All language subtitles for emanuelle in prison 1983

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 Laura is who I am. 3 00:00:30,155 --> 00:00:32,073 Of the snake mask. 4 00:00:33,033 --> 00:00:36,119 As sensual and cruel as a praying mantis is. 5 00:00:38,121 --> 00:00:43,043 I had admirers who gloated enviously. 6 00:00:44,628 --> 00:00:46,379 I was the woman they paid, 7 00:00:46,588 --> 00:00:48,840 just to get a whiff of my scent. 8 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 No one had the nerve to call me 9 00:00:52,636 --> 00:00:54,888 his or even her woman. 10 00:00:55,972 --> 00:00:58,516 Only one, just one. 11 00:00:59,851 --> 00:01:02,562 But he made a fatal mistake. 12 00:01:03,772 --> 00:01:06,650 You don't betray the mantis. 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,986 Poor fools. 14 00:01:11,571 --> 00:01:13,073 How stupid they look, 15 00:01:13,281 --> 00:01:16,076 smiling at a woman, the one they've betrayed, 16 00:01:16,284 --> 00:01:18,703 as they sit astride her. 17 00:01:19,621 --> 00:01:23,458 Poor fools. 18 00:01:23,667 --> 00:01:27,545 How their expressions change from men to swine, 19 00:01:28,421 --> 00:01:32,300 when you emasculate them. Poor fools. 20 00:02:15,844 --> 00:02:17,595 Irene is who I am. 21 00:02:17,804 --> 00:02:20,890 Irene the slut. Filthy slut, Irene. 22 00:02:21,391 --> 00:02:23,768 Because I'm open to anyone's offers. 23 00:02:24,519 --> 00:02:27,272 The women know I have vices. 24 00:02:27,480 --> 00:02:30,316 And the men know me as a spring, 25 00:02:31,526 --> 00:02:33,319 from which their pleasure flowed. 26 00:02:33,528 --> 00:02:35,321 And they drank their fill. 27 00:02:41,786 --> 00:02:46,624 My joy and happiness was in quenching their thirst, 28 00:02:46,833 --> 00:02:49,335 as they sucked me dry of desire, 29 00:02:49,544 --> 00:02:51,755 their fingers searching for more. 30 00:02:53,673 --> 00:02:55,717 Now there are girls. 31 00:02:57,594 --> 00:02:59,345 They're all my girls. 32 00:03:00,638 --> 00:03:02,599 They all know Irene. 33 00:03:03,099 --> 00:03:06,227 And Irene knows each one of them intimately. 34 00:03:06,686 --> 00:03:10,231 And all of them would like to know Irene again, share her. 35 00:03:58,696 --> 00:04:02,325 My name is Emanuelle and I'm a woman. 36 00:04:03,117 --> 00:04:05,745 Even in here, I'm free to be a woman. 37 00:04:06,621 --> 00:04:09,457 I hate this piece of cement. 38 00:04:10,333 --> 00:04:13,002 And I love my companions and friends, all. 39 00:04:13,211 --> 00:04:15,380 I love them for what they are. 40 00:04:16,047 --> 00:04:18,424 In good and bad. 41 00:04:19,217 --> 00:04:21,594 In love and hate. 42 00:04:22,637 --> 00:04:25,807 For me, everything happened suddenly. 43 00:04:26,599 --> 00:04:28,518 From reporter to prisoner. 44 00:04:28,726 --> 00:04:32,522 From a free woman to a person with no rights. 45 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 And the one responsible for this, 46 00:04:37,193 --> 00:04:38,444 terrible miscarriage of justice, 47 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 will one day pay for his crime, 48 00:04:40,530 --> 00:04:42,699 but that's not what matters now. 49 00:04:43,491 --> 00:04:44,993 It's my condition, 50 00:04:45,201 --> 00:04:47,871 the condition of all of us here, that counts. 51 00:04:48,621 --> 00:04:51,124 Not one of us is a virgin, in body. 52 00:04:51,332 --> 00:04:53,334 We would all admit that. 53 00:04:53,543 --> 00:04:56,504 But not one of us wishes to have her soul violated, 54 00:04:56,713 --> 00:04:59,591 as well, whatever the cost. 55 00:05:02,927 --> 00:05:06,556 This is Albina. But I'm not in this lousy show. 56 00:05:06,764 --> 00:05:10,351 I represent the captive audience watching this shit. 57 00:05:10,560 --> 00:05:15,023 What I don't understand is how you can suffer it. 58 00:05:15,231 --> 00:05:17,400 It makes me want to throw up. 59 00:05:20,069 --> 00:05:22,363 The whole idea is revolting. 60 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 And the three speech-makers you just heard, 61 00:05:26,159 --> 00:05:28,328 might just as well drop dead, 62 00:05:29,329 --> 00:05:31,122 for all their entertainment value. 63 00:05:31,331 --> 00:05:34,500 Instead of our applause, they deserve this. 64 00:05:46,262 --> 00:05:49,182 Albina, you... 65 00:05:58,900 --> 00:06:01,527 Stop that! You hear me? Stop it! 66 00:06:06,449 --> 00:06:07,867 All right girls! 67 00:06:08,910 --> 00:06:10,495 I hate you. 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,038 Let go of me. 69 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Fuck you! 70 00:06:16,084 --> 00:06:18,419 You won't live long enough to forget this. 71 00:06:18,628 --> 00:06:23,257 You'll see. I'll get you in the end. 72 00:06:24,968 --> 00:06:27,804 I won't ask you to give me an explanation, 73 00:06:28,012 --> 00:06:29,514 for this filthy rubbish. 74 00:06:29,722 --> 00:06:32,141 It is quite clearly an act of sedition, 75 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 hysterical reaction to what justice 76 00:06:34,477 --> 00:06:36,062 and the law is doing to you. 77 00:06:36,854 --> 00:06:38,523 There's not a drop of repentance. 78 00:06:38,731 --> 00:06:40,525 There's no humility. 79 00:06:41,025 --> 00:06:42,986 It deals solely in cruelty. 80 00:06:43,778 --> 00:06:45,947 It's packed with violence and sex. 81 00:06:46,155 --> 00:06:48,992 The whole thing seems designed to disturb, 82 00:06:49,200 --> 00:06:52,120 to provoke unrest, rebellion, and escape. 83 00:06:53,287 --> 00:06:57,250 I'm sorry, but you could censor the more daring parts. 84 00:06:58,334 --> 00:07:05,633 Emanuelle, you're... still quite young. 85 00:07:06,676 --> 00:07:09,679 You're headstrong and you're intelligent. 86 00:07:10,763 --> 00:07:12,181 You had a good education. 87 00:07:13,182 --> 00:07:14,934 And you're attractive. 88 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 Especially when you manage to overcome 89 00:07:17,103 --> 00:07:19,230 this rather forced vulgarity. 90 00:07:21,190 --> 00:07:23,067 Another important thing... 91 00:07:26,029 --> 00:07:29,032 is the influence you have over your companions. 92 00:07:30,783 --> 00:07:32,785 I thought that putting on this show 93 00:07:32,994 --> 00:07:35,413 would help you all to feel this place 94 00:07:35,621 --> 00:07:39,751 was less oppressive than some of the other 95 00:07:39,959 --> 00:07:43,421 detention centers, which is why I agreed to it. 96 00:07:44,088 --> 00:07:46,382 But if the script is not changed, 97 00:07:46,591 --> 00:07:48,509 I shall have to forbid it. 98 00:07:48,718 --> 00:07:50,970 The show must not go on. 99 00:07:51,679 --> 00:07:52,930 May I go now? 100 00:07:53,139 --> 00:07:54,182 Certainly. 101 00:07:57,101 --> 00:07:59,062 Take care, Emanuelle. 102 00:07:59,270 --> 00:08:01,189 There's a limit to our patience. 103 00:08:03,524 --> 00:08:04,817 I wouldn't advise you to push us 104 00:08:05,026 --> 00:08:07,070 any harder than you already have. 105 00:08:08,279 --> 00:08:09,781 Hmm, that's strange. 106 00:08:10,698 --> 00:08:13,034 It's the second warning I've received today. 107 00:08:13,659 --> 00:08:15,912 And it seems like the same person is speaking. 108 00:08:36,766 --> 00:08:39,143 So, they call you Irene, do they? 109 00:08:39,352 --> 00:08:40,937 The filthy slut, Irene. 110 00:08:44,357 --> 00:08:46,275 What a stupid bitch you are. 111 00:08:46,484 --> 00:08:47,610 Don't bother her. 112 00:08:47,819 --> 00:08:48,861 That'll be the day. 113 00:08:49,070 --> 00:08:50,488 Take my advice and die. 114 00:08:50,696 --> 00:08:52,782 I'd like to bit your nipples off. 115 00:08:52,990 --> 00:08:54,117 And I'll do it. 116 00:08:55,159 --> 00:08:57,954 Hey, fancy talker, 117 00:08:58,162 --> 00:09:01,999 advise your kooky pal to take more care, 118 00:09:02,208 --> 00:09:04,961 or she'll be in big trouble around here. 119 00:09:05,628 --> 00:09:07,255 Don't call me fancy talker, you. 120 00:09:07,547 --> 00:09:08,756 Well I'll be. 121 00:09:08,965 --> 00:09:11,884 Don't tell me I'm not allowed to mention your intelligence. 122 00:09:12,343 --> 00:09:14,303 I was being complimentary. 123 00:09:16,097 --> 00:09:18,015 You make me sick, Albina. 124 00:09:18,558 --> 00:09:20,768 You make me sicker than all the others in here. 125 00:09:21,185 --> 00:09:23,146 You better stay out of my hair. 126 00:09:23,604 --> 00:09:26,440 Don't you try telling me what to do in here. 127 00:09:26,649 --> 00:09:29,068 I dictate all that goes on. 128 00:09:29,277 --> 00:09:31,112 And you'll obey me, hear? 129 00:09:31,320 --> 00:09:32,697 Same as all the rest. 130 00:09:34,240 --> 00:09:35,324 Give me one good reason. 131 00:09:35,533 --> 00:09:37,577 I'm strongest! That's why I'm so feared. 132 00:09:37,785 --> 00:09:39,245 I don't believe that. 133 00:09:39,453 --> 00:09:41,789 I'll put a stop to your arrogance, 134 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 you haughty hottentot. 135 00:09:43,583 --> 00:09:45,293 You'll get your arm broken. 136 00:09:45,501 --> 00:09:46,836 We'll see about that. 137 00:10:41,474 --> 00:10:42,642 Ugh! 138 00:10:42,850 --> 00:10:46,062 Stop it! Haven't you had enough violence? 139 00:10:48,522 --> 00:10:49,982 Let me help you. 140 00:11:19,637 --> 00:11:21,806 Albina, look at those two. 141 00:11:42,076 --> 00:11:43,202 You're so gentle. 142 00:11:45,496 --> 00:11:46,372 Shh! 143 00:12:06,017 --> 00:12:07,059 What is it? 144 00:12:07,852 --> 00:12:08,894 You're revolting. 145 00:12:10,313 --> 00:12:11,731 What's going on in here? 146 00:12:14,483 --> 00:12:15,901 Explain. 147 00:12:16,152 --> 00:12:18,946 These two pigs were kissing in front of everyone. 148 00:12:19,363 --> 00:12:20,406 Oh, were they? 149 00:12:20,614 --> 00:12:22,116 They acted like dogs in heat, 150 00:12:22,325 --> 00:12:24,285 in need to be cooled down, 151 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 and given a lesson in modesty. 152 00:12:26,495 --> 00:12:28,581 I think you're right, Albina. 153 00:12:30,291 --> 00:12:31,709 It's a good idea. 154 00:12:34,754 --> 00:12:36,005 - We'll start with you. - No! 155 00:12:36,213 --> 00:12:37,590 You come over here. 156 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 They're all against us. 157 00:13:20,841 --> 00:13:22,218 Molly and the other guards, 158 00:13:22,426 --> 00:13:24,261 they all support Albina! 159 00:13:26,138 --> 00:13:29,517 But why? For what reason do they have to support Albina? 160 00:13:29,725 --> 00:13:31,894 It serves them better to let a maniac like Albina 161 00:13:32,103 --> 00:13:34,522 influence the inmates, instead of someone 162 00:13:34,730 --> 00:13:37,024 clear-minded, like you, Emanuelle, 163 00:13:37,233 --> 00:13:39,068 who could make trouble for them. 164 00:13:39,735 --> 00:13:42,029 I'm going to ask the warden for an interview. 165 00:13:42,613 --> 00:13:44,573 The policy can be traced to her. 166 00:13:44,782 --> 00:13:46,534 So, you insist that two of my guards 167 00:13:46,742 --> 00:13:50,454 tortured two girls in the washrooms last night, 168 00:13:50,663 --> 00:13:53,999 without any good reason, and aided by certain others. 169 00:13:54,333 --> 00:13:55,668 Yes, I do. 170 00:13:56,377 --> 00:13:58,212 That is extremely serious. 171 00:13:58,421 --> 00:13:59,755 I hope you can prove it. 172 00:13:59,964 --> 00:14:02,258 Can you prove the contrary? 173 00:14:02,466 --> 00:14:04,051 I can immediately. 174 00:14:05,553 --> 00:14:06,971 Molly? 175 00:14:09,765 --> 00:14:12,643 Kindly repeat what you told me about the events, 176 00:14:12,852 --> 00:14:14,562 in the washrooms last night. 177 00:14:15,396 --> 00:14:17,940 Two of the prisoners were discovered behaving 178 00:14:18,149 --> 00:14:20,484 in an extremely indecent fashion, 179 00:14:20,693 --> 00:14:22,528 and were suitably punished. 180 00:14:22,736 --> 00:14:24,029 Punished by whom? 181 00:14:24,238 --> 00:14:26,198 Us, the guards on duty. 182 00:14:26,407 --> 00:14:28,659 So there were no other prisoners in the showers, 183 00:14:28,868 --> 00:14:30,411 to witness what went on? 184 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 No, certainly not. 185 00:14:32,496 --> 00:14:34,123 Are you satisfied? 186 00:14:35,666 --> 00:14:37,126 You brazen liars. 187 00:14:38,461 --> 00:14:39,628 How dare you! 188 00:14:39,837 --> 00:14:42,298 Emanuelle, how could you think such a thing? 189 00:15:09,241 --> 00:15:11,785 Stop! Get out, all of you! 190 00:15:12,411 --> 00:15:14,538 Let's go! Get out of here! 191 00:15:48,656 --> 00:15:50,574 Aren't you going to wash your face? 192 00:15:51,325 --> 00:15:53,035 What are you waiting for? Wash it. 193 00:15:55,329 --> 00:15:56,497 Wash your face! 194 00:15:57,665 --> 00:15:59,458 Why don't you do as you're told? 195 00:16:10,219 --> 00:16:11,929 Put your face in the water, 196 00:16:12,137 --> 00:16:15,182 and stay there until I tell you to come out. 197 00:16:22,731 --> 00:16:24,149 I told you to stay down! 198 00:16:24,358 --> 00:16:25,943 Didn't you listen to the order? 199 00:16:43,544 --> 00:16:45,129 You don't stand up yet! 200 00:16:45,337 --> 00:16:46,630 Get down! 201 00:16:49,341 --> 00:16:50,134 Go on! 202 00:16:50,342 --> 00:16:52,595 Hurry up! Are you deaf? 203 00:18:00,454 --> 00:18:03,957 Well, sweetie pie, fancy seeing you here. 204 00:18:06,877 --> 00:18:08,962 You're really making enemies. 205 00:18:09,171 --> 00:18:11,131 Fancy talking's not good. 206 00:18:13,467 --> 00:18:15,219 You ought to be more careful. 207 00:18:16,387 --> 00:18:17,554 It's worth it. 208 00:18:19,431 --> 00:18:22,393 Seems that my enemies are your friends. 209 00:18:32,736 --> 00:18:34,405 Are you feeling better now? 210 00:18:34,697 --> 00:18:37,700 What's the sudden interest in my health? 211 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 You lousy... 212 00:18:49,878 --> 00:18:54,091 I hate you. I hate you! 213 00:18:56,510 --> 00:18:58,095 Don't you laugh at me. 214 00:18:59,972 --> 00:19:04,810 You bastard. You bastard, I'll kill you! 215 00:19:18,115 --> 00:19:19,992 Where do you think you two are going? 216 00:19:21,702 --> 00:19:24,037 To swab out the showers, as usual. 217 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 Did you learn nothing from yesterday's lesson? 218 00:19:27,207 --> 00:19:28,625 You're forbidden to enter. 219 00:19:28,834 --> 00:19:30,002 The showers are out of order. 220 00:19:33,547 --> 00:19:36,383 Having a little trouble are you, with the plumber? 221 00:19:37,176 --> 00:19:38,969 We know Emanuelle is in there. 222 00:19:39,178 --> 00:19:41,180 You might have the decency to let her out. 223 00:19:41,555 --> 00:19:42,723 Out of my sight! 224 00:19:42,931 --> 00:19:44,308 At once, or you'll be sorry! 225 00:19:49,772 --> 00:19:52,107 Albina slipped and hurt herself. 226 00:19:58,572 --> 00:20:00,657 You've had the floor polished too much. 227 00:20:00,866 --> 00:20:02,743 Such a waste of soap. 228 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 You big fool! 229 00:20:28,060 --> 00:20:28,977 Oh, you're so sexy. 230 00:20:29,186 --> 00:20:31,021 You do things to me. 231 00:20:34,149 --> 00:20:37,110 Irene? May I ask what you're up to? 232 00:20:37,319 --> 00:20:40,447 Let me introduce you to Bobby Seloni. 233 00:20:41,031 --> 00:20:44,284 Bobby Seloni? Where the hell did you pick him up? 234 00:20:45,327 --> 00:20:47,371 He has almost all I need. 235 00:20:47,579 --> 00:20:49,957 The only thing he can't do is talk, that's all. 236 00:20:51,291 --> 00:20:54,086 George sent him to me to keep me in practice. 237 00:20:54,294 --> 00:20:55,754 I'll lend him to you if you want. 238 00:20:55,963 --> 00:20:59,800 No thanks. You're crazy. 239 00:21:04,012 --> 00:21:04,972 What are you writing? 240 00:21:05,180 --> 00:21:06,431 I have a suspicion. 241 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Remember that man, called Robinson? 242 00:21:08,725 --> 00:21:10,227 I mentioned him to you. 243 00:21:10,435 --> 00:21:13,480 Sure I do. The bastard who got you thrown into jail. 244 00:21:14,523 --> 00:21:16,358 What's happening is no accident. 245 00:21:16,817 --> 00:21:19,278 Someone's gunning for me. I'm certain of it. 246 00:21:19,486 --> 00:21:21,029 You mean the warden? 247 00:21:21,238 --> 00:21:23,907 No, I really don't think so. 248 00:21:24,116 --> 00:21:26,618 There's more to this than a question of power. 249 00:21:27,536 --> 00:21:31,248 I suspect there's somebody very important behind it, 250 00:21:31,498 --> 00:21:34,668 who fears me, even though I'm in a prison cell. 251 00:21:34,877 --> 00:21:37,087 You were investigating a case of smuggling drugs, 252 00:21:37,296 --> 00:21:39,089 just when you were framed and arrested, 253 00:21:39,298 --> 00:21:40,507 weren't you, Emanuelle? 254 00:21:42,885 --> 00:21:45,554 Yes, that's how it was. 255 00:21:46,221 --> 00:21:47,764 You have no idea how many people, 256 00:21:47,973 --> 00:21:49,600 who are above suspicion in this country, 257 00:21:49,808 --> 00:21:51,852 are involved in the drug smuggling racket. 258 00:21:52,811 --> 00:21:55,022 And one of the men at the top of the list, 259 00:21:55,230 --> 00:21:58,525 is Vincent Robinson, the man who planted the dope on me. 260 00:21:58,901 --> 00:22:01,570 But why the hell should he still be after you? 261 00:22:01,778 --> 00:22:03,363 You can't do anything in jail. 262 00:22:03,864 --> 00:22:05,782 But one day, I'll come out of here. 263 00:22:05,991 --> 00:22:07,826 And I could pick up where I left off. 264 00:22:08,493 --> 00:22:12,205 In fact, if he doesn't stop me first, 265 00:22:12,414 --> 00:22:14,082 I swear I'll destroy him. 266 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 You have to get him before he gets you. 267 00:22:17,711 --> 00:22:19,755 That's Vincent Robinson. 268 00:22:20,714 --> 00:22:22,674 My troubles began with him. 269 00:22:22,883 --> 00:22:25,218 And it's his fault if they're still with me. 270 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 I'll never forgive him. 271 00:22:27,512 --> 00:22:29,556 May we have a statement? 272 00:22:29,765 --> 00:22:30,557 Mr. Robinson? 273 00:22:35,854 --> 00:22:37,731 Channel seven would like you to give us an exclusive, 274 00:22:37,940 --> 00:22:39,399 for the nine o'clock news. Mr. Robinson! 275 00:22:42,819 --> 00:22:45,405 Mr. Robinson, for the nine o'clock news, please, sir? 276 00:22:45,614 --> 00:22:46,740 Just one statement! 277 00:22:46,949 --> 00:22:48,867 Take it easy. Let's have a little calm here. 278 00:22:49,076 --> 00:22:50,953 Four dangerous criminals have been captured. 279 00:22:51,161 --> 00:22:53,664 One of them is the notorious Howard Henderson, 280 00:22:53,872 --> 00:22:55,123 we've been after for so long, 281 00:22:55,332 --> 00:22:57,250 known to the public as Crazy Boy. 282 00:22:57,459 --> 00:22:59,503 They're due to arrive at the Santa Marta Prison, 283 00:22:59,711 --> 00:23:01,838 any time now, to await sentence. 284 00:23:02,506 --> 00:23:03,590 How long will they be there? 285 00:23:03,799 --> 00:23:05,467 But it's not a maximum security prison. 286 00:23:05,676 --> 00:23:06,802 There are women at Santa Marta. 287 00:23:07,010 --> 00:23:08,053 Don't you think you owe the public, 288 00:23:08,261 --> 00:23:09,262 something of an explanation? 289 00:23:09,471 --> 00:23:11,056 Listen, listen, let me tell you. 290 00:23:12,224 --> 00:23:13,517 Words mean nothing. 291 00:23:13,725 --> 00:23:15,227 I prefer facts. 292 00:23:15,435 --> 00:23:17,896 I believe there's one way only, to deal with murderers. 293 00:23:18,105 --> 00:23:20,148 They must be destroyed, same as mad dogs. 294 00:23:20,357 --> 00:23:21,316 That's quite a statement. 295 00:23:22,734 --> 00:23:23,527 It'll stir up a good deal of argument. 296 00:23:24,987 --> 00:23:25,654 One more question. 297 00:23:26,863 --> 00:23:27,781 One more question! 298 00:23:27,990 --> 00:23:28,782 Just a moment! 299 00:23:39,126 --> 00:23:40,127 Why don't you get out of my way? 300 00:23:40,335 --> 00:23:41,461 I didn't get any more than you did. 301 00:24:04,735 --> 00:24:05,861 It's a long way. 302 00:24:06,069 --> 00:24:08,697 Is he as ferocious as everybody says, this Crazy Boy? 303 00:24:08,905 --> 00:24:11,992 Sure is. A mean son of a bitch, he is. 304 00:24:12,993 --> 00:24:14,453 He's supposed to have murdered six cops. 305 00:24:14,661 --> 00:24:15,871 That's his thing. 306 00:24:16,079 --> 00:24:18,123 Seven. During his last escape from jail. 307 00:24:18,957 --> 00:24:21,501 I sure don't envy Harrison, back there. 308 00:24:23,920 --> 00:24:26,506 HEY, lawman, you listening? 309 00:24:26,715 --> 00:24:27,716 Hmm? 310 00:24:28,050 --> 00:24:29,718 Do you know what I'd do to you, 311 00:24:29,926 --> 00:24:32,137 if I didn't have this around my wrists? 312 00:24:32,345 --> 00:24:34,139 And I'd be only too happy to. 313 00:24:34,347 --> 00:24:35,932 Have you got any idea? 314 00:24:37,059 --> 00:24:39,770 Yeah, you'd stick this gun up my ass, I guess. 315 00:24:39,978 --> 00:24:40,937 Pretty good guess. 316 00:24:41,146 --> 00:24:42,731 Sounds much too easy. 317 00:24:43,899 --> 00:24:45,317 He might enjoy it. 318 00:24:46,234 --> 00:24:48,779 That'd be a real big pity. 319 00:24:49,905 --> 00:24:50,781 You know what I'd do? 320 00:24:50,989 --> 00:24:53,950 I'd put my hands around his neck, and squeeze, 321 00:24:54,159 --> 00:24:56,870 until his eyeballs flipped right out of his head. 322 00:24:58,163 --> 00:25:00,916 Go ahead. Enjoy your fantasies. 323 00:25:01,083 --> 00:25:03,794 I intend to die of old age. 324 00:25:04,920 --> 00:25:07,005 But you'll die like all murderers. 325 00:25:07,589 --> 00:25:08,799 I guess you're not superstitious, 326 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 or you wouldn't be making such unfounded predictions. 327 00:25:13,595 --> 00:25:15,472 You can never be sure how things will turn out, 328 00:25:15,680 --> 00:25:17,724 until the enemy has been buried. 329 00:25:18,350 --> 00:25:20,227 And I'm not underground yet. 330 00:25:21,645 --> 00:25:24,272 I want you guys to know something. 331 00:25:25,107 --> 00:25:26,691 If I hadn't been wearing this uniform, 332 00:25:26,900 --> 00:25:28,902 when I took you in, I'd have killed all four of you, 333 00:25:29,111 --> 00:25:30,821 without asking any questions. 334 00:25:31,029 --> 00:25:32,239 Just give me one excuse and you'll get 335 00:25:32,447 --> 00:25:34,866 a bullet through your brains, before you can use them. 336 00:25:35,659 --> 00:25:37,953 I can be just as cold-blooded as you are. 337 00:25:38,662 --> 00:25:41,081 But there's no point. You're rats. 338 00:25:41,832 --> 00:25:43,208 You're in a trap that's about to be 339 00:25:43,416 --> 00:25:44,709 plunged into boiling water. 340 00:25:44,918 --> 00:25:47,045 And that'll be the end of you. 341 00:25:48,004 --> 00:25:51,716 And the world will finally be rid of the plague you brought. 342 00:25:58,056 --> 00:26:01,351 So, Crazy Boy, you'll never murder another innocent kid. 343 00:26:02,519 --> 00:26:04,479 Your time is running out. 344 00:26:21,580 --> 00:26:22,497 Go ahead. 345 00:26:22,706 --> 00:26:23,957 It's been arranged. 346 00:26:24,457 --> 00:26:26,751 Today, as planned. Nothing to worry about. 347 00:26:40,098 --> 00:26:41,141 Time's up! 348 00:26:45,061 --> 00:26:46,146 Everybody inside. 349 00:27:10,378 --> 00:27:12,172 No, you stay here. 350 00:28:18,196 --> 00:28:20,156 Hello, fancy talker. 351 00:28:21,324 --> 00:28:23,034 What are you here for? 352 00:28:23,618 --> 00:28:25,954 I have to tell you I'm sorry. 353 00:28:28,748 --> 00:28:31,501 But I've come here to finish your career. 354 00:30:06,554 --> 00:30:08,014 What the hell is that up ahead? 355 00:30:08,223 --> 00:30:09,724 A roadblock, by the look of it. 356 00:30:09,933 --> 00:30:11,601 Wonder what the hell that's all about. 357 00:30:19,984 --> 00:30:21,903 Check it out, Carl. Make radio contact with them. 358 00:30:22,112 --> 00:30:22,862 All right. 359 00:30:28,785 --> 00:30:30,495 Hello, transit wagon, what do you want? 360 00:30:31,621 --> 00:30:32,831 What's going on? 361 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 We're bringing new prisoners up to Santa Marta. 362 00:30:35,583 --> 00:30:37,502 There's been a jailbreak from the penitentiary, 363 00:30:37,710 --> 00:30:38,962 up there this morning. 364 00:30:39,712 --> 00:30:41,714 We've had no communication from headquarters, 365 00:30:41,923 --> 00:30:43,341 to that effect this morning. 366 00:30:43,842 --> 00:30:45,051 That just may be. 367 00:30:45,718 --> 00:30:47,470 But I can't take your word for it. 368 00:30:48,221 --> 00:30:50,640 I'm afraid I'll have to check you out. 369 00:30:51,224 --> 00:30:52,517 They have to decide. 370 00:30:52,934 --> 00:30:54,686 Ask their district of origin. 371 00:30:55,770 --> 00:30:57,230 What's your district of origin? 372 00:30:57,439 --> 00:30:59,357 We're down from Bosu Verde. 373 00:30:59,941 --> 00:31:02,694 Ask him who's their officer in charge. 374 00:31:03,445 --> 00:31:04,904 Who's your commanding officer? 375 00:31:05,113 --> 00:31:07,532 What's all this third degree for, friend? 376 00:31:07,740 --> 00:31:10,994 Everybody knows our commanding officer's Dan Cradick. 377 00:31:11,578 --> 00:31:13,037 They seem to be in order. 378 00:31:13,246 --> 00:31:14,831 Pass me the mic. 379 00:31:16,958 --> 00:31:18,376 Is Sergeant O'Brien with you? 380 00:31:18,585 --> 00:31:19,794 I'd like a word with him. 381 00:31:20,420 --> 00:31:22,338 No, he didn't come with us. 382 00:31:22,547 --> 00:31:23,840 He's on patrol in town today. 383 00:31:24,048 --> 00:31:26,801 In that case, say hello from Sergeant Harrison. 384 00:31:27,010 --> 00:31:28,845 - Sure thing. - Disconnect. 385 00:31:29,053 --> 00:31:31,097 Well, can we proceed now? 386 00:31:34,017 --> 00:31:35,977 Put your foot on the accelerator. 387 00:31:36,186 --> 00:31:38,730 Sergeant O'Brien is not on patrol anywhere. 388 00:31:38,938 --> 00:31:41,024 He was murdered by terrorists, two years ago. 389 00:31:52,285 --> 00:31:52,994 Get down! Get down! 390 00:32:11,429 --> 00:32:15,266 Jesus Christ. Shake them at all costs! 391 00:32:17,060 --> 00:32:19,646 Carl's dead. He's been shot and so have I. 392 00:32:19,854 --> 00:32:23,107 I'm bleeding. I can't go on, Harrison. 393 00:34:20,016 --> 00:34:21,726 Listen here, you scum. 394 00:34:22,727 --> 00:34:24,854 Two good policemen are dead because of you. 395 00:34:25,063 --> 00:34:28,858 Which gives me a splendid excuse to blow you to hell. 396 00:34:29,067 --> 00:34:30,443 Only I won't unless I have to, 397 00:34:30,652 --> 00:34:32,487 because I don't want to get dirty. 398 00:34:33,863 --> 00:34:36,407 Get this into your skull, Crazy Boy. 399 00:34:36,616 --> 00:34:38,451 You'll have no peace until you smell the stink 400 00:34:38,660 --> 00:34:41,621 of your own flesh roasting in the electric chair. 401 00:34:47,001 --> 00:34:50,046 Brett O'Hara, 34, Irish origin. 402 00:34:50,713 --> 00:34:52,840 Multiple rapist and murderer, 403 00:34:53,800 --> 00:34:55,885 condemned to die in the electric chair. 404 00:34:58,680 --> 00:35:01,891 And we have here, Victor Brain, 35, 405 00:35:02,100 --> 00:35:04,519 known as Geronimo because he's part Navajo. 406 00:35:04,727 --> 00:35:06,979 Murdered a guard during an escape attempt, 407 00:35:07,188 --> 00:35:10,858 from Fort Perry, where he committed his last murder. 408 00:35:11,359 --> 00:35:13,277 He strangled his cell-mate during the night, 409 00:35:13,486 --> 00:35:14,821 because he was a bit noisy. 410 00:35:15,029 --> 00:35:16,322 Snored so loud I couldn't sleep. 411 00:35:16,531 --> 00:35:18,616 He also got the death penalty. 412 00:35:21,202 --> 00:35:24,539 Helmut von Bauer, 26, German origin. 413 00:35:25,081 --> 00:35:25,998 Aryan. 414 00:35:26,207 --> 00:35:27,667 Rapist and killer. 415 00:35:27,917 --> 00:35:29,585 Cut the throats of his accomplishes, 416 00:35:29,794 --> 00:35:31,629 while dividing the spoils of a heist. 417 00:35:32,130 --> 00:35:34,048 His nickname is Blade. 418 00:35:35,591 --> 00:35:38,344 And last, but by no means least in our collection, 419 00:35:39,011 --> 00:35:42,181 Howard Henderson, know as Crazy Boy, in the headlines, 420 00:35:42,807 --> 00:35:44,434 where he is frequently figured. 421 00:35:44,642 --> 00:35:46,811 An unpredictable, dangerous criminal, 422 00:35:47,019 --> 00:35:48,855 with a list of crimes to his credit that include 423 00:35:49,063 --> 00:35:50,940 rape, robbery, and murder. 424 00:35:51,149 --> 00:35:52,400 I try to do my best. 425 00:35:52,608 --> 00:35:54,610 A living example of refuse to burn. 426 00:35:54,819 --> 00:35:57,613 His specialty is a dedication to cop-killing. 427 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 To pay for all he's done, he would have to be condemned, 428 00:36:00,408 --> 00:36:01,909 to death more than once. 429 00:36:02,118 --> 00:36:05,663 Pity we can't hang, shoot, and give him the hot-seat. 430 00:36:05,872 --> 00:36:07,123 Let's not exaggerate. 431 00:36:07,373 --> 00:36:09,083 Well, I've delivered the goods, 432 00:36:09,292 --> 00:36:11,002 and may have to stay here until 433 00:36:11,210 --> 00:36:12,670 their sentences are confirmed, 434 00:36:13,087 --> 00:36:17,633 which should be in the next couple of days, with any luck. 435 00:36:18,134 --> 00:36:19,552 After which, they'll be transferred, 436 00:36:19,761 --> 00:36:21,429 to the main security prison. 437 00:36:22,054 --> 00:36:23,556 We'll take care of them. Don't worry. 438 00:36:23,765 --> 00:36:24,932 That I can assure you. 439 00:36:25,141 --> 00:36:26,684 They'll be temporarily put in the wing, 440 00:36:26,893 --> 00:36:29,812 where we keep the most dangerous and desperate prisoners. 441 00:36:30,146 --> 00:36:31,397 Sounds like fun, guys. 442 00:36:46,162 --> 00:36:47,371 Hey, where have you hidden the women? 443 00:36:47,580 --> 00:36:49,040 Here's one, right here. Didn't you notice? 444 00:36:49,248 --> 00:36:50,166 You call that a woman? 445 00:36:50,374 --> 00:36:52,043 She wouldn't turn King Kong on. 446 00:36:52,251 --> 00:36:53,085 That'll do! Get going! 447 00:36:54,462 --> 00:36:55,588 Kong would love you. 448 00:36:55,797 --> 00:36:56,589 Shut up! 449 00:37:04,430 --> 00:37:06,766 Now, get going. Get going! 450 00:37:06,974 --> 00:37:07,892 Woo! 451 00:37:08,851 --> 00:37:10,186 Now get going. 452 00:37:10,394 --> 00:37:12,104 Why me? What's he got against me I wanna know. 453 00:37:12,313 --> 00:37:13,940 Looks like you're just not his type I guess. 454 00:37:19,529 --> 00:37:20,988 End of the line. 455 00:37:23,032 --> 00:37:24,283 Inside. 456 00:37:26,118 --> 00:37:29,455 In that case, time you took off our cuffs, I guess. 457 00:37:29,664 --> 00:37:32,708 - Oh, go on, General. - My wrists are sore. 458 00:37:32,917 --> 00:37:34,377 She'll take them off. 459 00:37:34,585 --> 00:37:35,378 But don't try anything. 460 00:37:47,139 --> 00:37:48,266 That's better. 461 00:37:48,474 --> 00:37:50,226 Now it's my turn, darling. 462 00:37:57,233 --> 00:37:58,192 That's better. 463 00:37:58,401 --> 00:38:00,778 Now I can play with myself and think about you. 464 00:38:00,987 --> 00:38:03,155 Okay, get in the cell. 465 00:38:03,364 --> 00:38:04,365 Don't push! 466 00:38:05,366 --> 00:38:06,284 And you! 467 00:38:07,159 --> 00:38:09,328 Oh, great. We got company. 468 00:38:09,537 --> 00:38:11,038 It's full of roaches. 469 00:38:11,247 --> 00:38:13,374 What are you complaining about? This is luxury. 470 00:38:13,583 --> 00:38:15,543 The only thing missing is the air conditioning. 471 00:38:28,973 --> 00:38:31,017 Drop that gun, you stupid bastard. 472 00:38:31,934 --> 00:38:33,978 Or we'll ring the necks of these two whores, 473 00:38:34,186 --> 00:38:35,479 like a couple of chickens. 474 00:38:38,941 --> 00:38:40,067 What's the matter, shit face? 475 00:38:40,276 --> 00:38:42,153 Didn't you hear what Crazy Boy said? 476 00:38:43,863 --> 00:38:45,489 Put down that gun. 477 00:38:46,282 --> 00:38:47,450 Put it down! 478 00:38:48,367 --> 00:38:49,493 I'm in no mood to play around. 479 00:38:49,702 --> 00:38:50,786 Do what I say! 480 00:38:51,871 --> 00:38:52,914 I'm beginning to get angry, 481 00:38:53,122 --> 00:38:54,290 so don't push too hard, 482 00:38:54,498 --> 00:38:55,917 or you'll be sorry! 483 00:38:56,125 --> 00:38:58,127 Show him we mean business, Blade! 484 00:39:17,188 --> 00:39:18,522 Do like I say! 485 00:39:18,731 --> 00:39:21,192 Or this bitch will be in even worse condition. 486 00:39:22,985 --> 00:39:25,780 You wanna be responsible for the deaths of these two sluts? 487 00:39:31,452 --> 00:39:32,828 Take the gun. 488 00:40:15,121 --> 00:40:17,665 Good for you. You gave him what he was asking for. 489 00:40:19,208 --> 00:40:21,794 Hey look, the bastard's still breathing. 490 00:40:24,338 --> 00:40:25,715 Let me rip his throat open. 491 00:40:25,923 --> 00:40:27,383 No, he'd be more useful as a hostage. 492 00:40:27,591 --> 00:40:29,010 We need the woman as well. 493 00:40:30,594 --> 00:40:32,596 Keep pointing your gun at the warden! 494 00:40:37,685 --> 00:40:40,771 Stop where you are, or I'll shoot the damn warden. 495 00:40:43,024 --> 00:40:44,942 I'm ready to blow anyone that tries to move, 496 00:40:45,151 --> 00:40:47,778 to bits in this motherfucking prison. 497 00:40:48,446 --> 00:40:50,531 You better listen to me. 498 00:40:50,865 --> 00:40:52,700 For those of you who don't know me personally, 499 00:40:52,908 --> 00:40:55,953 I'll introduce myself. I'm called Crazy Boy Henderson, 500 00:40:56,162 --> 00:40:58,205 because killing is my favorite hobby. 501 00:40:58,414 --> 00:41:01,208 And these here friends of mine are even worse than I am. 502 00:41:01,417 --> 00:41:02,835 We got nothing to lose, 503 00:41:03,044 --> 00:41:06,005 because we've already been condemned to death. 504 00:41:06,589 --> 00:41:07,715 So get this. 505 00:41:08,591 --> 00:41:11,927 First, I want a radio transmitter. 506 00:41:12,762 --> 00:41:16,015 Second, I'm not gonna allow any cops in here hanging around. 507 00:41:19,894 --> 00:41:22,688 Third, get me someone important to negotiate with. 508 00:41:23,814 --> 00:41:27,026 If not, it means kaput! You got that? 509 00:41:38,412 --> 00:41:39,747 Who are you? 510 00:41:40,164 --> 00:41:41,165 Did you fire that shot? 511 00:41:41,373 --> 00:41:42,750 And who is this? 512 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 You ask too many questions, sweetheart. 513 00:41:47,963 --> 00:41:52,760 How long's it been since you made love to a man, huh? 514 00:41:54,220 --> 00:41:57,515 I bet you haven't done anything in a couple of years. 515 00:41:58,099 --> 00:42:00,017 You getting to miss it? 516 00:42:02,686 --> 00:42:05,481 A girl like you needs a man to make love to her. 517 00:42:05,940 --> 00:42:06,816 I know your type. 518 00:42:07,024 --> 00:42:08,359 Mind your manners. 519 00:42:09,902 --> 00:42:11,237 And that's no way to treat a lady. 520 00:42:11,445 --> 00:42:14,073 You look after this wounded cop now. 521 00:42:14,281 --> 00:42:16,867 He needs you. Then I'll be back. 522 00:42:17,409 --> 00:42:18,869 See you later. 523 00:42:39,181 --> 00:42:40,057 Boom! 524 00:42:49,483 --> 00:42:51,235 Ooh. 525 00:43:26,020 --> 00:43:27,104 Four desperate criminals, 526 00:43:27,313 --> 00:43:28,898 recently captured and brought to trial, 527 00:43:29,440 --> 00:43:30,691 are presently awaiting sentence, 528 00:43:30,900 --> 00:43:32,776 in detention at Santa Marta jail, 529 00:43:32,985 --> 00:43:34,987 have made a bid for freedom, this afternoon, 530 00:43:35,487 --> 00:43:37,781 taking hostage the warden of the women's wing, 531 00:43:37,990 --> 00:43:39,200 and another female guard, 532 00:43:39,408 --> 00:43:42,745 as well as Sergeant Harrison of the special branch. 533 00:43:43,454 --> 00:43:45,581 The bunch of desperate criminals include 534 00:43:45,789 --> 00:43:48,626 Crazy Boy Henderson, and Helmut von Bauer, 535 00:43:48,834 --> 00:43:50,211 known as Blade Bauer, 536 00:43:50,419 --> 00:43:53,005 for his trick of using razor blades, to kill his victims. 537 00:43:59,136 --> 00:44:00,638 This is Vincent Robinson here. 538 00:44:00,846 --> 00:44:02,681 I'm outside the building as you requested. 539 00:44:06,977 --> 00:44:08,312 This is Vincent Robinson. 540 00:44:08,520 --> 00:44:09,897 You wanted someone important. 541 00:44:10,856 --> 00:44:12,942 I'm listening. Come in, Henderson. 542 00:44:14,443 --> 00:44:16,320 You listen to me, you lousy son of a bitch. 543 00:44:17,738 --> 00:44:18,948 I'll give you exactly three hours, 544 00:44:19,156 --> 00:44:22,243 to get a car out there, to take us to the San Jose airport, 545 00:44:22,451 --> 00:44:24,370 where you'll have a plane and a pilot, 546 00:44:24,578 --> 00:44:26,830 prepared to fly us wherever we want to go. 547 00:44:27,039 --> 00:44:29,583 And I'd better find a suitcase in that car. 548 00:44:30,501 --> 00:44:32,503 And that suitcase better contain 549 00:44:32,711 --> 00:44:35,297 five million dollars in small notes. 550 00:44:36,924 --> 00:44:40,094 And it better be clean. Over. 551 00:44:40,427 --> 00:44:42,846 Three hours isn't much for such a complicated request. 552 00:44:43,138 --> 00:44:45,975 You better do what I say, because if you don't, 553 00:44:46,183 --> 00:44:48,727 the warden dies in exactly three hours. 554 00:44:49,436 --> 00:44:50,771 Then it's the cop's turn. 555 00:44:50,980 --> 00:44:52,982 Then the females serving sentences, one after the other. 556 00:44:53,190 --> 00:44:54,817 You got that Robinson? 557 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 If you take longer than three hours, 558 00:44:58,070 --> 00:45:00,489 this jail is gonna look more like a cemetery. 559 00:45:01,282 --> 00:45:03,993 Oh, and let me give you another little warning. 560 00:45:06,412 --> 00:45:08,080 Up here... 561 00:45:09,206 --> 00:45:11,083 I can see everything that's going on. 562 00:45:11,292 --> 00:45:12,960 So don't try pulling any fast ones. 563 00:45:13,168 --> 00:45:15,421 If I smell cops, the hostages die. 564 00:45:16,463 --> 00:45:17,631 Over and out. 565 00:45:37,901 --> 00:45:39,945 Your position is desperate. 566 00:45:42,072 --> 00:45:45,034 You'll never make it, even if you kill us. 567 00:45:48,662 --> 00:45:50,122 - Patrick? - Yeah? 568 00:45:50,331 --> 00:45:51,999 Here's a present, the warden. 569 00:45:52,207 --> 00:45:54,293 That's mighty generous of you. 570 00:45:55,169 --> 00:45:56,545 Let's go... 571 00:45:57,046 --> 00:45:58,505 You check that no cops are prowling around. 572 00:45:58,714 --> 00:46:00,007 I'll stay here. 573 00:46:57,940 --> 00:46:59,858 Start by taking off your boots. 574 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 Are you deaf? 575 00:47:28,220 --> 00:47:31,557 - Woohoo! - Ride 'em cowboy! 576 00:47:35,269 --> 00:47:37,146 Oh, look. Men! Look! 577 00:47:48,198 --> 00:47:49,908 Are you gonna open the cell? 578 00:47:50,117 --> 00:47:53,579 Come on, I'm dying for it. I'm dying for it. 579 00:47:53,787 --> 00:47:55,789 Hey, let's go! Come on, can't you get it up? 580 00:47:55,998 --> 00:47:57,416 - Come on! - Yeah! Yeah! 581 00:47:57,624 --> 00:47:58,792 Hey! 582 00:47:59,001 --> 00:48:00,127 Open up the gate. 583 00:48:05,340 --> 00:48:06,758 Come on, come get us! 584 00:48:06,967 --> 00:48:08,093 We'll do you all at once. 585 00:48:10,262 --> 00:48:12,556 Come on, let's go. 586 00:48:12,764 --> 00:48:13,765 Aw, come on. 587 00:48:13,974 --> 00:48:15,350 Come on. 588 00:48:17,436 --> 00:48:19,563 - Yay! - Hey! Yahoo! 589 00:48:24,526 --> 00:48:26,236 Faster! Now the rest! 590 00:49:04,024 --> 00:49:05,567 That's enough! Stop it! 591 00:49:13,033 --> 00:49:14,159 Who's there? 592 00:49:19,790 --> 00:49:21,208 Where do they keep morphine? 593 00:49:21,416 --> 00:49:22,793 How should I know? 594 00:49:34,221 --> 00:49:35,639 That's no good. 595 00:49:36,431 --> 00:49:37,391 Where is it? 596 00:49:38,225 --> 00:49:39,518 Where the hell? 597 00:49:45,566 --> 00:49:48,443 Ugh, chloroform. 598 00:49:49,945 --> 00:49:51,238 Filthy. 599 00:50:13,885 --> 00:50:15,971 Hey, we're over here. Come here. 600 00:50:31,278 --> 00:50:32,863 We'll give you all you want. 601 00:51:30,170 --> 00:51:31,963 No, don't you worry. 602 00:51:32,172 --> 00:51:33,632 I would never hurt you. 603 00:51:33,840 --> 00:51:36,593 I want you to do it all alone. 604 00:51:47,688 --> 00:51:49,314 Be quick at least. 605 00:51:51,316 --> 00:51:53,110 But I enjoy touching you. 606 00:51:54,236 --> 00:51:56,613 I'd forgotten the smell of a woman. 607 00:51:58,865 --> 00:52:01,785 Your lips look soft. 608 00:52:06,456 --> 00:52:08,208 What happened to your thigh? 609 00:52:08,917 --> 00:52:10,502 Just an accident. 610 00:52:13,338 --> 00:52:16,758 Your skin's so exciting. 611 00:52:17,843 --> 00:52:20,262 It's so long since I made it. 612 00:52:26,393 --> 00:52:29,438 A woman with such fair, delicate skin, 613 00:52:29,646 --> 00:52:32,733 and full, round breasts like yours. 614 00:52:35,527 --> 00:52:40,115 Soft shoulders, and the smell of your hair. 615 00:52:40,907 --> 00:52:44,369 Everything about you turns me on. 616 00:54:28,473 --> 00:54:29,432 YOW! 617 00:55:23,528 --> 00:55:25,405 I have to do this to you, girl. 618 00:55:26,990 --> 00:55:28,825 I'm a jealous man, you see? 619 00:55:30,702 --> 00:55:32,495 And I don't want you to 620 00:55:34,414 --> 00:55:37,584 go fooling around with anybody else but me. 621 00:55:54,059 --> 00:55:57,103 Good piece of ass, the warden. Hot and horny. 622 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 You ought to try her too. 623 00:55:59,314 --> 00:56:01,358 No thanks. My taste lies elsewhere. 624 00:56:02,943 --> 00:56:05,654 You stand guard now, and call me if you need me, okay? 625 00:56:05,862 --> 00:56:06,571 Sure. 626 00:56:06,780 --> 00:56:07,948 Keep your eyes open. 627 00:56:26,424 --> 00:56:29,219 Back in the land of the living, are we General? 628 00:56:29,427 --> 00:56:31,972 You might have put me out of my misery. 629 00:56:33,306 --> 00:56:35,809 Now you're being stupid. 630 00:56:37,143 --> 00:56:38,895 All right, she stopped your bleeding. 631 00:56:39,771 --> 00:56:42,816 Marvelous, you're a very good nurse. 632 00:56:43,066 --> 00:56:44,234 Yes, my dear. 633 00:56:44,442 --> 00:56:46,152 Get your hands off her, you son of a bitch! 634 00:56:55,245 --> 00:56:59,124 Oh, look. He's started bleeding again. 635 00:57:00,166 --> 00:57:03,003 So you're not as marvelous a nurse as I believed. 636 00:57:04,587 --> 00:57:07,340 Are you? Are you! 637 00:57:07,549 --> 00:57:08,425 Stop it! Stop it! 638 00:57:08,633 --> 00:57:10,051 You'll kill him! He'll die! 639 00:57:10,260 --> 00:57:11,011 Of course I'll kill him. 640 00:57:11,219 --> 00:57:12,220 What else do you expect me to do 641 00:57:12,429 --> 00:57:14,139 with a bastard like that? 642 00:57:14,556 --> 00:57:16,141 Now tell me you'd be sorry. 643 00:57:16,349 --> 00:57:17,726 You should hate cops as much as I do. 644 00:57:18,393 --> 00:57:21,479 But you can't treat anyone like that. 645 00:57:21,688 --> 00:57:22,689 It's inhuman. 646 00:57:22,897 --> 00:57:24,107 Inhuman? 647 00:57:24,733 --> 00:57:26,985 I don't think I believe my ears. It's ridiculous. 648 00:57:27,193 --> 00:57:29,654 I never thought I'd hear a prisoner beg for a cop's life. 649 00:57:29,863 --> 00:57:31,281 A filthy, sadistic swine like that? 650 00:57:31,489 --> 00:57:32,907 You stinking little bitch! 651 00:57:35,368 --> 00:57:36,995 It's time someone taught you which kind of man 652 00:57:37,203 --> 00:57:37,954 you're supposed to be good to. 653 00:57:50,216 --> 00:57:52,302 Stop, please! 654 00:57:54,679 --> 00:57:57,265 No! 655 00:58:33,593 --> 00:58:34,677 Beast! 656 00:58:38,723 --> 00:58:40,183 Hi, pretty boy. 657 00:58:40,391 --> 00:58:42,352 Feel like making it with me? 658 00:58:47,107 --> 00:58:48,650 I'm all ready for you. 659 00:59:35,196 --> 00:59:36,614 This is Bobby. 660 00:59:37,407 --> 00:59:38,366 Bobby? 661 00:59:43,037 --> 00:59:44,038 Ask him to dance. 662 00:59:44,247 --> 00:59:47,041 Go on. Dance! Dance! 663 01:00:03,349 --> 01:00:04,726 You better dance too. 664 01:00:05,768 --> 01:00:07,312 Go on, dance. 665 01:00:09,647 --> 01:00:11,649 I don't feel like it. I'm sick. 666 01:00:14,277 --> 01:00:16,404 You better do as I say! 667 01:00:17,447 --> 01:00:19,532 Dance! Dance! 668 01:00:20,116 --> 01:00:21,242 Go on! 669 01:00:36,216 --> 01:00:38,509 Yes, nice, fine. 670 01:01:22,929 --> 01:01:24,472 Why did you have to puncture him. 671 01:01:24,681 --> 01:01:26,474 Why? That's cruel! 672 01:01:32,397 --> 01:01:34,482 But I only had Bobby. 673 01:01:34,691 --> 01:01:36,192 You stupid ass! 674 01:01:46,286 --> 01:01:48,496 This seems to be the only entrance we can use. 675 01:01:48,705 --> 01:01:51,040 You two keep us covered and then follow us in, huh? 676 01:01:57,297 --> 01:01:58,923 I reiterate, Mr. Robinson, 677 01:01:59,132 --> 01:02:01,676 that I decline any responsibility for your crazy plan, 678 01:02:01,884 --> 01:02:04,053 which I consider a high risk for the hostages. 679 01:02:04,804 --> 01:02:06,097 I'm sure you do. 680 01:02:07,765 --> 01:02:10,184 Now I would like every phase of the operation videotaped. 681 01:02:10,393 --> 01:02:11,311 - Will you see to it? - Yes, I will. 682 01:02:11,519 --> 01:02:13,021 It's all ready. I'll see to it, sir. 683 01:02:13,229 --> 01:02:14,647 Good. Go ahead. 684 01:02:15,940 --> 01:02:17,400 If this action fails, remember, 685 01:02:17,608 --> 01:02:20,445 I shall hold you responsible, Mr. District Attorney. 686 01:02:20,862 --> 01:02:22,488 Yeah, I'm aware of that. 687 01:02:22,989 --> 01:02:23,865 Go on, throw, god damn it. 688 01:02:24,073 --> 01:02:24,949 Three! Look at that! I won! 689 01:02:25,158 --> 01:02:26,826 Christ, you bet too high. 690 01:02:27,035 --> 01:02:28,828 You just watch out. I'm going higher! 691 01:02:29,037 --> 01:02:30,038 Hey it's my turn. I wanna go. 692 01:02:30,246 --> 01:02:31,622 Quite a game you got going on there. 693 01:02:31,831 --> 01:02:33,041 Let's have it. I'm gonna fleece the lot of you. 694 01:02:33,249 --> 01:02:34,334 Blade, where you been, huh? 695 01:02:34,542 --> 01:02:35,918 None of your business, punks. 696 01:02:36,127 --> 01:02:37,211 There you go. 697 01:02:37,420 --> 01:02:38,629 Hey, go on, what are you waiting for? 698 01:02:38,838 --> 01:02:41,174 Shit, I made some interesting contacts. 699 01:02:41,382 --> 01:02:42,592 You did? 700 01:02:43,009 --> 01:02:45,553 Time we counted up who owes who what. 701 01:02:45,762 --> 01:02:46,888 Concentrate, everyone. 702 01:02:47,096 --> 01:02:48,097 God damn it! 703 01:02:48,306 --> 01:02:50,350 - What is it? - What's wrong? 704 01:02:51,225 --> 01:02:53,102 My razor blade's disappeared. 705 01:02:54,729 --> 01:02:56,022 Okay, let's see. 706 01:02:57,774 --> 01:02:59,025 How much we got here? 707 01:02:59,692 --> 01:03:01,611 Don't worry, you're not gonna need it. 708 01:03:01,819 --> 01:03:03,237 The money they're gonna give us, 709 01:03:03,446 --> 01:03:06,157 will buy you your own barber shop, man. 710 01:03:37,188 --> 01:03:38,064 Don't move. 711 01:03:38,272 --> 01:03:40,316 You've lost too much blood already. 712 01:03:43,486 --> 01:03:47,698 I don't know why you're doing all this for me. 713 01:03:48,241 --> 01:03:49,951 I would have done the same thing 714 01:03:50,159 --> 01:03:52,412 for anyone who was in your condition. 715 01:03:53,413 --> 01:03:54,580 Lie down again now. 716 01:03:55,373 --> 01:03:57,667 Bunch of wild beasts is what they are. 717 01:03:58,167 --> 01:03:59,919 We'll all be dead soon. 718 01:04:12,473 --> 01:04:14,058 Mr. Robinson, they're on the line. 719 01:04:14,267 --> 01:04:15,184 Yeah? 720 01:04:18,146 --> 01:04:19,230 Mr. District Attorney? 721 01:04:19,439 --> 01:04:21,023 This is Robinson here. 722 01:04:21,482 --> 01:04:22,984 Mr. District Attorney... 723 01:04:23,192 --> 01:04:24,485 I'm listening. 724 01:04:25,027 --> 01:04:26,904 It's about time we heard what's happening, 725 01:04:27,113 --> 01:04:29,073 with the money we asked you for. 726 01:04:29,282 --> 01:04:30,658 Getting a little nervous in here. 727 01:04:30,867 --> 01:04:32,368 That's being arranged, as requested. 728 01:04:32,577 --> 01:04:33,661 Okay, but don't try any silly tricks, 729 01:04:33,870 --> 01:04:35,037 because we're likely to get irritable. 730 01:04:36,664 --> 01:04:38,666 No nonsense. The boys get nervous. 731 01:04:39,542 --> 01:04:41,043 We're doing all we can. 732 01:04:41,836 --> 01:04:43,588 I'm afraid you'll have to wait a little longer. 733 01:04:44,213 --> 01:04:46,382 Patience, you'll have it all soon. 734 01:06:16,222 --> 01:06:17,473 Look what's here. 735 01:06:20,560 --> 01:06:21,894 Mmm. 736 01:06:27,775 --> 01:06:30,069 Someone awoke Snow White, eh? 737 01:06:30,278 --> 01:06:31,612 Snow White? 738 01:06:32,363 --> 01:06:34,156 That's your idea of a joke? 739 01:06:35,116 --> 01:06:36,492 It's Dracula's daughter. 740 01:06:36,701 --> 01:06:38,119 Which is the head man, give the orders? 741 01:06:38,327 --> 01:06:39,745 I give orders. 742 01:06:41,289 --> 01:06:43,040 I want to propose an exchange. 743 01:06:43,249 --> 01:06:46,210 And I don't think you've got too much time to decide it. 744 01:06:48,004 --> 01:06:50,131 Come on. Let's go. 745 01:07:55,946 --> 01:07:56,697 Fire! 746 01:08:10,670 --> 01:08:12,213 You stay where you are. 747 01:08:20,471 --> 01:08:22,098 Mr. District Attorney! 748 01:08:22,473 --> 01:08:23,974 Hey, Mr. Attorney! 749 01:08:25,851 --> 01:08:27,019 Mr. Robinson, I think he wants you. 750 01:08:27,228 --> 01:08:28,771 - Wanna have a little chat? - Come here at once. 751 01:08:28,979 --> 01:08:30,272 I think you should. 752 01:08:30,773 --> 01:08:32,024 Leave that alone! 753 01:08:34,318 --> 01:08:37,238 I want you to see what happened to your men, Mr. Robinson. 754 01:08:37,446 --> 01:08:38,823 Take a good look. 755 01:08:42,034 --> 01:08:43,452 Thought you could surprise us, huh? 756 01:08:43,828 --> 01:08:46,038 Well, just see what happens to double crossers. 757 01:08:46,789 --> 01:08:49,583 I warned you. Now my friends are really mad. 758 01:08:50,209 --> 01:08:50,960 They wanna get even, 759 01:08:51,168 --> 01:08:52,837 and slaughter everyone in sight. 760 01:08:58,008 --> 01:09:00,261 I don't think I'll be able to keep them in check for long. 761 01:09:00,469 --> 01:09:02,096 Maybe half an hour, at most. 762 01:09:09,895 --> 01:09:10,855 Don't forget. 763 01:09:11,063 --> 01:09:14,024 Just half an hour and then this is what you get. 764 01:09:21,615 --> 01:09:23,033 What now, huh? 765 01:09:45,973 --> 01:09:47,266 What are you doing that for? 766 01:09:47,850 --> 01:09:52,354 Here. You're about to play roulette. 767 01:09:53,522 --> 01:09:56,817 You and your rival can leave fate to decide who wins. 768 01:10:05,951 --> 01:10:08,662 Go ahead, Snow White. Try your luck. 769 01:10:52,289 --> 01:10:54,834 Now it's your turn, baby. 770 01:11:16,188 --> 01:11:18,274 Laura is who I am. 771 01:11:19,024 --> 01:11:21,527 Laura of the snake mask, 772 01:11:21,735 --> 01:11:25,656 as sensual and cruel as a praying mantis. 773 01:11:26,532 --> 01:11:31,078 I was admired, adored, envied. 774 01:11:39,211 --> 01:11:45,175 Men would pay just to get a whiff of my perfume. 775 01:11:52,016 --> 01:11:54,310 Woo! Woo! Woo! 776 01:11:57,897 --> 01:12:00,232 Woo! 777 01:12:12,953 --> 01:12:15,289 No one had the nerve to call me his. 778 01:12:15,497 --> 01:12:19,919 No one dares to betray the praying mantis. 779 01:12:20,669 --> 01:12:22,630 She chooses her own mate. 780 01:12:29,136 --> 01:12:31,931 And when she's done with him, he's finished. 781 01:12:49,365 --> 01:12:50,991 Your turn again. 782 01:12:52,576 --> 01:12:53,661 Go on! 783 01:12:54,036 --> 01:12:55,788 Poor little me. I'm so vulnerable. 784 01:12:55,996 --> 01:12:57,581 So easy to destroy. 785 01:12:57,831 --> 01:13:00,376 Poor fools. How silly they look. 786 01:13:01,919 --> 01:13:03,712 Smiling at the woman they've betrayed, 787 01:13:03,921 --> 01:13:07,007 as they sit astride her body. 788 01:15:22,976 --> 01:15:24,937 That's not playing fair, General. 789 01:15:25,270 --> 01:15:26,313 Stop there. 790 01:15:26,730 --> 01:15:28,899 Drop that gun or I'll shoot you dead as a door nail. 791 01:15:30,818 --> 01:15:32,152 Better not try. 792 01:15:33,112 --> 01:15:35,280 You've only got one bullet in that gun. 793 01:15:36,532 --> 01:15:40,285 One against five is good odds. You're on. 794 01:15:54,591 --> 01:15:56,426 Better hope you lost the bet, little girl. 795 01:17:03,243 --> 01:17:05,871 Help! 796 01:17:06,038 --> 01:17:08,707 Help! 797 01:18:20,862 --> 01:18:22,531 Pull the trigger. 798 01:18:25,784 --> 01:18:27,411 What's the matter? You scared? 799 01:18:32,416 --> 01:18:34,042 You're not scared. 800 01:18:37,379 --> 01:18:40,257 Go on. Don't be scared. Go ahead. 801 01:18:58,775 --> 01:19:00,944 You slut! 802 01:19:29,097 --> 01:19:30,849 Robinson here. Come in, Henderson. 803 01:19:31,058 --> 01:19:31,892 I can hear you. 804 01:19:32,100 --> 01:19:32,809 Everything's ready. 805 01:19:33,018 --> 01:19:34,936 The car's waiting outside in the yard, 806 01:19:35,145 --> 01:19:36,688 with the driver and money you asked for. 807 01:19:36,897 --> 01:19:37,773 You pleased? 808 01:19:37,981 --> 01:19:38,982 Madly. 809 01:19:54,373 --> 01:19:55,374 You ready? 810 01:19:55,582 --> 01:19:56,458 Absolutely. 811 01:19:58,502 --> 01:20:00,212 Okay, get in position. 812 01:20:00,420 --> 01:20:01,505 You, over there, 813 01:20:01,713 --> 01:20:03,382 keep your guns trained on them the whole time. 814 01:20:05,050 --> 01:20:06,968 You, come this way! Hurry! 815 01:20:09,429 --> 01:20:10,889 The money is all here, in small notes. 816 01:20:11,098 --> 01:20:12,182 10 dollar bills, U.S. 817 01:20:12,391 --> 01:20:13,308 Yeah, thank you. 818 01:20:16,520 --> 01:20:17,771 Okay, hurry it up! 819 01:20:23,193 --> 01:20:24,486 Move your ass! 820 01:20:27,322 --> 01:20:28,115 Go on! 821 01:20:29,825 --> 01:20:31,368 Geronimo, you go ahead. 822 01:20:46,758 --> 01:20:48,093 I'm ready for anything. 823 01:20:48,552 --> 01:20:49,678 - Good. - Okay. 824 01:20:49,886 --> 01:20:51,012 Keep your eyes on the warden. 825 01:20:51,221 --> 01:20:52,848 Shoot her if she gets any funny ideas. 826 01:20:53,056 --> 01:20:55,308 You haven't a hope in hell of getting away with this. 827 01:20:55,517 --> 01:20:57,227 I know Robinson, the Attorney General. 828 01:20:57,436 --> 01:20:59,020 He's worse than you are. 829 01:21:00,105 --> 01:21:00,981 Well, glad to hear it. 830 01:21:01,189 --> 01:21:02,065 I'll know what to expect. 831 01:21:02,274 --> 01:21:05,819 Go on! What are you waiting for? 832 01:21:26,047 --> 01:21:29,718 If anybody tries to shoot us, the hostages die! 833 01:21:31,761 --> 01:21:32,888 Keep moving! 834 01:21:46,526 --> 01:21:48,862 My god, Emanuelle, alive after all. 835 01:21:53,116 --> 01:21:55,160 The prisoner, Emanuelle Larson, 836 01:21:55,368 --> 01:21:57,496 has been sentenced by this court, 837 01:21:57,704 --> 01:22:00,040 for the selling of drugs, to five years in prison. 838 01:22:04,252 --> 01:22:06,296 You'll have to kill me, Mr. District Attorney, 839 01:22:06,505 --> 01:22:08,048 because when I'm free, 840 01:22:08,256 --> 01:22:12,552 I'll expose you for what you really are, a bastard. 841 01:22:15,764 --> 01:22:16,765 Open fire! 842 01:22:17,599 --> 01:22:19,017 What are you waiting for? 843 01:22:19,643 --> 01:22:21,353 Go on, shoot them all! 844 01:22:28,193 --> 01:22:29,027 You better not shoot, 845 01:22:29,236 --> 01:22:31,071 or they're blasted to hell! 846 01:22:31,279 --> 01:22:32,614 Don't fire, men! Stop! 847 01:22:32,822 --> 01:22:34,699 Don't anyone shoot! Hold your fire! 848 01:22:38,078 --> 01:22:39,829 You've got your car and your money here. 849 01:22:40,038 --> 01:22:41,039 We kept our word. 850 01:22:41,248 --> 01:22:42,290 Well, go on. Move, then. 851 01:22:42,499 --> 01:22:44,084 Out of our way! 852 01:22:44,709 --> 01:22:46,461 The rest of you cops disappear! 853 01:23:03,853 --> 01:23:05,438 Get in there. Go on! 854 01:23:46,980 --> 01:23:49,399 Never seen such a lot of money in all my life! 855 01:23:49,608 --> 01:23:51,109 You know what? I'm a genius. 856 01:23:51,318 --> 01:23:52,902 In a way, life has just started. 857 01:23:53,695 --> 01:23:55,238 Come on, you. Faster! 858 01:23:58,241 --> 01:24:01,119 What's wrong? You hear what I told you? 859 01:24:01,328 --> 01:24:04,873 You deaf? Put your foot down! Let's go! 860 01:24:17,218 --> 01:24:19,095 Go on. Faster! 861 01:24:19,304 --> 01:24:21,139 This car will go faster than that. 862 01:24:22,515 --> 01:24:24,976 Yeah, that's better. 863 01:24:28,730 --> 01:24:30,690 Now what's this? What is it? 864 01:24:31,358 --> 01:24:33,109 What's going on? It's a trick! 865 01:24:33,318 --> 01:24:34,527 I guess the car burned out. 866 01:24:34,736 --> 01:24:35,695 I must have pushed it too hard. 867 01:24:35,904 --> 01:24:37,322 You better be wrong. 868 01:24:39,032 --> 01:24:40,116 Put your foot on the pedal. 869 01:24:40,992 --> 01:24:42,702 Come on, do something, for Christ's sake! 870 01:24:43,995 --> 01:24:45,330 Don't fuck around! 871 01:24:45,830 --> 01:24:47,082 The engine's burned out. 872 01:24:47,582 --> 01:24:48,541 I don't believe you. 873 01:24:48,750 --> 01:24:49,834 What are you saying? 874 01:24:50,043 --> 01:24:51,378 I swear, there's nothing I can do. 875 01:24:51,586 --> 01:24:52,629 Start it up again! 876 01:24:52,837 --> 01:24:55,173 You must! You must get it started! 877 01:24:55,382 --> 01:24:56,257 It's over for you. 878 01:24:56,466 --> 01:24:57,342 For me? 879 01:24:57,550 --> 01:25:00,595 Oh, no, it's over for you, my friend, not for me. 880 01:25:00,804 --> 01:25:02,138 I'm not finished yet. 881 01:25:52,897 --> 01:25:54,941 Now, at last, you and I are both 882 01:25:55,150 --> 01:25:56,901 equally matched against each other. 883 01:26:26,473 --> 01:26:27,766 You'll have no peace, 884 01:26:27,974 --> 01:26:29,225 until you smell the stink of your own flesh, 885 01:26:29,434 --> 01:26:31,603 roasting in the electric chair. 886 01:26:32,228 --> 01:26:35,523 The world will finally be rid of the plague you brought. 886 01:26:36,305 --> 01:27:36,484 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 63325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.