Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,985
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
DI COUNCIL OF DADS
2
00:00:01,986 --> 00:00:04,681
Tu l'hai tradito in così tanti modi.
3
00:00:04,682 --> 00:00:06,086
Devi andartene ora, per favore,
4
00:00:06,087 --> 00:00:07,715
e non ti azzardare
a contattare i miei figli.
5
00:00:07,716 --> 00:00:09,300
Non c'è un modo facile per dirlo.
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,552
Anthony è il tuo padre biologico.
7
00:00:11,553 --> 00:00:14,097
Ha lasciato la città piuttosto
che guardarmi negli occhi.
8
00:00:14,872 --> 00:00:16,017
Avremo un maschietto!
9
00:00:16,018 --> 00:00:17,758
- Avremo un maschietto!
- Avremo un maschietto!
10
00:00:17,759 --> 00:00:19,932
Sei risultata positiva,
e non c'è una cura.
11
00:00:19,933 --> 00:00:22,351
E il bambino?
Non lo vorranno più se lo vengono a sapere.
12
00:00:22,352 --> 00:00:23,839
Sono venuta qui per perdonarti.
13
00:00:23,840 --> 00:00:26,159
Sarai sempre uno dei miei papà.
14
00:00:26,481 --> 00:00:29,358
Mia figlia... Pensi che
potrebbe mai perdonarmi?
15
00:00:29,359 --> 00:00:32,020
Capisco la rabbia che provi,
16
00:00:32,021 --> 00:00:33,748
- ma come tuo padre...
- Mio padre?
17
00:00:33,749 --> 00:00:36,281
Hai perso quel titolo anni fa.
18
00:00:36,282 --> 00:00:38,621
Non puoi pubblicarlo,
soprattutto non localmente.
19
00:00:38,622 --> 00:00:40,457
- I bambini lo leggeranno.
- Qualcuno l'ha condiviso.
20
00:00:40,458 --> 00:00:42,342
Il Savannah Gazette l'ha pubblicato.
21
00:00:42,343 --> 00:00:43,377
Non possono.
22
00:00:47,110 --> 00:00:48,160
Finalmente.
23
00:00:48,161 --> 00:00:50,042
Online c'è scritto che
il vostro ufficio apre alle 6.
24
00:00:50,043 --> 00:00:51,193
Sono le 6:10.
25
00:00:52,394 --> 00:00:53,609
Mi chiamo Luly Perry
26
00:00:53,610 --> 00:00:57,307
e voi avete pubblicato una cosa
dal mio blog senza il mio consenso.
27
00:00:57,668 --> 00:00:59,559
Perry, Luly Perry.
28
00:01:00,752 --> 00:01:04,564
Non so come l'avete ottenuto.
Era sul blog che uso per il corso. Forse...
29
00:01:05,000 --> 00:01:06,976
qualcuno del gruppo
degli scrittori l'ha condiviso, ma...
30
00:01:06,977 --> 00:01:08,827
ho bisogno che lo togliate.
31
00:01:10,730 --> 00:01:13,880
Perché parla di giornale?
Pensavo fosse solo online.
32
00:01:14,390 --> 00:01:15,390
Oh, no.
33
00:01:17,184 --> 00:01:18,877
No, no, no, no, no!
34
00:01:20,357 --> 00:01:21,743
Ci sono dei momenti nella vita
35
00:01:21,744 --> 00:01:24,042
quando le avversità
ti colpiscono duramente,
36
00:01:24,043 --> 00:01:26,081
quando non sai come
riuscirai ad andare avanti,
37
00:01:26,082 --> 00:01:27,332
se ce la farai,
38
00:01:27,713 --> 00:01:29,963
quando ti senti completamente solo.
39
00:01:29,064 --> 00:01:31,717
{\an8}CARO PAPÀ: LA LETTERA DI UNA
FIGLIA ALL'UOMO CHE L'HA CRESCIUTA
40
00:01:34,015 --> 00:01:35,415
Cosa stai facendo?
41
00:01:37,135 --> 00:01:39,412
Dovevo controllare una cosa.
Vivo qui.
42
00:01:39,413 --> 00:01:42,363
E mia mamma vive qui
e quello è il suo giornale.
43
00:01:42,637 --> 00:01:43,737
Mi dispiace.
44
00:01:44,559 --> 00:01:47,064
È tutto rovinato.
Come dovremmo fare per leggerlo?
45
00:01:47,065 --> 00:01:50,152
Mi dispiace. Ho combinato un disastro.
46
00:01:52,002 --> 00:01:55,320
Non è così grave.
È solo un giornale bagnato.
47
00:01:56,259 --> 00:01:59,312
Sono Denise, comunque.
Sono qui per aiutare mia mamma.
48
00:01:59,313 --> 00:02:02,260
Sai, dicono che questa potrebbe
essere una grande tempesta.
49
00:02:02,261 --> 00:02:03,261
Ma...
50
00:02:03,294 --> 00:02:06,416
è in questi momenti che devi fermarti,
51
00:02:06,760 --> 00:02:10,010
guardare oltre te stesso,
lasciare entrare le persone,
52
00:02:10,366 --> 00:02:13,392
e, insieme, possiamo uscire dalla tempesta.
53
00:02:14,463 --> 00:02:16,663
- Buongiorno, Sage.
- Buongiorno.
54
00:02:17,793 --> 00:02:19,843
Peter è andato a prendere Tess.
55
00:02:19,908 --> 00:02:23,260
Tornano stasera, a meno che la
tempesta non peggiori, allora resteranno lì.
56
00:02:23,261 --> 00:02:25,690
- Con la madre naturale di Tess?
- Sì, Natalie.
57
00:02:25,691 --> 00:02:27,285
E i Perry vivono sull'acqua,
58
00:02:27,286 --> 00:02:30,279
perciò potrebbero venire qui,
così cucino il chili con carne.
59
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
Ok.
60
00:02:32,577 --> 00:02:34,278
O potrei fare qualcos'altro.
61
00:02:34,279 --> 00:02:36,526
- No, il chili con carne va bene.
- Ok.
62
00:02:36,527 --> 00:02:38,104
Se è troppo piccante, fammelo sapere.
63
00:02:38,105 --> 00:02:40,246
- Va bene così.
- Ok.
64
00:02:40,523 --> 00:02:41,523
Voglio...
65
00:02:41,913 --> 00:02:43,621
solo assicurarmi che tu sia felice.
66
00:02:43,622 --> 00:02:44,860
Sono felice.
67
00:02:44,861 --> 00:02:47,361
Bene perché voglio parlarti di una cosa.
68
00:02:48,016 --> 00:02:49,016
Quincy...
69
00:02:49,368 --> 00:02:50,368
come nome.
70
00:02:51,381 --> 00:02:52,381
Quincy?
71
00:02:52,910 --> 00:02:53,910
No?
72
00:02:54,349 --> 00:02:56,568
Sì, hai ragione.
Cosa diranno i bambini ai giardinetti
73
00:02:56,569 --> 00:02:59,669
a un bambino che si chiama
Quincy con due papà gay?
74
00:03:03,022 --> 00:03:05,909
- Che cosa c'è che non va?
- Niente. Mi sento...
75
00:03:05,910 --> 00:03:07,686
Mi sento un po' strana oggi.
76
00:03:07,687 --> 00:03:09,318
Niente di cui vuoi parlarmi?
77
00:03:09,319 --> 00:03:10,319
No.
78
00:03:12,727 --> 00:03:13,860
Ehi,
79
00:03:13,990 --> 00:03:16,563
so che deve essere difficile.
80
00:03:17,291 --> 00:03:19,215
Sei lontana da casa. Sta piovendo.
81
00:03:19,216 --> 00:03:23,215
Ma ti assicuro che affronto gli uragani
meglio di come scelgo i nomi per i bambini.
82
00:03:23,408 --> 00:03:25,539
Cioè, abbiamo i sacchi di sabbia,
le persiane a prova di tempesta.
83
00:03:25,540 --> 00:03:27,624
Questo posto è impenetrabile.
84
00:03:27,898 --> 00:03:30,198
Penso solo di essere stanca. Vado...
85
00:03:30,199 --> 00:03:32,299
- a stendermi per un po'.
- Ok,
86
00:03:33,191 --> 00:03:34,341
ti farà bene.
87
00:03:35,012 --> 00:03:36,012
Vai.
88
00:03:40,318 --> 00:03:41,318
Theo.
89
00:03:43,839 --> 00:03:46,725
È in arrivo una tempesta e voglio
preparare la mia borsa d'emergenza,
90
00:03:46,726 --> 00:03:48,698
ma le torce sono nel seminterrato.
91
00:03:48,699 --> 00:03:49,896
Vieni con me?
92
00:03:50,026 --> 00:03:51,026
No.
93
00:03:51,216 --> 00:03:52,899
Ma è così buio laggiù.
94
00:03:52,900 --> 00:03:54,192
Accendi la luce.
95
00:03:54,322 --> 00:03:56,422
Ci potrebbero essere dei mostri.
96
00:04:01,487 --> 00:04:04,644
Non ci sono mostri qui sotto. No, signora.
97
00:04:07,975 --> 00:04:10,417
Non ci sono mostri qui sotto. No, signora.
98
00:04:13,857 --> 00:04:15,057
Ce l'ho fatta.
99
00:04:15,227 --> 00:04:17,052
La borsa di primo soccorso è pronta.
100
00:04:17,053 --> 00:04:19,133
Le torce e le batterie sono pronte.
101
00:04:19,134 --> 00:04:22,384
- Dovremmo svegliare la mamma?
- Andiamo a svegliarla.
102
00:04:26,625 --> 00:04:28,341
Mamma, c'è un ciclone tropicale.
103
00:04:28,342 --> 00:04:30,739
L'hanno chiamato Aidan
come un bambino in classe mia.
104
00:04:30,740 --> 00:04:33,408
Cosa? No, è troppo presto
per la stagione degli uragani.
105
00:04:33,409 --> 00:04:36,196
Ogni anno viene sempre prima a
causa del cambiamento climatico, mamma.
106
00:04:36,197 --> 00:04:37,197
Già, ok.
107
00:04:37,198 --> 00:04:39,498
Grazie per avermelo ricordato, Char.
108
00:04:39,572 --> 00:04:40,720
Siamo sul suo cammino?
109
00:04:40,721 --> 00:04:43,596
No, ma in ogni caso le borse
d'emergenza sono pronte perché...
110
00:04:43,597 --> 00:04:46,731
"Prepararsi è buono prima
che ti colpisca un tuono."
111
00:04:46,732 --> 00:04:49,197
Sì, papà sarebbe così fiero!
112
00:04:50,253 --> 00:04:53,253
Ragazzi, ho appena
messo giù Hope per il riposino
113
00:04:53,590 --> 00:04:56,094
e adesso mi svegliate. Non è giusto.
114
00:04:56,095 --> 00:04:59,145
Chi riuscirebbe a dormire
con tutto questo rumore?
115
00:04:59,390 --> 00:05:01,528
Stai bene?
Sei nervosa per la tempesta?
116
00:05:01,529 --> 00:05:04,011
No, no, no, no,
sappiamo come affrontare le tempeste.
117
00:05:04,012 --> 00:05:05,662
Papà ce l'ha insegnato.
118
00:05:07,213 --> 00:05:09,131
- Dov'è Theo?
- Dove pensi che sia?
119
00:05:09,132 --> 00:05:13,131
È ancora imbronciato in camera sua
perché non lo lascio andare a Las Vegas?
120
00:05:14,533 --> 00:05:16,633
Ehi, Anthony.
Sono ancora Theo.
121
00:05:18,172 --> 00:05:20,195
Perché non rispondi ai miei messaggi?
122
00:05:20,196 --> 00:05:23,046
Se non ricevo la
raccomandazione entro lunedì,
123
00:05:23,309 --> 00:05:24,409
tutto il mio...
124
00:05:24,410 --> 00:05:26,960
piano andrà in frantumi.
E io e Jules...
125
00:05:28,195 --> 00:05:29,898
ci dovremo lasciare, credo.
126
00:05:29,899 --> 00:05:31,599
Ho bisogno di te, amico.
127
00:05:32,965 --> 00:05:34,015
Per favore.
128
00:05:35,790 --> 00:05:36,790
Ehi,
129
00:05:36,940 --> 00:05:39,124
i meteorologi dicono tutti cose diverse.
130
00:05:39,125 --> 00:05:42,425
Non ho bisogno di loro.
I tuoi capelli parlano da soli.
131
00:05:42,580 --> 00:05:44,998
Moriremo?
I miei capelli dicono morte da uragano?
132
00:05:44,999 --> 00:05:46,387
No, nessuno morirà.
133
00:05:46,388 --> 00:05:48,260
Speriamo per il meglio
e ci prepariamo al peggio.
134
00:05:48,261 --> 00:05:51,310
- Ok, dovremmo chiudere il ponte?
- È meglio lasciare che il vento soffi,
135
00:05:51,311 --> 00:05:53,811
- ma tiriamo giù i plexiglas.
- Oh, sì.
136
00:05:54,988 --> 00:05:55,988
Luly,
137
00:05:56,202 --> 00:05:57,903
sei venuta in bici?
Sei pazza?
138
00:05:57,904 --> 00:06:00,026
Ho pensato aveste bisogno
di aiuto per chiudere tutto.
139
00:06:00,027 --> 00:06:01,945
Ok, portiamo tutto dentro.
140
00:06:03,648 --> 00:06:04,648
Larry...
141
00:06:05,798 --> 00:06:07,066
ho fatto un casino.
142
00:06:07,067 --> 00:06:10,008
Ho scritto nel mio blog e poi
il Savannah Gazette lo ha ristampato.
143
00:06:10,009 --> 00:06:11,663
Parlo di te e di tutti i padri.
144
00:06:11,664 --> 00:06:14,152
Non ho usato cognomi,
ma ho scritto di Anthony...
145
00:06:14,153 --> 00:06:15,499
che è il mio padre biologico.
146
00:06:15,500 --> 00:06:17,451
- Cos'hai fatto?
- Oddio, mi sento male.
147
00:06:17,452 --> 00:06:19,128
La mamma mi aveva
detto di non pubblicarlo.
148
00:06:19,129 --> 00:06:21,829
- L'hai chiamata?
- No, non so cosa dire.
149
00:06:22,403 --> 00:06:25,203
Devo dirglielo di
persona prima che lo legga,
150
00:06:25,217 --> 00:06:27,067
o che lo leggano i bambini.
151
00:06:27,781 --> 00:06:31,780
Mettiamo in sicurezza questo posto.
Una volta fatto, affronteremo tua mamma.
152
00:06:48,242 --> 00:06:50,342
Ehi, Anthony.
Sono ancora Theo.
153
00:06:51,463 --> 00:06:53,813
Perché non rispondi ai miei messaggi?
154
00:06:57,702 --> 00:07:00,378
AGGIORNAMENTI SULLA TEMPESTA
155
00:07:05,363 --> 00:07:08,359
Seguendo lo sviluppo
della situazione nel sud-est.
156
00:07:08,360 --> 00:07:09,906
Ora il ciclone tropicale Aidan
157
00:07:09,907 --> 00:07:12,727
ha cambiato rotta.
Adesso punta direttamente
158
00:07:13,083 --> 00:07:15,769
alla costa della Georgia,
mettendo la città di Savannah
159
00:07:15,770 --> 00:07:18,772
e la sua barriera di isole
vicine in massima allerta.
160
00:07:18,902 --> 00:07:22,052
State con noi per
aggiornamenti durante la giornata.
161
00:07:22,239 --> 00:07:24,739
Council Of Dads - Stagione 1
Episodio 09 - "Stormy Weather"
162
00:07:24,740 --> 00:07:27,240
Traduzione: Juliet11, RedVelvet,
ms_gandhi, May, Nesly90, vuvy
163
00:07:27,241 --> 00:07:29,741
Per tradurre insieme a noi,
scrivete a: rainysubs@gmail.com
164
00:07:29,871 --> 00:07:30,950
Ok.
165
00:07:31,551 --> 00:07:34,953
Ok, bambini miei, partiamo
per andare da Ollie fra tre minuti.
166
00:07:34,954 --> 00:07:36,706
Non viene giù nemmeno così forte, mamma.
167
00:07:36,707 --> 00:07:39,671
Sai cosa, Theo?
Capisco che tu sia arrabbiato con me ora,
168
00:07:39,672 --> 00:07:41,352
ma questo atteggiamento non serve.
169
00:07:41,353 --> 00:07:43,796
- Non ho più pazienza.
- Nemmeno io.
170
00:07:43,797 --> 00:07:46,563
In pratica, non facendomi andare a Las
Vegas mi stai facendo rompere con Jules.
171
00:07:46,564 --> 00:07:49,324
Non so, penso ci sia differenza
tra Jules che va al college
172
00:07:49,325 --> 00:07:51,405
e un ciclone tropicale
diretto verso di noi.
173
00:07:51,406 --> 00:07:52,834
Vedi cos'hai appena fatto?
174
00:07:52,835 --> 00:07:54,844
Ho detto qualcosa
e tu l'hai subito minimizzato.
175
00:07:54,845 --> 00:07:57,263
- No, Theo, non è vero.
- L'hai appena rifatto!
176
00:07:57,264 --> 00:07:59,910
Theo, ti ascolterò in
lungo e in largo dopo.
177
00:07:59,911 --> 00:08:01,214
Ora mi prendi in giro?
178
00:08:01,215 --> 00:08:02,850
No, sto cercando di andare via
179
00:08:02,851 --> 00:08:05,036
- dall'isola di Tybee finché possiamo.
- Smettetela, dobbiamo prendere
180
00:08:05,037 --> 00:08:08,437
- l'autostrada 80 prima che si allaghi.
- Solo ammettilo.
181
00:08:08,522 --> 00:08:11,362
Theo, non voglio farti
rompere con Jules, ma sai cosa?
182
00:08:11,363 --> 00:08:12,363
Potresti.
183
00:08:12,525 --> 00:08:15,714
E farà male e mi spiace, ma sopravviverai.
184
00:08:15,715 --> 00:08:17,753
E ora questa famiglia, te incluso,
185
00:08:17,754 --> 00:08:20,531
deve salire in macchina e lasciare
l'isola così potremo sopravvivere.
186
00:08:20,532 --> 00:08:22,032
Mamma, dov'è Cowboy?
187
00:08:24,820 --> 00:08:26,796
- È tutto il giorno che non lo vedo.
- Dobbiamo trovarlo.
188
00:08:26,797 --> 00:08:30,547
Ok. Controlliamo sotto i letti che di
solito si nasconde lì quando ha paura, ok?
189
00:08:30,548 --> 00:08:33,073
- Theo, resta con la bambina.
- E se non lo troviamo?
190
00:08:33,074 --> 00:08:35,095
Nessun "se". Lo troveremo.
191
00:08:39,190 --> 00:08:41,334
Sto facendo l'ultimo giro.
Hai finito qui?
192
00:08:41,335 --> 00:08:43,560
Sì, ho parlato con tutti i fornitori.
Direi che siamo a posto.
193
00:08:43,561 --> 00:08:45,361
Devi metterti in strada
prima che faccia buio.
194
00:08:45,362 --> 00:08:48,152
- Hai un posto sicuro dove andare?
- Sì, andrò ad Atlanta.
195
00:08:48,153 --> 00:08:49,153
Bene.
196
00:08:49,993 --> 00:08:50,993
Beh, signore,
197
00:08:50,994 --> 00:08:52,836
ci vediamo dall'altra parte
198
00:08:52,837 --> 00:08:56,266
della tempesta, non quell'altra parte,
perché non moriremo
199
00:08:56,267 --> 00:08:57,932
- in questa tempesta, giusto?
- Giusto.
200
00:08:57,933 --> 00:08:59,283
Ok. Fa' il bravo.
201
00:09:00,665 --> 00:09:03,965
Vorrei essere su una spiaggia
al sole da qualche parte.
202
00:09:13,428 --> 00:09:14,578
Ehi, sono io,
203
00:09:15,346 --> 00:09:16,346
Larry.
204
00:09:16,448 --> 00:09:19,798
No, sono al Crab Shack.
No, per favore non riagganciare.
205
00:09:21,056 --> 00:09:23,512
Dicono che queste
evacuazioni sono volontarie,
206
00:09:23,513 --> 00:09:25,905
ma sto guardando l'acqua e sta salendo.
207
00:09:25,906 --> 00:09:29,905
Se tu e Ivy avete bisogno di un posto
dove stare o di un passaggio...
208
00:09:33,411 --> 00:09:35,909
- Tua figlia?
- È sull'isola di Whitemarsh.
209
00:09:35,910 --> 00:09:38,703
Non evacuerà, almeno
non perché gliel'ho detto io.
210
00:09:38,833 --> 00:09:40,183
Mi spiace, Larry.
211
00:09:41,668 --> 00:09:43,962
Dai, andiamocene da questa dannata Tybee.
212
00:09:43,963 --> 00:09:46,789
Incontreremo Evan da Oliver
quando avrà sistemato casa vostra?
213
00:09:46,790 --> 00:09:49,293
Non è là.
Sta portando sua mamma a Macon.
214
00:09:49,294 --> 00:09:51,737
Soffre di stress
post-traumatico dall'uragano Matthew.
215
00:09:51,738 --> 00:09:54,009
Hai sistemato casa
stamattina prima di venire qui?
216
00:09:54,010 --> 00:09:56,195
No, pensavo solo all'articolo.
217
00:09:56,196 --> 00:09:58,514
Luly, avete investito ogni
risparmio in quella casa.
218
00:09:58,515 --> 00:09:59,775
Non potete lasciarla al caso.
219
00:09:59,776 --> 00:10:02,267
Ma dobbiamo andare da Oliver.
Devo parlare con mamma prima che legga...
220
00:10:02,268 --> 00:10:05,787
Dobbiamo controllare casa vostra
e almeno montare le barriere.
221
00:10:05,788 --> 00:10:09,261
Dai, Cuyler-Brownsville
è sulla strada per andare da Oliver.
222
00:10:09,262 --> 00:10:11,262
Lo è anche casa di tua figlia.
223
00:10:17,951 --> 00:10:19,238
Un secondo.
224
00:10:20,558 --> 00:10:21,558
Ciao.
225
00:10:21,559 --> 00:10:23,186
Sarà spaventato e da solo.
226
00:10:23,187 --> 00:10:25,603
Tesoro, gli animali sono
più intelligenti di noi.
227
00:10:25,604 --> 00:10:28,301
Sanno come proteggersi
in situazioni come queste.
228
00:10:28,302 --> 00:10:29,725
Ciao, abbiamo dovuto lasciare Cowboy.
229
00:10:29,726 --> 00:10:31,915
Non lo trovavamo e
la tensione è alle stelle.
230
00:10:31,916 --> 00:10:35,086
- La mamma ci ha costretto a lasciarlo.
- Char, l'abbiamo cercato per quasi un'ora.
231
00:10:35,087 --> 00:10:37,933
Potevamo continuare a cercare ma
Robin si è spaventata per un po' di vento.
232
00:10:37,934 --> 00:10:39,018
Non chiamarmi Robin.
233
00:10:39,019 --> 00:10:42,361
Ok, Theo, un uragano di
categoria uno è più di un po' di vento.
234
00:10:42,362 --> 00:10:44,231
Cowboy sa come arrivare in un posto sicuro.
235
00:10:44,232 --> 00:10:46,186
Quel cane è più intelligente
di tutti noi messi insieme.
236
00:10:46,187 --> 00:10:48,938
Hai notizie da Luly?
Continuo a chiamarla ma non risponde.
237
00:10:48,939 --> 00:10:52,109
Lei e Larry hanno messo in sicurezza il
Crab Shack. Vanno da lei, poi vengono qui.
238
00:10:52,110 --> 00:10:54,303
- Grazie a Dio sono insieme.
- Hai altro in macchina?
239
00:10:54,304 --> 00:10:55,833
No. Asciughiamoci.
240
00:10:55,834 --> 00:10:58,699
- Scaricheremo la macchina dopo.
- Ok, ottimo. Entrate.
241
00:10:58,700 --> 00:11:01,919
Ehi, ragazzi, questa è la nostra
fantastica mamma naturale, Sage.
242
00:11:01,920 --> 00:11:03,319
- Ciao.
- Sage, conosci Robin.
243
00:11:03,320 --> 00:11:04,520
Lei è Hope.
244
00:11:04,897 --> 00:11:05,897
Lui è Theo.
245
00:11:05,898 --> 00:11:07,216
- Ciao.
- JJ, Charlotte.
246
00:11:07,217 --> 00:11:08,217
Ragazzi,
247
00:11:08,240 --> 00:11:10,081
c'è il vostro nuovo cugino qui dentro.
248
00:11:10,082 --> 00:11:11,382
Come stai, Sage?
249
00:11:13,674 --> 00:11:14,674
Sto bene.
250
00:11:15,032 --> 00:11:16,426
Vi lascio in pace.
251
00:11:16,556 --> 00:11:18,087
- Non sei...
- Permesso, scusa.
252
00:11:18,088 --> 00:11:20,088
Non sei d'intralcio a nessuno.
253
00:11:23,050 --> 00:11:26,700
Ok, ragazzi miei, perché non
andate a scaldarvi con del chili?
254
00:11:26,838 --> 00:11:28,988
Poi andremo a prendere i borsoni.
255
00:11:31,798 --> 00:11:33,925
C'è qualcosa che non va con Sage.
256
00:11:33,926 --> 00:11:36,381
- Ti ha detto qualcosa?
- No, è andata direttamente a letto ieri
257
00:11:36,382 --> 00:11:38,155
ed è tutto il giorno che sembra assente.
258
00:11:38,156 --> 00:11:41,534
- Dovresti parlarle.
- Ho provato, ma non vuole parlarmi.
259
00:11:42,305 --> 00:11:45,074
Ho un brutto presentimento.
E se stesse cambiando idea?
260
00:11:45,075 --> 00:11:46,449
Ollie, parlale.
261
00:11:46,450 --> 00:11:49,764
Ma così sembrerà che le stia facendo
pressione e non voglio farle pressione...
262
00:11:49,765 --> 00:11:53,338
È il suo bambino, la sua scelta,
ma Rob, voglio quel bambino.
263
00:11:53,468 --> 00:11:54,468
Dio.
264
00:11:54,939 --> 00:11:56,878
- E se fosse qualcosa che ho detto o Peter...
- No, no, no,
265
00:11:56,879 --> 00:11:58,229
sono sicura non sia quello.
266
00:11:58,230 --> 00:12:00,080
Parlale tu per me, va bene?
267
00:12:02,829 --> 00:12:03,829
Certo,
268
00:12:04,281 --> 00:12:05,631
- sì.
- Grazie...
269
00:12:07,651 --> 00:12:10,403
Mi dispiace, signore,
l'aeroporto di Savannah è chiuso.
270
00:12:10,404 --> 00:12:12,189
Che mi dice di Atlanta? Charleston?
271
00:12:12,190 --> 00:12:15,203
Ok, sa che c'è un uragano di
categoria uno che minaccia...
272
00:12:15,204 --> 00:12:17,335
Uragano... Quand'è che è peggiorato?
273
00:12:17,336 --> 00:12:19,154
Abbiamo ricevuto
l'allerta qualche minuto fa.
274
00:12:19,155 --> 00:12:21,355
Quanto vicino mi può far arrivare?
275
00:12:21,431 --> 00:12:23,185
- Little Rock.
- Arkansas?
276
00:12:23,186 --> 00:12:26,736
Signore, lei non arriverà a
Savannah senza un aereo privato.
277
00:12:27,976 --> 00:12:29,776
Dove ne posso trovare uno?
278
00:12:32,969 --> 00:12:34,462
Ehi, che succede?
279
00:12:35,821 --> 00:12:37,668
Credo di sapere dov'è Cowboy.
280
00:12:37,669 --> 00:12:39,576
Quando sono andato a prendere la torcia,
281
00:12:39,577 --> 00:12:41,760
ero spaventato e ho portato Cowboy con me.
282
00:12:41,761 --> 00:12:43,350
- È tornato su con te?
- Non lo so.
283
00:12:43,351 --> 00:12:45,722
Ho chiuso la porta quando sono risalito.
284
00:12:45,723 --> 00:12:46,974
È bloccato laggiù.
285
00:12:46,975 --> 00:12:49,070
- E se si allaga il seminterrato?
- Ehi,
286
00:12:49,071 --> 00:12:50,330
non preoccuparti.
287
00:12:50,331 --> 00:12:51,731
Potrebbe annegare.
288
00:12:53,279 --> 00:12:54,596
Lo andrò a prendere.
289
00:12:54,597 --> 00:12:55,897
Mamma non vorrà.
290
00:12:56,003 --> 00:12:57,456
Mamma non lo saprà.
291
00:12:57,457 --> 00:12:58,490
Sarò veloce,
292
00:12:58,491 --> 00:12:59,737
dentro e fuori.
293
00:13:00,863 --> 00:13:03,824
Adesso, conta fino a 5.000
prima di dirlo a qualcuno.
294
00:13:03,825 --> 00:13:05,416
- Promesso?
- Promesso.
295
00:13:05,417 --> 00:13:06,467
Andrà bene.
296
00:13:14,020 --> 00:13:15,983
Uno Mississippi,
297
00:13:15,984 --> 00:13:17,990
due Mississippi,
298
00:13:18,159 --> 00:13:20,044
tre Mississippi...
299
00:13:23,986 --> 00:13:24,986
Ehi, Sage.
300
00:13:26,396 --> 00:13:28,016
Possiamo non farlo adesso?
301
00:13:30,083 --> 00:13:32,776
Stai affrontando un sacco di cose.
302
00:13:34,118 --> 00:13:35,268
Hai qualcuno?
303
00:13:35,598 --> 00:13:37,608
Qualche amico con cui parlare?
304
00:13:37,738 --> 00:13:39,638
I miei amici stanno tutti...
305
00:13:40,836 --> 00:13:42,386
vivendo le loro vite.
306
00:13:43,250 --> 00:13:46,659
Ho esaurito l'ospitalità piangendo
sui loro divani quando mamma morì.
307
00:13:46,941 --> 00:13:50,098
E poi quando ho scoperto che la
mia mamma biologica è morta...
308
00:13:50,099 --> 00:13:52,749
Sono stanchi di me e di tutte le mie morti.
309
00:13:57,636 --> 00:14:00,186
Hai più pensato di dirlo a Ollie e Peter?
310
00:14:03,023 --> 00:14:05,023
Ho paura che cambieranno idea.
311
00:14:08,743 --> 00:14:10,767
Pensi che il bambino ce l'abbia?
312
00:14:10,768 --> 00:14:11,768
Non lo so,
313
00:14:12,090 --> 00:14:14,290
ma possiamo fargli il test domani.
314
00:14:14,308 --> 00:14:16,152
Passata la tempesta,
posso velocizzare le cose.
315
00:14:16,153 --> 00:14:18,445
Avremo una risposta in 24 ore.
316
00:14:18,810 --> 00:14:20,560
E se ce l'ha, che faccio?
317
00:14:22,042 --> 00:14:24,701
Tipo, letteralmente, che faccio?
318
00:14:25,114 --> 00:14:27,365
Allora, noi lo affronteremo.
319
00:14:27,366 --> 00:14:28,366
Come?
320
00:14:30,026 --> 00:14:33,163
Ehi, bimbo, indovina, hai
una terribile malattia genetica.
321
00:14:33,164 --> 00:14:35,138
- Sage...
- Anche se non ce l'ha,
322
00:14:35,139 --> 00:14:36,958
vogliono davvero tanto un'adozione aperta
323
00:14:36,959 --> 00:14:40,359
e che io faccia parte
della famiglia, il che significa...
324
00:14:41,448 --> 00:14:44,320
che questo bambino mi vedrà morire.
325
00:14:49,048 --> 00:14:51,057
Avrei preferito non saperlo.
326
00:14:51,187 --> 00:14:52,187
Ma lo sai,
327
00:14:52,597 --> 00:14:53,708
e io lo so,
328
00:14:53,709 --> 00:14:57,708
ma stai sottovalutando Ollie e Peter se
pensi che non possano gestire la cosa.
329
00:14:59,190 --> 00:15:00,237
Mamma,
330
00:15:00,238 --> 00:15:04,237
stavo messaggiando con Tess e
il mio telefono ha smesso di funzionare!
331
00:15:04,787 --> 00:15:05,937
Anche il mio,
332
00:15:06,498 --> 00:15:07,532
ottimo.
333
00:15:07,945 --> 00:15:09,408
Ehi, Theo, a te prende?
334
00:15:10,448 --> 00:15:11,448
Theo?
335
00:15:12,203 --> 00:15:14,956
956 Mississippi,
336
00:15:15,086 --> 00:15:17,647
- 957...
- JJ, dov'è Theo?
337
00:15:21,176 --> 00:15:24,141
La zona di evacuazione si estende
per tutta la costa della Georgia,
338
00:15:24,142 --> 00:15:25,579
fino alla Carolina del Sud.
339
00:15:25,580 --> 00:15:29,092
Possiamo aspettarci molteplici pericoli,
inclusi venti con la forza di un uragano,
340
00:15:29,093 --> 00:15:30,756
inondazioni a causa della pioggia battente
341
00:15:30,757 --> 00:15:34,142
e poi, naturalmente,
c'è il pericolo che arrivi un uragano.
342
00:15:39,360 --> 00:15:40,760
È andato da Jules?
343
00:15:41,213 --> 00:15:44,663
Ho detto che non l'avrei detto a nessuno,
fino a quando non ho contato fino a 5.000.
344
00:15:44,664 --> 00:15:46,501
Ma non voglio essere un bugiardo.
345
00:15:46,502 --> 00:15:48,322
Beh, ascolta, non è una bugia
346
00:15:48,323 --> 00:15:50,453
se riguarda qualcuno
che può essere in pericolo.
347
00:15:50,454 --> 00:15:53,306
E in questo momento
fuori è davvero pericoloso,
348
00:15:53,307 --> 00:15:55,875
quindi dobbiamo sapere dove si trova Theo.
349
00:15:55,876 --> 00:15:58,324
- È tutta colpa mia.
- Di cosa parli, piccoletto?
350
00:15:58,325 --> 00:16:00,092
Avevo paura di scendere nel seminterrato,
351
00:16:00,093 --> 00:16:01,965
così ho portato Cowboy con me
352
00:16:01,966 --> 00:16:04,066
e l'ho chiuso laggiù per errore.
353
00:16:04,163 --> 00:16:06,613
E Theo è tornato indietro per salvarlo.
354
00:16:06,810 --> 00:16:08,759
È tornato indietro... Come?
355
00:16:09,204 --> 00:16:12,186
Oh, mio Dio, Ollie, le mie chiavi
sono sparite, ha preso l'auto.
356
00:16:12,187 --> 00:16:14,267
Non dare di matto,
sta salvando Cowboy.
357
00:16:14,268 --> 00:16:16,113
Non sto dando di matto.
Sto solo pensando.
358
00:16:16,114 --> 00:16:19,077
Ascolta che ne dici di andare a
giocare a Go Fish con Charlotte, ok?
359
00:16:19,078 --> 00:16:20,178
È là dentro.
360
00:16:21,228 --> 00:16:22,272
Stai dando di matto.
361
00:16:22,273 --> 00:16:24,431
Mio figlio sedicenne sta
guidando in mezzo a un uragano, Ollie.
362
00:16:24,432 --> 00:16:26,630
Vado a prenderlo o ad aiutarlo,
non che abbia bisogno d'aiuto
363
00:16:26,631 --> 00:16:28,153
perché sta bene, vado io.
364
00:16:28,154 --> 00:16:30,021
No, sai una cosa?
Ci vado io, dammi le tue chiavi.
365
00:16:30,022 --> 00:16:32,616
- Sul serio, Rob, resta qui...
- Ollie, dammi le chiavi!
366
00:16:32,617 --> 00:16:33,617
Mi dispiace.
367
00:16:33,618 --> 00:16:36,868
E' solo che... Ollie,
devo proprio andare, per favore.
368
00:16:37,337 --> 00:16:38,337
Grazie.
369
00:16:44,969 --> 00:16:46,005
Luly...
370
00:16:46,664 --> 00:16:48,090
Non verrà con me.
371
00:16:48,810 --> 00:16:50,551
Non sei tu a chiederlo.
372
00:16:56,656 --> 00:16:58,726
Ciao, la tua mamma è in casa?
373
00:17:00,812 --> 00:17:02,020
Ciao, Lauren.
374
00:17:02,021 --> 00:17:03,321
Sono Luly Perry.
375
00:17:03,419 --> 00:17:04,905
Te l'ho detto al telefono.
376
00:17:04,906 --> 00:17:05,906
Sto bene.
377
00:17:05,907 --> 00:17:08,253
Hanno appena iniziato
le evacuazioni obbligatorie.
378
00:17:08,254 --> 00:17:10,196
Lo so, stiamo andiamo al liceo.
379
00:17:11,115 --> 00:17:15,114
Tesoro, perché non vai a prendere Eliza
e assicurati di portare cibo extra, ok?
380
00:17:15,889 --> 00:17:17,089
Vieni con noi.
381
00:17:17,536 --> 00:17:20,122
Non ho intenzione di
salire in macchina con te.
382
00:17:20,123 --> 00:17:21,207
Chi è Eliza?
383
00:17:23,599 --> 00:17:25,075
Il suo porcellino d'India.
384
00:17:25,076 --> 00:17:28,264
Fammi indovinare. Si chiama così
in onore di Eliza in Hamilton?
385
00:17:28,265 --> 00:17:29,265
Sì.
386
00:17:29,266 --> 00:17:30,266
Ok, beh...
387
00:17:30,267 --> 00:17:33,189
Tu, tua figlia e Eliza potete
unirvi alla mia famiglia
388
00:17:33,190 --> 00:17:35,165
a casa del nostro amico Oliver.
389
00:17:35,166 --> 00:17:36,973
Ci sono cibo e letti, e...
390
00:17:37,455 --> 00:17:40,498
metteranno Hamilton in repeat.
Il mio fratellino e la mia sorellina ne sono
391
00:17:40,499 --> 00:17:42,786
- ossessionati, quindi...
- Sinceramente,
392
00:17:42,787 --> 00:17:45,537
grazie. Non voglio sembrare...
393
00:17:48,172 --> 00:17:50,222
Non credo di poter stare vicino
394
00:17:50,223 --> 00:17:51,223
a lui
395
00:17:51,332 --> 00:17:52,332
e...
396
00:17:52,964 --> 00:17:55,064
alla sua nuova, grande famiglia felice.
397
00:17:55,065 --> 00:17:56,065
Ho capito.
398
00:17:56,866 --> 00:17:58,016
E a casa mia?
399
00:17:58,408 --> 00:18:01,272
È a Cuyler-Brownsville e mio marito
si sta allontanando dalla tempesta a Macon.
400
00:18:01,273 --> 00:18:02,573
Non c'è nessuno.
401
00:18:02,868 --> 00:18:04,218
Ti prego, Lauren.
402
00:18:04,949 --> 00:18:07,381
Il liceo sarà affollato e scomodo.
403
00:18:08,006 --> 00:18:09,456
Prendi Ivy e Eliza.
404
00:18:09,885 --> 00:18:11,735
Andiamocene da quest'isola.
405
00:18:13,703 --> 00:18:14,703
Guido io.
406
00:18:16,512 --> 00:18:18,312
Ragazzi, andrà tutto bene.
407
00:18:18,686 --> 00:18:20,572
Theo è arrivato da Cowboy.
408
00:18:20,573 --> 00:18:23,156
Vostra madre è arrivata da Theo
e torneranno in men che non si dica.
409
00:18:23,157 --> 00:18:25,104
- Me lo sento.
- Sì, anch'io.
410
00:18:25,689 --> 00:18:27,494
Io no, è tutta colpa mia.
411
00:18:27,495 --> 00:18:28,645
No, non lo è.
412
00:18:28,646 --> 00:18:31,140
- JJ, poteva succedere a chiunque.
- No, è colpa di Theo
413
00:18:31,141 --> 00:18:32,820
per non essere sceso
nel seminterrato con te.
414
00:18:32,821 --> 00:18:34,868
Ok, ragazzi, non è colpa di nessuno
415
00:18:34,869 --> 00:18:36,319
e tutto andrà bene.
416
00:18:37,067 --> 00:18:38,567
Cos'è questo rumore?
417
00:18:41,992 --> 00:18:43,392
Cosa stai facendo?
418
00:18:44,283 --> 00:18:45,674
- Sage?
- Mi dispiace. Me ne vado.
419
00:18:45,675 --> 00:18:49,175
- Non puoi andartene.
- Voi ragazzi siete fantastici, io...
420
00:18:50,131 --> 00:18:52,531
Non credo che voi siate quelli giusti.
421
00:18:56,220 --> 00:18:57,945
Per favore, non arrabbiarti.
422
00:18:57,946 --> 00:18:59,346
Sage, non lo sono.
423
00:18:59,438 --> 00:19:01,781
Non voglio essere qui quando
arriveranno Peter e Tess.
424
00:19:01,782 --> 00:19:03,438
- Sarà strano.
- Non verranno.
425
00:19:03,439 --> 00:19:05,982
Stanno da Natalie, ok?
E fuori c'è un uragano
426
00:19:05,983 --> 00:19:07,595
e tu sei incinta di 37 settimane.
427
00:19:07,596 --> 00:19:09,796
Sage, non andrai da nessuna parte.
428
00:19:10,834 --> 00:19:12,931
Parlami, ok? Che cosa sta succedendo?
429
00:19:12,932 --> 00:19:16,489
- È qualcosa che abbiamo detto o fatto?
- Non siete voi.
430
00:19:19,911 --> 00:19:20,911
Sono io.
431
00:19:25,667 --> 00:19:28,017
- Oliver?
- Che cosa sta succedendo?
432
00:19:50,611 --> 00:19:51,611
Cowboy!
433
00:19:52,329 --> 00:19:53,329
Vieni qui!
434
00:19:57,763 --> 00:19:58,763
Cowboy?
435
00:20:00,075 --> 00:20:01,075
Ehi, bello.
436
00:20:01,507 --> 00:20:02,743
Sto arrivando!
437
00:20:14,071 --> 00:20:15,071
Cowboy.
438
00:20:15,597 --> 00:20:17,947
Ehi, va tutto bene, bello. Vieni qui.
439
00:20:18,968 --> 00:20:21,134
Cowboy. Cowboy!
440
00:20:21,777 --> 00:20:23,077
Cowboy, aspetta!
441
00:20:23,641 --> 00:20:24,641
Aspetta!
442
00:20:36,301 --> 00:20:38,181
Ripeto, le evacuazioni obbligatorie
443
00:20:38,182 --> 00:20:41,657
sono ora in vigore per tutta
la zona A, inclusa Tybee...
444
00:20:47,510 --> 00:20:50,178
- L'autostrada 80 è chiusa, signora.
- No, no, mio figlio sedicenne
445
00:20:50,179 --> 00:20:51,912
è sull'isola di Tybee e devo prenderlo.
446
00:20:51,913 --> 00:20:54,913
Ci sono in vigore le
evacuazioni e un coprifuoco.
447
00:20:55,760 --> 00:20:57,710
Conosce l'agente Sam Baldwin?
448
00:20:57,711 --> 00:20:59,911
- Sì, conosco Sam.
- Bene, allora può dirgli lei stesso
449
00:20:59,912 --> 00:21:03,911
che mio figlio è morto in un uragano
perché non mi ha lasciata passare.
450
00:21:05,135 --> 00:21:07,487
Va bene, mi faccia parlare
con le nostre unità a Tybee.
451
00:21:07,488 --> 00:21:09,147
- Ottimo, grazie.
- Di niente.
452
00:21:09,148 --> 00:21:11,198
Può fare in fretta, per favore?
453
00:21:12,067 --> 00:21:14,060
{\an8}STRADA CHIUSA
454
00:21:12,967 --> 00:21:14,060
Ricevuto.
455
00:21:14,061 --> 00:21:17,281
Signora, abbiamo l'ordine di far
ritirare le unità d'emergenza da qui.
456
00:21:17,282 --> 00:21:20,120
Ora, se è determinata a tornare indietro,
sarà per conto suo e non la fermerò.
457
00:21:20,121 --> 00:21:22,921
- Ottimo, va bene. Grazie mille.
- D'accordo.
458
00:21:33,271 --> 00:21:35,066
Abbiamo trovato altre candele.
459
00:21:35,067 --> 00:21:37,552
Bene. Charlotte,
puoi aiutare JJ ad accenderle?
460
00:21:37,553 --> 00:21:41,203
I fiammiferi sono in cucina,
nel cassetto vicino al lavandino.
461
00:21:44,731 --> 00:21:46,739
Ok, Sage, ho un segreto.
462
00:21:47,644 --> 00:21:49,444
Gli uragani mi spaventano.
463
00:21:50,550 --> 00:21:53,950
Lo so che mi comporto come
se avessi tutto sotto controllo, ma...
464
00:21:53,951 --> 00:21:55,651
sono un fascio di nervi.
465
00:21:57,268 --> 00:21:59,568
Vorrei che Peter e Tess fossero qui,
466
00:21:59,900 --> 00:22:02,068
e sono terrorizzato di aver fatto qualcosa
467
00:22:02,069 --> 00:22:05,324
che ti ha offeso e ora non
vuoi darci il tuo bambino e...
468
00:22:05,533 --> 00:22:06,683
Il punto è...
469
00:22:07,691 --> 00:22:10,091
cerchiamo di superare la tempesta, ok?
470
00:22:11,121 --> 00:22:13,171
Possiamo farlo insieme, giusto?
471
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
E quando sarà finito,
472
00:22:15,292 --> 00:22:17,934
potremo sederci e potrai dire a me
e a Peter cosa sta succedendo,
473
00:22:17,935 --> 00:22:20,081
e rispetteremo la tua decisione.
474
00:22:20,601 --> 00:22:22,758
Vi auguriamo ogni bene
e saremo felici per voi...
475
00:22:22,759 --> 00:22:24,909
Oliver, credo di avere le doglie.
476
00:22:26,713 --> 00:22:28,499
Lo pensi o lo sai?
477
00:22:29,498 --> 00:22:30,498
Beh,
478
00:22:30,499 --> 00:22:32,799
ho delle piccole contrazioni da mesi
479
00:22:33,304 --> 00:22:36,254
così ho pensato che
fossero ancora quelle, ma...
480
00:22:37,072 --> 00:22:38,472
queste fanno male,
481
00:22:39,809 --> 00:22:40,901
da morire.
482
00:22:41,595 --> 00:22:43,330
- Quanto sono distanti?
- Non lo so.
483
00:22:43,331 --> 00:22:44,446
Ok,
484
00:22:44,576 --> 00:22:46,076
cronometriamone una.
485
00:22:47,241 --> 00:22:49,726
- Fammi sapere quando inizia.
- Sta iniziando.
486
00:22:49,727 --> 00:22:50,727
Ok.
487
00:22:51,340 --> 00:22:52,788
Continua a respirare.
488
00:23:03,113 --> 00:23:04,113
Andiamo!
489
00:23:05,301 --> 00:23:06,351
Dannazione!
490
00:23:12,559 --> 00:23:13,963
No. No!
491
00:23:13,964 --> 00:23:15,414
No, no, no, no, no!
492
00:23:17,439 --> 00:23:18,601
E luce fu.
493
00:23:19,189 --> 00:23:22,040
Grazie a Dio Evan ha insistito
per prendere un generatore.
494
00:23:22,041 --> 00:23:24,110
Sì, e per riparare le fondamenta.
495
00:23:24,111 --> 00:23:25,612
Qui non entrerà acqua.
496
00:23:25,613 --> 00:23:26,613
Già.
497
00:23:27,108 --> 00:23:30,158
Dio, mi sta uccidendo non
poter mandargli una foto della...
498
00:23:30,159 --> 00:23:32,509
nostra piccola fortezza ben riuscita.
499
00:23:32,645 --> 00:23:35,787
- Posso fare qualcosa?
- No, è tutto a posto.
500
00:23:35,788 --> 00:23:38,087
Tu e Ivy prendete quello che vi serve.
501
00:23:38,088 --> 00:23:39,888
Quello che è mio è vostro.
502
00:23:39,972 --> 00:23:42,175
Ti ringrazio per averci ospitato.
503
00:23:42,559 --> 00:23:43,559
Di niente.
504
00:23:43,720 --> 00:23:47,247
Luly, so che non vedi l'ora di arrivare
da tua madre. Che dici se ti accompagno io?
505
00:23:47,248 --> 00:23:48,248
No,
506
00:23:48,376 --> 00:23:49,726
non con loro qui.
507
00:23:50,517 --> 00:23:51,592
Tranquilla.
508
00:23:52,611 --> 00:23:54,211
No, davvero, sto bene.
509
00:23:57,399 --> 00:23:58,849
Puoi andare, Larry.
510
00:23:59,682 --> 00:24:01,082
Non voglio andare.
511
00:24:01,083 --> 00:24:03,826
Sono sicura che JJ, Charlotte e...
512
00:24:04,845 --> 00:24:05,845
Theo,
513
00:24:05,846 --> 00:24:08,701
quello a cui hai insegnato a fare il
nodo alla cravatta e a guidare un'auto...
514
00:24:08,702 --> 00:24:11,152
saranno preoccupati se non ti presenti.
515
00:24:11,972 --> 00:24:14,272
Perché sei il padre che si presenta,
516
00:24:14,399 --> 00:24:16,246
secondo il giornale di oggi.
517
00:24:17,246 --> 00:24:19,166
Hai letto il mio articolo?
518
00:24:21,581 --> 00:24:23,431
Era scritto magnificamente,
519
00:24:23,662 --> 00:24:25,712
anche se una specie di romanzo.
520
00:24:28,404 --> 00:24:31,604
Penso che andrò a controllare
alcuni dei tuoi vicini.
521
00:24:41,035 --> 00:24:43,556
Ok, ragazzi, indovinate un po'.
Sage è in travaglio.
522
00:24:43,557 --> 00:24:47,555
Ho bisogno che vi occupiate di Hope
così posso prendermi cura di Sage.
523
00:24:47,556 --> 00:24:49,230
Ma questo è il suo primo bambino.
524
00:24:49,231 --> 00:24:51,397
I primogeniti di solito ci mettono un po'.
525
00:24:51,398 --> 00:24:52,448
È dilatata?
526
00:24:52,905 --> 00:24:54,926
Dio benedica i figli delle ostetriche.
527
00:24:54,927 --> 00:24:58,099
Char, hai ragione,
e non l'ho ancora controllata, JJ.
528
00:24:58,100 --> 00:25:00,379
Lascerò che torni vostra madre,
così può fare il suo lavoro.
529
00:25:00,380 --> 00:25:01,730
E se non ritorna?
530
00:25:04,853 --> 00:25:05,853
Ritornerà.
531
00:25:23,162 --> 00:25:24,162
Theo!
532
00:25:26,386 --> 00:25:27,386
Theo!
533
00:25:30,167 --> 00:25:31,167
Theo!
534
00:25:31,648 --> 00:25:32,648
Theo?
535
00:25:34,017 --> 00:25:35,875
- Rispondimi!
- Mamma!
536
00:25:35,876 --> 00:25:36,876
Qui sotto!
537
00:25:39,193 --> 00:25:40,693
- Mamma!
- Theo!
538
00:25:40,694 --> 00:25:42,744
- Sono quaggiù!
- Oh, mio Dio.
539
00:25:44,050 --> 00:25:47,504
Ok, grazie a Dio. Ok, andiamo.
Dobbiamo uscire da qui.
540
00:25:47,789 --> 00:25:49,260
Non posso, mamma. Non posso.
541
00:25:49,261 --> 00:25:51,512
- Perché, cos'è successo? Che c'è?
- La mia caviglia è bloccata.
542
00:25:51,513 --> 00:25:52,629
Credo sia rotta.
543
00:25:52,630 --> 00:25:55,053
Ok, ok, sono qui. Sono qui, d'accordo?
544
00:25:55,335 --> 00:25:58,140
- Diamo un'occhiata. Destra o sinistra?
- Destra.
545
00:25:58,141 --> 00:25:59,516
- Riesci a sentirlo?
- Sì.
546
00:25:59,517 --> 00:26:00,517
Ok, ok.
547
00:26:01,802 --> 00:26:04,348
- Dio, Theo, a cosa stavi pensando?
- Cowboy era nei guai.
548
00:26:04,349 --> 00:26:06,596
Quindi rubi la mia auto
e guidi durante un uragano?
549
00:26:06,597 --> 00:26:08,820
Se non fossi rimasto bloccato,
sarei già tornato da Ollie.
550
00:26:08,821 --> 00:26:10,821
Beh, sì, ma ti sei incastrato.
551
00:26:13,674 --> 00:26:14,674
Mamma.
552
00:26:16,826 --> 00:26:18,826
Ok, dobbiamo andarcene da qui.
553
00:26:21,717 --> 00:26:22,717
Ok.
554
00:26:23,323 --> 00:26:26,456
Penso di poterti liberare
la gamba con questa mazza.
555
00:26:26,457 --> 00:26:27,457
Va bene,
556
00:26:28,008 --> 00:26:29,158
ce la faremo,
557
00:26:29,677 --> 00:26:30,977
nessun problema.
558
00:26:31,159 --> 00:26:33,360
Devo dirti una cosa. Farà un male cane, ok?
559
00:26:33,361 --> 00:26:35,411
Aggrappati alla mia spalla. Ok?
560
00:26:37,476 --> 00:26:38,576
Ci penso io.
561
00:26:38,621 --> 00:26:40,427
Tieni l'altro piede proprio qui.
562
00:26:40,428 --> 00:26:42,464
Staremo bene. Conterò fino a tre, ok?
563
00:26:42,465 --> 00:26:43,465
Uno,
564
00:26:43,859 --> 00:26:44,859
due,
565
00:26:44,946 --> 00:26:45,946
tre.
566
00:26:47,273 --> 00:26:48,954
Dai, Cowboy. Andiamo.
567
00:26:48,955 --> 00:26:51,855
Va bene, bravo, bravo. Stai fermo, ok?
568
00:26:52,290 --> 00:26:55,451
Ok, metti il braccio intorno a me,
ti faccio salire in macchina.
569
00:26:55,452 --> 00:26:57,238
Non possiamo restare in casa
e aspettare che finisca?
570
00:26:57,239 --> 00:27:00,281
No, no, no, perché si sta già
allagando e l'acqua continua a salire.
571
00:27:00,282 --> 00:27:01,582
La casa reggerà.
572
00:27:01,583 --> 00:27:03,521
Theo, ti prego,
non ribattere, sono io l'adulto.
573
00:27:03,522 --> 00:27:05,942
- Non sono un bambino!
- Lo so. So che non lo sei.
574
00:27:05,943 --> 00:27:08,595
Ho salvato Cowboy. Dovresti ringraziarmi.
Perché non mi stai ringraziando?
575
00:27:08,596 --> 00:27:10,916
Perché c'è una tempesta e
sono preoccupata per gli altri miei figli.
576
00:27:10,917 --> 00:27:13,799
Sono anch'io tuo figlio,
che ne dici di preoccuparti per me?
577
00:27:13,800 --> 00:27:17,100
- Sono preoccupata per te.
- So di non essere speciale.
578
00:27:17,503 --> 00:27:19,553
Sono solo un stupido qualunque.
579
00:27:19,704 --> 00:27:22,635
Non sono trans o adottato o
qualsiasi cosa stia succedendo a Luly.
580
00:27:22,636 --> 00:27:23,809
E non vuoi dircelo.
581
00:27:23,810 --> 00:27:26,210
Capisco di non essere speciale per te,
582
00:27:26,563 --> 00:27:28,363
ma sono speciale per Jules
583
00:27:28,988 --> 00:27:31,728
e voglio andare a vivere
con Anthony a Las Vegas, e lo farò.
584
00:27:31,729 --> 00:27:32,979
Ascoltami bene.
585
00:27:33,134 --> 00:27:34,503
Tu sei mio figlio.
586
00:27:34,504 --> 00:27:36,894
Tu sei più speciale per me di
qualsiasi altra cosa nel mondo intero,
587
00:27:36,895 --> 00:27:40,245
per questo devo portarti
dentro quello macchina, adesso.
588
00:27:40,246 --> 00:27:41,496
Ti prego, Theo.
589
00:27:47,782 --> 00:27:51,781
Ehi, stanno arrivando dei vicini
per aspettare che finisca la tempesta.
590
00:27:52,146 --> 00:27:55,296
Portano del cibo dai
loro frigoriferi e congelatori.
591
00:27:56,174 --> 00:27:58,802
- C'è del gelato.
- Posso averne un po'?
592
00:27:59,355 --> 00:28:00,355
Certo.
593
00:28:05,823 --> 00:28:07,894
So che piace anche a te il gelato.
594
00:28:09,516 --> 00:28:10,647
Sono a posto.
595
00:28:11,960 --> 00:28:12,960
Sarà lì,
596
00:28:13,607 --> 00:28:15,007
se cambiassi idea.
597
00:28:18,606 --> 00:28:20,439
- Come va?
- Va.
598
00:28:21,185 --> 00:28:23,144
Vuoi che parli o che stia in silenzio?
599
00:28:23,145 --> 00:28:25,242
- Parla.
- Ok, parlerò.
600
00:28:25,243 --> 00:28:26,243
Vediamo.
601
00:28:27,126 --> 00:28:30,416
Oh, posso raccontarti di quella
volta che Tess è caduta dalle scale.
602
00:28:30,417 --> 00:28:32,868
Già, diceva di voler
volare come un uccello, ma...
603
00:28:32,869 --> 00:28:35,004
è atterrata malamente
e si è anche rotta i denti e...
604
00:28:35,005 --> 00:28:37,205
Oddio, sembro un pessimo genitore.
605
00:28:37,560 --> 00:28:39,456
Ti giuro che la stavo controllando.
606
00:28:39,457 --> 00:28:42,460
- È solo accaduto così in fretta.
- Eccola.
607
00:28:42,461 --> 00:28:44,085
Ok, ci siamo.
608
00:28:44,415 --> 00:28:46,197
Bene, vieni qui, ce la fai.
609
00:28:46,198 --> 00:28:49,248
Ce la fai, ok?
Respiri profondi, respiri profondi.
610
00:28:52,327 --> 00:28:54,024
Respira, Respira.
611
00:28:54,658 --> 00:28:56,008
Respiri profondi.
612
00:28:56,390 --> 00:28:59,240
Le contrazioni sono
distanziate di tre minuti.
613
00:28:59,997 --> 00:29:02,697
Di solito è quando
la mamma va in ospedale.
614
00:29:02,779 --> 00:29:03,784
Dov'è?
615
00:29:04,860 --> 00:29:08,834
Scommetto che lei e Theo
hanno deciso di aspettare a casa.
616
00:29:09,008 --> 00:29:10,358
Lo pensi davvero,
617
00:29:10,710 --> 00:29:13,335
o pensi che sia
successo qualcosa di brutto?
618
00:29:14,976 --> 00:29:17,476
Nostro padre è morto meno di un anno fa.
619
00:29:17,565 --> 00:29:20,097
Ok, e penso che sia la cosa più brutta
620
00:29:20,098 --> 00:29:21,998
che ci succederà quest'anno.
621
00:29:31,410 --> 00:29:33,198
Stabilizzerò la tua caviglia
622
00:29:33,199 --> 00:29:35,435
perché tutte le volte che si muove fa male
623
00:29:35,436 --> 00:29:37,436
e sarà un viaggio movimentato.
624
00:29:40,286 --> 00:29:41,286
Allora,
625
00:29:42,177 --> 00:29:44,490
diciamo che sono
stata impegnata di recente.
626
00:29:44,491 --> 00:29:47,756
Tra il cuore di Charlotte
e la transizione di JJ e...
627
00:29:47,757 --> 00:29:50,157
dover insegnare ad Hope a dormire e...
628
00:29:50,158 --> 00:29:52,658
Sai, tutto quello che sta passando Luly.
629
00:29:53,365 --> 00:29:55,354
Sono andata da focolaio a focolaio,
630
00:29:55,355 --> 00:29:58,005
cercando di spegnere tutto e nel frattempo,
631
00:29:58,725 --> 00:30:00,725
tu stavi lentamente bruciando,
632
00:30:01,102 --> 00:30:02,152
non è vero?
633
00:30:04,179 --> 00:30:05,804
Mi dispiace moltissimo.
634
00:30:06,671 --> 00:30:09,916
Vorrei che credessi in
me come credi in chiunque altro.
635
00:30:09,917 --> 00:30:13,202
Ti dirò una cosa e voglio che ascolti bene,
perché non sono solo parole.
636
00:30:13,203 --> 00:30:15,063
Tu mi sbalordisci ogni giorno.
637
00:30:16,072 --> 00:30:18,989
Ti butti di getto in ogni cosa che fai,
638
00:30:19,240 --> 00:30:22,698
e quella passione mi
ha sempre reso molto fiera
639
00:30:23,993 --> 00:30:25,655
e cosi' felice di vedere l'uomo
640
00:30:25,656 --> 00:30:27,997
che diventerai perché senza dubbio,
641
00:30:28,232 --> 00:30:30,583
tu farai grandi cose.
642
00:30:30,584 --> 00:30:33,415
Allora fammi provare.
Dammi tre mesi a Las Vegas.
643
00:30:33,416 --> 00:30:36,333
Theo, non lascerò che
abbandoni il liceo per una ragazza.
644
00:30:36,334 --> 00:30:38,336
Non è solo per lei, mamma.
645
00:30:38,851 --> 00:30:40,084
Ok, lo ammetto.
646
00:30:40,085 --> 00:30:42,615
All'inizio lo era, ma poi...
647
00:30:43,068 --> 00:30:44,318
mi sono gasato.
648
00:30:44,661 --> 00:30:46,461
Cucinare è nel mio sangue.
649
00:30:46,862 --> 00:30:49,257
Anthony può insegnarmi
tutto quello che sa,
650
00:30:49,258 --> 00:30:52,060
- tutto quello che sapeva papà.
- Se vuoi imparare a cucinare,
651
00:30:52,061 --> 00:30:54,297
ci son tanti bei ristoranti qui...
652
00:30:54,298 --> 00:30:56,795
- Ho Anthony.
- No, non ce l'hai.
653
00:30:56,796 --> 00:30:57,898
Perché no?
654
00:30:58,115 --> 00:31:00,902
Vuoi che ti dica le cose,
ma tu non mi dici nulla.
655
00:31:00,903 --> 00:31:03,003
Cosa sta succedendo con Anthony?
656
00:31:05,996 --> 00:31:07,296
Ci ha mentito,
657
00:31:08,008 --> 00:31:10,368
a tutti quanti. E ha mentito a papà.
658
00:31:10,851 --> 00:31:11,851
Perché?
659
00:31:12,169 --> 00:31:13,669
Perché è un codardo.
660
00:31:14,797 --> 00:31:17,189
Le persone nella tua vita
ti deluderanno, mi dispiace,
661
00:31:17,190 --> 00:31:19,440
volevo proteggerti da tutto questo,
662
00:31:19,587 --> 00:31:20,587
ma...
663
00:31:21,402 --> 00:31:25,302
non penso di poterti proteggere
nel modo in cui proteggo gli altri.
664
00:31:28,145 --> 00:31:29,596
Su cosa ha mentito?
665
00:31:31,356 --> 00:31:32,356
Mamma,
666
00:31:33,100 --> 00:31:34,100
dimmelo.
667
00:31:47,363 --> 00:31:49,490
- Ehi, cosa posso offrirti?
- Ehi,
668
00:31:49,491 --> 00:31:51,241
prenderò un po' di tutto.
669
00:31:53,359 --> 00:31:54,359
Grazie.
670
00:31:55,327 --> 00:31:58,179
Oddio, mi sento così male.
Ho aggredito quella ragazza, stamattina,
671
00:31:58,180 --> 00:32:00,412
e adesso, eccola lì
che mi invita in casa sua.
672
00:32:00,413 --> 00:32:02,294
- Chi, Luly?
- Si'.
673
00:32:02,295 --> 00:32:03,655
Oh, mia mamma dice che tutti
674
00:32:03,656 --> 00:32:06,053
non vedevano l'ora di venire qui
a vedere il lavoro che hanno fatto.
675
00:32:06,054 --> 00:32:07,054
È bello.
676
00:32:07,527 --> 00:32:09,627
Come lo chiamate? Un open space?
677
00:32:09,877 --> 00:32:12,973
Questo quartiere dev'essere
la novità per gli hipster.
678
00:32:13,236 --> 00:32:15,936
Non sono un hipster
eppure ci sono anch'io.
679
00:32:16,126 --> 00:32:17,727
Io ed Evan, il marito di Luly,
680
00:32:17,728 --> 00:32:20,926
stiamo provando a
trasformare il quartiere senza rovinarlo,
681
00:32:20,927 --> 00:32:22,403
mantenendo la sua integrità.
682
00:32:22,404 --> 00:32:24,299
Potrebbe essere più
remunerativo buttare giù cose
683
00:32:24,300 --> 00:32:26,544
- e costruire centri commerciali.
- È vero.
684
00:32:26,545 --> 00:32:28,316
Ma non stiamo cercando di fare soldi.
685
00:32:28,317 --> 00:32:30,418
Voglio dire, non è che
stiamo cercando di non fare soldi.
686
00:32:30,419 --> 00:32:32,868
Ma non stiamo cercando solo di fare soldi.
687
00:32:34,061 --> 00:32:36,661
Ehi, questo simpatico signore è tuo nonno?
688
00:32:39,038 --> 00:32:40,038
Sì.
689
00:32:43,621 --> 00:32:46,171
Vedi il modo in cui Ivy lo sta guardando?
690
00:32:47,507 --> 00:32:49,607
Dio, riconosco quello sguardo...
691
00:32:49,742 --> 00:32:52,345
come se fosse il
miglior uomo sul pianeta.
692
00:32:53,457 --> 00:32:54,457
Lauren,
693
00:32:55,333 --> 00:32:58,533
mi rendo conto che questi
non sono affari miei, ma...
694
00:32:59,173 --> 00:33:00,395
cos'è successo?
695
00:33:01,601 --> 00:33:03,501
È una storia lunga e noiosa.
696
00:33:03,847 --> 00:33:06,151
Io so essere un'ottima ascoltatrice.
697
00:33:13,899 --> 00:33:16,077
Cerchiamo un posto con un po' di privacy.
698
00:33:21,577 --> 00:33:23,589
- Dov'è JJ?
- È con Hope.
699
00:33:24,542 --> 00:33:26,830
Le leggiamo delle vignette
comiche prima di andare a letto.
700
00:33:26,831 --> 00:33:30,005
- Abbiamo dimenticato i suoi libri.
- Anche tu e JJ dovreste dormire, ok?
701
00:33:30,006 --> 00:33:33,387
Ma non succederà fino
all'arrivo di mia madre e Theo.
702
00:33:34,267 --> 00:33:37,671
Probabilmente non sarà qui
fino a dopo il passaggio della tempesta.
703
00:33:37,672 --> 00:33:38,672
Sì, lo so.
704
00:33:42,073 --> 00:33:43,938
Credo che farò nascere un bambino stasera.
705
00:33:43,939 --> 00:33:44,939
Hai paura?
706
00:33:45,507 --> 00:33:46,507
Oh, no.
707
00:33:47,509 --> 00:33:50,639
No, ho fatto nascere molti
bambini quando studiavo medicina.
708
00:33:50,640 --> 00:33:53,240
Non ne hai mai fatto nascere uno tuo però.
709
00:33:54,585 --> 00:33:56,485
Potrebbe aver cambiato idea.
710
00:34:02,649 --> 00:34:04,899
Potrebbe non essere il mio bambino.
711
00:34:06,672 --> 00:34:08,750
Mi dispiace, Char, mi dispiace.
712
00:34:08,751 --> 00:34:10,951
- Non avrei dovuto dirlo...
- No.
713
00:34:15,451 --> 00:34:18,251
Mia madre una volta mi
ha detto che tutto ciò
714
00:34:18,252 --> 00:34:21,625
di cui hai bisogno per un parto
in casa sono un sacco di asciugamani,
715
00:34:21,626 --> 00:34:23,520
due pezzi di spago sterilizzato
716
00:34:23,781 --> 00:34:26,766
e forbici sterilizzate per
tagliare il cordone ombelicale.
717
00:34:26,767 --> 00:34:28,117
Possiamo farcela.
718
00:34:29,368 --> 00:34:31,490
Non sei più una bambina, non è vero?
719
00:34:31,491 --> 00:34:32,703
Quand'è successo?
720
00:34:32,704 --> 00:34:36,537
Sono sempre stata una specie
di signora quarantenne, però, non è vero?
721
00:34:36,538 --> 00:34:38,448
Sì, è vero.
722
00:34:41,049 --> 00:34:42,899
Quell'uomo nel tuo pezzo...
723
00:34:42,959 --> 00:34:44,540
Quell'uomo di cui ci si può fidare...
724
00:34:44,541 --> 00:34:46,741
Quando non beveva, era fantastico.
725
00:34:47,970 --> 00:34:48,970
Era...
726
00:34:50,186 --> 00:34:52,007
l'uomo che hai descritto.
727
00:34:52,008 --> 00:34:53,116
Ed era
728
00:34:53,117 --> 00:34:54,367
il suo ricordo,
729
00:34:54,678 --> 00:34:57,688
la convinzione che fosse lì dentro
da qualche parte che mi permetteva di...
730
00:34:57,689 --> 00:34:59,389
stare al suo fianco e...
731
00:34:59,935 --> 00:35:01,885
versargli un'altra bottiglia.
732
00:35:04,259 --> 00:35:06,611
Mi ci sono aggrappata per anni.
733
00:35:07,199 --> 00:35:08,398
Quando hai smesso?
734
00:35:11,535 --> 00:35:15,534
Avrei dovuto quando si è schiantato contro
un albero con tutta la famiglia in auto.
735
00:35:18,505 --> 00:35:22,306
Già, è stato quando mia madre
e mio fratello se la sono svignati.
736
00:35:24,428 --> 00:35:25,428
Ma non io.
737
00:35:27,018 --> 00:35:28,618
Ho continuato a farlo.
738
00:35:29,740 --> 00:35:32,047
Continuavo a credere che l'uomo che...
739
00:35:32,581 --> 00:35:34,727
mi aveva insegnato
ad allacciarmi le scarpe
740
00:35:34,728 --> 00:35:36,028
sarebbe tornato.
741
00:35:39,587 --> 00:35:41,083
Ma poi ho avuto Ivy
742
00:35:41,084 --> 00:35:43,634
e questo istinto ha preso il sopravvento.
743
00:35:45,775 --> 00:35:47,225
Volevo proteggerla.
744
00:35:50,064 --> 00:35:51,510
Non potevo farlo per me stessa.
745
00:35:51,511 --> 00:35:53,211
Ma potevo farlo per lei.
746
00:35:54,319 --> 00:35:55,422
Così ho...
747
00:35:56,810 --> 00:35:58,710
tagliato i contatti con lui.
748
00:36:01,804 --> 00:36:02,954
L'ironia è...
749
00:36:03,498 --> 00:36:06,698
che è successo quando
finalmente si è disintossicato.
750
00:36:07,665 --> 00:36:09,015
Era troppo tardi.
751
00:36:10,080 --> 00:36:11,930
Ora sono finalmente felice.
752
00:36:13,191 --> 00:36:14,191
Ho...
753
00:36:14,923 --> 00:36:18,723
Ho divorziato dal mio ex che
era praticamente come mio padre e...
754
00:36:19,203 --> 00:36:20,753
ho un lavoro che amo.
755
00:36:22,219 --> 00:36:24,969
Ora ho anche uno
stupido porcellino d'India.
756
00:36:28,867 --> 00:36:30,767
E vedo il dolore di Larry...
757
00:36:33,925 --> 00:36:35,725
Il suo bisogno di perdono,
758
00:36:37,200 --> 00:36:38,200
e...
759
00:36:39,071 --> 00:36:41,621
ammiro la sua sobrietà, davvero.
760
00:36:45,570 --> 00:36:46,870
E capisco che...
761
00:36:48,422 --> 00:36:51,372
la vita della tua famiglia
è migliore con Larry.
762
00:36:55,317 --> 00:36:57,217
Ma la mia e quella di Ivy...
763
00:37:00,454 --> 00:37:02,154
è migliore senza di lui.
764
00:37:10,417 --> 00:37:14,267
- Beh, sono contenta che tu sia qui.- Grazie per averci invitato.
765
00:37:24,317 --> 00:37:25,634
Come va là dietro?
766
00:37:25,635 --> 00:37:26,635
Oliver...
767
00:37:27,115 --> 00:37:28,834
Puoi fare un respiro profondo?
768
00:37:28,835 --> 00:37:30,543
Ora devo essere io a respirare?
769
00:37:30,544 --> 00:37:31,594
Per favore.
770
00:37:36,340 --> 00:37:39,440
- Mi sento bene, in realtà.
- Continua a respirare.
771
00:37:40,032 --> 00:37:42,082
Voglio che tu abbia il bambino.
772
00:37:43,465 --> 00:37:45,680
Non ho cambiato idea. Ho solo...
773
00:37:49,467 --> 00:37:51,413
Ho paura che tu non lo voglia.
774
00:37:51,414 --> 00:37:54,464
- Sage...
- Continua a respirare. Stai respirando?
775
00:37:57,861 --> 00:37:59,925
Ho una malattia chiamata GSS.
776
00:38:00,879 --> 00:38:02,421
L'ho appena scoperto.
777
00:38:02,422 --> 00:38:05,243
- È una malattia che colpisce la parte...
- So cos'è la GSS.
778
00:38:05,244 --> 00:38:06,444
So che lo sai.
779
00:38:08,663 --> 00:38:10,513
Ma devo dirlo ad alta voce.
780
00:38:13,870 --> 00:38:17,520
Colpisce la parte del cervello
che controlla il coordinamento.
781
00:38:19,957 --> 00:38:22,437
Ti debilita, finché non ti uccide.
782
00:38:25,793 --> 00:38:26,943
Non c'è cura.
783
00:38:34,612 --> 00:38:37,106
Ecco che arriva un'altra contrazione.
784
00:38:40,961 --> 00:38:41,961
Sono qui.
785
00:38:47,697 --> 00:38:49,497
Non vado da nessuna parte.
786
00:38:53,458 --> 00:38:55,781
Non lo perdonerò mai.
Ha tradito papà.
787
00:38:55,782 --> 00:38:57,882
Lo so, ma è complicato per Luly.
788
00:38:58,816 --> 00:39:00,713
Dovresti parlarne con lei.
789
00:39:01,112 --> 00:39:02,112
Posso?
790
00:39:02,113 --> 00:39:04,844
Fammi solo un favore e
non dirlo ai tuoi fratelli.
791
00:39:04,845 --> 00:39:06,545
Ok? Perché non lo sanno.
792
00:39:07,998 --> 00:39:09,722
Dobbiamo andarcene da qui.
793
00:39:10,429 --> 00:39:12,600
- Leggimi l'oroscopo.
- Cosa sei?
794
00:39:12,980 --> 00:39:13,980
Ariete.
795
00:39:20,297 --> 00:39:21,797
Luly è sul giornale.
796
00:39:22,584 --> 00:39:23,734
In che senso?
797
00:39:25,554 --> 00:39:29,328
"Caro papà, per tutta la tua vita hai
scritto lettere alle persone che amavi."
798
00:39:29,329 --> 00:39:32,765
"Con una lettera hai
chiesto a tua moglie di sposarti.
799
00:39:33,531 --> 00:39:36,070
E ora con una lettera ti dirò
800
00:39:36,071 --> 00:39:39,730
che eri, sei e sempre sarai il mio papà.
801
00:39:42,417 --> 00:39:44,017
Ma non sei mio padre."
802
00:39:52,145 --> 00:39:53,145
Va bene.
803
00:39:54,113 --> 00:39:56,185
Andiamo in ospedale.
804
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
Ma che diavolo?
Oh, mio Dio.
805
00:40:06,488 --> 00:40:07,572
Stai bene?
806
00:40:08,232 --> 00:40:09,232
Sì.
807
00:40:11,534 --> 00:40:12,534
Resta qui.
808
00:40:37,773 --> 00:40:39,270
Possiamo aggirarlo?
809
00:40:40,045 --> 00:40:41,939
- No.
- Che diavolo facciamo adesso?
810
00:40:41,940 --> 00:40:42,940
Non lo so.
811
00:40:43,878 --> 00:40:45,716
Rimaniamo in macchina
o torniamo dentro?
812
00:40:45,717 --> 00:40:48,367
- Mamma, cosa facciamo?
- Non lo so, Theo.
813
00:40:51,799 --> 00:40:54,199
Va tutto bene, Cowboy.
Va tutto bene.
814
00:41:03,445 --> 00:41:04,445
Mamma?
815
00:41:06,230 --> 00:41:07,230
Chi è?
816
00:41:09,219 --> 00:41:10,219
Resta qui.
817
00:41:14,824 --> 00:41:17,674
In questi momenti
quando tutto sembra perduto,
818
00:41:18,122 --> 00:41:19,472
guardati intorno.
819
00:41:20,701 --> 00:41:22,230
So che sembra buio.
820
00:41:22,898 --> 00:41:25,359
Ma c'è sempre una luce.
821
00:41:25,360 --> 00:41:26,360
Ehi!
822
00:41:26,361 --> 00:41:27,361
Trovala.
823
00:41:28,343 --> 00:41:29,343
Chi è?
824
00:41:30,320 --> 00:41:32,220
Potresti rimanerne sorpreso.
825
00:41:33,416 --> 00:41:35,016
Ti serve un passaggio?
826
00:41:35,293 --> 00:41:38,293
Revisione: Juliet11
827
00:41:38,538 --> 00:41:41,538
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
62373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.