All language subtitles for council.of.dads.s01e06.ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,108 --> 00:00:13,108
Char!
2
00:00:13,565 --> 00:00:14,565
E' caduta.
3
00:00:15,474 --> 00:00:16,474
Char?
4
00:00:20,997 --> 00:00:23,742
Molti genitori con figli
adottivi dicono loro:
5
00:00:23,743 --> 00:00:27,093
"Non sei nato nella mia pancia.
Sei nato nel mio cuore."
6
00:00:28,438 --> 00:00:29,904
Una volta ci ho provato con Charlotte
7
00:00:29,905 --> 00:00:32,425
e lei mi ha guardata come se fossi pazza.
8
00:00:32,426 --> 00:00:34,493
Quella ragazza sa piu' cose sul cuore
9
00:00:34,494 --> 00:00:36,165
di quello che dovrebbe
sapere una quattordicenne.
10
00:00:36,166 --> 00:00:38,337
Uno, due...
11
00:00:39,577 --> 00:00:42,670
- Charlotte!
- Tre, quattro.
12
00:00:42,671 --> 00:00:43,701
Come dottore,
13
00:00:43,702 --> 00:00:46,302
prego che possano aggiustare il suo cuore.
14
00:00:46,692 --> 00:00:49,606
Ma come madre,
prego che possa guarire.
15
00:00:50,827 --> 00:00:52,761
La mamma sta facendo
ancora quella cosa dove dice
16
00:00:52,762 --> 00:00:55,137
un milione di volte che
non e' preoccupata per coprire
17
00:00:55,138 --> 00:00:57,966
il fatto che e' davvero preoccupata
per la cosa che ho al cuore.
18
00:00:57,967 --> 00:01:00,810
Certo che e' preoccupata, Char,
sei svenuta davanti a noi.
19
00:01:00,811 --> 00:01:02,149
Sei sicura che non lo vuoi?
20
00:01:02,150 --> 00:01:04,312
- E' buono?
- Davvero...
21
00:01:05,335 --> 00:01:07,253
- No.
- Stai mangiando per lo stress
22
00:01:07,254 --> 00:01:09,151
perche' incontrerai i Calhouns.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,552
Annullo l'appuntamento con i Calhouns.
24
00:01:11,914 --> 00:01:13,026
No.
25
00:01:13,027 --> 00:01:15,658
- Ti operano domani, Char.
- Esatto!
26
00:01:15,659 --> 00:01:17,618
Domani. Incontri i Calhouns oggi.
27
00:01:17,619 --> 00:01:20,303
Devi incontrare le persone che
ti hanno cresciuta per due mesi
28
00:01:20,304 --> 00:01:23,248
e sentire tutte le cose
carine da bambina che facevi.
29
00:01:23,249 --> 00:01:25,423
- Non mi sembra il momento giusto.
- Capisco.
30
00:01:25,424 --> 00:01:28,004
Sei una fifona e usi me come scusa.
31
00:01:28,005 --> 00:01:29,131
Non e' vero.
32
00:01:32,122 --> 00:01:33,772
Dio, Char, hai ragione.
33
00:01:36,089 --> 00:01:37,089
E' cosi'.
34
00:01:39,488 --> 00:01:41,405
Salve, dottoressa Pena.
Robin Perry.
35
00:01:41,406 --> 00:01:43,920
Mi fa piacere associare la faccia
alla voce al telefono, dottoressa Perry.
36
00:01:43,921 --> 00:01:47,162
Oggi sono solo la mamma di Charlotte
e la ringrazio per aver preso l'aereo
37
00:01:47,163 --> 00:01:48,619
ed essere arrivata cosi' in fretta.
38
00:01:48,620 --> 00:01:51,475
La dottoressa Pena e' il primario
di cardiochirurgia al GW
39
00:01:51,476 --> 00:01:53,859
ed e' specializzata nella
condizione di Charlotte.
40
00:01:53,860 --> 00:01:55,905
In altre parole, siamo al cospetto
di una dea di cardiochirurgia.
41
00:01:55,906 --> 00:01:57,472
Beh, mi lusinga.
42
00:01:57,473 --> 00:01:59,419
Allora, ho visto le
radiografie di Charlotte...
43
00:01:59,420 --> 00:02:02,037
Anch'io, e il dottor Tate dice
che sembra che il suo cuore
44
00:02:02,038 --> 00:02:05,337
sia cresciuto rispetto alla prima
riparazione fatta quando aveva cinque anni?
45
00:02:05,338 --> 00:02:06,752
Mi ha tolto le parole di bocca.
46
00:02:06,753 --> 00:02:09,299
Sappiamo che i bambini
con la tetralogia di Fallot
47
00:02:09,300 --> 00:02:12,114
di solito hanno bisogno di
un altro intervento quando crescono.
48
00:02:12,115 --> 00:02:14,384
Si', ma non pensavamo
che avesse gia' i sintomi.
49
00:02:14,385 --> 00:02:17,216
A volte un evento come
quello che le e' capitato ieri
50
00:02:17,217 --> 00:02:19,638
e' il primo segno di
un rigurgito polmonare.
51
00:02:19,639 --> 00:02:21,095
Ora, ho letto nella cartella
52
00:02:21,096 --> 00:02:23,575
che ha avuto il suo primo
intervento circa nove anni fa?
53
00:02:23,576 --> 00:02:25,309
Esatto. E'...
54
00:02:25,778 --> 00:02:26,897
E' un miracolo.
55
00:02:27,027 --> 00:02:29,277
Mi prendero' cura del suo miracolo.
56
00:02:41,541 --> 00:02:43,933
Ehi, sono qui per presidiare il forte
57
00:02:43,934 --> 00:02:45,495
mentre Robin si occupa di Char.
58
00:02:45,496 --> 00:02:47,507
Sto cucinando del
cibo per domani, quando...
59
00:02:47,508 --> 00:02:49,958
saremo tutti ad aspettare all'ospedale.
60
00:02:50,712 --> 00:02:52,381
Che fai, bello?
61
00:02:52,382 --> 00:02:54,461
Sto facendo la valigia per l'ospedale.
62
00:02:54,462 --> 00:02:56,733
Per ora ho preso...
63
00:02:56,734 --> 00:02:59,031
le matite colorate,
il gioco delle parole matte,
64
00:02:59,032 --> 00:03:01,599
il mio drago piccolo,
quello di dimensioni medie
65
00:03:01,600 --> 00:03:03,079
e una torcia.
66
00:03:03,080 --> 00:03:04,680
Mi servono le pile AA.
67
00:03:06,306 --> 00:03:07,306
JJ,
68
00:03:07,692 --> 00:03:10,106
l'operazione di Charlotte
durera' solo poche ore.
69
00:03:10,107 --> 00:03:12,341
Ti dicono che ci vorranno solo poche ore,
70
00:03:12,342 --> 00:03:14,430
poi in poco tempo ti ritrovi a vivere li'.
71
00:03:14,431 --> 00:03:16,581
Non e' il mio primo rodeo, Larry.
72
00:03:22,313 --> 00:03:23,870
Ehi, Luly. Charlotte...
73
00:03:24,672 --> 00:03:25,914
sta bene?
74
00:03:29,164 --> 00:03:30,614
Charlotte sta bene.
75
00:03:32,926 --> 00:03:34,526
Allora, che cosa c'e'?
76
00:03:34,756 --> 00:03:37,012
Jackson mi ha scritto:
"Ehi, come sta Charlotte?"
77
00:03:37,013 --> 00:03:38,613
Sotto sotto gli piaci.
78
00:03:38,856 --> 00:03:42,013
- Non e' il mio tipo.
- Ti vedo bene con Lucas.
79
00:03:42,431 --> 00:03:43,431
Che schifo.
80
00:03:43,432 --> 00:03:44,432
Patrick?
81
00:03:45,647 --> 00:03:46,997
Mi piace Patrick.
82
00:03:47,560 --> 00:03:50,797
No, sto ridendo per un meme
che mi ha mandato Freya.
83
00:03:50,798 --> 00:03:53,191
E' un gatto con il costume da taco.
84
00:03:53,745 --> 00:03:56,095
E' ossessionata dai gatti travestiti.
85
00:03:57,625 --> 00:03:59,897
Comunque, mio padre dice
che c'e' questa crema
86
00:03:59,898 --> 00:04:02,913
che puoi mettere sulla cicatrice
dopo l'intervento per farla sparire.
87
00:04:02,914 --> 00:04:05,284
Freya pensa che le cicatrici siano fighe.
88
00:04:05,285 --> 00:04:07,732
Perche' non mi dici altre
cose a caso su Freya,
89
00:04:07,733 --> 00:04:09,203
le trovo davvero affascinanti.
90
00:04:09,204 --> 00:04:11,828
Le piace la gelatina?
Che mi dici dei lacci per le scarpe?
91
00:04:11,829 --> 00:04:13,457
Sei gelosa di Freya?
92
00:04:13,458 --> 00:04:15,801
No, ma e' come se...
Perche' sono qui comunque?
93
00:04:15,802 --> 00:04:17,757
Dovresti stare con lei
se ti piace cosi' tanto.
94
00:04:17,758 --> 00:04:18,808
Te... Tess.
95
00:04:20,126 --> 00:04:22,382
Non... Non riesco a respirare.
96
00:04:23,783 --> 00:04:27,083
Aiuto, qualcuno ci aiuti!
Tranquilla, stanno arrivando.
97
00:04:27,642 --> 00:04:29,592
Prendete il monitor cardiaco.
98
00:04:30,058 --> 00:04:31,433
Trovate la mamma.
99
00:04:33,685 --> 00:04:36,085
Ok, diamole dell'ossigeno, per favore.
100
00:04:36,318 --> 00:04:38,072
Charlotte, sono il dottor Tate.
101
00:04:38,073 --> 00:04:41,114
Bene, ora piano, fai dei respiri profondi.
Piano, fai dei respiri profondi.
102
00:04:42,704 --> 00:04:45,704
Council Of Dads - Stagione 1
Episodio 06 - "Heart Medicine"
103
00:04:46,354 --> 00:04:49,354
Traduzione: Juliet11, RedVelvet,
May, ms_gandhi, Nesly90
104
00:04:50,048 --> 00:04:53,048
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
105
00:05:00,555 --> 00:05:01,555
Ehi!
106
00:05:01,803 --> 00:05:03,726
Si e' rotta la macchina
ed Evan e' ad Atlanta
107
00:05:03,727 --> 00:05:06,527
per questo seminario
sui proprietari di case.
108
00:05:07,126 --> 00:05:09,107
- Stai andando all'ospedale?
- No, vengo da li'.
109
00:05:09,108 --> 00:05:10,727
Sto andando a Pooler.
110
00:05:10,857 --> 00:05:13,157
- Cosa c'e' a Pooler?
- I Calhouns.
111
00:05:14,501 --> 00:05:16,641
- Li incontrerai.
- Si'.
112
00:05:17,023 --> 00:05:19,218
- Perche' non me l'hai detto?
- Non volevo dire niente
113
00:05:19,219 --> 00:05:20,572
in caso avessi avuto paura.
114
00:05:20,573 --> 00:05:23,373
Ed e' quasi cosi',
quindi mi puoi portare tu?
115
00:05:24,889 --> 00:05:25,889
Certo.
116
00:05:26,056 --> 00:05:28,606
Hai mai avuto le vertigini prima di ieri?
117
00:05:30,842 --> 00:05:31,842
Si',
118
00:05:32,108 --> 00:05:33,912
- un po'.
- Cosa?
119
00:05:34,247 --> 00:05:36,569
Non volevo farti preoccupare.
120
00:05:37,155 --> 00:05:39,048
Amore, e' tuo compito farmi preoccupare.
121
00:05:39,049 --> 00:05:41,549
Il tuo cuore adesso soffre di un'aritmia
122
00:05:41,685 --> 00:05:43,891
che chiamiamo fibrillazione atriale.
123
00:05:43,892 --> 00:05:46,598
In pratica, il tuo cuore
non batte regolarmente.
124
00:05:46,599 --> 00:05:48,287
Prende dei farmaci per controllarlo.
125
00:05:48,288 --> 00:05:49,938
Non fanno piu' effetto?
126
00:05:50,110 --> 00:05:52,360
Charlotte, tesoro, tu riposati, ok?
127
00:05:52,455 --> 00:05:54,205
Parlo con loro qui fuori.
128
00:05:57,438 --> 00:05:58,588
Torno subito.
129
00:05:58,886 --> 00:06:00,136
Ti voglio bene.
130
00:06:00,583 --> 00:06:01,833
Ti voglio bene.
131
00:06:04,023 --> 00:06:05,673
Non voglio spaventarla,
132
00:06:05,761 --> 00:06:07,289
ma i sintomi che peggiorano,
133
00:06:07,290 --> 00:06:09,269
oltre al fatto che non
risponde alle medicine,
134
00:06:09,270 --> 00:06:11,268
la mettono a rischio d'infarto.
135
00:06:11,269 --> 00:06:12,819
Quindi cosa facciamo?
136
00:06:13,331 --> 00:06:14,331
Operiamo.
137
00:06:14,332 --> 00:06:15,332
Oggi.
138
00:06:16,464 --> 00:06:17,614
Proprio oggi?
139
00:06:17,794 --> 00:06:20,376
Preservare le funzionalita'
del cuore e' la mia priorita'
140
00:06:20,377 --> 00:06:22,553
e con il tasso di allargamento atriale,
141
00:06:22,554 --> 00:06:25,018
francamente temo un
arresto cardiaco improvviso.
142
00:06:25,019 --> 00:06:26,803
Le faccio fare controlli annuali.
143
00:06:26,804 --> 00:06:30,277
Non e' colpa di nessuno,
ma e' la natura della sua condizione.
144
00:06:30,278 --> 00:06:33,041
Penso che un approccio
aggressivo sia la cosa migliore.
145
00:06:33,042 --> 00:06:35,392
Sta succedendo tutto molto in fretta.
146
00:06:37,441 --> 00:06:39,881
Ora so come si sentono le mie
pazienti quando stanno per partorire
147
00:06:39,882 --> 00:06:41,591
e mi dicono di non essere pronte.
148
00:06:41,592 --> 00:06:42,592
E?
149
00:06:43,794 --> 00:06:45,044
Cosa dice loro?
150
00:06:45,383 --> 00:06:49,183
Dico: "Meglio prepararsi
perche' succedera' che ti piaccia o no."
151
00:06:54,766 --> 00:06:57,937
Cosa succedera' dopo
che aprira' il mio petto?
152
00:06:57,938 --> 00:07:01,192
Inseriro' un bypass, cosi' il tuo cuore
puo' prendersi una piccola pausa.
153
00:07:01,193 --> 00:07:02,339
Una pausa?
154
00:07:02,516 --> 00:07:05,170
Cioe', il mio cuore smettera' di battere?
155
00:07:05,459 --> 00:07:06,459
Come...
156
00:07:06,742 --> 00:07:07,883
se fossi morta?
157
00:07:07,884 --> 00:07:11,431
No, lo scopo e' proprio di tenerti viva.
158
00:07:11,647 --> 00:07:13,588
Ma il mio cuore smettera' di battere.
159
00:07:13,589 --> 00:07:15,659
Non preoccupiamoci di questi dettagli.
160
00:07:15,660 --> 00:07:17,344
Lascia che me ne occupi io.
161
00:07:17,345 --> 00:07:19,963
In realta', i dettagli l'aiutano
ad alleviare la sua preoccupazione.
162
00:07:19,964 --> 00:07:22,264
A mia figlia piace essere informata.
163
00:07:22,564 --> 00:07:23,564
Ok.
164
00:07:23,934 --> 00:07:27,030
Si', il tuo cuore smettera'
di battere mentre lo ripariamo.
165
00:07:29,739 --> 00:07:32,189
Posso portare papa' in sala operatoria?
166
00:07:33,036 --> 00:07:34,036
Tuo papa'?
167
00:07:34,123 --> 00:07:37,123
I ragazzi escono a turno
con le ceneri del padre.
168
00:07:37,469 --> 00:07:40,198
Che suona molto piu'
inquietante di come pensavo.
169
00:07:40,199 --> 00:07:41,715
Teniamo la sala operatoria sterile.
170
00:07:41,716 --> 00:07:45,715
I bambini chiedono sempre di portare
il loro peluche preferito o i transformer.
171
00:07:46,082 --> 00:07:48,082
E ti devo dire la stessa cosa.
172
00:07:48,083 --> 00:07:51,033
Il papa' ti aspetta fuori
dalla sala operatoria.
173
00:07:52,111 --> 00:07:53,111
Aspetta.
174
00:07:55,977 --> 00:07:59,456
Char non sta chiedendo
un peluche o un transformer.
175
00:07:59,457 --> 00:08:01,101
Chiede solo un po' di controllo.
176
00:08:01,102 --> 00:08:03,152
Mi spiace, ma non si puo' fare.
177
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
Ascolti,
178
00:08:04,313 --> 00:08:07,167
mia figlia ha passato i primi cinque
anni della sua vita in orfanotrofio,
179
00:08:07,168 --> 00:08:09,211
con un rapporto bambino-badante di 10 a 1.
180
00:08:09,212 --> 00:08:11,326
Anche se piangeva, nessuno l'assisteva.
181
00:08:11,327 --> 00:08:12,951
E ha imparato che era sola.
182
00:08:12,952 --> 00:08:14,964
Quando l'abbiamo adottata,
abbiamo dovuto insegnarle
183
00:08:14,965 --> 00:08:16,889
a lasciar andare
quel controllo e a fidarsi di noi.
184
00:08:16,890 --> 00:08:20,245
Ma il controllo e' ancora un problema
per lei, percio' le chiedo di ripensarci.
185
00:08:20,246 --> 00:08:24,245
Potremmo mettere le ceneri in
una busta sterile, senza ulteriori rischi.
186
00:08:26,283 --> 00:08:27,283
Grazie.
187
00:08:35,963 --> 00:08:36,963
Ci siamo.
188
00:08:39,562 --> 00:08:40,562
E' lui.
189
00:08:44,006 --> 00:08:45,006
Vieni?
190
00:08:45,521 --> 00:08:47,321
Solo se hai bisogno di me.
191
00:08:48,197 --> 00:08:50,097
Credo di aver bisogno di te.
192
00:08:50,449 --> 00:08:51,489
Ok.
193
00:08:52,360 --> 00:08:53,360
Ciao!
194
00:08:53,781 --> 00:08:54,992
Ma guardati.
195
00:08:54,993 --> 00:08:56,543
Quanto sei cresciuta.
196
00:08:57,054 --> 00:08:59,456
Avrai capito che sono Will
e mi piace abbracciare.
197
00:08:59,457 --> 00:09:00,457
Si'.
198
00:09:02,491 --> 00:09:03,877
Prego, entrate.
199
00:09:09,262 --> 00:09:10,562
Anthony Lavelle.
200
00:09:11,024 --> 00:09:12,994
- Ci siamo gia' incontrati.
- Si',
201
00:09:12,995 --> 00:09:14,995
in tribunale, per la custodia.
202
00:09:16,231 --> 00:09:17,265
Mi ricordo.
203
00:09:18,681 --> 00:09:19,681
Ehi.
204
00:09:19,788 --> 00:09:20,788
Andiamo.
205
00:09:23,138 --> 00:09:25,588
- Avete una bellissima casa.
- Grazie.
206
00:09:27,634 --> 00:09:30,964
Charlotte crede che le ceneri
siano nella stanza di JJ.
207
00:09:30,965 --> 00:09:32,892
Si', JJ le sta cercando, ma ancora niente.
208
00:09:32,893 --> 00:09:36,035
- Ho guardato da Theo.
- Hai guardato nell'armadio di Char?
209
00:09:40,362 --> 00:09:41,362
Si'.
210
00:09:41,836 --> 00:09:43,040
Non ci sono.
211
00:09:43,041 --> 00:09:45,873
E' un segno. Dobbiamo capire
cosa fare con le ceneri di Scotty.
212
00:09:45,874 --> 00:09:49,213
Larry, il modo in cui i ragazzi
le spostano, finiranno per perderle.
213
00:09:49,214 --> 00:09:52,470
Sai una cosa? Appoggio il telefono
cosi' posso guardare meglio.
214
00:09:52,471 --> 00:09:53,909
Hope ti terra' compagnia.
215
00:09:53,910 --> 00:09:56,010
Ciao, piccolina!
Sono la mamma!
216
00:09:56,064 --> 00:09:58,609
Ehi, ascolta, devo stare
in ospedale oggi, ok?
217
00:09:58,610 --> 00:10:00,548
Ho bisogno che tu
ci vada piano con Larry.
218
00:10:00,549 --> 00:10:03,723
E potresti anche prenderti
cura di tuo fratello, JJ?
219
00:10:03,724 --> 00:10:05,034
E' molto spaventato.
220
00:10:05,035 --> 00:10:06,035
Trovate!
221
00:10:06,646 --> 00:10:09,013
Sotto il cuscino nell'angolo,
proprio dove te lo aspetteresti.
222
00:10:09,014 --> 00:10:10,146
Bene, ok.
223
00:10:10,147 --> 00:10:11,797
Grazie, Larry, davvero.
224
00:10:12,066 --> 00:10:13,530
Devo andare. E' mia madre.
225
00:10:16,765 --> 00:10:18,164
Oh, santo cielo.
226
00:10:18,165 --> 00:10:21,318
Tu hai una mamma
davvero incredibile, lo sai?
227
00:10:23,080 --> 00:10:24,080
Tess?
228
00:10:24,190 --> 00:10:27,277
- Ho letto il tuo messaggio.
- Non devi sussurrare.
229
00:10:27,278 --> 00:10:29,163
Ti ho detto che sono da sola.
230
00:10:29,164 --> 00:10:30,164
Ok...
231
00:10:30,569 --> 00:10:33,147
Possiamo andare a parlare
fuori dal bagno delle donne?
232
00:10:33,148 --> 00:10:34,148
No.
233
00:10:34,335 --> 00:10:36,515
La mia faccia e' gonfia dal pianto.
234
00:10:36,516 --> 00:10:38,366
Ho litigato con Charlotte e
235
00:10:38,914 --> 00:10:41,142
il suo cuore e' tipo esploso o che so io.
236
00:10:41,143 --> 00:10:44,117
Oh, tesoro, mi spiace
abbiate litigato, ma...
237
00:10:44,734 --> 00:10:46,061
non e' colpa tua.
238
00:10:46,062 --> 00:10:47,512
E' solo il momento.
239
00:10:47,901 --> 00:10:49,690
E quando e' il momento, e' il momento.
240
00:10:49,691 --> 00:10:52,279
Forse e' il momento che mi
trovi un'altra migliore amica.
241
00:10:52,280 --> 00:10:54,195
Lei non ha piu' bisogno di me.
242
00:10:55,206 --> 00:10:57,106
Ha degli amici fighi adesso,
243
00:10:57,882 --> 00:10:58,932
come Freya.
244
00:10:59,509 --> 00:11:01,209
Charlotte ti vuole bene.
245
00:11:02,307 --> 00:11:05,575
Ma sembra che si stia un po'
guardando intorno, e' normale.
246
00:11:05,576 --> 00:11:07,575
Devi darle lo spazio per crescere.
247
00:11:07,576 --> 00:11:10,086
E permettere a te
stessa di fare altrettanto.
248
00:11:11,044 --> 00:11:13,704
Ok, non per essere metaforico, ma
249
00:11:13,966 --> 00:11:17,248
il cuore di Char sta cedendo
perche' ha bisogno di espandersi
250
00:11:17,249 --> 00:11:18,649
e non c'e' spazio.
251
00:11:18,922 --> 00:11:21,334
Ogni cosa ha bisogno
di spazio per crescere, tesoro,
252
00:11:21,335 --> 00:11:22,985
anche i migliori amici.
253
00:11:23,485 --> 00:11:26,060
Vuoi sentire la mia risposta metaforica?
254
00:11:26,061 --> 00:11:27,061
Certo.
255
00:11:35,867 --> 00:11:36,867
Mamma.
256
00:11:38,035 --> 00:11:40,285
- Ho portato papa'.
- Ehi, tesoro.
257
00:11:40,286 --> 00:11:42,036
Grazie per essere venuto.
258
00:11:44,941 --> 00:11:46,456
Hai sentito Luly?
259
00:11:46,457 --> 00:11:48,965
Si', Larry ha detto che la
sua auto si e' rotta, cosi'
260
00:11:48,966 --> 00:11:50,961
- Anthony e' andato a prenderla.
- Bene,
261
00:11:50,962 --> 00:11:52,912
grazie al cielo c'e' Anthony.
262
00:11:53,338 --> 00:11:56,011
Char si sta preparando
per l'intervento, ma...
263
00:11:56,323 --> 00:11:57,973
le diro' che siete qui.
264
00:11:58,488 --> 00:12:00,377
- Come sta?
- Sta benissimo.
265
00:12:00,378 --> 00:12:03,627
Si', sta bene, e' un intervento
di routine, andra' tutto bene.
266
00:12:03,628 --> 00:12:05,178
Beh, mi hai convinto.
267
00:12:06,355 --> 00:12:07,968
Davvero, sta bene.
268
00:12:09,979 --> 00:12:12,279
Vado a portare papa' all'infermiera.
269
00:12:12,362 --> 00:12:14,303
Jules, prenditi cura di lui, ok?
270
00:12:14,304 --> 00:12:17,554
Essere di nuovo qui non e'
facile, per nessuno di noi.
271
00:12:21,120 --> 00:12:22,620
Emily sara' la tua infermiera.
272
00:12:22,621 --> 00:12:24,878
Portera' l'urna di papa'
in sala operatoria.
273
00:12:24,879 --> 00:12:26,991
Ci sara' anche il dottor Tate.
274
00:12:26,992 --> 00:12:30,991
Sarai circondata da persone che
ti conoscono e che ti vogliono bene.
275
00:12:31,539 --> 00:12:33,939
Vorrei poter venire con te, Char-Char.
276
00:12:34,164 --> 00:12:35,714
Va tutto bene, mamma.
277
00:12:36,705 --> 00:12:39,155
- Papa' vegliera' su di me.
- Esatto.
278
00:12:44,646 --> 00:12:45,646
Ok.
279
00:12:46,172 --> 00:12:48,272
Qui e' dove lasciamo i genitori.
280
00:12:50,316 --> 00:12:53,416
Ti ricordi quando eri
piccola e ti portavo a scuola
281
00:12:53,850 --> 00:12:55,900
e non volevi lasciarmi la mano?
282
00:12:56,629 --> 00:12:58,779
Mi sento cosi' in questo momento.
283
00:12:58,938 --> 00:13:00,947
Ricordi cosa ti dicevo?
284
00:13:00,948 --> 00:13:02,798
"Ci vediamo presto, amore."
285
00:13:32,120 --> 00:13:34,720
- Voglio correrle dietro, Ollie.
- Lo so.
286
00:13:35,709 --> 00:13:36,809
Ma non puoi.
287
00:13:38,754 --> 00:13:39,754
Lo so.
288
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
Stiamo per iniziare.
289
00:13:45,195 --> 00:13:47,802
Puoi contare all'indietro
partendo da dieci, per me?
290
00:13:47,803 --> 00:13:48,803
Dieci.
291
00:13:49,812 --> 00:13:50,812
Nove.
292
00:13:51,113 --> 00:13:52,113
Otto.
293
00:13:52,951 --> 00:13:53,951
Sette.
294
00:13:54,199 --> 00:13:55,199
Sei.
295
00:13:55,626 --> 00:13:56,626
Cinque.
296
00:13:57,420 --> 00:13:58,420
Quattro.
297
00:14:00,694 --> 00:14:01,694
Tre...
298
00:14:06,081 --> 00:14:07,581
Tre cosa, Charlotte?
299
00:14:09,358 --> 00:14:10,358
Papa'?
300
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
Si'.
301
00:14:16,882 --> 00:14:17,882
Tre cosa?
302
00:14:22,466 --> 00:14:23,939
Tre... farfalle...
303
00:14:24,339 --> 00:14:25,493
gialle.
304
00:14:25,494 --> 00:14:28,582
Ti ricordi queste schede,
quando stavi imparando l'inglese?
305
00:14:28,583 --> 00:14:29,883
E questo cos'e'?
306
00:14:33,875 --> 00:14:35,291
Due foglie verdi.
307
00:14:36,793 --> 00:14:37,993
Sei davvero...
308
00:14:38,263 --> 00:14:40,663
- qui?
- Questo era il tuo preferito.
309
00:14:41,970 --> 00:14:44,133
Ricordi cosa facevi con questo?
310
00:14:44,263 --> 00:14:46,136
Io... dicevo...
311
00:14:46,950 --> 00:14:48,250
"un cuore rosso"
312
00:14:49,309 --> 00:14:50,309
e...
313
00:14:52,983 --> 00:14:54,583
mettevo la mia mano...
314
00:14:55,272 --> 00:14:56,272
qui.
315
00:14:59,030 --> 00:15:00,728
E tu dicevi:
316
00:15:00,729 --> 00:15:04,290
- "Riesci a sentire il mio cuore?"
- "Riesci a sentire il mio cuore?"
317
00:15:04,291 --> 00:15:05,291
Ci riesci?
318
00:15:06,564 --> 00:15:07,564
Si'.
319
00:15:10,449 --> 00:15:12,078
Speravo che ci riuscissi.
320
00:15:12,582 --> 00:15:13,882
Sei davvero qui.
321
00:15:16,350 --> 00:15:17,500
Credo di si'.
322
00:15:22,026 --> 00:15:23,725
Apro il pericardio.
323
00:15:24,939 --> 00:15:26,839
I segni vitali sono stabili.
324
00:15:31,714 --> 00:15:32,714
Allora...
325
00:15:33,847 --> 00:15:34,938
Come sta la mamma?
326
00:15:34,939 --> 00:15:35,939
Sta bene.
327
00:15:37,402 --> 00:15:38,604
Le manchi.
328
00:15:38,734 --> 00:15:41,313
Spero solo che non sia depressa
e passi il tempo a guardare le mie foto.
329
00:15:41,314 --> 00:15:43,483
- No.
- No?
330
00:15:43,484 --> 00:15:44,715
No, voglio dire...
331
00:15:44,716 --> 00:15:46,311
A volte si'.
332
00:15:47,001 --> 00:15:48,501
Sto solo scherzando.
333
00:15:49,198 --> 00:15:52,648
Saro' anche morto, ma non ho
perso il senso dell'umorismo.
334
00:15:54,588 --> 00:15:56,038
Luly si e' sposata.
335
00:15:56,463 --> 00:15:57,463
Con Evan.
336
00:15:58,215 --> 00:15:59,635
L'architetto magrolino.
337
00:15:59,636 --> 00:16:01,136
Hanno comprato casa.
338
00:16:01,424 --> 00:16:02,424
E...
339
00:16:02,584 --> 00:16:05,362
Theo e' stato beccato a bere e JJ e' bravo.
340
00:16:05,363 --> 00:16:08,729
- E Hope sta imparando a camminare.
- Aspetta, aspetta, aspetta.
341
00:16:08,730 --> 00:16:09,844
Theo beve?
342
00:16:09,845 --> 00:16:11,787
Il Consiglio dov'era quando e' successo?
343
00:16:11,788 --> 00:16:12,938
Loro ci sono.
344
00:16:13,140 --> 00:16:14,440
Stanno aiutando.
345
00:16:14,632 --> 00:16:16,909
E' solo... stato difficile.
346
00:16:17,268 --> 00:16:19,668
Stiamo facendo il meglio che possiamo.
347
00:16:19,961 --> 00:16:20,961
Davvero?
348
00:16:21,568 --> 00:16:25,037
Non sei stata completamente onesta
con la mamma riguardo il tuo cuore.
349
00:16:25,038 --> 00:16:27,815
Hai avuto le vertigini per un
bel po' e non hai detto niente.
350
00:16:27,816 --> 00:16:29,658
Credevo fosse lo stress.
351
00:16:30,230 --> 00:16:32,102
Cioe', e' davvero stressante
352
00:16:32,103 --> 00:16:35,219
aver perso il padre lo stesso anno
in cui stai per iniziare il liceo.
353
00:16:35,220 --> 00:16:36,245
Lo so.
354
00:16:36,658 --> 00:16:39,761
E come se essere la ragazza
cinese adottata con un padre morto
355
00:16:39,762 --> 00:16:41,738
non mi rendesse gia' abbastanza stramba,
356
00:16:41,739 --> 00:16:45,175
ora sono la ragazza con il cuore
malato e la cicatrice sul petto.
357
00:16:45,176 --> 00:16:46,384
Le cicatrici sono fighe.
358
00:16:46,385 --> 00:16:47,632
Parli come Freya.
359
00:16:48,110 --> 00:16:49,548
- Chi e' Freya?
- Lei e' una...
360
00:16:49,549 --> 00:16:51,449
Lei e' un'amica della banda.
361
00:16:52,289 --> 00:16:53,289
Lei dice:
362
00:16:53,857 --> 00:16:56,407
"Se avessi una cicatrice, la ostenterei."
363
00:16:56,408 --> 00:16:59,758
- Credo che mi piaccia Freya.
- Questo non riguarda lei.
364
00:17:00,172 --> 00:17:01,472
Si tratta di me.
365
00:17:02,340 --> 00:17:04,435
Non... Non posso indossare un bikini.
366
00:17:04,436 --> 00:17:07,054
Da quando porti il bikini? Non credo
di averti mai vista indossarne uno.
367
00:17:07,055 --> 00:17:08,519
E se lo portassi? Andrebbe...
368
00:17:08,520 --> 00:17:12,248
bene o non sarei piu' adatta
all'idea che avevi di me?
369
00:17:12,249 --> 00:17:13,866
Stiamo discutendo di bikini?
370
00:17:13,867 --> 00:17:16,869
Tutti pensano di conoscermi,
ma non e' cosi'.
371
00:17:16,999 --> 00:17:18,199
Allora, dimmi.
372
00:17:19,001 --> 00:17:20,526
Dimmi quello che non so.
373
00:17:20,527 --> 00:17:22,378
Per quale motivo? Non sei...
374
00:17:22,379 --> 00:17:23,626
davvero qui.
375
00:17:26,363 --> 00:17:27,763
Dove stai andando?
376
00:17:30,257 --> 00:17:31,257
A casa.
377
00:17:35,164 --> 00:17:36,164
Grazie...
378
00:17:36,309 --> 00:17:38,674
- per aver accettato.
- Assolutamente si'.
379
00:17:38,675 --> 00:17:40,476
Voglio dire, fin da subito,
380
00:17:40,884 --> 00:17:44,202
che Luly ha perso il padre,
otto mesi fa. Ne ha passate tante.
381
00:17:44,203 --> 00:17:45,253
Lo capisco.
382
00:17:45,399 --> 00:17:47,715
Regina ed io siamo
dispiaciuti per la tua perdita.
383
00:17:47,716 --> 00:17:50,670
L'ultima cosa che voglio
fare e' darti altra sofferenza.
384
00:17:50,671 --> 00:17:52,721
Voglio che questo sia salutare.
385
00:17:53,099 --> 00:17:54,299
Per tutti noi.
386
00:17:54,882 --> 00:17:56,732
Tua moglie si unisce a noi?
387
00:17:56,923 --> 00:17:59,773
No, no, tutto questo
e' troppo per lei. Lei...
388
00:18:00,767 --> 00:18:04,105
Abbiamo perso una figlia,
quando te ne sei andata.
389
00:18:05,562 --> 00:18:07,669
- Mi dispiace.
- Non e' stata colpa tua.
390
00:18:07,670 --> 00:18:10,570
L'ho detto solo per
farti sapere che eri amata.
391
00:18:10,826 --> 00:18:13,800
Ma dovevamo andare
avanti e cosi' abbiamo fatto.
392
00:18:13,801 --> 00:18:16,051
Abbiamo adottato altri due bambini.
393
00:18:16,820 --> 00:18:18,067
Totalmente diversi.
394
00:18:18,068 --> 00:18:21,187
Eccezionali.
Uno e' il tipo che lavora sodo,
395
00:18:21,545 --> 00:18:24,315
l'altro e' nato per
stare sul tappeto rosso.
396
00:18:24,316 --> 00:18:25,966
Lo chiamiamo Hollywood.
397
00:18:27,231 --> 00:18:29,681
- Questo e' Hollywood.
- E' Hollywood.
398
00:18:29,907 --> 00:18:30,938
Gia'.
399
00:18:32,933 --> 00:18:34,883
Ma voglio sapere tutto di te.
400
00:18:35,275 --> 00:18:36,625
Cosa vuoi sapere?
401
00:18:36,743 --> 00:18:38,293
Doppia o tripla dose?
402
00:18:38,294 --> 00:18:40,851
E devo davvero caffeinizzare la mia ansia?
403
00:18:40,852 --> 00:18:43,228
Dov'e' Anthony? Pensavo portasse il cibo.
404
00:18:43,229 --> 00:18:45,791
E' con Luly e nessuno dei due mi risponde.
405
00:18:47,017 --> 00:18:49,169
Peter vorrebbe venire ma sta ancora male.
406
00:18:49,170 --> 00:18:51,720
Lo so, continua a scrivermi. E' un amore.
407
00:18:52,002 --> 00:18:54,502
Mi fa piacere che ci state lavorando su.
408
00:18:54,959 --> 00:18:57,709
E' la sala operatoria,
Char e' sotto bypass.
409
00:18:58,486 --> 00:18:59,805
Ollie, ho paura.
410
00:19:01,278 --> 00:19:02,278
Distraimi.
411
00:19:03,824 --> 00:19:06,602
Ok, corriamo sul posto.
412
00:19:07,750 --> 00:19:08,750
Forza.
413
00:19:09,335 --> 00:19:11,185
Riesci a distrarmi di piu'?
414
00:19:11,712 --> 00:19:12,712
Ok...
415
00:19:13,480 --> 00:19:16,252
Peter ed io stiamo pensando
di adottare un altro bambino.
416
00:19:16,253 --> 00:19:18,253
- Cosa?
- Continua a correre.
417
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
Ehi.
418
00:19:20,466 --> 00:19:22,652
- La gente ci fissa.
- Ehi, Jerry!
419
00:19:22,653 --> 00:19:24,596
Scarichiamo un po' di tensione.
420
00:19:24,597 --> 00:19:25,697
Puoi andare.
421
00:19:26,356 --> 00:19:28,592
- Torniamo al bambino.
- Non ancora un bambino.
422
00:19:28,593 --> 00:19:31,896
E' l'idea di un bambino. Ed e' colpa tua.
423
00:19:32,086 --> 00:19:33,680
Sai, questo Consiglio
ci ha fatto capire che
424
00:19:33,681 --> 00:19:36,194
abbiamo molto piu'
supporto di quanto pensiamo.
425
00:19:36,195 --> 00:19:38,765
E sai, i bambini sono difficili.
426
00:19:38,766 --> 00:19:41,762
- Un altro bambino!
- Di nuovo, l'idea di un bambino.
427
00:19:41,763 --> 00:19:43,353
Amo la tua idea di un bambino.
428
00:19:43,354 --> 00:19:44,356
Io...
429
00:19:44,509 --> 00:19:47,936
temo solo di non poter amare
qualcun altro tanto quanto amo Tess.
430
00:19:47,937 --> 00:19:49,730
Tess e' piuttosto perfetta.
431
00:19:49,731 --> 00:19:51,281
Hai amore di riserva.
432
00:19:51,339 --> 00:19:52,405
Ok, la verita'?
433
00:19:52,406 --> 00:19:55,556
Solo tra me e te,
che corriamo nella sala d'aspetto?
434
00:19:55,568 --> 00:19:56,941
Hai un preferito?
435
00:19:59,010 --> 00:20:01,160
Beh, sono tutti i miei preferiti.
436
00:20:02,997 --> 00:20:03,997
Ok.
437
00:20:04,634 --> 00:20:06,439
Luly e' sempre stata la bimba di Scott
438
00:20:06,440 --> 00:20:08,584
e Theo e' un isola. Theo non e' di nessuno.
439
00:20:08,585 --> 00:20:10,213
JJ e' il preferito di tutti.
440
00:20:10,214 --> 00:20:11,214
Hope...
441
00:20:11,566 --> 00:20:13,166
mi ha salvato la vita.
442
00:20:14,179 --> 00:20:15,179
Ma Char...
443
00:20:16,036 --> 00:20:17,036
e' mia.
444
00:20:17,673 --> 00:20:18,973
E' la mia bimba.
445
00:20:19,701 --> 00:20:22,251
- Non posso perderla.
- Non la perderai.
446
00:20:23,170 --> 00:20:24,181
Capito?
447
00:20:25,508 --> 00:20:26,559
Si'.
448
00:20:26,860 --> 00:20:28,110
Ok, facciamo...
449
00:20:28,656 --> 00:20:29,927
un altro giro. Dai.
450
00:20:29,928 --> 00:20:31,628
- Ancora un giro.
- Ok.
451
00:20:33,566 --> 00:20:35,316
Charlotte, posso entrare?
452
00:20:35,551 --> 00:20:36,551
No.
453
00:20:36,552 --> 00:20:39,060
Sto bene. Ma lasciami sola.
454
00:20:39,303 --> 00:20:40,827
Mi dispiace di essere morto
455
00:20:40,828 --> 00:20:42,449
e che ti sembra che non ti conosca.
456
00:20:42,450 --> 00:20:44,204
Che e' quasi vero, no?
457
00:20:44,205 --> 00:20:46,870
Insomma, starai cambiando cosi' tanto.
458
00:20:46,871 --> 00:20:47,871
Quindi...
459
00:20:48,519 --> 00:20:49,689
dimmi di te.
460
00:20:49,690 --> 00:20:50,690
Non posso.
461
00:20:50,691 --> 00:20:52,001
Puoi dirmi tutto.
462
00:20:52,002 --> 00:20:54,066
Il vantaggio di avere un padre morto,
463
00:20:54,067 --> 00:20:56,067
non posso parlare con nessuno.
464
00:20:56,388 --> 00:20:57,731
Nemmeno con mamma.
465
00:20:57,732 --> 00:20:59,758
Ho paura di dirlo.
466
00:21:02,555 --> 00:21:04,955
Ricordi quando hai iniziato la scuola?
467
00:21:05,437 --> 00:21:06,437
Eri...
468
00:21:06,504 --> 00:21:08,688
cosi' timida.
469
00:21:08,689 --> 00:21:11,896
Cosi' impaurita d'andare a
scuola perche' non parlavi inglese.
470
00:21:12,141 --> 00:21:15,641
Poi, alla fine dell'anno,
quando siamo andati all'assemblea,
471
00:21:15,858 --> 00:21:19,075
c'era la nostra piccola
timida bimba, sul palco,
472
00:21:19,582 --> 00:21:22,072
che suonava Simple Gifts perfettamente
473
00:21:22,202 --> 00:21:25,402
- davanti all'intera scuola.
- E' una canzone facile.
474
00:21:30,339 --> 00:21:32,639
Sei piu' coraggiosa di quanto pensi.
475
00:21:35,878 --> 00:21:37,922
La stai suonando male.
476
00:21:44,808 --> 00:21:46,460
Non e' facile per tutti.
477
00:21:46,461 --> 00:21:47,932
Tu sei speciale.
478
00:21:48,062 --> 00:21:49,912
Non voglio essere speciale.
479
00:21:50,530 --> 00:21:52,478
Voglio solo essere normale.
480
00:21:52,717 --> 00:21:54,067
Non sono come te.
481
00:21:54,122 --> 00:21:55,925
Non sono cosi' coraggiosa.
482
00:21:56,337 --> 00:21:59,487
Posso vedere tutte
le cose bellissime che hai,
483
00:22:00,650 --> 00:22:02,850
ma tu adesso non riesci a vederle.
484
00:22:03,859 --> 00:22:05,909
Fattele mostrare. Vieni con me.
485
00:22:06,238 --> 00:22:09,338
- Quindi, sono andata alla Vanderbilt.
- Nashville.
486
00:22:09,655 --> 00:22:10,917
In cosa ti sei laureata?
487
00:22:10,918 --> 00:22:12,237
- Inglese.
- Wow.
488
00:22:12,238 --> 00:22:15,876
Inglese e' una cosa per Regina.
Io sono sempre stato per la matematica.
489
00:22:16,006 --> 00:22:18,402
Cosa farai dopo? Magistrale?
490
00:22:18,864 --> 00:22:20,859
Diventerai professoressa
o qualcosa del genere?
491
00:22:20,860 --> 00:22:21,860
Forse.
492
00:22:23,323 --> 00:22:25,507
Luly sta facendo la modesta. Lei...
493
00:22:25,508 --> 00:22:27,408
e' una brillante scrittrice.
494
00:22:28,704 --> 00:22:30,594
Toni Morrison, ti piace come scrive?
495
00:22:30,595 --> 00:22:32,648
Canto di Salomone e'
uno dei miei libri preferiti.
496
00:22:32,649 --> 00:22:34,561
Quello di Regina e' Occhi blu.
497
00:22:39,218 --> 00:22:42,145
Mi hanno corretto.
L'occhio piu' azzurro.
498
00:22:42,146 --> 00:22:44,946
Te l'ho detto che sono
un tipo da matematica.
499
00:22:45,351 --> 00:22:47,453
C'e' qualcun altro qui?
500
00:22:50,220 --> 00:22:52,079
Lei non voleva che lo sapessi.
501
00:22:52,752 --> 00:22:54,707
Voleva sentirti vicina.
502
00:22:55,065 --> 00:22:56,379
Sentire la tua voce.
503
00:22:56,380 --> 00:22:57,380
Regina?
504
00:22:58,615 --> 00:22:59,670
E' qui?
505
00:23:02,397 --> 00:23:04,053
Regina, per l'amor del cielo.
506
00:23:04,054 --> 00:23:05,054
Amore,
507
00:23:05,117 --> 00:23:06,176
vieni fuori.
508
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
Tesoro?
509
00:23:17,388 --> 00:23:18,488
Mi dispiace.
510
00:23:19,994 --> 00:23:22,744
Non pensavo di
riuscire a vederti cresciuta.
511
00:23:24,537 --> 00:23:26,387
Non ti ho ancora perdonato.
512
00:23:27,040 --> 00:23:28,040
Signora,
513
00:23:28,212 --> 00:23:29,822
se possiamo parlare in privato.
514
00:23:29,823 --> 00:23:32,829
- Luly non deve essere trascinata...
- Tutti questi anni,
515
00:23:32,830 --> 00:23:36,327
tutti dicono di lasciar perdere,
ma non posso.
516
00:23:38,422 --> 00:23:40,122
Ci devi delle scuse.
517
00:23:41,337 --> 00:23:42,737
Scusarti per cosa?
518
00:23:48,104 --> 00:23:50,387
Trova il mio iPhone di Theo
dice che e' qui, ma non e' qui.
519
00:23:50,388 --> 00:23:52,647
Non lo vedo. Tu lo vedi?
520
00:23:52,648 --> 00:23:54,398
Vedo Tess. Non vedo Theo.
521
00:23:55,917 --> 00:23:57,144
E Luly non mi risponde.
522
00:23:57,145 --> 00:23:59,046
E la sala operatoria
non ci aggiorna e io...
523
00:23:59,047 --> 00:24:00,647
sto perdendo la testa.
524
00:24:00,819 --> 00:24:03,185
Tess, questo e' un adulto
che sta perdendo la testa.
525
00:24:03,186 --> 00:24:05,511
Non credo di aver mai detto
a Charlotte che le voglio bene.
526
00:24:05,512 --> 00:24:09,468
- Ehi, lo sa, Ollie.
- E' per lei che abbiamo Tess.
527
00:24:09,762 --> 00:24:13,692
Abbiamo visto che era eccezionale
e abbiamo deciso di adottare Tess.
528
00:24:13,693 --> 00:24:15,093
Ehi, Tess, tesoro,
529
00:24:15,860 --> 00:24:17,836
so che tu e Charlotte avete litigato.
530
00:24:17,837 --> 00:24:19,002
Ti vuole bene.
531
00:24:19,003 --> 00:24:20,703
E te ne voglio anch'io.
532
00:24:20,704 --> 00:24:23,212
- Sai quanto ti voglio bene, vero?
- Si'.
533
00:24:23,213 --> 00:24:25,013
E voglio bene a Charlotte.
534
00:24:26,120 --> 00:24:29,378
E dovrebbero aggiornarci di piu'.
Cioe', quanto e' difficile aggiornare?
535
00:24:29,379 --> 00:24:32,534
Giusto, ci sono tipo un milione
di assistenti. Basta mandarne uno.
536
00:24:32,535 --> 00:24:35,224
- Io do sempre aggiornamenti.
- Perche' e' scortese non farlo.
537
00:24:35,225 --> 00:24:37,340
Gia', francamente e'
irresponsabile e scortese.
538
00:24:37,341 --> 00:24:38,541
Voglio dire...
539
00:24:40,298 --> 00:24:43,048
Charlotte mi ucciderebbe
se non lo filmassi.
540
00:24:43,624 --> 00:24:44,624
Davvero?
541
00:24:44,769 --> 00:24:45,919
Non postarlo.
542
00:24:51,855 --> 00:24:52,855
Ho paura.
543
00:24:53,725 --> 00:24:55,025
Non c'e' fretta.
544
00:24:55,026 --> 00:24:56,947
Entreremo quando sarai pronto.
545
00:24:56,948 --> 00:24:58,635
Charlotte sta per morire?
546
00:24:58,636 --> 00:25:00,948
E' per questo che tutti sono stressati?
547
00:25:00,949 --> 00:25:03,081
No, Charlotte stara' bene.
548
00:25:03,663 --> 00:25:05,012
JJ, guardami.
549
00:25:06,376 --> 00:25:09,415
A volte gli adulti non
dicono la verita' ai bambini.
550
00:25:09,416 --> 00:25:11,216
Pensano che non capiremmo.
551
00:25:11,316 --> 00:25:13,426
Beh, io ti sto dicendo la verita'.
552
00:25:13,427 --> 00:25:14,427
Ok.
553
00:25:15,428 --> 00:25:16,478
Facciamolo.
554
00:25:26,226 --> 00:25:27,226
Penso...
555
00:25:28,064 --> 00:25:30,914
di odiare questo ospedale,
ecco cos'ho capito.
556
00:25:32,650 --> 00:25:34,700
Non so se posso tornare dentro.
557
00:25:35,633 --> 00:25:36,683
Lo capisco.
558
00:25:38,350 --> 00:25:40,274
Mia madre si e' suicidata
559
00:25:40,545 --> 00:25:43,750
nella stanza dei giochi
al piano di sotto di casa mia.
560
00:25:43,933 --> 00:25:46,783
Dove ci sono le mie
vecchie case delle Barbie.
561
00:25:46,870 --> 00:25:50,270
Non sono riuscita ad andarci
per anni perche' sembrava...
562
00:25:51,153 --> 00:25:53,223
maledetta, o qualcosa del genere.
563
00:25:53,224 --> 00:25:55,582
E poi, un giorno il mio
insegnante di chitarra dice:
564
00:25:55,583 --> 00:25:58,848
"Dovremmo suonare qui.
C'e' un'ottima acustica", o quel che e'.
565
00:25:58,849 --> 00:26:00,520
Sarebbe stato troppo imbarazzante dire:
566
00:26:00,521 --> 00:26:03,771
"No, qui e' dove ho trovato
il cadavere di mia madre."
567
00:26:06,620 --> 00:26:09,583
Quindi, ci sono entrata
con il mio insegnante
568
00:26:09,960 --> 00:26:11,964
e ho imparato a suonare la chitarra.
569
00:26:11,965 --> 00:26:13,665
E ora amo quella stanza.
570
00:26:13,755 --> 00:26:16,443
Penso sempre a mia madre
quando sono li' dentro,
571
00:26:16,444 --> 00:26:18,794
e non la versione morta di lei, ma...
572
00:26:19,381 --> 00:26:20,731
la versione viva
573
00:26:21,010 --> 00:26:23,922
che balla e canta mentre
faccio completamente a brandelli
574
00:26:23,923 --> 00:26:25,623
House of the Rising Sun.
575
00:26:28,788 --> 00:26:31,388
Un posto ha solo il potere che tu gli dai.
576
00:26:39,696 --> 00:26:41,812
Penso che mia madre
ti avrebbe davvero adorato.
577
00:26:41,813 --> 00:26:43,093
Io ti amo.
578
00:26:47,073 --> 00:26:48,073
Anch'io...
579
00:26:48,165 --> 00:26:49,165
ti amo.
580
00:26:50,714 --> 00:26:53,114
Non so cosa farei se tu non fossi qui.
581
00:27:10,439 --> 00:27:12,123
Le cose si sono messe male.
582
00:27:12,124 --> 00:27:13,974
Gli avvocati, il tribunale.
583
00:27:14,680 --> 00:27:17,481
Ho scelto di stare dalla
parte del mio migliore amico,
584
00:27:17,482 --> 00:27:18,482
ma...
585
00:27:18,887 --> 00:27:21,087
la sofferenza che vi ha causato...
586
00:27:22,546 --> 00:27:24,296
Sono davvero dispiaciuto.
587
00:27:24,710 --> 00:27:26,436
La lealta' e' una cosa.
588
00:27:26,437 --> 00:27:29,337
- Mentire e' un'altra.
- Di cosa stai parlando?
589
00:27:29,338 --> 00:27:32,078
Abbiamo contestato
la custodia di tuo padre.
590
00:27:32,079 --> 00:27:35,150
A quel tempo, era un alcolista attivo.
591
00:27:35,894 --> 00:27:36,894
Inadatto.
592
00:27:37,244 --> 00:27:40,033
So che all'inizio ha
faticato con la sobrieta', ma
593
00:27:40,163 --> 00:27:41,868
cosa c'entra con Anthony?
594
00:27:42,297 --> 00:27:45,289
Non lo sa, Will.
Glielo hanno tenuto nascosto.
595
00:27:46,128 --> 00:27:47,712
Cosa mi e' stato nascosto?
596
00:27:47,713 --> 00:27:49,825
Ero il testimone di tuo padre.
597
00:27:51,322 --> 00:27:55,022
Quindi quando il giudice mi
chiese se tuo padre fosse sobrio...
598
00:27:58,010 --> 00:27:59,060
ho mentito.
599
00:27:59,683 --> 00:28:01,722
Ho detto che era pulito da mesi.
600
00:28:03,111 --> 00:28:04,361
E non era vero.
601
00:28:08,687 --> 00:28:12,686
E se avessi detto la verita', allora
sarei stata cresciuta da queste persone.
602
00:28:12,687 --> 00:28:13,687
Forse.
603
00:28:13,937 --> 00:28:16,242
- La mia vita e' costruita su una bugia.
- No, no, no,
604
00:28:16,243 --> 00:28:18,394
la tua vita e' andata bene.
605
00:28:19,337 --> 00:28:22,012
Il fatto che tuo padre sia diventato
sobrio e' una preghiera esaudita.
606
00:28:22,013 --> 00:28:24,531
All'epoca, non volevo
credere che fosse una bugia.
607
00:28:24,532 --> 00:28:27,482
Volevo credere che
fosse la cosa giusta da fare.
608
00:28:27,483 --> 00:28:29,833
E questo, ovviamente, e' discutibile,
609
00:28:30,413 --> 00:28:31,613
ma e' successo
610
00:28:31,614 --> 00:28:33,114
e meriti di saperlo.
611
00:28:34,322 --> 00:28:35,422
Mi dispiace.
612
00:28:38,356 --> 00:28:40,456
So che non potro' mai rimediare.
613
00:28:47,121 --> 00:28:48,518
L'hai appena fatto.
614
00:29:03,381 --> 00:29:06,485
Grazie per avermi accolta da bambina
615
00:29:07,528 --> 00:29:10,060
e per avermi accolta ora.
616
00:29:10,535 --> 00:29:12,835
Questa casa e' sempre aperta per te.
617
00:29:13,174 --> 00:29:15,824
Non mi sorprende che tu sia una scrittrice.
618
00:29:16,521 --> 00:29:18,757
Ho sempre sognato di passarti questo libro.
619
00:29:18,758 --> 00:29:19,758
L'OCCHIO PIU' AZZURRO.
620
00:29:23,054 --> 00:29:24,054
Grazie.
621
00:29:30,186 --> 00:29:31,186
Grazie.
622
00:29:38,110 --> 00:29:39,410
Abbi cura di te.
623
00:29:55,439 --> 00:29:57,134
Hai mentito a un giudice!
624
00:29:57,135 --> 00:29:59,292
Hai mentito a loro,
le persone piu' dolci del pianeta!
625
00:29:59,293 --> 00:30:01,424
- Si', ho mentito.
- In un tribunale.
626
00:30:01,425 --> 00:30:02,575
E lo rifarei.
627
00:30:03,237 --> 00:30:05,486
Mi dispiace che li abbia
feriti e di aver ferito te,
628
00:30:05,487 --> 00:30:07,221
ma non mi dispiace di averlo fatto. No.
629
00:30:07,222 --> 00:30:08,681
Ma e' molto, Anthony.
630
00:30:08,682 --> 00:30:10,335
E' molto... da elaborare,
631
00:30:10,336 --> 00:30:11,536
e il fatto che
632
00:30:11,748 --> 00:30:14,800
io non lo sapessi.
Non mi avevi detto quella parte!
633
00:30:14,801 --> 00:30:17,406
Quando ho chiesto la verita',
questa viene fuori a pezzi e bocconi,
634
00:30:17,407 --> 00:30:20,498
e nella mia testa penso:
"Cos'altro non mi stai dicendo?"
635
00:30:20,499 --> 00:30:22,849
C'e' qualcos'altro che dovrei sapere?
636
00:30:28,657 --> 00:30:29,786
Oh, mio Dio.
637
00:30:30,183 --> 00:30:32,283
Charlotte e' in sala operatoria.
638
00:30:37,582 --> 00:30:39,132
Togliamole il bypass.
639
00:30:41,191 --> 00:30:43,129
La prima volta che siamo
stati su questa piattaforma,
640
00:30:43,130 --> 00:30:44,722
eri troppo spaventata per saltare.
641
00:30:44,723 --> 00:30:46,189
Sono ancora spaventata.
642
00:30:46,190 --> 00:30:49,552
Ma ora sei una ragazza diversa.
Sei piu' forte, piu' saggia,
643
00:30:49,553 --> 00:30:51,353
piu' grande. Fai il salto,
644
00:30:51,455 --> 00:30:53,705
indossa il bikini. Non trattenerti.
645
00:30:54,602 --> 00:30:56,702
Tu sei la ragazza con l'ukulele.
646
00:30:57,330 --> 00:30:58,330
Ma
647
00:30:58,331 --> 00:30:59,881
- se...
- E se cosa?
648
00:31:01,135 --> 00:31:03,179
Quando tua madre mi ha detto
che aveva incontrato questa
649
00:31:03,180 --> 00:31:06,198
bambina malata che voleva adottare,
avevo un sacco di incertezze.
650
00:31:06,199 --> 00:31:09,182
Ma quando sono arrivato
all'ospedale e ti ho visto,
651
00:31:09,183 --> 00:31:10,633
sai cosa hai fatto?
652
00:31:11,527 --> 00:31:13,377
- Ti ho sorriso.
- Esatto.
653
00:31:13,914 --> 00:31:15,614
Mi hai mostrato chi eri.
654
00:31:17,738 --> 00:31:19,878
Eccolo qui. Ecco quel sorriso.
655
00:31:20,681 --> 00:31:23,881
Quel sorriso che potrebbe
conquistare qualsiasi cosa.
656
00:31:24,996 --> 00:31:26,991
Ho... paura lo stesso.
657
00:31:31,431 --> 00:31:33,058
Ma devi farlo comunque.
658
00:32:04,774 --> 00:32:07,824
Perche' il dottore ci mette
cosi' tanto ad uscire?
659
00:32:08,146 --> 00:32:11,046
Perche' ci vuole tempo
per aggiustare un cuore.
660
00:32:14,022 --> 00:32:16,831
Perche' il dottore ci mette
cosi' tanto ad uscire?
661
00:32:16,832 --> 00:32:19,732
Perche' ci vuole tempo
per aggiustare un cuore.
662
00:32:20,987 --> 00:32:23,501
- Luly, possiamo parlare?
- Per dirmi cosa?
663
00:32:23,502 --> 00:32:25,852
Che devo andare avanti? Questo lo so.
664
00:32:28,532 --> 00:32:31,182
Non posso essere dispiaciuta per me stessa.
665
00:32:31,403 --> 00:32:33,171
Ho una famiglia fantastica,
666
00:32:33,172 --> 00:32:34,974
un marito eccezionale e
667
00:32:34,975 --> 00:32:38,430
ho bisogno di focalizzarmi
sulle cose buone della mia vita.
668
00:32:38,431 --> 00:32:39,731
Puoi perdonarmi?
669
00:32:41,742 --> 00:32:42,742
Forse si'.
670
00:32:43,540 --> 00:32:45,130
Ma ho bisogno di tempo.
671
00:32:46,523 --> 00:32:47,523
Certo.
672
00:32:48,231 --> 00:32:51,781
E ho bisogno di concentrarmi
su Charlotte in questo momento.
673
00:32:52,445 --> 00:32:53,845
Pensieri positivi.
674
00:32:54,357 --> 00:32:55,883
Ti lascio in pace.
675
00:33:00,388 --> 00:33:02,688
Mi manca tutto questo, questa vista.
676
00:33:02,868 --> 00:33:04,318
L'odore dell'acqua.
677
00:33:04,845 --> 00:33:07,095
Mi ha sempre fatto sentire in pace.
678
00:33:07,498 --> 00:33:10,298
Quando le cose si fanno difficili,
vieni qui.
679
00:33:11,842 --> 00:33:14,993
Perche' niente e' impossibile
quando hai questo davanti.
680
00:33:19,229 --> 00:33:20,651
Ce la farai.
681
00:33:23,703 --> 00:33:25,290
Apriti agli altri.
682
00:33:26,279 --> 00:33:28,379
Lascia che conoscano la vera te.
683
00:33:30,531 --> 00:33:31,531
Sei amata.
684
00:33:32,630 --> 00:33:33,930
Sei cosi' amata.
685
00:33:37,520 --> 00:33:38,720
Non chiuderti.
686
00:33:39,687 --> 00:33:41,811
Il mondo e' pieno di sorprese.
687
00:33:42,219 --> 00:33:44,175
Ti prego, non andare, papa'.
688
00:33:45,153 --> 00:33:46,653
Sono qui, Char-Char.
689
00:33:48,626 --> 00:33:49,903
Saro' sempre qui.
690
00:33:51,114 --> 00:33:52,114
Ricorda:
691
00:33:53,107 --> 00:33:56,073
un... cuore... rosso.
692
00:34:02,075 --> 00:34:04,312
Un... cuore... rosso.
693
00:34:06,030 --> 00:34:07,430
Riesci a sentirlo?
694
00:34:14,838 --> 00:34:17,137
Il piccoletto stara' meglio
quando tutto sara' finito.
695
00:34:17,138 --> 00:34:20,838
Crede che l'ospedale sia un posto
dove la gente viene a morire.
696
00:34:21,693 --> 00:34:23,079
Gli fara' bene vedere
697
00:34:23,080 --> 00:34:24,270
un lieto fine.
698
00:34:25,559 --> 00:34:27,459
Sara' un bene per tutti noi.
699
00:34:44,894 --> 00:34:46,418
E' stata bravissima.
700
00:34:50,738 --> 00:34:52,688
E' stata bravissima, ragazzi.
701
00:35:03,107 --> 00:35:04,227
Grazie.
702
00:35:09,425 --> 00:35:11,225
Oh, piccolina.
703
00:35:22,989 --> 00:35:23,989
Ehi.
704
00:35:25,587 --> 00:35:27,137
Sei stata bravissima.
705
00:35:27,965 --> 00:35:30,496
La dottoressa ha detto che
l'intervento e' andato bene.
706
00:35:30,497 --> 00:35:32,397
Sono cosi' orgogliosa di te.
707
00:35:32,630 --> 00:35:35,925
Non mi mettero' a piangere
addosso a te questa volta.
708
00:35:38,116 --> 00:35:39,746
A papa' manca l'acqua.
709
00:35:43,734 --> 00:35:44,734
Ok.
710
00:35:52,672 --> 00:35:54,222
Ti ho preso una cosa.
711
00:35:54,388 --> 00:35:56,237
- Che cos'e'?
- Aprilo, scema.
712
00:35:58,527 --> 00:36:00,027
Freya aveva ragione.
713
00:36:00,611 --> 00:36:03,870
Dovresti essere orgogliosa
della tua cicatrice e ostentarla.
714
00:36:05,821 --> 00:36:07,957
Questo si' che e' ostentare.
715
00:36:07,958 --> 00:36:10,016
- Posso riportarlo indietro se...
- No!
716
00:36:10,017 --> 00:36:11,017
No.
717
00:36:11,145 --> 00:36:12,145
Mi piace.
718
00:36:12,237 --> 00:36:13,237
Sul serio.
719
00:36:13,902 --> 00:36:15,710
Mi sento cosi' male per
il litigio che abbiamo avuto.
720
00:36:15,711 --> 00:36:18,805
- No, mi... mi sento in colpa.
- Ti stavo trattenendo.
721
00:36:18,806 --> 00:36:20,456
Puoi avere altri amici.
722
00:36:20,692 --> 00:36:22,542
Gli altri amici sono fighi.
723
00:36:22,883 --> 00:36:25,582
Mi faro' altri amici, quindi e'
meglio che tu stia attenta.
724
00:36:25,583 --> 00:36:28,232
Perche' avro' cosi' tanti
amici che sarai gelosa.
725
00:36:28,233 --> 00:36:30,541
Possiamo avere altri amici...
726
00:36:32,320 --> 00:36:33,320
ma tu...
727
00:36:34,211 --> 00:36:36,011
sei la mia migliore amica.
728
00:36:37,107 --> 00:36:38,107
Davvero?
729
00:36:39,327 --> 00:36:40,327
Si'.
730
00:36:41,775 --> 00:36:44,175
E visto che sei la mia migliore amica,
731
00:36:45,071 --> 00:36:48,915
mi sarei dovuta fidare di te e
dirti una cosa davvero importante.
732
00:36:49,959 --> 00:36:50,959
Ok.
733
00:36:51,283 --> 00:36:52,653
Ma ho paura.
734
00:36:55,304 --> 00:36:56,754
Si tratta di Freya?
735
00:36:58,079 --> 00:36:59,079
No.
736
00:37:00,160 --> 00:37:01,160
Si...
737
00:37:02,264 --> 00:37:03,414
tratta di me.
738
00:37:10,409 --> 00:37:12,562
Siamo qui per dire addio a papa'.
739
00:37:13,119 --> 00:37:14,519
Ma prima di farlo,
740
00:37:15,013 --> 00:37:16,619
voglio che lui sappia...
741
00:37:16,620 --> 00:37:17,620
chi sono.
742
00:37:19,824 --> 00:37:22,274
Voglio che tutti voi sappiate chi sono.
743
00:37:26,238 --> 00:37:27,488
Sono una Perry.
744
00:37:28,323 --> 00:37:29,423
Amo l'acqua.
745
00:37:30,102 --> 00:37:33,108
Il modo in cui suona,
il modo in cui odora e...
746
00:37:33,979 --> 00:37:35,679
il modo in cui mi calma.
747
00:37:36,801 --> 00:37:38,209
Sono cinese.
748
00:37:38,790 --> 00:37:40,316
Sono nata li' e...
749
00:37:40,579 --> 00:37:44,053
dentro di me c'e' la storia
segreta dei miei primi cinque anni.
750
00:37:44,832 --> 00:37:46,985
Ho dei genitori naturali li' e...
751
00:37:46,986 --> 00:37:48,057
li ringrazio
752
00:37:48,452 --> 00:37:50,277
per aver avuto il
coraggio di lasciarmi andare
753
00:37:50,278 --> 00:37:51,928
per farmi stare meglio.
754
00:37:52,650 --> 00:37:54,000
Sono una ragazza.
755
00:37:55,111 --> 00:37:56,611
Con un cuore strano.
756
00:37:57,065 --> 00:38:00,152
Ma ora e' meno strano,
e' stato aggiustato.
757
00:38:02,656 --> 00:38:05,266
Ma non voglio cambiare la sua stranezza.
758
00:38:05,267 --> 00:38:06,844
Perche' mi ha portato qui,
759
00:38:06,845 --> 00:38:07,845
da voi.
760
00:38:10,192 --> 00:38:11,192
Da papa'.
761
00:38:11,908 --> 00:38:12,908
All'acqua!
762
00:38:15,476 --> 00:38:16,502
E...
763
00:38:18,552 --> 00:38:21,302
mi ha fatto trovare
il coraggio per dirvi...
764
00:38:21,475 --> 00:38:22,475
che...
765
00:38:23,437 --> 00:38:26,800
sono anche una persona
che se mai trovera' l'amore...
766
00:38:27,377 --> 00:38:28,389
come...
767
00:38:28,857 --> 00:38:31,557
il tipo di amore che
avevano mamma e papa',
768
00:38:34,205 --> 00:38:35,805
sara' con una ragazza.
769
00:38:50,089 --> 00:38:51,089
Beh...
770
00:38:51,477 --> 00:38:53,661
Ti vogliamo bene cosi'
771
00:38:53,662 --> 00:38:54,812
per come sei.
772
00:38:55,018 --> 00:38:56,018
Bene.
773
00:38:56,788 --> 00:38:58,842
Non voglio che questo riguardi solo me.
774
00:38:58,843 --> 00:39:00,265
- Quindi basta abbracci?
- Certo, certo.
775
00:39:00,266 --> 00:39:02,314
- Certo.
- Scusa, scusa, ma...
776
00:39:02,800 --> 00:39:05,697
un tizio che non e' uscito allo
scoperto fino ai venticinque anni
777
00:39:05,698 --> 00:39:07,387
ha bisogno di un abbraccio.
778
00:39:07,820 --> 00:39:08,930
Vieni qui.
779
00:39:14,966 --> 00:39:16,216
Ti voglio bene.
780
00:39:16,217 --> 00:39:17,867
Anch'io ti voglio bene.
781
00:39:26,114 --> 00:39:28,199
Ora sono pronta a dirgli addio.
782
00:39:42,074 --> 00:39:43,624
Ce l'ho fatta, papa'.
783
00:39:46,600 --> 00:39:47,986
Gliel'ho fatto vedere.
784
00:39:47,987 --> 00:39:49,094
Ehi, papa'.
785
00:39:49,095 --> 00:39:50,804
Sono entrato nella squadra di football.
786
00:39:50,805 --> 00:39:52,436
Per tipo... un secondo.
787
00:39:52,437 --> 00:39:53,487
Ehi, papa'.
788
00:39:54,267 --> 00:39:56,122
Questo e' da parte mia e di Hope.
789
00:39:56,123 --> 00:39:57,523
E' davvero carina.
790
00:39:58,249 --> 00:39:59,480
E io sto bene.
791
00:40:00,075 --> 00:40:01,316
In questi...
792
00:40:01,317 --> 00:40:02,485
ultimi mesi,
793
00:40:03,578 --> 00:40:05,678
ho imparato cose nuove su di te.
794
00:40:06,780 --> 00:40:07,780
Il vero te.
795
00:40:08,279 --> 00:40:09,594
Piu' di quanto immaginassi.
796
00:40:09,595 --> 00:40:11,445
Parlo con te tutte le sere.
797
00:40:11,710 --> 00:40:12,963
Spero che tu possa sentirmi.
798
00:40:12,964 --> 00:40:14,364
E sono innamorato.
799
00:40:15,209 --> 00:40:16,509
Si chiama Jules.
800
00:40:17,025 --> 00:40:19,125
E penso che ti piacerebbe molto.
801
00:40:19,175 --> 00:40:21,075
Mi manchi davvero tanto e...
802
00:40:21,457 --> 00:40:23,629
vorrei che me ne avessi parlato.
803
00:40:25,113 --> 00:40:26,113
Grazie.
804
00:40:26,538 --> 00:40:28,688
Mi hai lasciato essere me stessa.
805
00:40:29,706 --> 00:40:31,706
Mi... Mi manchi davvero tanto.
806
00:40:32,128 --> 00:40:33,728
Mi manchi cosi' tanto.
807
00:40:39,049 --> 00:40:40,049
Ok.
808
00:40:40,050 --> 00:40:41,050
Ciao.
809
00:40:45,641 --> 00:40:48,741
Grazie per esserti preso
cura di Charlotte, tesoro.
810
00:40:49,348 --> 00:40:52,348
Non ti diro' addio,
perche' non te ne sei andato.
811
00:40:53,553 --> 00:40:56,853
Tu sei nei bambini, nel Consiglio,
e sei nel mio cuore.
812
00:40:58,680 --> 00:41:00,980
Amore mio, sei sempre nel mio cuore.
813
00:41:03,852 --> 00:41:06,102
Come si guarisce un cuore spezzato?
814
00:41:09,051 --> 00:41:11,200
Il primo passo e' capire
815
00:41:11,201 --> 00:41:13,351
che il cuore e' un muscolo forte.
816
00:41:13,824 --> 00:41:15,324
Vuole andare avanti.
817
00:41:16,655 --> 00:41:18,555
Quindi, lasciateglielo fare.
818
00:41:19,273 --> 00:41:20,873
Lasciate che guarisca.
819
00:41:21,278 --> 00:41:22,828
Lasciate che perdoni.
820
00:41:23,654 --> 00:41:25,804
Lasciate che ami e che sia amato.
821
00:41:26,913 --> 00:41:28,863
E' quello che sa fare meglio.
822
00:41:30,486 --> 00:41:31,486
Provateci.
823
00:41:32,305 --> 00:41:35,305
Revisione: Juliet11
824
00:41:35,833 --> 00:41:38,833
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
58629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.