:30,278 --> 01:06:31,612
Snow White?
738
01:06:32,363 --> 01:06:34,156
That's your idea of a joke?
739
01:06:35,116 --> 01:06:36,492
It's Dracula's daughter.
740
01:06:36,701 --> 01:06:38,119
Which is the head
man, give the orders?
741
01:06:38,327 --> 01:06:39,745
I give orders.
742
01:06:41,289 --> 01:06:43,040
I want to
propose an exchange.
743
01:06:43,249 --> 01:06:46,210
And I don't think you've got
too much time to decide it.
744
01:06:48,004 --> 01:06:50,131
Come on. Let's go.
745
01:07:55,946 --> 01:07:56,697
Fire!
746
01:08:10,670 --> 01:08:12,213
You stay where you are.
747
01:08:20,471 --> 01:08:22,098
Mr. District Attorney!
748
01:08:22,473 --> 01:08:23,974
Hey, Mr. Attorney!
749
01:08:25,851 --> 01:08:27,019
Mr. Robinson, I
think he wants you.
750
01:08:27,228 --> 01:08:28,771
- Wanna have a little chat?
- Come here at once.
751
01:08:28,979 --> 01:08:30,272
I think you should.
752
01:08:30,773 --> 01:08:32,024
Leave that alone!
753
01:08:34,318 --> 01:08:37,238
I want you to see what happened
to your men, Mr. Robinson.
754
01:08:37,446 --> 01:08:38,823
Take a good look.
755
01:08:42,034 --> 01:08:43,452
Thought you could
surprise us, huh?
756
01:08:43,828 --> 01:08:46,038
Well, just see what
happens to double crossers.
757
01:08:46,789 --> 01:08:49,583
I warned you. Now my
friends are really mad.
758
01:08:50,209 --> 01:08:50,960
They wanna get even,
759
01:08:51,168 --> 01:08:52,837
and slaughter everyone in sight.
760
01:08:58,008 --> 01:09:00,261
I don't think I'll be able to
keep them in check for long.
761
01:09:00,469 --> 01:09:02,096
Maybe half an hour, at most.
762
01:09:09,895 --> 01:09:10,855
Don't forget.
763
01:09:11,063 --> 01:09:14,024
Just half an hour and
then this is what you get.
764
01:09:21,615 --> 01:09:23,033
What now, huh?
765
01:09:45,973 --> 01:09:47,266
What are you doing that for?
766
01:09:47,850 --> 01:09:52,354
Here. You're about
to play roulette.
767
01:09:53,522 --> 01:09:56,817
You and your rival can leave
fate to decide who wins.
768
01:10:05,951 --> 01:10:08,662
Go ahead, Snow
White. Try your luck.
769
01:10:52,289 --> 01:10:54,834
Now it's your turn, baby.
770
01:11:16,188 --> 01:11:18,274
Laura is who I am.
771
01:11:19,024 --> 01:11:21,527
Laura of the snake mask,
772
01:11:21,735 --> 01:11:25,656
as sensual and cruel
as a praying mantis.
773
01:11:26,532 --> 01:11:31,078
I was admired, adored, envied.
774
01:11:39,211 --> 01:11:45,175
Men would pay just to get
a whiff of my perfume.
775
01:11:52,016 --> 01:11:54,310
Woo! Woo! Woo!
776
01:11:57,897 --> 01:12:00,232
Woo!
777
01:12:12,953 --> 01:12:15,289
No one had the
nerve to call me his.
778
01:12:15,497 --> 01:12:19,919
No one dares to betray
the praying mantis.
779
01:12:20,669 --> 01:12:22,630
She chooses her own mate.
780
01:12:29,136 --> 01:12:31,931
And when she's done
with him, he's finished.
781
01:12:49,365 --> 01:12:50,991
Your turn again.
782
01:12:52,576 --> 01:12:53,661
Go on!
783
01:12:54,036 --> 01:12:55,788
Poor little me.
I'm so vulnerable.
784
01:12:55,996 --> 01:12:57,581
So easy to destroy.
785
01:12:57,831 --> 01:13:00,376
Poor fools. How silly they look.
786
01:13:01,919 --> 01:13:03,712
Smiling at the woman
they've betrayed,
787
01:13:03,921 --> 01:13:07,007
as they sit astride her body.
788
01:15:22,976 --> 01:15:24,937
That's not playing
fair, General.
789
01:15:25,270 --> 01:15:26,313
Stop there.
790
01:15:26,730 --> 01:15:28,899
Drop that gun or I'll shoot
you dead as a door nail.
791
01:15:30,818 --> 01:15:32,152
Better not try.
792
01:15:33,112 --> 01:15:35,280
You've only got one
bullet in that gun.
793
01:15:36,532 --> 01:15:40,285
One against five is
good odds. You're on.
794
01:15:54,591 --> 01:15:56,426
Better hope you lost
the bet, little girl.
795
01:17:03,243 --> 01:17:05,871
Help!
796
01:17:06,038 --> 01:17:08,707
Help!
797
01:18:20,862 --> 01:18:22,531
Pull the trigger.
798
01:18:25,784 --> 01:18:27,411
What's the matter? You scared?
799
01:18:32,416 --> 01:18:34,042
You're not scared.
800
01:18:37,379 --> 01:18:40,257
Go on. Don't be
scared. Go ahead.
801
01:18:58,775 --> 01:19:00,944
You slut!
802
01:19:29,097 --> 01:19:30,849
Robinson here.
Come in, Henderson.
803
01:19:31,058 --> 01:19:31,892
I can hear you.
804
01:19:32,100 --> 01:19:32,809
Everything's ready.
805
01:19:33,018 --> 01:19:34,936
The car's waiting
outside in the yard,
806
01:19:35,145 --> 01:19:36,688
with the driver and
money you asked for.
807
01:19:36,897 --> 01:19:37,773
You pleased?
808
01:19:37,981 --> 01:19:38,982
Madly.
809
01:19:54,373 --> 01:19:55,374
You ready?
810
01:19:55,582 --> 01:19:56,458
Absolutely.
811
01:19:58,502 --> 01:20:00,212
Okay, get in position.
812
01:20:00,420 --> 01:20:01,505
You, over there,
813
01:20:01,713 --> 01:20:03,382
keep your guns trained
on them the whole time.
814
01:20:05,050 --> 01:20:06,968
You, come this way! Hurry!
815
01:20:09,429 --> 01:20:10,889
The money is all
here, in small notes.
816
01:20:11,098 --> 01:20:12,182
10 dollar bills, U.S.
817
01:20:12,391 --> 01:20:13,308
Yeah, thank you.
818
01:20:16,520 --> 01:20:17,771
Okay, hurry it up!
819
01:20:23,193 --> 01:20:24,486
Move your ass!
820
01:20:27,322 --> 01:20:28,115
Go on!
821
01:20:29,825 --> 01:20:31,368
Geronimo, you go ahead.
822
01:20:46,758 --> 01:20:48,093
I'm ready for anything.
823
01:20:48,552 --> 01:20:49,678
- Good.
- Okay.
824
01:20:49,886 --> 01:20:51,012
Keep your eyes on the warden.
825
01:20:51,221 --> 01:20:52,848
Shoot her if she
gets any funny ideas.
826
01:20:53,056 --> 01:20:55,308
You haven't a hope in hell
of getting away with this.
827
01:20:55,517 --> 01:20:57,227
I know Robinson, the
Attorney General.
828
01:20:57,436 --> 01:20:59,020
He's worse than you are.
829
01:21:00,105 --> 01:21:00,981
Well, glad to hear it.
830
01:21:01,189 --> 01:21:02,065
I'll know what to expect.
831
01:21:02,274 --> 01:21:05,819
Go on! What are you waiting for?
832
01:21:26,047 --> 01:21:29,718
If anybody tries to shoot
us, the hostages die!
833
01:21:31,761 --> 01:21:32,888
Keep moving!
834
01:21:46,526 --> 01:21:48,862
My god, Emanuelle,
alive after all.
835
01:21:53,116 --> 01:21:55,160
The prisoner,
Emanuelle Larson,
836
01:21:55,368 --> 01:21:57,496
has been sentenced
by this court,
837
01:21:57,704 --> 01:22:00,040
for the selling of drugs,
to five years in prison.
838
01:22:04,252 --> 01:22:06,296
You'll have to kill
me, Mr. District Attorney,
839
01:22:06,505 --> 01:22:08,048
because when I'm free,
840
01:22:08,256 --> 01:22:12,552
I'll expose you for what
you really are, a bastard.
841
01:22:15,764 --> 01:22:16,765
Open fire!
842
01:22:17,599 --> 01:22:19,017
What are you waiting for?
843
01:22:19,643 --> 01:22:21,353
Go on, shoot them all!
844
01:22:28,193 --> 01:22:29,027
You better not shoot,
845
01:22:29,236 --> 01:22:31,071
or they're blasted to hell!
846
01:22:31,279 --> 01:22:32,614
Don't fire, men! Stop!
847
01:22:32,822 --> 01:22:34,699
Don't anyone shoot!
Hold your fire!
848
01:22:38,078 --> 01:22:39,829
You've got your car
and your money here.
849
01:22:40,038 --> 01:22:41,039
We kept our word.
850
01:22:41,248 --> 01:22:42,290
Well, go on. Move, then.
851
01:22:42,499 --> 01:22:44,084
Out of our way!
852
01:22:44,709 --> 01:22:46,461
The rest of you cops disappear!
853
01:23:03,853 --> 01:23:05,438
Get in there. Go on!
854
01:23:46,980 --> 01:23:49,399
Never seen such a lot
of money in all my life!
855
01:23:49,608 --> 01:23:51,109
You know what? I'm a genius.
856
01:23:51,318 --> 01:23:52,902
In a way, life has just started.
857
01:23:53,695 --> 01:23:55,238
Come on, you. Faster!
858
01:23:58,241 --> 01:24:01,119
What's wrong? You
hear what I told you?
859
01:24:01,328 --> 01:24:04,873
You deaf? Put your
foot down! Let's go!
860
01:24:17,218 --> 01:24:19,095
Go on. Faster!
861
01:24:19,304 --> 01:24:21,139
This car will go
faster than that.
862
01:24:22,515 --> 01:24:24,976
Yeah, that's better.
863
01:24:28,730 --> 01:24:30,690
Now what's this? What is it?
864
01:24:31,358 --> 01:24:33,109
What's going on? It's a trick!
865
01:24:33,318 --> 01:24:34,527
I guess the car burned out.
866
01:24:34,736 --> 01:24:35,695
I must have pushed it too hard.
867
01:24:35,904 --> 01:24:37,322
You better be wrong.
868
01:24:39,032 --> 01:24:40,116
Put your foot on the pedal.
869
01:24:40,992 --> 01:24:42,702
Come on, do something,
for Christ's sake!
870
01:24:43,995 --> 01:24:45,330
Don't fuck around!
871
01:24:45,830 --> 01:24:47,082
The engine's burned out.
872
01:24:47,582 --> 01:24:48,541
I don't believe you.
873
01:24:48,750 --> 01:24:49,834
What are you saying?
874
01:24:50,043 --> 01:24:51,378
I swear, there's
nothing I can do.
875
01:24:51,586 --> 01:24:52,629
Start it up again!
876
01:24:52,837 --> 01:24:55,173
You must! You must
get it started!
877
01:24:55,382 --> 01:24:56,257
It's over for you.
878
01:24:56,466 --> 01:24:57,342
For me?
879
01:24:57,550 --> 01:25:00,595
Oh, no, it's over for you,
my friend, not for me.
880
01:25:00,804 --> 01:25:02,138
I'm not finished yet.
881
01:25:52,897 --> 01:25:54,941
Now, at last,
you and I are both
882
01:25:55,150 --> 01:25:56,901
equally matched
against each other.
883
01:26:26,473 --> 01:26:27,766
You'll have no peace,
884
01:26:27,974 --> 01:26:29,225
until you smell the
stink of your own flesh,
885
01:26:29,434 --> 01:26:31,603
roasting in the electric chair.
886
01:26:32,228 --> 01:26:35,523
The world will finally be rid
of the plague you brought.
886
01:26:36,305 --> 01:27:36,484
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
63325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.