Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:42,869 --> 00:01:46,372
The Secretary of State for War has
today received the following dispatch
3
00:01:46,456 --> 00:01:47,748
from Lord Chelmsford,
4
00:01:47,874 --> 00:01:53,379
Commander in Chief of Her Majesty's
forces in Natal colony, South Africa.
5
00:01:53,463 --> 00:01:55,965
"I regret to report
a very disastrous engagement
6
00:01:56,049 --> 00:01:58,842
"which took place on the morning
of the 22nd January
7
00:01:58,927 --> 00:02:02,012
"between the armies of
the Zulu king Cetshwayo
8
00:02:02,097 --> 00:02:05,307
"and our own Number 3 Column,
consisting of Five Companies
9
00:02:05,392 --> 00:02:08,268
"of the 1 st Battalion,
24th Regiment of Foot,
10
00:02:08,353 --> 00:02:10,521
"and one company of the 2nd Battalion,
11
00:02:10,605 --> 00:02:16,860
"a total of nearly 1,500 men,
officers and other ranks.
12
00:02:16,945 --> 00:02:21,115
"The Zulus, in overwhelming numbers,
launched a highly disciplined attack
13
00:02:21,199 --> 00:02:24,076
"on the slopes of the mountain
of Isandhlwana,
14
00:02:24,160 --> 00:02:25,869
"and in spite of gallant resistance..."
15
00:05:31,431 --> 00:05:34,099
What did he ask, Father?
16
00:05:34,225 --> 00:05:36,852
Whether a man of God like myself
was pleased
17
00:05:36,936 --> 00:05:42,441
to see so many warriors married
to so many maidens at one time.
18
00:05:42,567 --> 00:05:45,277
How can he imagine
it would please anyone?
19
00:05:45,403 --> 00:05:48,280
Do you think I said it pleased me,
daughter?
20
00:05:48,364 --> 00:05:51,617
I told him I was unhappy
to see so many brides
21
00:05:51,701 --> 00:05:53,911
who may soon become widows.
22
00:05:55,872 --> 00:05:58,540
That was a very good answer, Father.
23
00:08:06,210 --> 00:08:09,880
Why do they have those little spears?
The girls, I mean?
24
00:08:12,175 --> 00:08:16,178
It's a symbol of their chastity, daughter.
25
00:08:39,118 --> 00:08:44,498
It's splendid, I know,
but it's quite horrible too, isn't it?
26
00:08:45,625 --> 00:08:50,170
The Book says, "What went ye out
into the wilderness to see?
27
00:08:50,254 --> 00:08:53,590
- "A man clothed in soft raiment?"
- Yes, Father.
28
00:09:36,175 --> 00:09:37,676
You must understand these things
29
00:09:37,760 --> 00:09:39,886
if you're going to stay in Africa,
Margareta.
30
00:09:40,012 --> 00:09:41,930
That's why I brought you here.
31
00:09:42,014 --> 00:09:44,975
They are a great people, daughter.
32
00:09:45,059 --> 00:09:49,187
But how can they let themselves
be married in droves like this?
33
00:09:50,106 --> 00:09:53,900
Young girls to old men.
34
00:09:54,026 --> 00:09:59,114
In Europe, young women accept
arranged marriages with rich men.
35
00:09:59,198 --> 00:10:03,243
Perhaps the Zulu girls are luckier
getting a brave man.
36
00:11:09,018 --> 00:11:10,393
Margareta.
37
00:11:12,688 --> 00:11:13,980
Wait.
38
00:11:14,732 --> 00:11:16,858
- All right.
- Father!
39
00:11:16,943 --> 00:11:18,860
Wait. Wait, Margareta.
40
00:11:31,624 --> 00:11:35,085
- Dear Lord in Heaven!
- What is it? Father?
41
00:11:35,169 --> 00:11:38,004
One thousand British soldiers
have been massacred.
42
00:11:38,089 --> 00:11:41,591
While I stood here talking peace,
a war has started.
43
00:11:42,009 --> 00:11:46,429
Ishiwan! Ishiwan!
44
00:11:46,514 --> 00:11:49,015
Ishiwan? Didn't you say that Ishiwan...
45
00:11:49,100 --> 00:11:53,478
Yes. It's their name for
our mission station at Rorke's Drift.
46
00:11:53,563 --> 00:11:56,398
- They're going to destroy it.
- Why?
47
00:11:56,482 --> 00:11:58,775
Because there are British soldiers
at Rorke's Drift.
48
00:11:58,859 --> 00:12:01,236
- But it's only a handful.
- Come.
49
00:12:03,114 --> 00:12:07,576
- It is a hospital. Father, tell him.
- Do you think he will listen?
50
00:12:07,660 --> 00:12:10,954
We must get there.
There'll be a massacre.
51
00:12:20,756 --> 00:12:23,341
Father! Father!
52
00:13:18,648 --> 00:13:21,858
- All right, Corporal Allen.
- Sir. Corp? Let go.
53
00:14:39,603 --> 00:14:41,604
Right turn.
54
00:14:43,774 --> 00:14:45,483
Quick march.
55
00:15:00,249 --> 00:15:04,794
Colour Sergeant Bourne,
what's that shooting?
56
00:15:04,879 --> 00:15:06,629
A rifle, Hughes.
57
00:15:07,882 --> 00:15:11,593
If you're sick in hospital,
I suggest you go and lie down.
58
00:15:11,677 --> 00:15:13,636
Yes, Colour Sergeant.
59
00:15:23,147 --> 00:15:26,149
Hey, Hookie,
who's doing all that shooting?
60
00:15:27,443 --> 00:15:29,944
- Who do you think?
- Who do you think?
61
00:15:30,029 --> 00:15:32,363
Mr Flaming Bromhead is shooting
flaming defenceless animals
62
00:15:32,448 --> 00:15:33,990
for the flaming officers' flaming dinner.
63
00:16:07,942 --> 00:16:10,693
I wish he'd bring us some fresh meat.
64
00:16:12,196 --> 00:16:14,113
I wonder what they're cooking
for supper.
65
00:16:14,198 --> 00:16:17,575
Same as usual.
Horse meat and axle grease.
66
00:16:22,164 --> 00:16:24,499
Which one has got the bullet?
67
00:16:24,875 --> 00:16:29,838
She was as beautiful as a butterfly.
68
00:16:30,381 --> 00:16:34,342
She was as beautiful as a buttertly
69
00:16:34,426 --> 00:16:37,011
and as proud as a queen
70
00:16:37,763 --> 00:16:42,267
Was pretty little Polly Perkins
of Paddington Green
71
00:16:42,351 --> 00:16:43,476
Shut up, you cripple!
72
00:16:43,561 --> 00:16:47,480
She was as beautiful as a buttertly
and as...
73
00:16:52,486 --> 00:16:54,445
Come on, make your mind up.
74
00:16:54,530 --> 00:16:55,905
It's turning blue.
75
00:16:55,990 --> 00:16:58,575
Yeah, yeah, very pretty, lovely.
Which one?
76
00:16:59,660 --> 00:17:01,536
It's under that one.
77
00:17:02,830 --> 00:17:07,584
The boy's clever. The boy's good.
How about putting some money on?
78
00:17:07,668 --> 00:17:09,085
Five rounds!
79
00:17:09,795 --> 00:17:11,713
Independent! Fire!
80
00:17:11,797 --> 00:17:13,882
Stuff me with green apples.
81
00:17:13,966 --> 00:17:16,885
You know, if a dog was as sick as him,
they'd shoot him.
82
00:17:16,969 --> 00:17:19,304
Five rounds! Independent!
83
00:17:20,139 --> 00:17:21,347
Fire!
84
00:17:22,057 --> 00:17:24,350
Shut up, you rotten, sick...
85
00:17:24,768 --> 00:17:27,145
Why don't you leave him alone?
86
00:17:30,441 --> 00:17:32,483
He's sick enough. You'll kill him!
87
00:17:32,568 --> 00:17:34,527
Wouldn't bother Hookie,
would it, Hookie?
88
00:17:34,612 --> 00:17:37,155
Wouldn't bother, Hookie,
it wouldn't matter if Maxfield was dead.
89
00:17:37,239 --> 00:17:40,825
I don't care if you were all dead. Blimey!
90
00:17:42,036 --> 00:17:45,872
Rorke's Drift.
It'd take an Irishman to give his name
91
00:17:45,956 --> 00:17:49,584
to a rotten, stinking
middle-of-nowhere hole like this.
92
00:18:18,906 --> 00:18:20,448
Hold that pont!
93
00:18:22,743 --> 00:18:24,911
- Corporal Allen?
- Sir?
94
00:18:27,998 --> 00:18:30,667
- Get some men in the water!
- Sir.
95
00:18:37,174 --> 00:18:38,257
Hey!
96
00:18:38,342 --> 00:18:41,928
You heard that Officer of Engineers.
Get it.
97
00:19:01,907 --> 00:19:05,618
Heave! Put a bit more weight
on that rope, you men.
98
00:19:06,495 --> 00:19:09,163
- He's even got a voice like a corporal.
- Yeah.
99
00:19:09,248 --> 00:19:12,834
Sort of like a female hippopotamus
in labour.
100
00:19:42,614 --> 00:19:46,325
- Hot work?
- Damned hot work.
101
00:19:47,536 --> 00:19:50,621
Still, the river cools you off
a bit, though?
102
00:19:52,624 --> 00:19:56,294
- Who are you?
- John Chard. Royal Engineers.
103
00:19:57,212 --> 00:19:59,797
Bromhead. 24th.
104
00:20:00,632 --> 00:20:03,009
That's my post, up there.
105
00:20:05,012 --> 00:20:06,846
You've come down from the column?
106
00:20:06,972 --> 00:20:09,807
That's right.
They want a bridge across the river.
107
00:20:11,852 --> 00:20:14,187
Who said you could use my men?
108
00:20:15,689 --> 00:20:18,733
They were sitting around
on their backsides doing nothing.
109
00:20:20,152 --> 00:20:22,528
Rather you asked first, old boy.
110
00:20:23,739 --> 00:20:26,532
I was told their officer was out hunting.
111
00:20:28,994 --> 00:20:30,161
Yes.
112
00:20:36,877 --> 00:20:39,504
I'll tell my man to clean your kit.
113
00:20:40,339 --> 00:20:43,299
- Don't bother.
- No bother.
114
00:20:43,383 --> 00:20:45,551
I'm not offering to clean it myself.
115
00:20:45,677 --> 00:20:49,138
Still, a chap ought to look smart
in front of the men.
116
00:20:49,223 --> 00:20:50,890
Don't you think?
117
00:20:51,517 --> 00:20:55,186
Well, chin-chin.
Do carry on with your mud pies.
118
00:21:09,535 --> 00:21:10,701
You.
119
00:21:11,537 --> 00:21:13,621
- What's your name?
- Owen.
120
00:21:15,874 --> 00:21:16,999
Sir.
121
00:21:17,376 --> 00:21:20,211
- Are you supposed to be here?
- Yes, sir.
122
00:21:20,879 --> 00:21:27,176
Well, not exactly. You see, sir,
only, you've got my solo tenor out there.
123
00:21:29,346 --> 00:21:32,390
- I've got your what?
- 612 Williams, sir.
124
00:21:32,891 --> 00:21:35,643
We were going to practise this
afternoon with the company choir.
125
00:21:35,727 --> 00:21:40,189
But you've got my only solo tenor
working out there in the cold water.
126
00:21:41,400 --> 00:21:44,318
Well, I hope he sings better
than he works.
127
00:21:45,320 --> 00:21:47,405
Oh, indeed, sir. He does.
128
00:21:52,744 --> 00:21:56,873
Every piece of wood in this
blistering country's eaten by ants.
129
00:21:57,332 --> 00:22:01,169
The heat and the dust, sir.
Very nasty on the larynx.
130
00:22:04,173 --> 00:22:06,841
Mr Bromhead lets you have a choir,
does he?
131
00:22:06,925 --> 00:22:09,427
Well, every Welsh regiment
has a choir, sir.
132
00:22:09,553 --> 00:22:13,264
Mr Bromhead is English,
but he is a proper gentleman.
133
00:22:14,433 --> 00:22:16,559
There's no doubt of that.
134
00:22:17,519 --> 00:22:21,439
- And what do you sing?
- Me, sir? Baritone, sir.
135
00:22:22,191 --> 00:22:23,399
Good.
136
00:22:24,443 --> 00:22:27,778
I can find work for baritones
as well as tenors.
137
00:22:38,582 --> 00:22:41,542
See what you make of that, over there,
below the escarpment.
138
00:22:41,627 --> 00:22:45,421
- Two riders.
- Gallopers from the column, sir?
139
00:22:46,757 --> 00:22:49,884
Very wonderful things, these, sir,
aren't they?
140
00:22:58,143 --> 00:23:00,228
- Corporal Allen?
- Sir?
141
00:23:00,312 --> 00:23:03,064
- Get your party ashore at the double.
- Sir.
142
00:23:03,148 --> 00:23:05,149
All right, you heard
that Officer of Engineers.
143
00:23:05,275 --> 00:23:08,152
Make fast and back to the bank. Move.
144
00:23:09,780 --> 00:23:11,447
Come on, lad. Hop on it.
145
00:23:27,422 --> 00:23:30,508
- Trouble, sir?
- Could be.
146
00:23:30,592 --> 00:23:33,261
I can anchor the ponts midstream, sir.
With six riflemen I could...
147
00:23:33,345 --> 00:23:36,347
This is a situation you think an Engineer
Officer can't handle, Corporal?
148
00:23:36,431 --> 00:23:39,183
- No, sir. Beg your pardon, sir.
- Fall them in.
149
00:23:39,268 --> 00:23:41,811
We ain't finished the bridge, sir.
150
00:23:42,271 --> 00:23:44,855
- Fall them in, Corporal.
- Sir.
151
00:23:51,363 --> 00:23:56,158
Get fell in, you men. Squad.
Squad, 'shun.
152
00:23:56,785 --> 00:23:58,369
Left turn.
153
00:23:59,288 --> 00:24:02,039
Left wheel. By the left. Quick march.
154
00:24:03,333 --> 00:24:05,042
Left, left.
155
00:24:06,795 --> 00:24:11,716
Left, left, left, right, left. Left, left.
156
00:24:32,487 --> 00:24:35,406
Hey! Hey, you!
What's going on down there?
157
00:24:37,492 --> 00:24:39,076
They're building barricades
or something.
158
00:24:39,202 --> 00:24:40,661
What's that?
159
00:24:47,753 --> 00:24:51,422
Ride like hell.
Tell them they can't get here too soon.
160
00:24:54,885 --> 00:24:55,926
- Corporal.
- Sir.
161
00:24:56,053 --> 00:24:58,721
I want all these people out of here.
162
00:24:59,222 --> 00:25:00,931
Douse these cooking fires
and turn the boilers over.
163
00:25:01,016 --> 00:25:03,351
- But they've got soup in them, sir.
- Pour it on the fires.
164
00:25:03,435 --> 00:25:06,020
- And get yourself a rifle.
- A rifle, sir? But I don't...
165
00:25:06,104 --> 00:25:09,273
Mr Chard? Mr Chard?
166
00:25:09,775 --> 00:25:12,276
- Commissary Dalton, is it?
- That is correct.
167
00:25:12,361 --> 00:25:14,528
But Mr Chard,
you've just asked this man...
168
00:25:14,613 --> 00:25:17,365
To pour the soup on the fires.
See that he does it.
169
00:25:17,449 --> 00:25:19,825
All these bags of maize
inside the perimeter.
170
00:25:19,910 --> 00:25:23,037
And I don't want these tents
providing cover for the enemy.
171
00:25:23,121 --> 00:25:24,997
Does he know what it's like
to make soup for 100 men
172
00:25:25,082 --> 00:25:27,208
in this flaming heat, Mr Dalton,
does he, sir?
173
00:25:27,292 --> 00:25:30,628
Oh, now, don't distress yourself,
my dear fellow.
174
00:25:30,712 --> 00:25:32,671
There's your own officer over there.
175
00:25:32,756 --> 00:25:35,216
- You go and speak with him.
- Yes, sir.
176
00:25:37,052 --> 00:25:38,219
Chard?
177
00:25:42,307 --> 00:25:46,143
This is Adendorff, Natal Native
Contingent from Isandhlwana.
178
00:25:46,645 --> 00:25:48,604
Bromhead, 24th Foot.
179
00:25:49,481 --> 00:25:51,482
You've come from there?
180
00:25:53,276 --> 00:25:56,904
All right, man, is it true?
181
00:25:56,988 --> 00:26:00,449
Beg your pardon, sir.
About the soup, sir.
182
00:26:03,829 --> 00:26:06,497
- What about the soup?
- Well, this gentleman, sir,
183
00:26:06,581 --> 00:26:08,791
said to put it on the fire.
184
00:26:10,168 --> 00:26:11,585
He did?
185
00:26:11,670 --> 00:26:13,754
We have thatched roofs here,
Bromhead.
186
00:26:13,839 --> 00:26:16,841
No need to make the Zulus
a present of fire.
187
00:26:18,468 --> 00:26:19,677
Yes.
188
00:26:20,846 --> 00:26:22,763
Then get on with it.
189
00:26:22,848 --> 00:26:26,851
- There's a good fellow.
- Well, am I to take a rifle, too, sir?
190
00:26:27,769 --> 00:26:29,520
The entire column.
191
00:26:31,440 --> 00:26:34,775
- It's damned impossible. 800 men?
- 1,200 men.
192
00:26:34,860 --> 00:26:37,528
There were 400 native levies also.
193
00:26:37,612 --> 00:26:40,531
Damn the levies, man.
More cowardly blacks.
194
00:26:42,659 --> 00:26:44,702
What the hell do you mean,
cowardly blacks?
195
00:26:44,786 --> 00:26:46,954
They died on your side, didn't they?
196
00:26:47,038 --> 00:26:50,124
And who the hell do you think is coming
to wipe out your little command,
197
00:26:50,208 --> 00:26:52,168
the Grenadier Guards?
198
00:26:55,046 --> 00:26:57,506
What the deuce is the matter with him?
199
00:26:58,133 --> 00:27:03,888
- Adendorff? Are you staying?
- Is there anywhere else to go?
200
00:27:04,014 --> 00:27:08,058
Talk to our levies, will you?
Tell them whose side they're on.
201
00:27:23,408 --> 00:27:24,742
Did the runner bring orders?
202
00:27:24,868 --> 00:27:28,078
He brought orders
to the commander of this post.
203
00:27:28,914 --> 00:27:31,874
- To do what?
- To hold our ground.
204
00:27:35,086 --> 00:27:36,921
To hold our ground?
205
00:27:41,259 --> 00:27:43,719
What military genius
thought up that one?
206
00:27:44,387 --> 00:27:46,388
Somebody's son and heir
207
00:27:47,098 --> 00:27:50,059
who got a commission
before he learnt to shave?
208
00:27:51,102 --> 00:27:54,563
I rather fancy
that he's nobody's son and heir now.
209
00:28:13,959 --> 00:28:16,168
- Who are they?
- The Witts.
210
00:28:16,294 --> 00:28:19,380
- Witts?
- The Swedish missionaries here.
211
00:28:19,464 --> 00:28:21,465
This is their station.
212
00:28:25,011 --> 00:28:28,639
They've chosen a damned odd time
for a prayer meeting.
213
00:28:48,118 --> 00:28:50,995
I think you better get them out of here.
214
00:28:51,121 --> 00:28:53,664
Are you giving me an order, old boy?
215
00:28:55,000 --> 00:28:56,333
Bromhead?
216
00:29:00,839 --> 00:29:04,550
Let's get one thing clear.
I'm no line officer. I'm an engineer.
217
00:29:04,676 --> 00:29:08,178
- I came here to build a bridge.
- Jolly lucky for you.
218
00:29:08,305 --> 00:29:09,930
I mean, otherwise,
you would've been chopped
219
00:29:10,015 --> 00:29:12,683
with the rest of the column,
wouldn't you?
220
00:29:14,185 --> 00:29:15,561
All right.
221
00:29:16,229 --> 00:29:18,856
What's the date of your commission?
222
00:29:20,483 --> 00:29:25,362
Now don't tell me.
I suppose you have seniority.
223
00:29:25,488 --> 00:29:28,032
1872. May.
224
00:29:29,868 --> 00:29:32,911
1872. February.
225
00:29:33,997 --> 00:29:38,250
Oh, well. I suppose there are such
things as gifted amateurs. If I may...
226
00:29:38,376 --> 00:29:40,085
Are you questioning my right
to command?
227
00:29:40,211 --> 00:29:43,547
Oh, not your right, old boy. Never mind.
228
00:29:44,674 --> 00:29:49,428
We can cooperate, as they say.
229
00:29:54,726 --> 00:29:57,394
- I'll be here, won't I?
- Bromhead?
230
00:30:04,235 --> 00:30:07,780
Have you been here long enough
to put a lookout on that hill?
231
00:30:10,742 --> 00:30:13,243
Not since we've been chatting, no.
232
00:30:19,084 --> 00:30:21,627
I've started the barricades, though.
233
00:30:22,921 --> 00:30:25,214
I managed to think of that.
234
00:30:25,298 --> 00:30:27,883
Who's the sergeant with the muscles?
235
00:30:27,967 --> 00:30:30,761
Sgt Windridge. Good man.
236
00:30:35,767 --> 00:30:36,892
Not you again?
237
00:30:36,976 --> 00:30:39,937
Yes, sir, Surgeon Reynolds.
It's me arm, sir.
238
00:30:40,063 --> 00:30:42,606
The only trouble with your arm
is you never do any work with it.
239
00:30:42,732 --> 00:30:44,817
Pretty terrible pain, sir.
240
00:30:45,777 --> 00:30:48,404
All right. Off with your vest.
241
00:30:49,531 --> 00:30:51,448
- Now, sir?
- Now, sir.
242
00:30:53,159 --> 00:30:54,451
Yes, sir.
243
00:30:58,540 --> 00:31:00,624
It's cruel to bend, sir.
244
00:31:02,544 --> 00:31:05,504
You know what you've got there,
my malingering Hector?
245
00:31:05,630 --> 00:31:08,674
No, sir. Hook's the name, sir.
246
00:31:08,800 --> 00:31:11,385
You've got a fine, handsome boil,
my friend.
247
00:31:11,469 --> 00:31:15,097
There's one glistening boil
for every soldier in Africa.
248
00:31:15,181 --> 00:31:18,225
You may not win many medals
on this campaign, Hook,
249
00:31:18,309 --> 00:31:20,352
but you'll certainly get more boils.
250
00:31:20,478 --> 00:31:24,606
For every gunshot wound I probe,
I expect to lance three boils.
251
00:31:24,691 --> 00:31:26,942
Spot of medicinal brandy
would set me up, sir.
252
00:31:27,026 --> 00:31:29,361
Brandy's for heroes, Mr Hook.
253
00:31:29,487 --> 00:31:31,572
The rest of you will make do with boils
in your skin,
254
00:31:31,656 --> 00:31:34,992
flies in your meat
and dysentery in your bellies.
255
00:31:35,744 --> 00:31:39,538
Now, then, this is going to hurt you
a lot more than it will me,
256
00:31:39,664 --> 00:31:41,373
I'm happy to say.
257
00:31:46,921 --> 00:31:51,925
Mr Bromhead? Cetshwayo is coming
with two impis to destroy you.
258
00:31:52,010 --> 00:31:57,514
You must talk to Lt Chard, Mr Witt.
He commands here. Margareta.
259
00:31:57,599 --> 00:32:00,893
Mr Chard, I am ready to take away
your sick and wounded.
260
00:32:01,019 --> 00:32:04,480
Please supply the wagons. Daughter,
tell the men in the hospital to get ready.
261
00:32:04,564 --> 00:32:07,232
One moment, Miss Margareta. Mr Witt?
262
00:32:09,027 --> 00:32:11,945
I don't suppose
you hold the Queen's Commission?
263
00:32:12,030 --> 00:32:14,281
I am a man of peace, sir.
264
00:32:14,365 --> 00:32:18,035
Then allow a Queen's officer
to give orders to her soldiers.
265
00:32:18,119 --> 00:32:21,997
Now, how do you know
what Cetshwayo is doing?
266
00:32:22,081 --> 00:32:26,376
We have just come from his kraal, sir.
He's a member of my parish.
267
00:32:28,046 --> 00:32:32,716
Your parish? Are you sure you're on
the right side of the river, Mr Witt?
268
00:32:34,385 --> 00:32:37,888
I am here to do my duty.
I expect your cooperation.
269
00:32:40,225 --> 00:32:42,142
What's our strength?
270
00:32:42,227 --> 00:32:45,771
Seven officers, including surgeon,
commissaries and so on.
271
00:32:45,897 --> 00:32:50,484
Oh, and Adendorff now, I suppose.
Wounded and sick, 36.
272
00:32:50,568 --> 00:32:55,239
Fit for duty, 97.
And about 40 native levies.
273
00:32:55,740 --> 00:32:57,699
Not much of an army for you.
274
00:32:57,784 --> 00:33:00,869
There are 4,000 Zulus
coming against you.
275
00:33:00,954 --> 00:33:03,288
You must abandon this mission.
276
00:33:04,290 --> 00:33:05,582
Mr Chard?
277
00:33:07,919 --> 00:33:10,337
Adendorff sent his trooper
to Helpmekaar.
278
00:33:10,421 --> 00:33:12,172
There's a relief column there,
isn't there? A cavalry?
279
00:33:12,257 --> 00:33:14,341
There was three days ago.
280
00:33:17,136 --> 00:33:21,557
Mr Bromhead, issue all our walking
wounded with arms and ammunition.
281
00:33:21,641 --> 00:33:24,309
You will all be killed like those
this morning.
282
00:33:24,435 --> 00:33:27,521
And now the sick in their beds.
All of you.
283
00:33:27,605 --> 00:33:29,606
I don't think so, Mr Witt.
284
00:33:29,691 --> 00:33:32,150
The army doesn't like
more than one disaster in a day.
285
00:33:32,277 --> 00:33:36,780
It looks bad in the newspapers and
upsets civilians at their breakfast.
286
00:33:38,283 --> 00:33:40,659
Sir, the Book says,
287
00:33:40,785 --> 00:33:45,080
"There is no king that can be saved
by the multitude of a host,
288
00:33:45,164 --> 00:33:46,540
"neither is any man..."
289
00:33:46,624 --> 00:33:47,958
Mr Witt?
290
00:33:49,043 --> 00:33:53,338
When I have the impertinence to climb
into your pulpit and deliver a sermon,
291
00:33:53,464 --> 00:33:54,673
then you may tell me my duty.
292
00:33:54,799 --> 00:33:57,926
It is not your duty to sacrifice the sick.
293
00:33:58,011 --> 00:34:00,596
Are you a student of tactics too,
Miss Witt?
294
00:34:00,680 --> 00:34:02,556
Are you a Christian?
295
00:34:04,309 --> 00:34:05,309
Sgt Windridge?
296
00:34:05,393 --> 00:34:07,603
It is your duty to let us
take those men away.
297
00:34:07,687 --> 00:34:09,813
Not that way, Miss Witt.
298
00:34:10,315 --> 00:34:12,190
- Sir.
- Come, daughter.
299
00:34:18,323 --> 00:34:23,160
Sergeant, put two good men on that hill
and tell them to keep their eyes peeled.
300
00:34:23,244 --> 00:34:25,704
- Mr Bromhead, sir?
- Double up, damn it!
301
00:34:25,830 --> 00:34:28,332
Carry on, Sgt Windridge,
there's a good fellow.
302
00:34:28,416 --> 00:34:29,875
Sir.
303
00:34:30,001 --> 00:34:31,793
- Colour Sergeant Bourne?
- Sir.
304
00:34:31,878 --> 00:34:33,337
Mr Bromhead?
305
00:34:35,840 --> 00:34:39,843
You know, I had a calf like you once,
back home in Merioneth.
306
00:34:41,137 --> 00:34:44,222
I'll get you some milk.
I'll make you strong.
307
00:34:45,224 --> 00:34:47,351
Would you like that, then?
308
00:34:49,687 --> 00:34:53,523
What the hell do you think you're doing
at a time like this? Shut up!
309
00:35:03,868 --> 00:35:05,202
Owen!
310
00:35:05,787 --> 00:35:07,621
Yes, Sergeant?
311
00:35:07,705 --> 00:35:10,415
- You've got a voice, haven't you?
- Yes, baritone, Sergeant.
312
00:35:10,500 --> 00:35:14,336
Well, get up on that hill
and sing out if you see anything.
313
00:35:15,505 --> 00:35:16,797
You, too.
314
00:35:18,174 --> 00:35:21,551
And take your bandook,
you dozy Welshman!
315
00:35:31,938 --> 00:35:36,775
The classical attack of the Zulus
is in the shape of a bull buffelo like this.
316
00:35:36,859 --> 00:35:41,321
The head, the horns and the loins.
317
00:35:41,864 --> 00:35:46,451
First, the head moves forward and the
enemy naturally moves in to meet it,
318
00:35:46,536 --> 00:35:48,328
but it's only a feint.
319
00:35:48,413 --> 00:35:52,207
The warriors in the head then disperse
to form the encircling horns
320
00:35:52,291 --> 00:35:55,085
and the enemy is drawn in on the loins.
321
00:35:55,169 --> 00:35:58,296
And the horns close in
on the back and sides.
322
00:36:01,551 --> 00:36:02,801
Finish.
323
00:36:06,472 --> 00:36:09,766
It looks jolly simple, doesn't it?
324
00:36:09,851 --> 00:36:13,061
Though it's jolly deadly, old boy.
325
00:36:14,981 --> 00:36:18,025
Well done, Adendorff.
We'll make an Englishman of you yet.
326
00:36:18,109 --> 00:36:20,569
No, thanks. I'm a Boer.
327
00:36:20,653 --> 00:36:24,781
The Zulus are the enemies of my blood.
What are you doing here?
328
00:36:24,866 --> 00:36:27,534
You don't object to our help, I hope?
329
00:36:27,994 --> 00:36:31,038
It all depends what you damned English
want for it afterwards.
330
00:36:31,122 --> 00:36:34,583
All right. Hospital. Church.
331
00:36:35,168 --> 00:36:37,127
Cattle kraal. Stables.
332
00:36:37,211 --> 00:36:41,006
An outside perimeter
joining the buildings here and here.
333
00:36:41,924 --> 00:36:44,968
Now, we don't move out to meet
the feint of the buffelo head.
334
00:36:45,053 --> 00:36:46,094
We hold the outside perimeter.
335
00:36:46,179 --> 00:36:51,641
If and when that collapses,
we move back into this area here.
336
00:36:52,143 --> 00:36:54,102
How high can you build a wall there,
Bromhead?
337
00:36:54,187 --> 00:36:56,354
Well, it should be about shoulder high.
338
00:36:56,439 --> 00:36:59,066
But if the fuzzies moved out
of Isandhlwana immediately,
339
00:36:59,150 --> 00:37:01,735
they could be here, well, now.
340
00:37:02,361 --> 00:37:04,529
It's just a matter of time.
341
00:37:09,744 --> 00:37:11,203
Now, we'll have to make the time.
342
00:37:15,458 --> 00:37:19,002
You mean your only plan is to stand
behind a few feet of mealie bags,
343
00:37:19,087 --> 00:37:21,171
and wait for the attack?
344
00:37:22,757 --> 00:37:25,634
That's right. We wait.
345
00:37:25,718 --> 00:37:29,596
If 1,200 men couldn't hold
a defensive position this morning,
346
00:37:29,680 --> 00:37:32,015
what chance have we with 100?
347
00:37:35,770 --> 00:37:38,688
Listen, old boy,
I'll take the company up into the hills.
348
00:37:38,773 --> 00:37:41,024
I know exactly how to disperse them.
349
00:37:42,276 --> 00:37:46,196
Ambush, you see?
We cut them down in the passes.
350
00:37:46,280 --> 00:37:49,407
Bromhead?
I want that line of boxes across here,
351
00:37:49,492 --> 00:37:52,619
from the cattle kraal
to the outside perimeter.
352
00:37:53,621 --> 00:37:57,040
And if they get over this, redoubt.
353
00:38:06,008 --> 00:38:07,509
And a final redoubt here.
354
00:38:29,824 --> 00:38:31,658
That, put it in the middle.
355
00:38:31,742 --> 00:38:33,869
What are you doing in here?
356
00:38:35,079 --> 00:38:39,416
This is a church!
Don't you realise, this is an altar table?
357
00:38:39,500 --> 00:38:42,043
I'm sorry. There's nothing larger.
We need it now.
358
00:38:42,128 --> 00:38:44,254
And there's no chloroform.
359
00:38:44,338 --> 00:38:47,799
Go to the hospital.
Tell the sick to be ready to leave.
360
00:38:47,884 --> 00:38:52,387
I want water, cold water, lots of it,
a probe, a saw, some nitric acid.
361
00:38:53,598 --> 00:38:56,433
Don't take it too badly, Mr Witt.
362
00:38:56,517 --> 00:39:00,896
Isn't this as good a place as any
for a man to be when he's in pain?
363
00:39:56,452 --> 00:40:00,080
Excuse me, sir.
Tuck your heads in afore they fall off.
364
00:40:00,164 --> 00:40:04,084
Sorry, sir. I have orders
to get some of these bags outside.
365
00:40:04,669 --> 00:40:06,795
All right, get on with it.
366
00:40:07,171 --> 00:40:10,924
I was praying that your officer
may turn to God's word.
367
00:40:11,008 --> 00:40:15,512
That's right, sir. A prayer's as good
as a bayonet on a day like this.
368
00:40:16,013 --> 00:40:19,349
- Have you prayed?
- There'll be a time for it, sir.
369
00:40:20,017 --> 00:40:21,810
What will you say?
370
00:40:23,354 --> 00:40:26,273
Pick it up.
Bit of the Psalms, I suppose, sir.
371
00:40:27,275 --> 00:40:31,486
My father was a lay preacher.
A great one for the Psalms, he was.
372
00:40:32,154 --> 00:40:36,366
There was one that might have been
written for a soldier.
373
00:40:36,993 --> 00:40:40,620
Say it, man. Lift your voice to God.
374
00:40:41,205 --> 00:40:44,708
- Now, sir?
- Yes. Let them hear your voice.
375
00:40:44,792 --> 00:40:46,293
They know my voice
when they hear it, sir.
376
00:40:46,377 --> 00:40:48,461
Let them hear it now
in praise of the Lord.
377
00:40:48,546 --> 00:40:52,882
Call upon him.
Call upon him, man, for your salvation.
378
00:40:54,802 --> 00:40:58,972
Well, as far as I can remember, sir,
it goes something like this.
379
00:40:59,890 --> 00:41:03,143
"He maketh wars to cease
in all the world,
380
00:41:03,227 --> 00:41:07,480
"he breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder."
381
00:41:08,733 --> 00:41:10,150
Do you know it, sir?
382
00:41:10,234 --> 00:41:12,569
"I shall be exalted among the heathen,
383
00:41:12,695 --> 00:41:16,990
"I shall be exalted in the earth.
The Lord of hosts is with us."
384
00:41:17,074 --> 00:41:18,658
That's it, sir.
385
00:41:26,917 --> 00:41:29,169
All right.
Nobody told you to stop working.
386
00:41:29,253 --> 00:41:31,921
You lead-backsided. Get sweating.
387
00:41:35,593 --> 00:41:39,596
I've been sitting there thinking.
I've got it all sorted out.
388
00:41:40,598 --> 00:41:41,890
Company!
389
00:41:47,355 --> 00:41:49,689
What are you doing here, Miss?
390
00:41:52,568 --> 00:41:55,945
He doesn't need any help.
I'll look after him.
391
00:41:58,866 --> 00:42:00,116
Won't I?
392
00:42:04,580 --> 00:42:07,540
You are all to be evacuated soon
in the wagons.
393
00:42:07,625 --> 00:42:09,542
- Who says?
- My father.
394
00:42:10,628 --> 00:42:13,713
That's nice, isn't it? Your father.
395
00:42:15,091 --> 00:42:18,551
You and me, Hookie.
Mr Chard's orders. In this room.
396
00:42:21,097 --> 00:42:22,555
Here we are.
397
00:42:28,896 --> 00:42:32,774
Hey, what are you talking about?
I'm sick. I'm excused duty.
398
00:42:33,442 --> 00:42:35,235
What are you doing?
399
00:42:36,153 --> 00:42:38,405
I'm making a loophole, see?
400
00:42:38,489 --> 00:42:41,324
Me and Hookie's gonna fight in here.
Aren't we, Hookie?
401
00:42:41,450 --> 00:42:43,326
You're joking! I'm sick.
402
00:42:43,411 --> 00:42:46,913
Nobody's got any right to ask me
to muck around in a flaming battle.
403
00:42:46,997 --> 00:42:48,331
I'm getting out.
404
00:42:48,457 --> 00:42:50,291
- Private Hook!
- Yes?
405
00:42:52,461 --> 00:42:54,003
Yes, Sergeant.
406
00:42:59,844 --> 00:43:01,761
I know you, Hook.
407
00:43:01,846 --> 00:43:03,680
Yeah, you ought to.
408
00:43:04,181 --> 00:43:06,015
You're no good, Hook.
409
00:43:09,812 --> 00:43:13,481
They gave us you
because you are no good to anyone
410
00:43:13,566 --> 00:43:16,192
except the Queen and Sgt Maxfield.
411
00:43:17,528 --> 00:43:20,196
Thank you very much, the both of you.
412
00:43:24,577 --> 00:43:27,871
Take this rifle, Hook, and get to it!
413
00:43:28,998 --> 00:43:31,374
I'll make a soldier of you yet.
414
00:43:45,681 --> 00:43:50,518
And what for? Did I ever see a Zulu
walk down the City Road? No!
415
00:43:50,603 --> 00:43:52,896
So what am I doing here?
416
00:43:53,022 --> 00:43:55,940
- You are here because you were a thief.
- Yeah.
417
00:43:56,066 --> 00:43:58,443
- And you still are one...
- Certainly.
418
00:43:58,569 --> 00:44:00,236
...Hook, my lad.
419
00:44:02,239 --> 00:44:06,784
And now, you can be a soldier,
like what they pay you for.
420
00:44:07,536 --> 00:44:11,748
Look, you got me 28 days'
field punishment in Brecon.
421
00:44:11,874 --> 00:44:13,458
Isn't that enough?
422
00:44:15,794 --> 00:44:18,588
Pick up the bayonet and help Williams.
423
00:44:25,429 --> 00:44:27,430
And put your tunic on!
424
00:45:10,266 --> 00:45:12,809
28 days' field punishment. No pay.
425
00:45:14,144 --> 00:45:17,689
You know what he did?
Sent money to my missus.
426
00:45:19,275 --> 00:45:21,317
What did you do that for?
427
00:45:22,319 --> 00:45:24,153
You hate him for it?
428
00:45:24,446 --> 00:45:27,240
What do you want me to do?
Cry me heart out?
429
00:45:27,324 --> 00:45:29,200
Give him a big kiss?
430
00:45:37,793 --> 00:45:40,295
I thought you might pray for him.
431
00:45:42,631 --> 00:45:44,966
Oh, she's a dry one. Very cool.
432
00:45:47,720 --> 00:45:49,804
You know what she needs.
433
00:45:50,222 --> 00:45:53,182
Play your cards right,
and it could be you.
434
00:46:04,695 --> 00:46:06,362
Can I help anyone?
435
00:46:08,073 --> 00:46:11,034
There will be wagons soon
to take you away.
436
00:46:12,494 --> 00:46:15,121
He's dying. There's nothing you can do.
437
00:46:15,205 --> 00:46:16,497
Nothing?
438
00:46:18,208 --> 00:46:20,043
There must be.
439
00:46:21,045 --> 00:46:23,254
- 'Shun!
- Now pay attention.
440
00:46:24,715 --> 00:46:27,634
Is there any walking sick without rifles?
441
00:46:28,552 --> 00:46:29,636
Me.
442
00:46:30,971 --> 00:46:34,140
You, Dutchy?
You couldn't walk to the latrine.
443
00:46:34,224 --> 00:46:36,768
This is not my first action. Come on.
444
00:46:36,894 --> 00:46:39,479
Are you expecting sick men to fight?
445
00:46:52,409 --> 00:46:54,786
What's he going to do, 593?
446
00:46:54,912 --> 00:46:57,664
Oh, I think he wants to be a hero, 716.
447
00:46:58,582 --> 00:47:01,959
Haven't you red necks got names
instead of numbers?
448
00:47:02,086 --> 00:47:04,003
This is a Welsh regiment, man.
449
00:47:04,088 --> 00:47:07,006
Though there are some foreigners
from England in it, mind.
450
00:47:07,091 --> 00:47:11,427
I am Jones from Bwlchgwyn.
He is Jones from Builth Wells.
451
00:47:12,096 --> 00:47:14,847
There are four more Joneses
in C Company.
452
00:47:14,932 --> 00:47:17,266
Confusing, isn't it, Dutchy?
453
00:47:21,647 --> 00:47:23,648
What's your name, then?
454
00:47:24,108 --> 00:47:27,777
It's Schiess. And I'm not Dutch.
I'm Swiss.
455
00:47:28,362 --> 00:47:32,448
Well, there's a silly man, by damn.
He's got himself into a private war.
456
00:47:32,950 --> 00:47:35,451
I belong to Natal Mounted Police.
457
00:47:36,286 --> 00:47:41,290
Is that true, then? He's a peeler, 716.
Come to arrest the Zulus.
458
00:47:41,834 --> 00:47:44,127
What do you know about Zulus?
459
00:47:44,211 --> 00:47:46,379
Bunch of savages, isn't it?
460
00:47:50,551 --> 00:47:53,970
All right, how far can you red necks
march in a day?
461
00:47:54,054 --> 00:47:56,305
Oh, 15, 20 miles, is it?
462
00:47:56,390 --> 00:48:01,227
A Zulu regiment can run, run, 50 miles
and fight a battle at the end of it.
463
00:48:01,311 --> 00:48:03,229
Well, there's daft, it is then.
464
00:48:03,313 --> 00:48:06,649
I don't see no sense in running
to fight a battle.
465
00:48:11,822 --> 00:48:15,158
What are you doing here in such a time
like this? Why don't you go?
466
00:48:15,242 --> 00:48:17,744
No. Not until you have gone.
467
00:48:18,662 --> 00:48:22,582
You know Cetshwayo has a regiment
of young girls, warriors,
468
00:48:22,666 --> 00:48:25,835
called Ripen At Noon.
469
00:48:27,504 --> 00:48:29,088
There's pretty.
470
00:48:29,840 --> 00:48:33,050
Hey, come on. Come on. Here.
471
00:48:33,177 --> 00:48:36,012
Here! Here! Give us... Come on.
Come on. Just a little kiss?
472
00:48:36,096 --> 00:48:37,847
Hey! Yeah! Come on!
473
00:49:13,884 --> 00:49:18,471
Hey. Hey, boys! Take a look at this.
474
00:49:21,433 --> 00:49:24,352
- What is it, boyo?
- Flaming dust. What else?
475
00:49:24,436 --> 00:49:26,646
No, by damn, it's horses!
476
00:49:34,613 --> 00:49:35,738
The cavalry!
477
00:49:35,823 --> 00:49:39,450
Yeah. It's a relief column,
you long-range sniper, you.
478
00:49:48,919 --> 00:49:50,586
Colour Sergeant?
479
00:49:51,922 --> 00:49:53,172
Sir?
480
00:50:09,147 --> 00:50:10,773
Stephenson, Durnford's Horse.
481
00:50:10,858 --> 00:50:13,818
- Thank God you're here.
- I'm surprised you're still here.
482
00:50:13,902 --> 00:50:15,945
You know there are 4,000 Zulus
coming this way?
483
00:50:16,029 --> 00:50:18,948
We know. Can you throw out your men
in a screen to the south of here?
484
00:50:19,032 --> 00:50:20,783
You know how the Zulus feel
about cavalry.
485
00:50:20,868 --> 00:50:24,120
I know how my men feel about Zulus.
We've only just got through them.
486
00:50:24,204 --> 00:50:28,082
- Stephenson.
- Bromhead. What price, this?
487
00:50:28,166 --> 00:50:30,418
I know your whole regiment's gone.
488
00:50:30,502 --> 00:50:33,379
Bromhead? You know this man.
Tell him we need him.
489
00:50:33,463 --> 00:50:35,673
I'm sorry. I'm sorry. Look at my men.
490
00:50:35,757 --> 00:50:38,217
Stand fast. Stand fast, all of you!
491
00:50:38,302 --> 00:50:40,845
Where the hell are they going?
Get them back here!
492
00:50:40,929 --> 00:50:44,432
- Let go of my bridle!
- Get them back here!
493
00:50:44,516 --> 00:50:46,767
If they're going to die,
they'll die on their own farms.
494
00:50:46,852 --> 00:50:49,812
You're the professionals.
You fight here if you want to.
495
00:50:49,897 --> 00:50:54,692
We need you! Don't go! Don't go! Stay!
496
00:50:58,280 --> 00:51:01,782
We need you, damn you! We need you!
497
00:51:11,418 --> 00:51:13,920
You didn't say a single word
to help, Bromhead.
498
00:51:14,004 --> 00:51:17,298
Oh, when you take command, old boy,
you're on your own.
499
00:51:17,382 --> 00:51:21,344
The first lesson the General,
my grandfather, ever taught me.
500
00:52:12,729 --> 00:52:14,397
All right, then.
501
00:52:16,233 --> 00:52:18,734
Nobody told you to stop working.
502
00:52:27,077 --> 00:52:30,287
Brothers! Oh, brothers!
503
00:52:30,414 --> 00:52:33,624
The way of the Lord
has been shown to us.
504
00:52:33,750 --> 00:52:37,086
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
505
00:52:37,754 --> 00:52:41,257
Brothers! Oh, brothers!
506
00:52:42,009 --> 00:52:44,593
God's love is peace.
507
00:52:44,678 --> 00:52:47,596
- Colour Sergeant Bourne?
- Go in peace!
508
00:52:47,681 --> 00:52:52,435
Stay not to kill and be killed. Go, I say.
509
00:52:59,317 --> 00:53:05,197
The sin of Cain will be upon you.
"Am I my brother's keeper?" asked Cain.
510
00:53:05,282 --> 00:53:08,868
Yea, we are all our brother's keeper.
511
00:53:12,456 --> 00:53:15,041
"The nations are but a drop of a bucket,
512
00:53:15,125 --> 00:53:19,003
"and are counted as the small dust
of the balance."
513
00:53:23,633 --> 00:53:25,134
Bring him along.
514
00:53:32,642 --> 00:53:35,478
Mr Witt, I'm getting you off this post.
515
00:53:35,562 --> 00:53:39,482
Sir, they've all hopped it. All of them.
516
00:53:44,154 --> 00:53:47,364
Give me those wagons
and I will save the sick.
517
00:53:51,870 --> 00:53:53,704
You want the wagons?
518
00:53:54,414 --> 00:53:55,831
Mr Bourne? Windridge?
Get those wagons in.
519
00:53:55,916 --> 00:53:57,041
Sir.
520
00:53:58,168 --> 00:54:02,088
God loves a sinner
come to his understanding.
521
00:54:19,022 --> 00:54:20,773
Hey, we're in luck.
522
00:54:21,900 --> 00:54:25,444
Hey, looks like the old parson
got Chard to let us go.
523
00:54:47,050 --> 00:54:48,259
Heave!
524
00:55:00,397 --> 00:55:02,523
Right, lads. Heave.
525
00:55:03,775 --> 00:55:05,025
Heave.
526
00:55:30,886 --> 00:55:33,179
Oh, Lord, God, give me strength!
527
00:55:35,432 --> 00:55:38,100
Oh, God! God forgive me.
528
00:55:39,394 --> 00:55:43,981
I have the strength of thousands
while the spirit of God is with me.
529
00:55:45,066 --> 00:55:47,359
- Colour Sergeant Bourne?
- Sir.
530
00:55:51,156 --> 00:55:53,282
Oh, God, forgive me.
531
00:55:54,242 --> 00:55:56,285
Get him away from here.
532
00:56:03,543 --> 00:56:06,587
Leave him alone! Leave him alone!
533
00:56:06,671 --> 00:56:08,047
Miss Witt!
534
00:56:10,217 --> 00:56:14,011
Animals! All of you! Animals!
535
00:56:14,095 --> 00:56:16,013
- Sgt Woodridge.
- Sir!
536
00:56:16,097 --> 00:56:20,100
We shall not go. If you send us away,
we shall come back.
537
00:56:20,185 --> 00:56:21,769
Lock him up. Lock him in the storeroom.
538
00:56:21,853 --> 00:56:23,145
- Put a man on the door.
- Sir.
539
00:56:23,230 --> 00:56:25,898
All right, you men, get back to work.
540
00:56:26,566 --> 00:56:27,942
And you.
541
00:56:29,945 --> 00:56:31,362
Put Miss Witt in the church
with Surgeon Reynolds.
542
00:56:31,446 --> 00:56:32,571
Sir.
543
00:56:56,304 --> 00:56:59,431
It was sad, you know. And sick.
544
00:57:00,100 --> 00:57:02,226
Had a battle coming, see?
545
00:57:02,978 --> 00:57:05,354
Animals are very sensitive to noise,
you know.
546
00:57:05,438 --> 00:57:06,814
Why worry about a calf?
547
00:57:06,898 --> 00:57:10,401
I thought I was tired of farming.
No adventure in it.
548
00:57:11,611 --> 00:57:13,487
But when you look at it,
549
00:57:13,571 --> 00:57:17,658
this country's not a bit as good as Bala
and the lake there.
550
00:57:17,742 --> 00:57:19,785
Not really green, like.
551
00:57:21,705 --> 00:57:23,247
And the soil.
552
00:57:28,128 --> 00:57:30,254
There's no moisture in it.
553
00:57:32,590 --> 00:57:35,217
Nothing to hold a man in his grave.
554
00:57:49,482 --> 00:57:53,235
Chard? One of my men, Hook.
555
00:57:53,320 --> 00:57:55,529
- Do you know him?
- No.
556
00:57:55,613 --> 00:57:58,157
In the hospital, malingering,
under arrest.
557
00:57:58,241 --> 00:58:02,453
He's a thief, a coward and
an insubordinate barrack-room lawyer.
558
00:58:02,537 --> 00:58:05,414
- And you've given him a rifle.
- What?
559
00:58:05,498 --> 00:58:08,751
In Queen's regulations,
it specifically states...
560
00:58:21,556 --> 00:58:22,973
Damn funny.
561
00:58:24,351 --> 00:58:29,063
Like a... Like a train in the distance.
562
00:59:01,096 --> 00:59:03,263
You were saying about Hook?
563
00:59:10,814 --> 00:59:13,357
Mr Bromhead, sir? Sentries come in
from the hill. They say...
564
00:59:13,441 --> 00:59:15,275
- Colour Sergeant?
- Sir.
565
00:59:15,360 --> 00:59:17,903
- You have something to report?
- Sir?
566
00:59:18,363 --> 00:59:19,863
Then tell me.
567
00:59:23,201 --> 00:59:24,743
Very good, sir.
568
00:59:24,828 --> 00:59:29,123
The sentries report Zulus to
the southwest, thousands of them.
569
00:59:37,340 --> 00:59:40,050
All right, Colour Sergeant, stand to.
570
00:59:47,142 --> 00:59:49,893
Stand to!
571
01:00:17,797 --> 01:00:20,674
Look to your front. Mark the orders.
572
01:00:21,509 --> 01:00:25,345
Mark the target when it comes.
Look to your front.
573
01:00:25,430 --> 01:00:29,308
Mark your target when it comes.
Look to your front.
574
01:00:29,392 --> 01:00:33,020
Look to your front.
Mark your target when it comes.
575
01:00:34,189 --> 01:00:36,857
Mark your target. Look to your front.
576
01:00:39,944 --> 01:00:43,280
- Hitch, do your tunic up.
- My tunic?
577
01:00:43,364 --> 01:00:46,325
Do it up.
Where do you think you are, man?
578
01:00:47,035 --> 01:00:48,202
Look to your front.
579
01:00:49,204 --> 01:00:52,247
Mark your target when it comes.
To your front.
580
01:00:52,332 --> 01:00:55,626
- Mark your target when it comes.
- Look to your front.
581
01:00:55,710 --> 01:00:59,880
Mark the orders.
Mark your target when it comes.
582
01:01:01,049 --> 01:01:03,425
- Look to your front.
- Mark your target when it comes.
583
01:01:15,188 --> 01:01:17,898
Boy? You hear me, boy?
584
01:01:19,192 --> 01:01:21,985
Will you be Cain and kill your brother?
585
01:01:22,612 --> 01:01:25,405
"Thou shalt not kill," saith the Lord.
586
01:01:25,907 --> 01:01:28,867
You believe in the Lord's word,
don't you?
587
01:01:30,453 --> 01:01:34,039
Obey the word, boy. Obey the Lord.
588
01:01:35,875 --> 01:01:37,793
Go to the others.
589
01:01:37,877 --> 01:01:40,671
Boy, go to the others.
590
01:01:47,345 --> 01:01:48,637
He's...
591
01:01:50,014 --> 01:01:53,225
- Mr Witt says...
- Never mind him, boy.
592
01:02:01,234 --> 01:02:04,695
Now, you get along back to the ramparts
with your mates.
593
01:02:04,779 --> 01:02:06,113
Yes, sir.
594
01:02:15,915 --> 01:02:20,252
Mr Witt, sir? Be quiet now, will you?
There's a good gentleman.
595
01:02:20,878 --> 01:02:22,671
You'll upset the lads.
596
01:02:41,816 --> 01:02:44,860
- You know my father was at Waterloo.
- He was?
597
01:02:45,612 --> 01:02:48,030
He got his colonelcy after that.
598
01:02:49,324 --> 01:02:50,532
Did he?
599
01:02:52,201 --> 01:02:54,786
And my great-grandfather,
600
01:02:54,871 --> 01:02:58,332
he was the Johnny
who knelt beside Wolfe at Quebec.
601
01:02:59,459 --> 01:03:01,877
Did they make him a colonel too?
602
01:03:03,880 --> 01:03:06,673
No, you don't see what I'm driving at.
603
01:03:09,177 --> 01:03:12,304
You're telling me you're
the professional, I'm the amateur.
604
01:03:12,388 --> 01:03:15,057
No. What I mean is...
605
01:03:15,808 --> 01:03:21,021
I mean, I wish right now,
I were a damned ranker,
606
01:03:22,065 --> 01:03:24,858
like Hook or Hitch.
607
01:03:26,235 --> 01:03:28,070
You're not, are you?
608
01:03:28,529 --> 01:03:31,031
You're an officer and a gentleman.
609
01:03:32,533 --> 01:03:33,825
Listen.
610
01:03:35,912 --> 01:03:38,038
That damned train again.
611
01:04:31,134 --> 01:04:36,805
"He breaketh the bow
and snappeth the spear in sunder!"
612
01:04:36,889 --> 01:04:39,599
"I will be exalted among the heathen.
613
01:04:40,810 --> 01:04:43,311
"I will be exalted in the earth.
614
01:04:44,564 --> 01:04:46,982
"The Lord of hosts is with us."
615
01:04:48,317 --> 01:04:51,820
I hope so. As I live and die, I hope so.
616
01:05:09,839 --> 01:05:12,966
Company will fix bayonets!
617
01:05:14,635 --> 01:05:15,677
Fix!
618
01:05:18,848 --> 01:05:20,182
Bayonets!
619
01:05:24,687 --> 01:05:27,522
Attention!
620
01:05:31,194 --> 01:05:34,154
You slovenly soldier, Hitch.
621
01:08:29,121 --> 01:08:30,497
Load!
622
01:10:20,816 --> 01:10:23,318
North rampart, stand fast!
623
01:10:25,654 --> 01:10:29,616
South rampart at 100 yards!
624
01:10:32,286 --> 01:10:33,828
Volley fire!
625
01:10:34,830 --> 01:10:36,164
Present!
626
01:10:55,684 --> 01:10:56,851
Fire!
627
01:10:57,353 --> 01:10:58,603
Reload!
628
01:11:09,115 --> 01:11:14,994
Fire!
629
01:11:15,371 --> 01:11:16,704
Reload!
630
01:11:17,206 --> 01:11:20,500
Independent, fire at will!
631
01:11:21,544 --> 01:11:23,336
That's very nice of him.
632
01:11:48,195 --> 01:11:49,821
They're just standing there asking for it.
633
01:11:49,905 --> 01:11:51,489
Keep firing, soldier.
634
01:11:51,574 --> 01:11:54,075
Mark your targets before you fire.
635
01:11:59,415 --> 01:12:01,666
Adendorff, what's wrong with them?
636
01:12:01,750 --> 01:12:05,336
- Why don't they fight?
- They're counting your guns.
637
01:12:05,421 --> 01:12:06,504
What?
638
01:12:06,589 --> 01:12:09,090
Can't you see that old boy up
on the hill?
639
01:12:09,216 --> 01:12:11,009
He's counting your guns.
640
01:12:11,093 --> 01:12:14,846
Testing your firing power
with the lives of his warriors.
641
01:12:30,279 --> 01:12:31,779
Cease firing!
642
01:12:42,124 --> 01:12:44,626
- Well?
- They'll be back.
643
01:12:47,046 --> 01:12:48,546
Stand fast!
644
01:12:50,257 --> 01:12:53,301
Sixty. We dropped at least 60,
wouldn't you say?
645
01:12:53,427 --> 01:12:55,637
That leaves only 3,940.
646
01:12:56,555 --> 01:13:01,726
"Rise up, my love, my fair one,
and come away.
647
01:13:02,937 --> 01:13:06,564
"Behold, thou art fair, my love!"
648
01:13:07,608 --> 01:13:08,900
How long?
649
01:13:09,818 --> 01:13:12,570
Ten, 15 minutes. Maybe less.
650
01:13:13,447 --> 01:13:15,073
As soon as they've regrouped.
651
01:13:15,157 --> 01:13:19,744
"Thy lips are like a thread of scarlet,
652
01:13:20,246 --> 01:13:23,331
"and thy speech is comely."
653
01:13:24,500 --> 01:13:26,000
He can't be!
654
01:13:26,794 --> 01:13:30,004
He is. Drunk as a Lord.
655
01:13:31,966 --> 01:13:34,801
- Fifteen minutes.
- If we're lucky.
656
01:13:37,471 --> 01:13:38,763
Colour Sergeant Bourne?
657
01:13:38,847 --> 01:13:43,184
"Many waters cannot quench love,
658
01:13:43,269 --> 01:13:47,188
"neither can the floods drown it."
659
01:13:47,314 --> 01:13:49,983
Yes, sir, the gentleman has a bottle.
660
01:13:50,776 --> 01:13:52,527
Then get him out of here.
661
01:13:52,653 --> 01:13:55,780
Put him on his cart.
Tie him on if necessary.
662
01:13:55,864 --> 01:13:57,198
The sooner we get rid of them
the better.
663
01:13:57,324 --> 01:13:58,491
Sir.
664
01:14:02,621 --> 01:14:06,207
Chard. They won't stand a chance
with the Zulus.
665
01:14:07,376 --> 01:14:09,210
They're Witt's parishioners, aren't they?
666
01:14:09,336 --> 01:14:12,463
But the woman,
do you want to see her killed?
667
01:14:13,465 --> 01:14:15,216
Do you, Bromhead?
668
01:14:15,634 --> 01:14:18,970
Because you will
if we don't get them out of here.
669
01:14:28,522 --> 01:14:31,399
Come along, sir.
There's a good gentleman.
670
01:14:38,198 --> 01:14:40,199
All right, pick him up.
671
01:14:47,082 --> 01:14:51,085
"I have sinned against heaven,
and before thee."
672
01:14:56,592 --> 01:14:57,884
Oh, no!
673
01:15:11,023 --> 01:15:12,273
Father!
674
01:15:19,365 --> 01:15:22,075
"Peace be within thy walls..."
675
01:15:23,702 --> 01:15:24,952
Father!
676
01:15:30,084 --> 01:15:33,961
Keep driving with the sun at your back.
You should make it safely.
677
01:15:34,046 --> 01:15:35,380
Sergeant!
678
01:15:35,881 --> 01:15:38,633
- Father!
- Leave me alone!
679
01:15:41,804 --> 01:15:44,263
Try to understand him, Miss Witt.
680
01:15:45,140 --> 01:15:47,058
Death awaits you!
681
01:15:47,810 --> 01:15:52,271
You have made a covenant with death
and with hell you are in agreement!
682
01:15:52,940 --> 01:15:55,316
You're all going to die!
683
01:15:56,193 --> 01:15:57,985
Don't you realise?
684
01:15:58,654 --> 01:16:00,154
Can't you see?
685
01:16:01,281 --> 01:16:03,825
You're all going to die!
686
01:16:07,830 --> 01:16:09,622
Die!
687
01:16:12,334 --> 01:16:15,753
- Death awaits you all!
- He's right.
688
01:16:15,838 --> 01:16:17,130
Die!
689
01:16:18,006 --> 01:16:19,507
Why is it us?
690
01:16:19,967 --> 01:16:21,634
- Die!
- Why us?
691
01:16:23,011 --> 01:16:26,681
Because we're here, lad,
and nobody else.
692
01:16:29,476 --> 01:16:30,685
Just us.
693
01:16:37,443 --> 01:16:39,193
Colour Sergeant.
694
01:16:39,278 --> 01:16:42,530
Right, now get back to your posts.
At the double.
695
01:17:47,429 --> 01:17:49,514
Here they come again!
696
01:17:53,769 --> 01:17:55,269
Volley!
697
01:17:56,021 --> 01:17:57,230
Fire!
698
01:18:05,239 --> 01:18:08,866
- I can't see a bloody one now.
- They've gone to ground.
699
01:18:11,203 --> 01:18:12,578
Reload!
700
01:19:06,758 --> 01:19:08,342
There they go!
701
01:19:09,386 --> 01:19:11,762
Eyes front. Look to the front!
702
01:19:12,514 --> 01:19:14,640
What the devil's going on?
703
01:19:16,727 --> 01:19:19,270
Well, tell me what's happening.
I've got to know.
704
01:19:19,354 --> 01:19:21,272
They're on both sides!
705
01:19:21,356 --> 01:19:23,107
We haven't enough men
at the north wall.
706
01:19:23,191 --> 01:19:25,651
Can't you take some from the south?
707
01:19:25,736 --> 01:19:27,695
How will we hold that if we do?
708
01:19:27,779 --> 01:19:29,447
Damn it, Adendorff,
you're supposed to know.
709
01:19:29,531 --> 01:19:30,948
Are they going to hit us
everywhere at once?
710
01:19:31,033 --> 01:19:34,201
I told you, remember.
The horns of the buffelo.
711
01:19:34,286 --> 01:19:36,495
The south could have been a feint.
712
01:19:36,580 --> 01:19:39,582
We can't man the whole perimeter.
We've got to outgun them somewhere.
713
01:19:39,708 --> 01:19:40,916
Right?
714
01:19:48,216 --> 01:19:52,553
All right, Bromhead, take men
from the south, one section in three.
715
01:19:54,389 --> 01:19:56,557
Reinforce the north wall.
716
01:19:56,642 --> 01:19:58,851
But if they do come
from the south again?
717
01:19:58,935 --> 01:20:01,979
Get on with it, Mr Bromhead.
At the double.
718
01:20:03,190 --> 01:20:05,733
Colour Sergeant Bourne,
I want every other man
719
01:20:05,859 --> 01:20:09,111
from sections one, three and five
over at the north wall.
720
01:20:13,241 --> 01:20:15,493
Come on, then, at the double.
721
01:20:16,411 --> 01:20:17,787
First two.
722
01:20:19,956 --> 01:20:21,415
Follow me.
723
01:20:23,960 --> 01:20:25,961
Where would you like me?
724
01:20:27,255 --> 01:20:29,256
You pick your own ground.
725
01:20:29,925 --> 01:20:32,176
It's your country, isn't it?
726
01:21:35,157 --> 01:21:37,408
Hey, who left the door open?
727
01:21:46,001 --> 01:21:47,710
Blazes!
Where the deuce did they get those?
728
01:21:47,794 --> 01:21:50,296
I'd say, off the bodies of your regiment
at Isandhlwana.
729
01:21:50,380 --> 01:21:53,007
Now, that's a bitter pill,
our own damn rifles!
730
01:22:06,354 --> 01:22:08,272
Keep your heads down.
731
01:22:12,027 --> 01:22:13,611
- Corporal Allen!
- Sir.
732
01:22:13,695 --> 01:22:15,321
- This is your section now.
- Sir.
733
01:22:15,405 --> 01:22:17,239
Well, see, if you can keep the heads
of those marksmen down.
734
01:22:17,365 --> 01:22:18,908
Can't see none of them, sir.
735
01:22:18,992 --> 01:22:21,202
You should know, Corporal Allen,
fire at the smoke.
736
01:22:21,286 --> 01:22:24,163
- Keep them pinned down, not us.
- Sir.
737
01:22:25,916 --> 01:22:27,708
Fire at the smoke.
738
01:22:57,155 --> 01:22:58,739
Mr Bromhead!
739
01:23:04,162 --> 01:23:06,914
- Not the best of shots, are they?
- Get a platoon together.
740
01:23:07,040 --> 01:23:09,583
I'll need more than one, old boy,
if I'm going up there after them.
741
01:23:09,668 --> 01:23:13,254
You're not going up there after them.
Get a platoon of good bayonet men.
742
01:23:13,338 --> 01:23:15,840
Take them head on at anything that
breaks through where our lines weaken.
743
01:23:15,924 --> 01:23:18,050
- It's still a holding action, is it?
- That's right.
744
01:23:18,134 --> 01:23:20,594
Your job is to plug the gaps
from the inside.
745
01:23:20,679 --> 01:23:23,764
- And get yourself a good sergeant.
- Yes, sir!
746
01:23:59,301 --> 01:24:00,718
Hitch! Get down from there!
747
01:24:00,802 --> 01:24:02,970
How can I shoot them
if I can't see them?
748
01:24:07,392 --> 01:24:09,476
- Hitch!
- My leg! Corp!
749
01:24:34,002 --> 01:24:35,169
Corp?
750
01:24:37,005 --> 01:24:41,091
Can I undo my tunic buttons now,
can I, Corp?
751
01:24:56,107 --> 01:24:57,858
Stretcher bearers!
752
01:25:02,447 --> 01:25:04,573
Come on, attack, damn you!
753
01:25:12,749 --> 01:25:14,583
Here they come!
754
01:25:16,378 --> 01:25:19,213
North wall, volley fire! Present!
755
01:25:19,297 --> 01:25:20,923
At 100 yards!
756
01:25:23,343 --> 01:25:24,635
Fire!
757
01:25:24,719 --> 01:25:26,053
Reload!
758
01:25:26,137 --> 01:25:28,764
Independent, fire at will!
759
01:27:07,030 --> 01:27:09,323
- Bromhead!
- Follow me!
760
01:27:12,869 --> 01:27:14,453
Bromhead!
761
01:28:32,866 --> 01:28:35,075
Mr Chard, I'll get you help.
762
01:29:03,104 --> 01:29:05,772
Keep our squad on the wall, Sergeant.
763
01:29:10,320 --> 01:29:13,280
Chard! Are you all right?
764
01:29:15,158 --> 01:29:19,077
Take command.
765
01:29:22,040 --> 01:29:23,373
Corporal!
766
01:29:24,584 --> 01:29:26,668
You're the professional.
767
01:29:27,754 --> 01:29:30,589
- Take command.
- Lance Corporal!
768
01:29:30,673 --> 01:29:33,592
Now, listen, old boy,
you're not badly hurt.
769
01:29:33,676 --> 01:29:37,471
We need you!
Damn you, we need you. Understand?
770
01:29:38,264 --> 01:29:40,057
Get him to Surgeon Reynolds.
771
01:29:40,141 --> 01:29:43,018
Take command. You want it, don't you?
772
01:29:43,102 --> 01:29:45,145
- Sergeant Windridge!
- Sir!
773
01:30:07,293 --> 01:30:08,585
Scalpel.
774
01:30:14,300 --> 01:30:17,469
Orderly, damn it!
Will you keep the flies away!
775
01:30:19,013 --> 01:30:20,222
Fan it!
776
01:30:20,974 --> 01:30:24,059
Damn you, Chard!
Damn all you butchers!
777
01:30:38,157 --> 01:30:40,784
Why? Why?
778
01:30:42,787 --> 01:30:43,996
Why?
779
01:30:46,207 --> 01:30:49,001
- Why?
- It's all right, boy, you sleep.
780
01:30:49,085 --> 01:30:51,586
I'm damned if I can tell you why.
781
01:30:57,885 --> 01:30:59,636
You know this boy?
782
01:30:59,721 --> 01:31:02,681
Name of Cole, sir.
He was a paperhanger.
783
01:31:04,767 --> 01:31:07,060
He's a dead paperhanger now.
784
01:31:07,895 --> 01:31:09,229
Orderlies!
785
01:31:24,120 --> 01:31:25,912
Are you all right?
786
01:31:45,725 --> 01:31:48,018
There they go, boys. After them!
787
01:31:48,102 --> 01:31:51,813
Stand fast! They're retiring, sir.
788
01:31:51,898 --> 01:31:54,066
North wall, hold your fire.
789
01:31:55,151 --> 01:31:56,360
Down!
790
01:32:01,199 --> 01:32:03,450
What is it now? Another blasted trick?
791
01:32:03,534 --> 01:32:05,827
They're forming up on the south plain
again, sir.
792
01:32:05,953 --> 01:32:09,456
I knew it! I knew it! They're going
to attack both walls at once.
793
01:32:09,540 --> 01:32:12,834
I doubt it, not unless
they have no other choice anyhow.
794
01:32:12,919 --> 01:32:15,629
It could mean the old general
couldn't use his rifles on the hill side
795
01:32:15,713 --> 01:32:17,964
for fear of hitting down to his own men.
796
01:32:18,049 --> 01:32:20,634
This way, he keeps probing
for weaknesses on the one wall
797
01:32:20,718 --> 01:32:23,178
while he keeps the other one
pinned down.
798
01:32:23,262 --> 01:32:24,554
Oh, yes.
799
01:32:35,817 --> 01:32:38,235
They're on the move, sir!
800
01:32:38,319 --> 01:32:41,738
North wall, keep those riflemen
on the hill side pinned down.
801
01:32:41,823 --> 01:32:44,324
South wall, volley fire!
802
01:32:44,450 --> 01:32:45,700
Present!
803
01:32:51,332 --> 01:32:52,541
Fire!
804
01:32:53,459 --> 01:32:54,543
Reload!
805
01:32:57,672 --> 01:33:00,715
- Hookie, come on, boy, do something!
- I'm excused duty.
806
01:33:00,800 --> 01:33:04,302
- Well, I haven't excused you, have I?
- You want some help.
807
01:33:04,387 --> 01:33:06,596
Well, why didn't you say so?
808
01:33:24,157 --> 01:33:27,159
This rifle! Honestly, I can't manage it.
809
01:33:27,243 --> 01:33:30,787
Now, now, you heard
what the officer said. Come on.
810
01:33:30,872 --> 01:33:35,375
But if it really came down to it, sir,
I couldn't really shoot anyone.
811
01:33:36,461 --> 01:33:38,545
Careful! Pop that chap, somebody!
812
01:33:43,551 --> 01:33:46,386
Good fellow. Good fellow. You see?
813
01:33:48,473 --> 01:33:49,764
Sir!
814
01:33:50,892 --> 01:33:52,058
Sir.
815
01:34:21,631 --> 01:34:23,673
Now, you're doing fine.
816
01:34:24,592 --> 01:34:25,800
Where...
817
01:34:27,011 --> 01:34:29,262
You want to rest here a bit?
818
01:34:36,479 --> 01:34:37,812
Watch it!
819
01:34:44,111 --> 01:34:45,904
Can you move your leg?
820
01:34:45,988 --> 01:34:48,198
- If you want me to dance.
- I want you to crawl.
821
01:34:48,282 --> 01:34:51,785
Come on, you slovenly soldier,
we've got work to do.
822
01:34:59,293 --> 01:35:01,378
It's all right, sir, we'll do that for you.
823
01:35:01,462 --> 01:35:02,546
I'm all right.
824
01:35:02,630 --> 01:35:05,131
You better get along to the surgeon, sir.
825
01:35:05,216 --> 01:35:07,259
I'll try to get someone to help you, sir.
826
01:35:07,343 --> 01:35:08,843
I can manage.
827
01:35:14,725 --> 01:35:24,317
Here.
828
01:35:29,865 --> 01:35:33,034
Hold them! Hold them!
829
01:35:37,248 --> 01:35:40,000
Hey, Noel, Tommy, look!
830
01:35:43,170 --> 01:35:44,546
Oh, my God!
831
01:35:44,672 --> 01:35:49,175
Bromhead, reorganise your
flying platoon with Sgt Windridge.
832
01:35:49,260 --> 01:35:51,511
But I... Yes, sir, of course.
833
01:35:53,180 --> 01:35:54,264
Sir.
834
01:35:55,016 --> 01:35:57,642
- Well done, Corporal. Stand by.
- Sir.
835
01:36:06,235 --> 01:36:08,278
Colour Sergeant Bourne!
836
01:36:11,282 --> 01:36:13,575
Sir? Are you all right, sir?
837
01:36:15,202 --> 01:36:17,120
Thank you, Mr Bourne.
838
01:36:19,081 --> 01:36:21,207
The men on the church roof,
839
01:36:22,001 --> 01:36:24,461
have them support your fire
against the hillside.
840
01:36:24,545 --> 01:36:26,046
- Corporal?
- Sir.
841
01:36:26,547 --> 01:36:30,508
Section on the roof, bring your
rifles about on the hillside.
842
01:36:30,593 --> 01:36:32,302
Fire at the smoke.
843
01:36:32,386 --> 01:36:34,346
- The men on the hospital loopholes...
- Sir.
844
01:36:34,430 --> 01:36:37,015
...they've nothing to fire at.
845
01:36:37,099 --> 01:36:39,976
Bring them to the front windows
to support the north wall.
846
01:36:40,061 --> 01:36:41,227
Sir.
847
01:36:41,312 --> 01:36:43,146
Colour Sergeant?
848
01:36:43,230 --> 01:36:44,898
- Sir.
- I want half your men now.
849
01:36:45,024 --> 01:36:47,233
An even number, sir?
850
01:36:47,318 --> 01:36:49,903
- Form two lines on the double.
- Sir!
851
01:37:02,708 --> 01:37:07,545
Company!
852
01:37:20,601 --> 01:37:23,103
Fall back! Clear the line of fire!
853
01:37:25,773 --> 01:37:27,899
Front rank! Fire!
854
01:37:28,693 --> 01:37:32,362
Rear rank! Fire! Advance!
855
01:37:34,407 --> 01:37:35,824
Rear rank!
856
01:37:36,450 --> 01:37:38,576
Fire! Advance!
857
01:37:40,121 --> 01:37:49,045
Rear rank! Fire! Advance!
858
01:37:50,715 --> 01:37:52,215
Rear rank!
859
01:37:53,134 --> 01:37:55,343
Fire! Advance!
860
01:37:56,971 --> 01:38:00,849
Rear rank! Fire! Advance!
861
01:38:00,933 --> 01:38:02,308
Rear rank!
862
01:38:03,144 --> 01:38:05,311
Fire! Advance!
863
01:38:08,274 --> 01:38:12,193
Rear rank! Fire! Advance!
864
01:38:13,279 --> 01:38:14,571
Rear rank!
865
01:38:15,281 --> 01:38:16,823
Fire! Advance!
866
01:38:16,907 --> 01:38:18,992
Independent, fire at will!
867
01:38:41,974 --> 01:38:43,475
Cease firing!
868
01:39:40,199 --> 01:39:43,618
- Hey, Thomas. There's some water.
- Oh, thank God!
869
01:40:02,263 --> 01:40:06,057
- Hey, 470 Davies was hit, you know.
- No!
870
01:40:06,141 --> 01:40:08,226
Aye, in the throat.
871
01:40:10,396 --> 01:40:11,938
What a pity.
872
01:40:12,398 --> 01:40:14,941
The man is a great bass baritone.
873
01:40:16,026 --> 01:40:17,777
In the throat, is it?
874
01:40:17,862 --> 01:40:18,987
Aye.
875
01:40:19,613 --> 01:40:21,364
Hey, where are you going?
876
01:40:21,448 --> 01:40:22,949
I'm going to see that calf, man.
877
01:40:23,033 --> 01:40:25,827
Hey, come back, you fool!
What are you doing?
878
01:40:25,911 --> 01:40:27,120
Tommy!
879
01:40:29,039 --> 01:40:33,209
Mr Bourne, there should be 12 more
men working on this redoubt.
880
01:40:33,961 --> 01:40:36,004
They're very tired, sir.
881
01:40:37,506 --> 01:40:39,299
I don't give a damn.
882
01:40:39,842 --> 01:40:43,428
I want this nine foot high,
firing steps inside.
883
01:40:44,430 --> 01:40:46,973
Form details to clear away
the Zulu bodies.
884
01:40:47,099 --> 01:40:50,476
Rebuild the south ramparts.
Keep them moving.
885
01:40:52,271 --> 01:40:54,606
- Do you understand?
- Yes, sir.
886
01:40:55,024 --> 01:40:56,649
Very good, sir.
887
01:41:03,616 --> 01:41:05,992
All right, lads, keep it moving.
888
01:41:16,670 --> 01:41:19,589
We're next, boys. This is the blind spot.
889
01:41:22,635 --> 01:41:26,888
Even if those flaming officers
ain't seen it, I bet the Zulus have.
890
01:41:28,599 --> 01:41:31,893
- Come on, Howarth, put your money up.
- Have you gone stupid?
891
01:41:31,977 --> 01:41:34,479
What bloody good you think
it will do you if you do win?
892
01:41:34,563 --> 01:41:35,605
We're all goners!
893
01:41:35,689 --> 01:41:38,608
Well, it don't matter if you lose, does it?
894
01:41:41,445 --> 01:41:42,904
Hey, Hookie.
895
01:41:44,490 --> 01:41:45,740
Hughsie.
896
01:41:47,993 --> 01:41:51,162
There's some brandy in Reynolds'
medical cabinet, go and borrow some.
897
01:41:51,246 --> 01:41:53,539
- It's locked up down that end.
- Kick it down, then.
898
01:41:53,624 --> 01:41:56,042
Hey, that's company punishment.
899
01:41:57,169 --> 01:41:58,586
Company punishment.
900
01:41:58,671 --> 01:42:00,546
On the right.
901
01:42:00,714 --> 01:42:03,049
Form close columns of platoons.
902
01:42:04,051 --> 01:42:07,220
- By the right!
- You lucky bastard!
903
01:42:24,363 --> 01:42:26,239
Oh dear. Oh dear.
904
01:42:27,616 --> 01:42:31,536
Well, your mum will need somebody
to milk her now, won't she?
905
01:42:51,390 --> 01:42:53,099
Stand to!
906
01:42:53,183 --> 01:42:55,852
All right, all right, I can hear you.
907
01:44:57,224 --> 01:45:00,059
Out you get, Hookie,
you've done your bit.
908
01:45:14,741 --> 01:45:17,243
Quick! Thousands of them! 612!
909
01:45:29,256 --> 01:45:31,299
Knock a hole in that wall!
910
01:46:00,662 --> 01:46:02,747
Better get down now, sir.
911
01:46:06,960 --> 01:46:08,044
Sir!
912
01:46:10,297 --> 01:46:11,964
Get down now, sir!
913
01:46:19,973 --> 01:46:22,058
No! Jones, it's me!
914
01:46:22,142 --> 01:46:24,685
Come on, get through,
you bloody Englishman!
915
01:46:40,702 --> 01:46:43,871
Get out! Get out! Get out!
916
01:47:06,395 --> 01:47:08,062
Jonesy!
917
01:47:20,993 --> 01:47:22,660
Come on up!
918
01:47:38,176 --> 01:47:41,012
Get to Surgeon Reynolds.
Right, get on the wall.
919
01:47:55,402 --> 01:47:56,694
Hook!
920
01:47:57,612 --> 01:47:59,071
I know you!
921
01:48:00,574 --> 01:48:02,658
What about the money
you sent my old woman?
922
01:48:02,743 --> 01:48:03,951
Hook!
923
01:48:22,763 --> 01:48:24,430
That's it, Hook, my lad!
924
01:48:24,556 --> 01:48:26,307
That's it, soldier!
925
01:48:35,609 --> 01:48:36,942
Hookie!
926
01:48:44,576 --> 01:48:46,827
Stay where you are, Maxfield!
927
01:48:50,290 --> 01:48:52,833
Hookie! Hookie!
928
01:48:52,959 --> 01:48:54,418
Get out! Get out, man.
929
01:48:57,798 --> 01:49:00,049
That's my boy, Hook!
930
01:49:00,133 --> 01:49:03,803
You're a soldier now!
I've made a soldier of you!
931
01:49:03,929 --> 01:49:06,097
Where's my bloody sergeant?
932
01:49:25,367 --> 01:49:27,118
Get out! Come on!
933
01:49:37,462 --> 01:49:38,504
- Is everybody out?
- Yes, sir.
934
01:49:38,630 --> 01:49:40,047
On the wall.
935
01:49:41,675 --> 01:49:46,303
Hookie? Where's Hookie? Hookie?
Come down, Hookie! Hookie!
936
01:50:07,200 --> 01:50:09,869
Hookie! That's a flogging offence!
937
01:50:15,000 --> 01:50:17,334
Get out, for God's sake, man!
938
01:50:28,722 --> 01:50:31,098
- Everybody out?
- Everybody that will get out.
939
01:50:35,228 --> 01:50:40,441
- Abandon the outside ramparts.
- Bugler! Retire to this wall!
940
01:51:56,017 --> 01:51:57,601
- Colour Sergeant.
- Sir.
941
01:51:57,686 --> 01:52:00,980
- Carry on building the inner redoubt.
- Sir!
942
01:52:01,064 --> 01:52:04,066
All right, nobody told you
to stop working!
943
01:52:25,505 --> 01:52:27,089
Look at that.
944
01:52:29,509 --> 01:52:32,177
- Do you think he wanted it that way?
- Look at it burn!
945
01:52:42,063 --> 01:52:43,856
Any more in there?
946
01:52:47,402 --> 01:52:50,571
Then we'll have to take them
from the outside walls.
947
01:52:54,451 --> 01:52:56,869
- Colour Sergeant Bourne.
- Sir?
948
01:53:00,749 --> 01:53:02,124
Hey, Owen?
949
01:53:04,419 --> 01:53:06,962
- Are you awake, man?
- What is it?
950
01:53:07,797 --> 01:53:10,674
I didn't think it was going to die though.
951
01:53:10,759 --> 01:53:14,762
- Can you see something?
- No, the calf, I'm talking about.
952
01:53:16,264 --> 01:53:18,057
There's sorry I am.
953
01:53:18,433 --> 01:53:19,600
Aye.
954
01:53:20,393 --> 01:53:22,144
Seems a pity, doesn't it?
955
01:53:28,068 --> 01:53:31,070
How many times have they come
since sunset do you reckon?
956
01:53:31,154 --> 01:53:32,655
I don't know.
957
01:53:33,907 --> 01:53:35,407
Do you reckon they'll come again?
958
01:53:39,788 --> 01:53:43,082
I think they've got more guts
than we have, boyo.
959
01:53:47,087 --> 01:53:48,337
Soldiers!
960
01:54:05,480 --> 01:54:07,690
All right, back to your posts.
961
01:54:07,774 --> 01:54:11,110
You, hold there.
Orderly, see to these men.
962
01:54:56,322 --> 01:54:57,990
Colour Sergeant.
963
01:54:59,993 --> 01:55:04,163
Put a third of our men in the redoubt.
Send the bugler to me.
964
01:55:07,167 --> 01:55:08,876
I was asleep, sir.
965
01:55:10,587 --> 01:55:12,337
You let me sleep?
966
01:55:13,673 --> 01:55:15,883
You shouldn't have done that.
967
01:55:23,016 --> 01:55:24,850
Is there any water?
968
01:55:25,769 --> 01:55:27,895
I sent what was left to Reynolds.
969
01:55:28,021 --> 01:55:29,563
Yes, of course.
970
01:55:31,733 --> 01:55:34,359
It's fear dries the mouth, isn't it?
971
01:55:36,029 --> 01:55:38,405
When a man's as thirsty as this.
972
01:55:40,575 --> 01:55:42,743
I could have drunk a river.
973
01:55:48,625 --> 01:55:50,876
Thank you for what you said.
974
01:55:53,755 --> 01:55:56,882
Oh, you mean about our needing you?
975
01:55:57,717 --> 01:56:01,386
Yes. Don't bother, old boy, it's true.
976
01:56:04,057 --> 01:56:05,140
Sir?
977
01:56:07,143 --> 01:56:08,644
Come with me.
978
01:56:17,445 --> 01:56:21,448
Get in the redoubt, my lucky lads.
Make a move.
979
01:56:23,409 --> 01:56:25,077
Come on. Come on.
980
01:57:07,453 --> 01:57:10,789
All right, lads, take up your positions
on the firing step.
981
01:57:10,874 --> 01:57:12,791
Keep your heads down.
982
01:57:34,522 --> 01:57:36,690
- How old are you, boy?
- Sir?
983
01:57:38,568 --> 01:57:40,319
It doesn't matter.
984
01:57:40,653 --> 01:57:42,654
You know how to sound?
985
01:57:42,906 --> 01:57:44,197
Yes, sir.
986
01:57:45,158 --> 01:57:46,533
Stay by me.
987
02:01:06,692 --> 02:01:09,945
Do you think the Welsh
can't do better than that, Owen?
988
02:01:10,029 --> 02:01:13,365
Well, they've got a very good
bass section, mind,
989
02:01:14,117 --> 02:01:16,743
but no top tenors, that's for sure.
990
02:01:27,588 --> 02:01:31,633
Men of Harlech
stop your dreaming
991
02:01:32,051 --> 02:01:36,221
Can't you see
their spear points gleaming
992
02:01:36,556 --> 02:01:40,767
See their warrior pennants streaming
993
02:01:40,893 --> 02:01:44,396
To this battlefield
994
02:01:44,564 --> 02:01:45,605
Sing!
995
02:01:45,731 --> 02:01:49,109
Men of Harlech stand ye steady
996
02:01:49,235 --> 02:01:50,777
Come on, sing!
997
02:01:50,903 --> 02:01:53,822
It cannot be ever said ye
998
02:01:54,073 --> 02:01:58,410
For the battle were not ready
999
02:01:58,494 --> 02:02:01,621
Welshmen never yield
1000
02:02:15,011 --> 02:02:19,139
The mighty force surrounding
1001
02:02:19,348 --> 02:02:23,602
Men of Harlech on to glory
1002
02:02:23,686 --> 02:02:27,606
This will ever be your story
1003
02:02:27,690 --> 02:02:33,361
Keep these burning words before ye
1004
02:02:33,446 --> 02:02:37,782
Welshmen will not yield
1005
02:03:25,331 --> 02:03:27,415
At 100 yards!
1006
02:03:29,001 --> 02:03:31,086
Volley fire! Present!
1007
02:03:34,006 --> 02:03:36,841
Aim! Fire!
1008
02:03:48,020 --> 02:03:50,313
Right, stand by. Lips dry?
1009
02:03:51,607 --> 02:03:53,692
- Sergeant!
- Prepare!
1010
02:03:59,031 --> 02:04:00,156
Now!
1011
02:04:01,617 --> 02:04:03,201
Spit, boy, spit!
1012
02:04:12,378 --> 02:04:13,920
Redoubt party!
1013
02:04:14,922 --> 02:04:16,089
Fire!
1014
02:04:21,512 --> 02:04:23,346
Volley by ranks!
1015
02:04:23,431 --> 02:04:25,515
Front rank, fire!
1016
02:04:25,599 --> 02:04:28,518
Second rank, fire!
1017
02:04:28,602 --> 02:04:30,520
Third rank, fire!
1018
02:04:30,604 --> 02:04:32,689
First rank, fire!
1019
02:04:33,232 --> 02:04:35,525
Second rank, fire!
1020
02:04:35,860 --> 02:04:38,153
Third rank, fire!
1021
02:04:38,279 --> 02:04:40,447
First rank, fire!
1022
02:04:40,948 --> 02:04:43,450
Second rank, fire!
1023
02:04:43,534 --> 02:04:45,910
Third rank, fire!
1024
02:04:46,746 --> 02:04:53,209
Fire! Fire!
1025
02:04:56,547 --> 02:04:58,048
Cease firing!
1026
02:05:45,971 --> 02:05:48,807
Three hours
and they haven't come again.
1027
02:05:53,729 --> 02:05:55,271
Mr Chard, sir.
1028
02:05:55,940 --> 02:05:59,651
The patrol's come back.
The Zulus have gone. All of them.
1029
02:06:02,738 --> 02:06:04,322
It's a miracle!
1030
02:06:05,825 --> 02:06:07,409
If it's a miracle, Colour Sergeant,
1031
02:06:07,493 --> 02:06:10,829
it's a short chamber
Boxer-Henry.45 calibre miracle.
1032
02:06:10,913 --> 02:06:13,998
And a bayonet, sir,
with some guts behind it.
1033
02:06:17,628 --> 02:06:20,171
- Fall them in. Call the roll.
- Sir.
1034
02:06:21,841 --> 02:06:23,716
Well, you did it.
1035
02:06:23,801 --> 02:06:25,093
Me?
1036
02:06:36,230 --> 02:06:37,772
- Abel?
- Sir.
1037
02:06:38,774 --> 02:06:40,066
Adams?
1038
02:06:42,903 --> 02:06:44,070
Adam?
1039
02:06:49,660 --> 02:06:51,161
- Barry?
- Sir.
1040
02:06:52,580 --> 02:06:54,998
- Beckett?
- He's wounded, sir.
1041
02:06:55,082 --> 02:06:57,417
- He's dying, sir.
- It's sad.
1042
02:06:58,878 --> 02:07:00,795
Keep your voices down.
1043
02:07:02,673 --> 02:07:03,882
Byrne?
1044
02:07:07,386 --> 02:07:09,179
- Camp?
- Sir.
1045
02:07:11,140 --> 02:07:12,390
Chick?
1046
02:07:17,188 --> 02:07:18,438
Cole?
1047
02:07:21,984 --> 02:07:23,026
- Colin.
- Sir.
1048
02:07:31,452 --> 02:07:34,162
- Who was left in here?
- I don't know.
1049
02:07:36,248 --> 02:07:38,041
They had names, they had faces.
They were our men.
1050
02:07:38,125 --> 02:07:40,585
- What do you mean, you don't know?
- Chard!
1051
02:07:44,840 --> 02:07:46,174
All right.
1052
02:07:46,258 --> 02:07:48,176
470 Davies?
1053
02:07:54,391 --> 02:07:57,143
- 363 Davies?
- Sir.
1054
02:07:59,897 --> 02:08:01,189
Well,
1055
02:08:03,400 --> 02:08:05,485
you've fought your first action.
1056
02:08:05,569 --> 02:08:08,446
Does everyone feel like this afterwards?
1057
02:08:08,989 --> 02:08:10,657
How do you feel?
1058
02:08:11,992 --> 02:08:13,159
Sick.
1059
02:08:16,247 --> 02:08:19,123
Well, you have to be alive to feel sick.
1060
02:08:19,500 --> 02:08:21,543
You asked me, I told you.
1061
02:08:24,421 --> 02:08:25,463
There's something else.
1062
02:08:28,551 --> 02:08:30,134
I feel ashamed.
1063
02:08:33,931 --> 02:08:37,267
Was that how it was for you?
The first time?
1064
02:08:39,103 --> 02:08:40,687
The first time?
1065
02:08:42,398 --> 02:08:45,900
You think I could stand
this butcher's yard more than once?
1066
02:08:48,237 --> 02:08:49,779
I didn't know.
1067
02:08:52,283 --> 02:08:53,783
I told you.
1068
02:08:55,160 --> 02:08:57,620
I came up here to build a bridge.
1069
02:09:01,375 --> 02:09:02,625
Fagan?
1070
02:09:06,964 --> 02:09:09,465
Green, 459?
1071
02:09:10,301 --> 02:09:11,509
Sir.
1072
02:09:12,386 --> 02:09:15,221
- Hughes?
- Excused duty.
1073
02:09:18,684 --> 02:09:20,768
No comedians, please.
1074
02:09:21,937 --> 02:09:24,355
- Hughes?
- Yes, Colour Sergeant.
1075
02:09:25,065 --> 02:09:27,984
Say "sir." Officer on parade.
1076
02:09:28,861 --> 02:09:29,986
Sir!
1077
02:09:33,157 --> 02:09:34,449
Hayden?
1078
02:09:37,328 --> 02:09:38,536
Hitch?
1079
02:09:39,455 --> 02:09:43,082
Hitch, I saw you. You're alive.
1080
02:09:43,167 --> 02:09:45,543
I am? Oh, thanks very much.
1081
02:09:45,628 --> 02:09:48,713
- Answer the roll. Say "sir."
- Sir!
1082
02:09:49,465 --> 02:09:53,259
All right. Now get off into the sickbay
where you belong.
1083
02:09:54,303 --> 02:09:56,220
- Hook?
- Yes, sir, me too, sir.
1084
02:09:56,305 --> 02:09:58,389
Stay where you are, Hook!
1085
02:10:02,895 --> 02:10:06,981
Well, we haven't done too badly.
1086
02:10:17,618 --> 02:10:19,035
Oh, my God!
1087
02:11:08,001 --> 02:11:11,212
Adendorff, why have they stopped?
1088
02:11:12,673 --> 02:11:14,966
God damn you!
1089
02:11:15,676 --> 02:11:18,469
- I want an answer!
- Haven't you had enough?
1090
02:11:18,554 --> 02:11:21,931
Both of you!
My God, can't you see it's all over!
1091
02:11:22,015 --> 02:11:24,726
Your bloody egos
don't matter any more!
1092
02:11:25,310 --> 02:11:26,728
We're dead!
1093
02:11:29,398 --> 02:11:31,482
What are you waiting for?
1094
02:11:32,901 --> 02:11:36,821
Come on. Come on.
1095
02:12:17,571 --> 02:12:20,031
Those bastards!
1096
02:12:21,325 --> 02:12:23,117
They're taunting us!
1097
02:12:26,747 --> 02:12:27,872
No.
1098
02:12:28,999 --> 02:12:32,668
No. You couldn't be more wrong.
1099
02:12:33,629 --> 02:12:36,047
They're... They're saluting you.
1100
02:12:39,301 --> 02:12:42,094
They're saluting fellow braves.
1101
02:12:44,640 --> 02:12:46,516
They're saluting you.
1102
02:13:46,785 --> 02:13:49,787
Oh, my eye! Oh, my eye! Will you look!
1103
02:14:26,950 --> 02:14:29,744
In the 100 years
since the Victoria Cross was created
1104
02:14:29,828 --> 02:14:31,662
for valour and extreme courage
1105
02:14:31,747 --> 02:14:36,167
beyond that normally expected of
a British soldier in face of the enemy,
1106
02:14:36,293 --> 02:14:40,254
only 1,344 have been awarded.
1107
02:14:40,339 --> 02:14:43,507
Eleven of these were won by
the defenders of the mission station
1108
02:14:43,592 --> 02:14:50,306
at Rorke's Drift, Natal,
January 22nd to the 23rd, 1879.
1109
02:14:56,146 --> 02:14:59,941
Frederic Schiess, Corporal,
Natal Native Contingent.
1110
02:15:00,692 --> 02:15:05,029
William Allen, Corporal, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1111
02:15:05,113 --> 02:15:09,283
Fred Hitch, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1112
02:15:16,124 --> 02:15:19,710
James Langley Dalton,
Acting Assistant Commissary,
1113
02:15:19,836 --> 02:15:22,171
Army Commissariat Department.
1114
02:15:27,386 --> 02:15:31,055
612 John Williams, Private, B Company,
1115
02:15:31,139 --> 02:15:33,641
2nd Battalion, 24th Foot.
1116
02:15:34,893 --> 02:15:37,061
716 Robert Jones,
1117
02:15:37,896 --> 02:15:41,649
593 William Jones,
Privates, B Company,
1118
02:15:41,733 --> 02:15:44,151
2nd Battalion, 24th Foot.
1119
02:15:45,404 --> 02:15:50,449
Henry Hook, Private, B Company,
2nd Battalion, 24th Foot.
1120
02:15:54,955 --> 02:15:59,417
James Henry Reynolds,
Surgeon Major, Army Hospital Corps.
1121
02:16:08,051 --> 02:16:10,344
Gonville Bromhead, Lieutenant,
1122
02:16:10,429 --> 02:16:14,098
B Company, 2nd Battalion
of the 24th Regiment of Foot,
1123
02:16:14,224 --> 02:16:16,267
South Wales Borderers.
1124
02:16:40,292 --> 02:16:43,294
John Rouse Merriott Chard, Lieutenant,
1125
02:16:43,420 --> 02:16:48,632
Royal Engineers,
Officer Commanding Rorke's Drift.
1126
02:16:49,305 --> 02:17:49,657
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
83750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.