Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,883 --> 00:00:23,183
He's fallen asleep.
2
00:00:23,615 --> 00:00:26,815
He's been looking through
the window since Frunze.
3
00:00:30,845 --> 00:00:32,145
He got bored.
4
00:00:32,290 --> 00:00:34,890
There's nothing but steppe and stones.
5
00:00:35,885 --> 00:00:38,285
The boy is asleep.
6
00:00:40,976 --> 00:00:43,676
- How old is he?
- 17.
7
00:00:45,206 --> 00:00:49,106
With his school-leaving certificate
- and to Anrakhai...
8
00:00:50,450 --> 00:00:53,750
Where are they all rushing?
As if someone was driving them...
9
00:00:54,093 --> 00:00:57,693
- Maybe, he's an orphan?
- No, his mother bade him farewell.
10
00:01:12,724 --> 00:01:13,924
Is he sleeping?
11
00:01:18,036 --> 00:01:19,236
He is.
12
00:01:20,455 --> 00:01:22,455
What is it like in Anrakhai now?
13
00:01:23,116 --> 00:01:24,216
Is it hot?
14
00:01:25,577 --> 00:01:27,777
If you spit on a stone, it sizzles.
15
00:01:28,851 --> 00:01:30,151
What about water?
16
00:01:31,010 --> 00:01:32,210
No water.
17
00:01:45,674 --> 00:01:47,474
Where is the boy to work?
18
00:01:48,468 --> 00:01:50,968
In the field unit, among stones.
19
00:01:52,257 --> 00:01:54,757
Among stones? He'll run away.
20
00:02:44,525 --> 00:02:46,725
Sadabek, come out!
21
00:02:47,159 --> 00:02:48,859
Dzumas is here!
22
00:02:51,827 --> 00:02:53,827
- Hi, Aldei!
- Hello.
23
00:02:53,921 --> 00:02:55,321
How are your achievements?
24
00:02:55,581 --> 00:02:57,981
What achievements? We're stuck with thorns.
25
00:02:58,050 --> 00:03:00,350
- Hello, aksakal!
- Good day.
26
00:03:00,581 --> 00:03:04,981
Now everything will go swimmingly.
I've brought you an assistant.
27
00:03:05,727 --> 00:03:07,627
Salaam, Abakir. Here are the cigarettes.
28
00:03:07,751 --> 00:03:10,451
Finally! Thank you for the help.
29
00:03:10,529 --> 00:03:12,729
So where's the assistant?
30
00:03:13,130 --> 00:03:14,530
He is coming after me.
31
00:03:17,250 --> 00:03:18,450
Sadabek!
32
00:03:18,783 --> 00:03:21,483
Look, he looks like our Asan!
33
00:03:22,422 --> 00:03:24,122
He's almost a child.
34
00:03:24,168 --> 00:03:26,668
That's a hell of an assistant.
35
00:03:26,755 --> 00:03:30,355
I didn't want to take him at all.
But he's got an assignment from Komsomol.
36
00:03:30,580 --> 00:03:33,580
They told me to take him or there
would be trouble. What could I do?
37
00:03:33,636 --> 00:03:35,236
And so here we are.
38
00:03:35,460 --> 00:03:37,960
So, Kemel, have you opened your eyes?
39
00:03:38,824 --> 00:03:40,224
Meet your foreman.
40
00:03:41,116 --> 00:03:42,316
Take your things.
41
00:03:42,497 --> 00:03:44,397
Dzumas, what about mail?
42
00:03:44,497 --> 00:03:46,697
Have you brought us a letter from our son?
43
00:03:47,493 --> 00:03:51,693
Aldei, nowadays only
parents write frequently.
44
00:03:51,747 --> 00:03:54,447
And for letters from children
one can wait forever.
45
00:03:57,901 --> 00:03:59,501
Here, this is for you.
46
00:04:00,004 --> 00:04:02,204
And this is for Abakir.
47
00:04:02,655 --> 00:04:05,155
It must be a mistake.
I never receive letters.
48
00:04:06,513 --> 00:04:07,813
I know.
49
00:04:08,324 --> 00:04:09,624
But this one is for you.
50
00:04:09,701 --> 00:04:12,001
It says: to Abakir Dzuraev.
51
00:04:12,970 --> 00:04:14,370
To Abakir Dzuraev?
52
00:04:20,637 --> 00:04:22,837
That surname rings a bell. Is he an actor?
53
00:04:24,737 --> 00:04:26,137
Is the report ready?
54
00:04:31,196 --> 00:04:33,996
Are you sure it's not rigged?
Other units are failing to fulfil the plan.
55
00:04:34,029 --> 00:04:36,029
Why don't you rest a bit, Dzumas?
56
00:04:38,546 --> 00:04:41,446
I can't. My young wife is waiting for me.
57
00:05:13,562 --> 00:05:16,562
- They only feed us with promises...
- Shut up, I'm sick of you.
58
00:05:21,943 --> 00:05:24,343
To Abakir Dzuraev
59
00:05:24,546 --> 00:05:27,546
from Merkul Dzuraev.
60
00:05:42,621 --> 00:05:43,921
I remember now.
61
00:05:52,012 --> 00:05:53,512
Dzuraev is a famous tractor driver.
62
00:05:56,982 --> 00:05:58,282
It's him.
63
00:05:58,847 --> 00:06:01,947
Only his portrait is not in newspapers.
64
00:06:02,311 --> 00:06:06,011
No, I mean it. I read about
him somewhere. I really did.
65
00:06:11,412 --> 00:06:14,312
Dzuraev was the first in Kyrgyzstan
to plough at high speed.
66
00:06:41,316 --> 00:06:44,016
- Where is he now?
- Who knows.
67
00:06:44,686 --> 00:06:47,286
Maybe, he's gone to the city.
To work at the factory.
68
00:06:48,200 --> 00:06:49,400
I don't know.
69
00:06:53,143 --> 00:06:54,343
Exactly.
70
00:06:54,714 --> 00:06:56,014
I once also knew
71
00:06:56,721 --> 00:06:57,921
a combine operator.
72
00:06:58,071 --> 00:06:59,571
She received a letter of commendation
73
00:07:00,000 --> 00:07:01,600
and moved to the city. And now she's
74
00:07:02,820 --> 00:07:03,920
a manager in a restaurant.
75
00:07:03,985 --> 00:07:06,185
Aldei, more tea!
76
00:07:06,249 --> 00:07:09,049
I see then. You seek to become a manager.
77
00:07:10,437 --> 00:07:11,537
Thank you.
78
00:07:21,730 --> 00:07:23,030
Heliobattery.
79
00:07:23,372 --> 00:07:24,472
What?
80
00:07:25,508 --> 00:07:26,908
Solar battery.
81
00:07:28,108 --> 00:07:30,208
On sattelites they transform sunrays
82
00:07:30,901 --> 00:07:32,101
into electricity.
83
00:07:33,437 --> 00:07:36,237
- They look like this drinking bowl.
- Savant!
84
00:07:41,050 --> 00:07:42,350
Let's go, Kalipa.
85
00:07:43,439 --> 00:07:45,039
Go with them, Kemel.
86
00:07:45,320 --> 00:07:47,120
You'll work for Abakir.
87
00:07:47,224 --> 00:07:48,724
I need him like a hole in the head.
88
00:07:49,415 --> 00:07:51,765
Sadabek, take him instead of me.
And I'll leave.
89
00:07:51,796 --> 00:07:53,646
I won't let you go
before the tillage is over.
90
00:07:53,865 --> 00:07:55,665
Have him drive a water carrier.
91
00:07:57,143 --> 00:08:00,143
Well, you'll have to drive a water carrier.
92
00:08:00,454 --> 00:08:04,054
- What do you mean a water carrier?
- Don't be stubborn. And you, put this on.
93
00:08:05,918 --> 00:08:08,718
But I've been sent here
to work on a trailer.
94
00:08:08,727 --> 00:08:10,927
There's no other work in the unit.
95
00:08:11,788 --> 00:08:13,388
Leave if you like.
96
00:08:26,757 --> 00:08:27,857
Abakir!
97
00:08:28,566 --> 00:08:33,166
That tractor driver
Kemel was talking about...
98
00:08:35,026 --> 00:08:36,726
Isn't he your relative?
99
00:08:38,184 --> 00:08:39,284
No.
100
00:08:57,233 --> 00:08:58,933
Hello to the foremost people!
101
00:09:24,496 --> 00:09:25,796
Don't get upset.
102
00:09:26,004 --> 00:09:29,004
I've been bringing water and cooking.
103
00:09:34,295 --> 00:09:35,995
And this is our "eaglet".
104
00:09:39,495 --> 00:09:42,395
- Do you know how to harness a horse?
- Peace of cake.
105
00:10:31,192 --> 00:10:33,392
Foreman! Here comes the water!
106
00:10:45,293 --> 00:10:46,493
What is it?
107
00:10:50,669 --> 00:10:52,169
There was a bucket here.
108
00:10:53,256 --> 00:10:55,956
You lost it. You blunderer.
109
00:10:56,064 --> 00:10:57,664
You're in trouble now.
110
00:10:57,770 --> 00:11:00,270
You'll go to court for
the demurrage of tractors.
111
00:11:00,373 --> 00:11:02,273
Don't just stand there!
Draw water with your hands!
112
00:11:02,764 --> 00:11:03,964
Just a moment!
113
00:11:12,791 --> 00:11:13,991
Hey, boy!
114
00:11:14,631 --> 00:11:16,531
I'll fetch a bucket!
115
00:11:16,560 --> 00:11:17,660
Stop!
116
00:11:18,423 --> 00:11:19,923
You did this?
117
00:11:20,185 --> 00:11:22,185
Me? No.
118
00:13:12,247 --> 00:13:14,547
Now go to Abakir!
119
00:13:54,537 --> 00:13:57,337
Who's going to pay for the demurrage?
We've been waiting for water for an hour.
120
00:13:57,564 --> 00:14:00,864
What are you talking about?
What hour, Abakir?
121
00:14:00,985 --> 00:14:02,085
Shut up.
122
00:14:10,784 --> 00:14:12,784
- Can I fill it?
- Go ahead.
123
00:14:16,748 --> 00:14:18,548
What about pouring out hot water first?
124
00:14:18,978 --> 00:14:21,178
I forgot. I'm sorry.
125
00:14:22,867 --> 00:14:24,267
It's somewhere around here.
126
00:14:24,899 --> 00:14:26,599
We studied this at school.
127
00:14:31,814 --> 00:14:33,314
Not there.
128
00:14:34,432 --> 00:14:35,632
It's in the back.
129
00:14:43,247 --> 00:14:44,347
Here?
130
00:14:44,573 --> 00:14:46,673
Try and find it, savant.
131
00:14:49,318 --> 00:14:51,318
- Here?
- Try harder.
132
00:14:52,024 --> 00:14:53,624
You studied this at school, huh?
133
00:14:53,722 --> 00:14:56,522
- Maybe here?
- You don't know how to pour out water.
134
00:15:16,966 --> 00:15:18,466
Is this your idea of a joke?
135
00:15:47,969 --> 00:15:49,569
Where are you going?
136
00:15:49,596 --> 00:15:51,996
It's a tractor, not a water storage!
137
00:15:52,040 --> 00:15:54,040
Come back in about 2 days!
138
00:15:55,925 --> 00:15:57,925
What should I do now?
139
00:15:58,275 --> 00:15:59,575
Sunbathe!
140
00:17:02,498 --> 00:17:03,598
Kemel!
141
00:17:04,173 --> 00:17:06,073
You owe us half a litre.
142
00:17:08,894 --> 00:17:10,394
That's a rule.
143
00:17:14,082 --> 00:17:15,782
It didn't occur to me.
144
00:17:15,923 --> 00:17:17,423
It did to me though.
145
00:17:18,161 --> 00:17:20,461
- You'll pay us back from your salary.
- Maybe, you shouldn't do it?
146
00:17:20,494 --> 00:17:22,294
Serve the table, Kalipa.
147
00:17:23,200 --> 00:17:24,800
Have a seat, savant.
148
00:17:26,271 --> 00:17:28,171
You must treat the unit.
149
00:17:29,388 --> 00:17:30,788
Such is the order here.
150
00:17:39,397 --> 00:17:41,497
To Anrakhai!
151
00:17:49,086 --> 00:17:50,286
Drink.
152
00:17:50,895 --> 00:17:52,695
You've worked a lot today, didn't you?
153
00:17:56,664 --> 00:17:58,864
Anrakhai is a hard nut to crack.
154
00:17:59,837 --> 00:18:01,037
A very hard one.
155
00:18:02,546 --> 00:18:04,646
Too hard for your baby teeth.
156
00:18:05,506 --> 00:18:07,706
It requires steel teeth.
157
00:18:07,808 --> 00:18:09,308
Don't worry, aksakal.
158
00:18:09,736 --> 00:18:11,536
I can crack it even with milk teeth.
159
00:18:12,768 --> 00:18:15,068
Steel teeth are just a denture.
160
00:18:19,432 --> 00:18:21,232
Just look at him!
161
00:18:22,107 --> 00:18:24,807
Don't scare him, Abakir. Our unit
162
00:18:25,440 --> 00:18:28,140
- is a foremost one.
- You'll like it here.
163
00:18:28,531 --> 00:18:30,831
You just need to get used to it.
164
00:18:30,832 --> 00:18:33,932
A foremost one! You must know it, Kemel.
165
00:18:34,127 --> 00:18:35,427
And represent it
166
00:18:35,889 --> 00:18:38,189
on the same level as Komsomol.
167
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
My old man has so many
letters of commendation,
168
00:18:41,030 --> 00:18:42,530
we don't know where to put them!
169
00:18:43,479 --> 00:18:46,279
And I got crêpe de Chine as an award.
170
00:18:47,376 --> 00:18:48,576
It's with a flower pattern.
171
00:18:49,292 --> 00:18:50,592
Enough already!
172
00:18:51,887 --> 00:18:53,587
Have you seen our radio?
173
00:18:54,712 --> 00:18:57,612
Abakir got it for good performance.
174
00:18:59,192 --> 00:19:00,992
He received it on the stage.
175
00:19:02,395 --> 00:19:05,895
And then he handed it over
to the unit, for everyone to use.
176
00:19:06,085 --> 00:19:08,085
Oh yes, exactly!
177
00:19:08,736 --> 00:19:10,036
The radio!
178
00:19:10,173 --> 00:19:11,873
It's top notch!
179
00:19:12,967 --> 00:19:15,167
What a wonderful radio that is!
180
00:19:20,007 --> 00:19:22,307
It's simply suberb!
181
00:19:24,148 --> 00:19:26,148
Here! Have a look!
182
00:19:27,045 --> 00:19:28,745
It's smooth!
183
00:19:29,156 --> 00:19:30,756
It's brand new!
184
00:19:31,077 --> 00:19:32,677
It's polished!
185
00:19:32,982 --> 00:19:35,682
The only thing is - it doesn't work.
186
00:19:36,102 --> 00:19:39,102
They forgot to install
the electricity in Anrakhai.
187
00:19:42,507 --> 00:19:43,907
But it's battery-powered.
188
00:19:44,682 --> 00:19:46,882
All you need to do is check the contacts.
189
00:19:48,023 --> 00:19:50,023
So it might even work one day?
190
00:19:51,039 --> 00:19:53,839
Yeah, Abakir, here you made a fluff.
191
00:20:41,083 --> 00:20:43,683
Abakir, give me your T-shirts!
192
00:21:02,089 --> 00:21:05,789
To Dzuraev, the best tractor driver.
193
00:21:06,235 --> 00:21:07,435
Abakir...
194
00:21:10,044 --> 00:21:12,044
Abakir Dzuraev - forward!
195
00:21:14,896 --> 00:21:17,796
I thought you needed the rags.
196
00:21:40,328 --> 00:21:41,428
Hey you!
197
00:21:43,128 --> 00:21:44,628
Leave the rags!
198
00:21:46,565 --> 00:21:48,465
Stop weeping! Get to work!
199
00:21:48,625 --> 00:21:52,225
And don't meddle in other people's
business next time! Know your place, woman!
200
00:23:18,411 --> 00:23:19,911
You offended Kalipa.
201
00:23:20,570 --> 00:23:21,670
Very much!
202
00:23:32,029 --> 00:23:33,129
Listen,
203
00:23:34,378 --> 00:23:35,778
why are you blinking?
204
00:23:38,322 --> 00:23:39,622
I mean it!
205
00:23:40,290 --> 00:23:42,190
Well, since you mean it,
206
00:23:42,305 --> 00:23:43,705
then we'll talk.
207
00:23:43,742 --> 00:23:44,942
Follow me!
208
00:23:50,709 --> 00:23:52,809
What have you come here for?
209
00:23:53,423 --> 00:23:54,423
What?
210
00:23:54,550 --> 00:23:56,050
Why are you here?
211
00:23:56,533 --> 00:23:59,033
Because of money or because it's your call?
212
00:23:59,517 --> 00:24:02,117
- You already know it.
- Say it again.
213
00:24:02,843 --> 00:24:04,143
I'm here to work.
214
00:24:05,359 --> 00:24:06,959
To work then?
215
00:24:08,299 --> 00:24:09,999
Do you know what is down there?
216
00:24:11,044 --> 00:24:12,344
Baikonur.
217
00:24:12,783 --> 00:24:14,383
The road to the sky.
218
00:24:14,767 --> 00:24:16,367
They launch rockets there.
219
00:24:17,435 --> 00:24:19,135
Why don't you go there
220
00:24:19,974 --> 00:24:21,174
to work!
221
00:24:22,347 --> 00:24:24,147
One doesn't work in Anrakhai.
222
00:24:25,547 --> 00:24:27,147
In Anrakhai one sweats one's ass out
223
00:24:27,165 --> 00:24:29,965
and doesn't stick one's nose into
other people's business. Got it?
224
00:24:30,290 --> 00:24:31,490
No.
225
00:24:32,997 --> 00:24:34,897
We're people, not cattle.
226
00:24:35,588 --> 00:24:37,988
If we sweat our asses out, as you say,
then we do it for a purpose.
227
00:24:38,299 --> 00:24:39,699
For what purpose?
228
00:24:41,839 --> 00:24:43,539
What fine words!
229
00:24:44,521 --> 00:24:46,321
"People and not cattle."
230
00:24:47,393 --> 00:24:49,393
You really believe in this crap?
231
00:24:52,422 --> 00:24:53,922
Here's my advice.
232
00:24:54,628 --> 00:24:55,828
Trust only
233
00:24:56,493 --> 00:24:58,593
your own hands and eyes.
234
00:25:00,435 --> 00:25:03,735
Take a look around. Look at this dead land.
235
00:25:05,497 --> 00:25:08,097
Do you know why we're ploughing this dust?
236
00:25:09,980 --> 00:25:11,580
To prove to our posterity
237
00:25:12,432 --> 00:25:13,932
that in this place
238
00:25:15,258 --> 00:25:16,658
cannot grow
239
00:25:18,282 --> 00:25:19,582
even lucerne.
240
00:25:24,745 --> 00:25:26,645
You just don't understand.
241
00:31:31,992 --> 00:31:33,892
Demurrage again.
242
00:31:33,944 --> 00:31:36,444
I'm really sorry. I'm a bit late.
243
00:31:36,477 --> 00:31:38,377
Late? You were with a girl!
244
00:31:38,382 --> 00:31:40,582
- Abakir!
- What?
245
00:31:41,615 --> 00:31:42,915
Why are you like this?
246
00:31:44,869 --> 00:31:47,669
Why can't you treat people properly?
247
00:31:49,842 --> 00:31:51,342
That was good.
248
00:31:51,492 --> 00:31:53,092
Everyone respects you for your work.
249
00:31:53,675 --> 00:31:55,675
You are brilliant at work.
250
00:31:55,725 --> 00:31:57,825
But you treat people like slaves!
251
00:32:04,183 --> 00:32:05,897
And now fill it.
252
00:32:06,262 --> 00:32:07,362
No.
253
00:32:07,620 --> 00:32:09,720
- I won't do it.
- What did you say?
254
00:32:11,072 --> 00:32:12,972
I won't fill it for you!
255
00:32:14,671 --> 00:32:15,971
You will.
256
00:32:17,100 --> 00:32:18,300
I'll do it, Ab...
257
00:32:21,778 --> 00:32:24,078
- Pick up the bucket and fill it!
- Abakir!
258
00:32:25,786 --> 00:32:28,586
- I will...
- You won't do me anything.
259
00:34:20,565 --> 00:34:21,665
Kalipa...
260
00:34:25,344 --> 00:34:26,544
You're not asleep?
261
00:34:27,170 --> 00:34:28,470
Me neither.
262
00:34:30,480 --> 00:34:31,680
Do you hear this?
263
00:34:32,932 --> 00:34:34,332
The wind is howling.
264
00:34:35,344 --> 00:34:36,644
Those are wolves.
265
00:34:38,857 --> 00:34:40,057
It's scary.
266
00:34:42,271 --> 00:34:44,471
How nice it is that you called me.
267
00:34:44,922 --> 00:34:46,622
Always call me,
268
00:34:47,097 --> 00:34:48,497
my darling.
269
00:34:50,773 --> 00:34:52,073
You're handsome.
270
00:34:53,384 --> 00:34:55,184
You're so strong.
271
00:34:55,746 --> 00:34:57,146
so self-confident.
272
00:35:00,420 --> 00:35:02,720
The moon is so huge today.
273
00:35:03,301 --> 00:35:04,801
Autumn is coming.
274
00:35:08,586 --> 00:35:09,686
Abakir.
275
00:35:11,624 --> 00:35:12,924
Do you love me?
276
00:35:15,487 --> 00:35:16,687
I love
277
00:35:18,145 --> 00:35:19,545
you so much.
278
00:35:20,609 --> 00:35:21,909
Do you understand?
279
00:35:22,800 --> 00:35:23,900
I
280
00:35:24,666 --> 00:35:25,866
respect you.
281
00:35:27,439 --> 00:35:29,239
Enough already...
282
00:35:29,297 --> 00:35:30,997
Everyone respects you:
283
00:35:31,579 --> 00:35:33,479
Sadabek, Dzumas
284
00:35:33,674 --> 00:35:35,074
and even Kemel.
285
00:35:35,586 --> 00:35:38,186
He's a nice boy, don't hurt him.
286
00:35:38,460 --> 00:35:39,660
Dzumas...
287
00:35:41,975 --> 00:35:45,275
I used to have a whole
unit of men like him.
288
00:35:47,548 --> 00:35:49,448
I gave them all their ways in life.
289
00:35:50,753 --> 00:35:52,253
And then, imagine,
290
00:35:55,158 --> 00:35:56,758
then grew to not like me.
291
00:35:58,562 --> 00:35:59,962
They said I got on my high horse.
292
00:36:00,030 --> 00:36:02,030
They wanted educated people.
293
00:36:02,633 --> 00:36:06,433
- And they shunned Abakir.
- Everything'll be as before. You'll see.
294
00:36:07,169 --> 00:36:08,469
Kalipa...
295
00:36:09,412 --> 00:36:11,612
What was before, will never happen again.
296
00:36:12,906 --> 00:36:14,606
Everything will be all right.
297
00:36:14,961 --> 00:36:17,361
And in winter, we'll go to the city, okay?
298
00:36:18,901 --> 00:36:20,801
Don't take offence at Kemel.
299
00:36:21,838 --> 00:36:23,438
Let's all be friends.
300
00:36:24,314 --> 00:36:26,214
He'll apologize, you'll see.
301
00:36:26,528 --> 00:36:28,628
And you can teach him to drive a tractor.
302
00:36:28,980 --> 00:36:31,780
You don't understand a damn
thing, you oaf. Go to sleep.
303
00:36:57,754 --> 00:37:00,854
- You indulge him in everything.
- It's Sadabek's fault too.
304
00:37:01,001 --> 00:37:02,901
He indulges him out of habit.
305
00:37:03,279 --> 00:37:06,879
I'd make him knuckle under,
I'd take him down a peg or two.
306
00:37:07,081 --> 00:37:08,881
And look what you're doing, Kalipa!
307
00:37:09,168 --> 00:37:12,018
He'll leave you as he left
his previous family.
308
00:37:12,041 --> 00:37:16,441
No. He loves me, don't you understand?
And we'll get married.
309
00:37:16,861 --> 00:37:18,361
Get married?
310
00:37:19,210 --> 00:37:20,810
And you believe him?
311
00:37:22,004 --> 00:37:24,104
Do you think that's what he wants?
312
00:37:36,156 --> 00:37:38,056
Leave me alone!
313
00:37:38,591 --> 00:37:42,041
I want to know why
I can't work at high speed.
314
00:37:42,067 --> 00:37:44,267
Because I don't like trickery!
315
00:37:44,329 --> 00:37:46,379
- There would be a lot of hectares.
- So what?
316
00:37:46,400 --> 00:37:49,700
The depth of ploughing is too low.
You're ploughing nothing but thorns.
317
00:37:49,805 --> 00:37:54,005
So the depth is too low then? Do you think
otherwise wheat would grow in this dust?
318
00:37:54,421 --> 00:37:55,771
- It would.
- Really?
319
00:37:55,834 --> 00:37:58,834
It won't now. But it will
as soon as there's water here.
320
00:37:59,710 --> 00:38:02,610
I don't see any water here!
It's all bullcrap!
321
00:38:03,753 --> 00:38:05,653
Try and get it.
322
00:38:06,641 --> 00:38:09,941
- There's nothing but sand around.
- Your way of thinking is erroneous.
323
00:38:10,046 --> 00:38:11,546
So you're a lover of truth now?
324
00:38:12,149 --> 00:38:14,249
Why don't you try ploughing
instead of arguing?
325
00:38:14,394 --> 00:38:17,394
You were the first one to praise me
when I set records at high speed.
326
00:38:17,474 --> 00:38:20,074
Don't you dare reproach
me for that, Abakir.
327
00:38:20,307 --> 00:38:23,007
Yes, I did praise you.
That's because I believed in you.
328
00:38:23,188 --> 00:38:27,488
They told me, "Be proud, Sadabek,
you're following Abakir Dzuraev himself."
329
00:38:27,511 --> 00:38:31,311
So I followed you, and I saw
nothing but your back.
330
00:38:31,376 --> 00:38:35,376
But now that you've been
pushed aside, I see a thing or two.
331
00:38:36,015 --> 00:38:39,465
What do you see - steppe, weeds, thorns?
332
00:38:39,482 --> 00:38:41,107
Yes, steppe. But as far as the eye can see.
333
00:38:41,117 --> 00:38:44,417
As far as the eye can see? Have you
got those fine words from that milksop?
334
00:38:44,442 --> 00:38:46,442
Why don't you start composing songs?
335
00:38:48,545 --> 00:38:49,845
When will you understand,
336
00:38:50,251 --> 00:38:52,151
our land is not just Anrakhai.
337
00:38:53,744 --> 00:38:56,644
There will be no harvest here anyway.
But we can at least set the record.
338
00:38:56,823 --> 00:38:59,523
Then others will follow our example.
339
00:38:59,758 --> 00:39:02,558
They will emulate us.
People are like sheep.
340
00:39:03,115 --> 00:39:07,915
A billy goat stands - the flock stand.
It runs - they run. And so will you!
341
00:39:07,934 --> 00:39:10,734
Sheep follow a billy goat
even to the slaughterhouse.
342
00:39:11,171 --> 00:39:14,071
Try leading Kemel. Will he follow?
343
00:39:14,131 --> 00:39:15,231
Sadabek!
344
00:39:15,832 --> 00:39:17,832
Help me to remove
the cauldron from the fire.
345
00:39:25,992 --> 00:39:27,492
This Kemel again...
346
00:39:32,576 --> 00:39:33,676
Well?
347
00:39:34,687 --> 00:39:36,687
- Have nothing to say?
- Enough, two of you!
348
00:39:38,952 --> 00:39:41,552
What idiot has put
all this stuff in the way?
349
00:40:43,068 --> 00:40:45,268
It looks like our milksop has run away.
350
00:40:45,586 --> 00:40:48,186
- And left all his stuff.
- No shit.
351
00:40:50,311 --> 00:40:51,411
Alright then.
352
00:40:52,327 --> 00:40:54,327
- Turn off the light.
- I'm reading.
353
00:40:54,922 --> 00:40:56,122
Turn it off.
354
00:41:16,207 --> 00:41:17,707
Here, take some bread.
355
00:41:20,456 --> 00:41:23,056
And we thought you got lost.
356
00:41:23,925 --> 00:41:26,125
We were going to start looking for you.
357
00:41:27,770 --> 00:41:29,170
Stop messing around.
358
00:41:30,842 --> 00:41:32,142
It's time to go to bed.
359
00:41:38,931 --> 00:41:40,131
Did you hear
360
00:41:40,805 --> 00:41:42,105
what I said?
361
00:41:43,043 --> 00:41:44,143
Abakir.
362
00:41:46,926 --> 00:41:48,126
Turn off the light.
363
00:41:50,497 --> 00:41:51,897
Are you deaf?
364
00:41:59,522 --> 00:42:01,722
I see, you're gving
some light for the savant.
365
00:42:07,098 --> 00:42:09,798
His Majesty couldn't undress without light.
366
00:42:09,962 --> 00:42:11,662
- Abakir.
- Shut up!
367
00:42:14,136 --> 00:42:16,336
I have the right to rest
after a hard day's work!
368
00:42:16,454 --> 00:42:18,354
- I'm reading, by the way.
- What did you say?
369
00:42:20,814 --> 00:42:23,014
I don't give a damn about your reading.
370
00:42:26,023 --> 00:42:27,423
Why are you standing there?
371
00:42:30,900 --> 00:42:32,300
No need to turn it off.
372
00:42:33,463 --> 00:42:34,563
I'll dim it.
373
00:42:34,598 --> 00:42:37,198
Don't. Then get undressed like this brat!
374
00:42:37,257 --> 00:42:38,757
Get undressed by the light.
375
00:42:41,212 --> 00:42:43,612
Don't pay attention. He's just joking.
376
00:42:43,632 --> 00:42:45,132
Am I really?
377
00:42:48,213 --> 00:42:49,713
I said it's night.
378
00:42:50,340 --> 00:42:52,940
It means there will be night by the light.
379
00:42:53,816 --> 00:42:55,016
Get undressed!
380
00:42:55,483 --> 00:42:56,583
Do you hear me?
381
00:42:57,236 --> 00:42:58,636
Abakir, don't.
382
00:42:58,909 --> 00:43:00,609
- You shouldn't do it.
- You'll be sorry!
383
00:43:11,864 --> 00:43:13,164
But I can't.
384
00:43:14,609 --> 00:43:16,209
You can. It's nothing.
385
00:43:16,681 --> 00:43:18,281
You should be ashamed, Abakir!
386
00:43:21,726 --> 00:43:22,826
No!
387
00:43:24,836 --> 00:43:26,736
Let the savants read.
388
00:43:27,947 --> 00:43:30,147
And we, non-savants, will sleep.
389
00:43:34,176 --> 00:43:35,476
Get undressed.
390
00:43:52,030 --> 00:43:53,330
I'm waiting.
391
00:44:02,045 --> 00:44:04,045
Abakir, please...
392
00:44:05,374 --> 00:44:08,074
- Please, don't.
- I said it's night!
393
00:44:08,707 --> 00:44:09,907
And it will be night!
394
00:44:09,994 --> 00:44:11,794
Abakir, I can't!
395
00:44:12,168 --> 00:44:13,968
I can't for the life of me!
396
00:44:14,153 --> 00:44:15,453
I can't!
397
00:44:16,727 --> 00:44:18,227
Please, don't...
398
00:44:18,419 --> 00:44:20,619
Going against me? I'll show you.
399
00:44:21,560 --> 00:44:22,960
Don't even come to me.
400
00:44:36,235 --> 00:44:37,235
Kemel!
401
00:44:39,816 --> 00:44:41,316
Kemel!
402
00:45:33,500 --> 00:45:36,200
Petka, congraturations on your foundling!
403
00:45:38,145 --> 00:45:41,645
So it's a boy! I thought it was a girl.
404
00:45:43,594 --> 00:45:45,394
What are you doing?
405
00:45:48,925 --> 00:45:52,625
We're just going to and fro.
There will be a sea here.
406
00:45:53,080 --> 00:45:55,580
- A sea?
- Yes. A water storage.
407
00:45:55,651 --> 00:45:57,751
We're making underground waters rise.
408
00:46:01,722 --> 00:46:04,622
Give up at once.
This guy will persuade anyone.
409
00:46:04,651 --> 00:46:06,151
He's already persuaded me.
410
00:46:06,857 --> 00:46:08,257
Are you serious about that?
411
00:46:09,389 --> 00:46:11,489
We need people very much here.
412
00:46:14,523 --> 00:46:15,923
Let's go then?
413
00:46:16,110 --> 00:46:18,610
We're not going there yet.
On the way back.
414
00:46:19,229 --> 00:46:21,029
We're driving now.
415
00:46:21,267 --> 00:46:22,367
Understand?
416
00:46:27,243 --> 00:46:28,343
Old fart!
417
00:46:28,433 --> 00:46:29,433
Let her rip!
418
00:46:29,473 --> 00:46:32,673
Otherwise, Kosymov will get
to Marusya before you!
419
00:48:23,962 --> 00:48:26,062
- What's wrong?
- It's the highway.
420
00:48:26,279 --> 00:48:27,679
Anrakhai ends here.
421
00:50:59,794 --> 00:51:00,894
Seishen!
422
00:51:01,237 --> 00:51:02,437
Fetch the flat cakes!
423
00:51:09,190 --> 00:51:10,290
Hello there!
424
00:51:10,792 --> 00:51:12,292
Just in time for the supper.
425
00:51:13,788 --> 00:51:15,388
Come on, help me.
426
00:51:18,038 --> 00:51:19,238
- Here you are.
- Take it.
427
00:51:21,268 --> 00:51:22,368
Careful.
428
00:51:38,542 --> 00:51:39,542
Well?
429
00:51:43,319 --> 00:51:44,419
You know,
430
00:51:44,677 --> 00:51:46,777
they are making underground
waters rise already.
431
00:51:48,888 --> 00:51:50,588
Soon, there will be water in Anrakhai.
432
00:51:51,682 --> 00:51:53,082
That's great.
433
00:51:55,298 --> 00:51:57,798
That means we won't need
a water carrier then.
434
00:51:59,967 --> 00:52:02,567
I won't work on a water carrier any more.
435
00:52:05,196 --> 00:52:06,896
Give me a trailer.
436
00:52:09,396 --> 00:52:10,796
Like it says in my letter.
437
00:52:14,314 --> 00:52:15,314
Sadabek,
438
00:52:15,599 --> 00:52:16,699
let him replace me.
439
00:52:17,457 --> 00:52:20,057
- And I will leave.
- I won't let you go.
440
00:52:21,306 --> 00:52:22,606
What about Kalipa?
441
00:52:24,123 --> 00:52:25,523
I'll work on a water carrier.
442
00:52:29,463 --> 00:52:30,663
What do you say, Abakir?
443
00:52:31,947 --> 00:52:32,947
Me,
444
00:52:33,431 --> 00:52:35,531
I don't care who'll be trailing behind.
445
00:54:04,544 --> 00:54:08,344
Here comes a pike
Riding a bike.
446
00:54:09,140 --> 00:54:11,640
Followed by a cat - all black -
On a scooter front-to-back.
447
00:54:13,854 --> 00:54:16,654
Next, five mosquitoes come into sight,
Flying along on a yellow kite.
448
00:54:17,529 --> 00:54:19,829
Then arrives Mousie Mollie
On a limping, smiling collie.
449
00:54:20,502 --> 00:54:23,702
And a strork astride a mare,
And a bear in a wheel-chair.
450
00:54:24,204 --> 00:54:26,004
A frog does a funny trick...
451
00:54:26,298 --> 00:54:29,298
Who's that coming round that hill?
452
00:54:29,739 --> 00:54:31,939
A fierce and dreadful Roach!
453
00:54:36,311 --> 00:54:40,311
"Don't you dare to approach!"
He roars, he rages.
454
00:54:41,923 --> 00:54:46,423
"I'll lock you in cages
And swallow you all
455
00:54:46,517 --> 00:54:50,317
Like one tiny meatball!"
456
00:55:22,052 --> 00:55:23,052
Look!
457
00:55:23,972 --> 00:55:25,372
Abakir has gone mad.
458
00:56:17,121 --> 00:56:18,421
What is it, Abakir?
459
00:56:18,589 --> 00:56:19,589
Tired?
460
00:56:20,629 --> 00:56:21,829
What did you say?
461
00:56:22,919 --> 00:56:24,019
Fool.
462
00:56:24,737 --> 00:56:25,937
There was a turtle.
463
00:56:32,301 --> 00:56:33,801
I thought you were tired.
464
00:56:46,885 --> 00:56:47,885
Can I
465
00:56:48,369 --> 00:56:50,169
ask you a question, comrade Dzuraev?
466
00:57:01,968 --> 00:57:03,068
Your records,
467
00:57:03,610 --> 00:57:05,410
have you set them with the same gap?
468
00:57:13,386 --> 00:57:14,886
With such thorns,
469
00:57:15,583 --> 00:57:17,383
no one would do better.
470
00:57:18,465 --> 00:57:20,965
There used to be a special unit
to burn weeds for me.
471
00:57:21,306 --> 00:57:24,606
- And then I came at high speed.
- Why aren't they here now?
472
00:57:24,655 --> 00:57:25,955
No one cares about it.
473
00:58:12,655 --> 00:58:13,655
Kalipa.
474
00:58:19,583 --> 00:58:22,783
It's late. And the food is already cold.
475
00:58:28,479 --> 00:58:29,779
And where is Kemel?
476
00:58:31,185 --> 00:58:32,685
I'm not his babysitter.
477
00:58:33,868 --> 00:58:35,668
Why are you like this, Abakir?
478
00:58:35,993 --> 00:58:39,793
You've become like a devil yourself, and
you want to drive the kid to the grave.
479
00:58:40,157 --> 00:58:42,757
One couldn't drive someone
like him to the grave.
480
00:59:45,770 --> 00:59:46,870
You're here.
481
00:59:48,461 --> 00:59:49,661
Listen, Abakir,
482
00:59:50,365 --> 00:59:52,765
what was that race you organized?
483
00:59:53,032 --> 00:59:54,532
Am I fulfilling the plan?
484
00:59:55,714 --> 00:59:56,814
Of course.
485
00:59:57,047 --> 00:59:58,247
It's almost a record.
486
01:00:00,089 --> 01:00:02,289
Then congratulate me and bug off.
487
01:00:09,523 --> 01:00:11,523
Why are you badgering the boy?
488
01:00:14,509 --> 01:00:17,209
No matter how I bend over backwards,
489
01:00:18,940 --> 01:00:21,040
I never get a kind word from you.
490
01:00:31,545 --> 01:00:32,745
Are you tired?
491
01:00:35,868 --> 01:00:37,468
I've grown old.
492
01:01:44,985 --> 01:01:46,185
Abakir, look -
493
01:01:46,698 --> 01:01:47,798
there's a glow!
494
01:01:50,336 --> 01:01:52,036
Weeds are burning.
495
01:02:20,731 --> 01:02:22,131
How beautiful!
496
01:05:00,110 --> 01:05:01,210
Kemel!
497
01:05:05,766 --> 01:05:07,466
Kemel!
498
01:05:18,421 --> 01:05:19,421
Kemel!
499
01:05:26,791 --> 01:05:29,691
You've burnt all the cut thorns.
Just look at the lines!
500
01:05:29,720 --> 01:05:30,820
That's alright.
501
01:05:31,323 --> 01:05:33,123
That means we'll plough
over the ashes today.
502
01:05:34,763 --> 01:05:36,163
That's great, isn't it?
503
01:05:37,700 --> 01:05:40,100
You and Abakir will get on better.
504
01:05:40,702 --> 01:05:42,202
He's kind.
505
01:05:43,818 --> 01:05:46,018
All you need to do is listen
to what he's saying.
506
01:05:47,322 --> 01:05:48,522
And don't argue.
507
01:05:52,880 --> 01:05:54,380
Listen, why don't we
508
01:05:54,920 --> 01:05:56,420
try going over the ashes?
509
01:05:56,787 --> 01:05:57,937
But he will kill me.
510
01:05:57,986 --> 01:06:00,786
You don't know Abakir! Get up!
511
01:06:01,860 --> 01:06:03,060
Do you want me to teach you?
512
01:06:03,122 --> 01:06:04,922
I know how to do it.
Alright, here goes!
513
01:06:05,971 --> 01:06:06,971
Look.
514
01:06:20,995 --> 01:06:22,095
Who is it?
515
01:06:22,170 --> 01:06:23,170
Kemel.
516
01:06:33,470 --> 01:06:34,470
Let her rip!
517
01:06:38,736 --> 01:06:41,636
Abakir, don't get angry.
It's me who let him.
518
01:06:42,220 --> 01:06:43,320
Cunt!
519
01:06:55,564 --> 01:06:56,864
Abakir!
520
01:09:02,641 --> 01:09:03,941
It's Moscow!
521
01:09:03,989 --> 01:09:05,989
...In the struggle you have lost...
522
01:09:06,116 --> 01:09:07,116
It works.
523
01:09:07,164 --> 01:09:09,114
...the worst thing
is the inertia of style...
524
01:09:09,170 --> 01:09:10,670
Battery-powered!
525
01:09:10,736 --> 01:09:14,536
It's a habit, but it seems like feelings.
526
01:09:14,663 --> 01:09:16,763
It's a finished work,
but there's no relief.
527
01:09:16,825 --> 01:09:18,125
Suberb.
528
01:09:18,754 --> 01:09:19,954
It's great.
529
01:09:19,991 --> 01:09:21,491
It's a changed you...
530
01:09:21,542 --> 01:09:24,642
- Our Asan writes poetry too.
- Listen, Aldei.
531
01:09:24,706 --> 01:09:28,606
You strive for truth,
but you lie like a fraud.
532
01:09:28,639 --> 01:09:30,339
I'm sick of this noise.
533
01:09:30,413 --> 01:09:34,113
It's not wings any more -
it's nothing but feathers.
534
01:09:34,158 --> 01:09:35,458
Turn it off.
535
01:09:36,095 --> 01:09:37,295
It gives me headache.
536
01:09:37,369 --> 01:09:38,869
...you're afraid of unbelief.
537
01:09:39,425 --> 01:09:43,525
Style is courage to
admit truth to yourself!
538
01:09:43,606 --> 01:09:44,806
Turn it off!
539
01:09:45,631 --> 01:09:50,131
Lose everything, but
not fall into illusions.
540
01:09:51,557 --> 01:09:52,557
Why?
541
01:09:52,676 --> 01:09:55,176
...feel oneself to be oneself only...
542
01:09:55,422 --> 01:09:59,322
Even if your life has
turned out to be empty...
543
01:09:59,949 --> 01:10:00,949
Kalipa,
544
01:10:02,131 --> 01:10:03,631
turn off the radio.
545
01:10:03,750 --> 01:10:07,750
Recognition of the end is also
a possibility of the beginning.
546
01:10:08,288 --> 01:10:11,988
He who admits a defeat is not beaten.
547
01:10:12,369 --> 01:10:16,869
The worst thing is the inertia of style.
548
01:10:46,811 --> 01:10:48,011
Enough.
549
01:10:59,959 --> 01:11:01,059
Now,
550
01:11:01,403 --> 01:11:03,303
here is what, foreman -
551
01:11:05,356 --> 01:11:08,356
as long as he's here, I won't work.
552
01:11:10,898 --> 01:11:11,998
What's gotten into you?
553
01:11:16,122 --> 01:11:17,122
But this is...
554
01:11:18,582 --> 01:11:20,082
- What if...
- Sadabek!
555
01:11:23,557 --> 01:11:25,657
I suggest that I be working
on a trailer with Abakir,
556
01:11:26,422 --> 01:11:28,422
and you and Kemel will somehow...
557
01:11:31,156 --> 01:11:33,156
- What do you say?
- No, foreman.
558
01:11:33,655 --> 01:11:34,755
It's not a solution.
559
01:11:36,212 --> 01:11:37,812
It's either me or him.
560
01:11:47,563 --> 01:11:48,563
Do you
561
01:11:49,261 --> 01:11:50,561
understand the situation?
562
01:11:52,582 --> 01:11:55,682
Do you fully understand it?
563
01:11:56,282 --> 01:11:58,082
What will happen if
564
01:12:00,515 --> 01:12:01,515
I leave?
565
01:12:08,862 --> 01:12:10,262
Why aren't you saying anything?
566
01:12:11,918 --> 01:12:13,218
Make your choice, foreman.
567
01:12:14,370 --> 01:12:15,970
It's you who'll stay with them.
568
01:12:19,794 --> 01:12:20,994
Sadabek,
569
01:12:25,005 --> 01:12:26,105
I won't
570
01:12:26,418 --> 01:12:28,818
- go anywhere from here.
- And I'm not letting you go.
571
01:12:29,093 --> 01:12:32,993
Winter is coming, we have plenty
of work to do, and you two...
572
01:12:33,017 --> 01:12:34,517
Enough, foreman.
573
01:12:36,988 --> 01:12:38,188
I got it.
574
01:12:41,512 --> 01:12:43,712
Kalipa, give me my backpack.
575
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Well?
576
01:13:02,449 --> 01:13:03,449
I'll do it.
577
01:14:48,341 --> 01:14:49,441
It's your fault.
578
01:14:50,198 --> 01:14:51,198
You hear me?
579
01:14:52,039 --> 01:14:53,539
It's all your fault!
580
01:14:54,338 --> 01:14:55,638
What are you staring at?
581
01:14:55,727 --> 01:14:59,627
Do you realize what you have done
with your constant arguing?
582
01:15:00,138 --> 01:15:01,138
Go away!
583
01:15:01,622 --> 01:15:03,122
Get out of here!
584
01:15:03,543 --> 01:15:04,643
Where is Abakir?
585
01:15:04,876 --> 01:15:08,476
Bring Abakir back to me! Do you
hear me? Go and bring him back!
586
01:15:08,527 --> 01:15:11,377
I can't live without him,
don't you understand?
587
01:15:11,399 --> 01:15:13,999
He has to be here! Here!
37213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.