Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,536 --> 00:00:38,003
Go, swim away! You're free now.
2
00:01:56,816 --> 00:02:07,124
The two snake spirits
3
00:02:07,227 --> 00:02:17,262
White snake is the elder, green snake
is younger.
4
00:02:17,370 --> 00:02:28,440
They are always caring for
and helping each other.
5
00:02:39,492 --> 00:02:45,260
It's so boring here as celestial beings.
6
00:02:45,365 --> 00:02:50,997
And so lonely too.
7
00:02:51,104 --> 00:02:58,806
Everday just drags on.
8
00:02:58,912 --> 00:03:06,284
Everything remains the same here.
9
00:03:12,625 --> 00:03:19,155
To be joyful one should go to
the mortal world.
10
00:03:20,166 --> 00:03:25,729
It's certainly warmer there.
11
00:03:27,674 --> 00:03:33,613
Seek fun in the mortal world.
12
00:03:35,281 --> 00:03:40,810
Romance is sweet in the world of humans.
13
00:03:42,889 --> 00:03:48,828
If you know the mortal world is fun,
14
00:03:48,928 --> 00:03:54,389
...why not go there to live?
15
00:03:54,500 --> 00:04:01,929
I'd sure like to.
16
00:04:02,041 --> 00:04:11,143
But I fear the heavenly rules
and punishments.
17
00:04:11,618 --> 00:04:17,318
Well, I've had enough here,
18
00:04:17,423 --> 00:04:22,793
I'll take my chances.
19
00:04:22,895 --> 00:04:30,825
I've decided to take a trip there.
20
00:04:30,937 --> 00:04:38,810
Please take care of our home.
21
00:04:38,911 --> 00:04:42,506
You treat me like your younger sister,
22
00:04:42,615 --> 00:04:46,312
we go through everything together.
23
00:04:46,419 --> 00:04:54,053
I will worry if you go alone.
24
00:04:54,160 --> 00:05:03,728
Of course I too would like to go with you.
25
00:05:20,386 --> 00:05:28,225
After Xu Xian paid his respects to
his ancestors,
26
00:05:29,329 --> 00:05:37,134
...he took his time on the way home.
27
00:05:39,739 --> 00:05:44,073
Gazing tirelessly West Lake's
picture-perfect scener.
28
00:05:47,246 --> 00:06:00,614
There, unexpectedly, he'd meet
a beauty by the shore.
29
00:06:26,119 --> 00:06:26,847
Dear sister.
30
00:06:34,460 --> 00:06:41,957
He's neither kith nor kin,
31
00:06:42,068 --> 00:06:49,474
why are you so lost in thought over him?
32
00:06:49,575 --> 00:06:52,976
We have just got here to the mortal world,
33
00:06:53,079 --> 00:06:58,381
and you seem to be like, totally besotted!
34
00:07:02,221 --> 00:07:09,184
It's true that we don't know him, but...
35
00:07:09,295 --> 00:07:17,930
I remember him saving my life once
perhaps eons ago.
36
00:07:18,438 --> 00:07:22,101
That's in his past life,
37
00:07:22,208 --> 00:07:25,700
of course you wouldn't know.
38
00:07:25,812 --> 00:07:29,179
Oh, so then he's your benefactor.
39
00:07:29,282 --> 00:07:32,683
I have to pay my debt of gratitude.
40
00:07:32,785 --> 00:07:36,277
I need to get to know him first,
41
00:07:36,389 --> 00:07:41,520
...and I'll need your help.
42
00:07:58,110 --> 00:07:59,475
Hey, look.
43
00:08:51,931 --> 00:08:54,661
Boatman, would you go to Qingbo Gate?
44
00:08:54,767 --> 00:08:55,529
Yes.
45
00:08:55,635 --> 00:08:56,863
Hop on.
46
00:08:56,969 --> 00:08:58,163
Please come closer.
47
00:09:01,641 --> 00:09:02,471
Be careful.
48
00:09:11,083 --> 00:09:12,050
Boatman.
49
00:09:12,485 --> 00:09:13,474
Where are you heading to?
50
00:09:13,586 --> 00:09:15,247
We're going to Qingbo Gate.
51
00:09:15,354 --> 00:09:17,345
Could you take us?
52
00:09:17,456 --> 00:09:19,651
Of course, this master is going that way.
53
00:09:19,759 --> 00:09:22,125
Come on, you two.
54
00:09:22,762 --> 00:09:23,751
Watch out!
55
00:09:25,565 --> 00:09:26,293
It's slippery.
56
00:10:01,400 --> 00:10:02,332
Mister.
57
00:10:03,169 --> 00:10:06,502
My lady invites you to sit inside.
58
00:10:07,073 --> 00:10:08,005
There's no room.
59
00:10:08,107 --> 00:10:10,302
I don't want to cause you
any inconvenience.
60
00:10:21,487 --> 00:10:24,820
Mister, since we are travelling together,
61
00:10:24,924 --> 00:10:26,824
there's no such thing as inconvenience.
62
00:10:26,926 --> 00:10:28,860
Please come in.
63
00:10:28,961 --> 00:10:29,723
- Come on.
- Please stop pulling.
64
00:10:29,829 --> 00:10:31,430
- It's fine.
- I'll come in.
65
00:10:31,530 --> 00:10:33,429
- It's fine.
- Sure.
66
00:10:37,870 --> 00:10:38,837
Let me hold the umbrella.
67
00:10:38,938 --> 00:10:40,166
That's alright, thank you.
68
00:10:41,741 --> 00:10:43,436
Please sit down.
69
00:10:43,542 --> 00:10:44,242
Please.
70
00:10:48,681 --> 00:10:51,081
Just sit down,
71
00:10:51,183 --> 00:10:53,811
or my boat will rock over.
72
00:11:04,630 --> 00:11:06,825
May we know your name, mister?
73
00:11:07,299 --> 00:11:09,460
Xu Xian.
74
00:11:10,269 --> 00:11:11,634
So it's Mr. Xu.
75
00:11:11,737 --> 00:11:12,437
Yes.
76
00:11:12,605 --> 00:11:13,435
Sorry to bother you.
77
00:11:13,539 --> 00:11:14,471
Don't be so modest.
78
00:11:30,022 --> 00:11:30,750
Boatman.
79
00:11:31,257 --> 00:11:33,782
You can't take their money.
80
00:11:33,893 --> 00:11:35,359
- I should pay.
- It's the same.
81
00:11:35,461 --> 00:11:37,326
Give her money back, I'll pay you.
82
00:11:37,430 --> 00:11:39,261
Let me pay...
83
00:11:39,365 --> 00:11:41,959
It's the same.
84
00:11:46,038 --> 00:11:48,563
You shouldn't have.
85
00:11:49,508 --> 00:11:50,440
You're most welcome.
86
00:11:51,844 --> 00:11:52,544
Qingqing.
87
00:11:54,280 --> 00:11:55,372
We ought to move on,
88
00:11:55,948 --> 00:11:58,644
looks like it might rain.
89
00:11:59,418 --> 00:12:00,146
Is that so?
90
00:12:09,995 --> 00:12:10,723
It's raining again.
91
00:12:15,668 --> 00:12:17,795
It's quite heavy, what should we do?
92
00:12:17,903 --> 00:12:21,839
Please take this umbrella, miss.
93
00:12:21,941 --> 00:12:24,273
We can't... what about you?
94
00:12:24,376 --> 00:12:26,367
It's fine, I live close by.
95
00:12:26,479 --> 00:12:28,640
Thank you.
96
00:12:28,748 --> 00:12:30,045
You're welcome.
97
00:12:30,149 --> 00:12:32,208
Let's go, it's getting heavier.
98
00:12:38,958 --> 00:12:41,722
Where do you live, mister?
99
00:12:41,827 --> 00:12:44,318
I'll return the umbrella to you tomorrow.
100
00:12:44,430 --> 00:12:45,158
Don't worry.
101
00:12:45,664 --> 00:12:47,996
I'll pick it up from your residence
tomorrow.
102
00:12:48,601 --> 00:12:49,932
Good idea.
103
00:12:52,705 --> 00:12:56,334
Outside Qingbo Gate,
there's Qianwang Temple.
104
00:12:56,442 --> 00:12:58,535
Beside it is a red door;
with character "Bai" on it.
105
00:12:58,644 --> 00:13:00,441
That's my home.
106
00:13:02,782 --> 00:13:05,216
I'll pay you a visit tomorrow.
107
00:13:14,059 --> 00:13:16,527
Mister, you can get off too.
108
00:13:16,629 --> 00:13:17,755
Alright.
109
00:14:08,948 --> 00:14:17,788
Playing in the woods a thousand years ago,
110
00:14:17,890 --> 00:14:27,595
I was held hostage by a naughty child.
111
00:14:28,601 --> 00:14:37,100
Luckily my benefactor was there to help,
112
00:14:37,209 --> 00:14:46,845
...or else I'd be beaten to death.
113
00:14:51,757 --> 00:15:00,131
I must repay this favour,
114
00:15:00,232 --> 00:15:09,834
I'd like to marry him.
115
00:15:54,486 --> 00:15:55,680
"Bai Residence"
116
00:16:05,831 --> 00:16:06,820
Mr. Xu.
117
00:16:12,738 --> 00:16:15,639
Mr. Xu, why are you leaving?
118
00:16:20,412 --> 00:16:22,107
My lady worried that you can't find us,
119
00:16:22,214 --> 00:16:24,114
she sent me here to welcome you.
120
00:16:24,216 --> 00:16:25,308
Please come inside.
121
00:16:25,684 --> 00:16:27,879
My lady has been expecting you.
122
00:17:07,760 --> 00:17:09,193
Please have a seat, Mr. Xu.
123
00:17:34,353 --> 00:17:35,445
Mr. Xu.
124
00:17:51,003 --> 00:17:52,493
Please sit down, Mr. Xu.
125
00:17:52,604 --> 00:17:53,366
After you, miss.
126
00:18:06,418 --> 00:18:09,546
Are you busy at work?
127
00:18:09,655 --> 00:18:11,919
Yes, I work in a shop.
128
00:18:12,024 --> 00:18:15,585
We're busy all the year round.
129
00:18:19,431 --> 00:18:21,865
The dishes are getting cold,
I'll check in the kitchen.
130
00:18:21,967 --> 00:18:23,264
Please have another drink.
131
00:18:23,368 --> 00:18:24,300
Please.
132
00:18:38,650 --> 00:18:40,618
The wine's getting cold,
I'll fill this up.
133
00:18:40,719 --> 00:18:41,617
Be seated, please.
134
00:18:42,087 --> 00:18:45,648
No, I can't drink too much.
135
00:18:46,024 --> 00:18:49,084
Don't worry, you won't get drunk.
136
00:18:58,437 --> 00:19:01,133
Sister. Should I send him off?
137
00:19:02,040 --> 00:19:03,166
Qingqing.
138
00:19:12,551 --> 00:19:15,179
I must remind you,
139
00:19:15,287 --> 00:19:17,380
although you're in love with Mr. Xu,
140
00:19:17,489 --> 00:19:20,322
and we've checked his background out.
141
00:19:20,425 --> 00:19:23,155
But still, you never know.
142
00:19:23,629 --> 00:19:26,996
I request you to think it over.
143
00:19:29,535 --> 00:19:33,631
Qingqing, I appreciate your concern.
144
00:19:33,739 --> 00:19:35,900
But about Mr. Xu,
145
00:19:41,113 --> 00:19:44,879
he's honest and sincere.
146
00:19:45,651 --> 00:19:47,482
There's not a lie coming from him,
147
00:19:48,320 --> 00:19:50,550
he's not like the others.
148
00:19:54,793 --> 00:19:56,658
If you love him that much,
149
00:19:56,762 --> 00:19:57,786
I'll talk to him.
150
00:20:16,215 --> 00:20:23,087
You're dashing and polite,
151
00:20:23,188 --> 00:20:31,755
young and good looking.
152
00:20:31,863 --> 00:20:38,598
Your wife must be ver lucky, I'd say
153
00:20:38,704 --> 00:20:46,839
She's fortunate to have a husband
like you.
154
00:20:47,312 --> 00:20:54,081
My parents died when I was ver young,
155
00:20:54,186 --> 00:21:02,787
I work & live at my brother-in-law's
pharmacy.
156
00:21:02,894 --> 00:21:09,663
I'm not married yet,
157
00:21:09,768 --> 00:21:18,267
so how would there be a wife as you say?
158
00:21:18,377 --> 00:21:20,709
One should get married on coming of age.
159
00:21:20,812 --> 00:21:23,440
Say, even if not married
you should be engaged.
160
00:21:23,548 --> 00:21:25,778
I have no assets and no abilities,
161
00:21:25,884 --> 00:21:32,414
...how could I get engaged?
162
00:21:32,524 --> 00:21:34,617
Okay, so you're not engaged now,
163
00:21:34,726 --> 00:21:37,456
you don't plan to stay single forever,
do you?
164
00:21:37,562 --> 00:21:39,826
No matter what,
165
00:21:39,931 --> 00:21:46,268
you don't have to worry about me.
166
00:21:46,371 --> 00:21:51,172
I don't think it's a good idea
to be single.
167
00:21:51,276 --> 00:21:56,236
Let me be your matchmaker.
168
00:21:56,348 --> 00:22:01,081
There's a young spinster I know of;
169
00:22:01,186 --> 00:22:07,716
She's prettier than the fairies.
170
00:22:07,826 --> 00:22:12,627
Even if she is,
171
00:22:12,731 --> 00:22:17,896
she certainly won't marry a poor man,
right?
172
00:22:18,003 --> 00:22:22,633
But this young lady that I speak of...
173
00:22:22,741 --> 00:22:29,112
she's marrying for love, not for money.
174
00:22:29,214 --> 00:22:34,049
To fall in love it's got to be
predestined.
175
00:22:34,152 --> 00:22:39,146
Otherwise it won't work.
176
00:22:39,257 --> 00:22:43,717
If it's not meant to be,
177
00:22:43,829 --> 00:22:50,393
how could she fall in love
at first sight?
178
00:22:50,502 --> 00:22:55,166
She'd have to meet me first,
179
00:22:55,273 --> 00:23:01,405
before she could fall in love.
180
00:23:01,513 --> 00:23:04,073
You've met her, and you've talked to her.
181
00:23:04,182 --> 00:23:06,810
Please don't pretend to be a fool.
182
00:23:06,918 --> 00:23:09,148
I've met and talked to her?
183
00:23:09,254 --> 00:23:11,722
Are you teasing me?
184
00:23:11,823 --> 00:23:14,223
Whom are you referring to?
185
00:23:14,326 --> 00:23:19,730
My lady Miss Bai Suzhen.
186
00:23:27,105 --> 00:23:28,732
I'm a junior worker in a pharmacy,
187
00:23:28,840 --> 00:23:31,240
I am no match for your lady.
188
00:23:35,747 --> 00:23:39,547
I'm from a poor family, I've no assets,
189
00:23:40,385 --> 00:23:41,750
...how could I get married?
190
00:23:42,587 --> 00:23:43,645
Haven't I told you?
191
00:23:43,755 --> 00:23:45,245
She's not interested in betrothal money.
192
00:23:45,357 --> 00:23:47,325
There's no need to worry.
193
00:23:47,426 --> 00:23:49,417
I appreciate your kindness. I however,
194
00:23:49,528 --> 00:23:51,962
must talk to my elder sister and
brother-in-law first.
195
00:23:52,063 --> 00:23:54,156
Then I'll give you an answer.
196
00:23:54,499 --> 00:23:56,126
What if your sister says no?
197
00:23:56,234 --> 00:23:58,099
She would of course consider.
198
00:23:58,203 --> 00:24:00,262
Wait a minute, I'll ask my lady
to come here,
199
00:24:00,372 --> 00:24:01,771
...and you can have a talk.
200
00:24:38,610 --> 00:24:42,341
Shoulder to shoulder, side by side.
201
00:24:42,447 --> 00:24:46,543
In a pair, under the full moon.
202
00:24:46,651 --> 00:24:50,553
Like a fish in the sea,
203
00:24:50,655 --> 00:24:56,560
husband and wife will be together forever.
204
00:25:14,145 --> 00:25:18,081
Ver much in love,
205
00:25:18,183 --> 00:25:22,017
the couple is thrilled.
206
00:25:22,120 --> 00:25:25,920
The hills and the willow trees
on the side,
207
00:25:26,024 --> 00:25:32,122
...the little boat sails on.
208
00:25:45,143 --> 00:25:46,940
My dear wife...
209
00:26:06,064 --> 00:26:14,631
You're a rare gem, such a romantic.
210
00:26:14,739 --> 00:26:24,307
You are willing to marry a poor man
like me.
211
00:26:24,416 --> 00:26:33,290
I'm ashamed that I haven't achieved
my goals yet,
212
00:26:33,391 --> 00:26:43,767
I feel bad not being able to
provide you a good life.
213
00:26:47,339 --> 00:26:55,508
We're husband and wife now,
don't be so modest.
214
00:26:55,614 --> 00:27:06,855
I'm not marrying for money;
215
00:27:06,958 --> 00:27:15,593
As long as our love can last forever,
216
00:27:15,700 --> 00:27:26,076
...I can live a simple and poor life.
217
00:27:26,678 --> 00:27:37,748
Even if you put vanity aside,
218
00:27:39,624 --> 00:27:47,963
one would still need money to live
a simple life.
219
00:27:48,066 --> 00:27:56,735
My income is limited,
220
00:27:56,841 --> 00:28:16,683
I reckon it will be difficult for us.
221
00:28:20,632 --> 00:28:35,707
Don't worry,
222
00:28:35,814 --> 00:28:43,914
I have it all planned out.
223
00:28:44,022 --> 00:28:52,987
I have many relatives in Suzhou city.
224
00:28:53,665 --> 00:29:07,033
They'd all be willing to lend
a helping hand.
225
00:29:09,748 --> 00:29:17,814
I've been practising medicine
since I was young, &...
226
00:29:17,922 --> 00:29:26,591
I've been handed down a
'cure-all' prescription.
227
00:29:28,466 --> 00:29:40,708
Let's move to Suzhou.
228
00:29:43,281 --> 00:29:51,552
We'll open a clinic.
229
00:29:58,096 --> 00:30:05,366
Xu Xian bid his sister goodbye
and moved away.
230
00:30:05,470 --> 00:30:07,438
"Baohe Clinic"
231
00:30:08,873 --> 00:30:18,145
Business at the new clinic is going well.
232
00:30:19,918 --> 00:30:23,285
Bai Suzhen is a good doctor.
233
00:30:23,388 --> 00:30:27,017
She can cure all.
234
00:30:27,125 --> 00:30:30,492
She can even cure all kinds of
hopeless cases.
235
00:30:30,595 --> 00:30:34,622
One dose of her prescription
will do the trick.
236
00:30:35,433 --> 00:30:42,202
Their reputation has spread far and wide.
237
00:30:42,307 --> 00:30:51,477
The clinic is often packed.
238
00:30:52,951 --> 00:30:54,612
"Luzu Temple"
239
00:31:14,472 --> 00:31:16,337
Incense sticks for sale...
240
00:31:18,543 --> 00:31:21,205
I'll burn incense sticks under
my master's order.
241
00:31:21,312 --> 00:31:24,873
I'm passing by, and it happens to be
Luzu's birthday.
242
00:31:24,983 --> 00:31:27,747
That's why I'm here to meet and
greet new friends.
243
00:31:27,852 --> 00:31:29,786
Charms, amulets for sale.
244
00:31:29,888 --> 00:31:32,448
Guaranteed to keep off all troubles
and evil spirits.
245
00:31:32,557 --> 00:31:34,991
Work like magic they do.
246
00:31:35,093 --> 00:31:38,893
My name is Guo Wei,
I can summon wind and rain.
247
00:31:38,997 --> 00:31:41,056
I know how to ward off evil spirits.
248
00:31:41,165 --> 00:31:43,065
You are here to pay your respects to Luzu,
249
00:31:43,167 --> 00:31:45,465
don't miss the chance to buy my charms.
250
00:31:48,373 --> 00:31:51,365
Strange, I can feel some evil spirit.
251
00:32:05,256 --> 00:32:06,985
It's you to flush the spookiness around!
252
00:32:07,091 --> 00:32:09,685
Nonsense! We all know Mr. Xu.
253
00:32:09,794 --> 00:32:12,888
Mr. Xu and his wife are life-savers;
254
00:32:12,997 --> 00:32:14,328
Evil spirits? That's ridiculous.
255
00:32:14,432 --> 00:32:15,626
Everone.
256
00:32:16,267 --> 00:32:17,757
What evil spirits?
257
00:32:17,869 --> 00:32:20,702
No one believes you.
258
00:32:20,805 --> 00:32:23,535
He indeed has evil force around him.
259
00:32:23,641 --> 00:32:26,269
And it's from someone close to him.
260
00:32:26,377 --> 00:32:28,311
What rubbish!
261
00:32:28,780 --> 00:32:30,407
Your wife is a monster.
262
00:32:30,515 --> 00:32:31,482
That's sheer nonsense.
263
00:32:31,582 --> 00:32:33,243
Tell me then, what kind of a monster
is she?
264
00:32:33,351 --> 00:32:34,846
Speak up.
265
00:32:34,953 --> 00:32:36,818
Where? Monster?
266
00:32:36,921 --> 00:32:37,819
If you can't tell,
267
00:32:37,922 --> 00:32:39,116
...I'll wreck your booth.
268
00:32:39,223 --> 00:32:41,521
Wreck it!
269
00:32:42,260 --> 00:32:44,990
I couldn't say what kind of
a monster she is,
270
00:32:45,096 --> 00:32:47,690
but I'm certain that she's the one.
271
00:32:47,799 --> 00:32:49,562
If you don't get rid of her,
272
00:32:49,667 --> 00:32:51,828
your life is in grave danger.
273
00:32:51,936 --> 00:32:53,597
Taoist priest, you are much older than me,
274
00:32:53,705 --> 00:32:55,195
I'll let you get away this time.
275
00:32:56,207 --> 00:32:58,732
I'd be a conman if I take your money.
276
00:32:59,043 --> 00:33:01,944
Now, I'm giving you three charms for free.
277
00:33:02,046 --> 00:33:05,072
Come here to thank me tomorrow.
278
00:33:05,650 --> 00:33:07,083
He makes sense.
279
00:33:08,486 --> 00:33:09,949
- What if she isn't?
- If she isn't...
280
00:33:10,054 --> 00:33:11,180
What do you say?
281
00:33:11,289 --> 00:33:12,722
Wreck his booth.
282
00:33:12,824 --> 00:33:16,726
Fine! It's a deal.
283
00:33:16,828 --> 00:33:17,760
Alright.
284
00:33:17,862 --> 00:33:18,624
Alright.
285
00:33:18,730 --> 00:33:21,130
Here you go.
286
00:33:21,232 --> 00:33:25,498
Hide the first one in your hair,
287
00:33:25,603 --> 00:33:27,901
then the devil wouldn't hurt you.
288
00:33:28,673 --> 00:33:31,233
Place the second one above your door,
289
00:33:31,342 --> 00:33:33,276
then she couldn't escape.
290
00:33:34,345 --> 00:33:38,577
Burn the third one in front of her,
291
00:33:38,683 --> 00:33:40,082
and her true identity...
292
00:33:43,554 --> 00:33:45,545
will be revealed!
293
00:34:07,045 --> 00:34:12,005
What a silly Taoist priest.
294
00:34:13,117 --> 00:34:17,383
A third grade fortune-teller he is.
295
00:34:18,956 --> 00:34:23,893
I've been a snake spirit for
a thousand years,
296
00:34:24,862 --> 00:34:31,859
do you think I'll be scared of
your charms?
297
00:34:38,609 --> 00:34:45,412
But my husband is confused,
298
00:34:45,516 --> 00:34:52,615
I must try to lift his suspicion.
299
00:34:54,425 --> 00:35:07,532
I must solve this puzzle for him.
300
00:36:52,777 --> 00:36:54,642
Are you alright, dear?
301
00:37:00,184 --> 00:37:01,913
What do you want to tell me?
302
00:37:03,821 --> 00:37:09,225
I met a Taoist priest at Luzu Temple.
303
00:37:09,327 --> 00:37:14,390
He just kept insisting that
you're a monster;
304
00:37:15,700 --> 00:37:22,037
Moreover, he has even given me 3 charms.
305
00:37:23,708 --> 00:37:26,438
This is ridiculous!
306
00:37:26,811 --> 00:37:28,870
Go on then, try it out!
307
00:37:28,980 --> 00:37:31,107
See if it works.
308
00:37:31,215 --> 00:37:32,705
What if it doesn't?
309
00:37:34,018 --> 00:37:35,280
If it doesn't,
310
00:37:35,386 --> 00:37:37,547
I'm going to wreck his booth tomorrow.
311
00:37:39,056 --> 00:37:39,988
Go on then, try it out!
312
00:37:49,000 --> 00:37:50,160
Go on.
313
00:37:53,404 --> 00:37:58,671
I'm worried that you couldn't handle it...
314
00:37:58,776 --> 00:38:00,744
So you believe what the
Taoist priest said?
315
00:38:00,845 --> 00:38:02,710
You think that I'm some evil spirit.
316
00:38:02,813 --> 00:38:07,682
If I burn this you will...
317
00:38:07,785 --> 00:38:11,016
my true identity will be revealed.
318
00:39:06,444 --> 00:39:10,312
Dear, it's just a scam,
319
00:39:11,816 --> 00:39:15,183
You shouldn't listen to such gossip
from now on.
320
00:39:15,286 --> 00:39:16,685
Especially not those conmen.
321
00:39:18,322 --> 00:39:21,155
I won't listen to such nonsense anymore.
322
00:39:21,258 --> 00:39:23,988
I'll go wreck his booth right now.
323
00:39:24,095 --> 00:39:24,857
Dear.
324
00:39:26,630 --> 00:39:27,460
Dear.
325
00:39:32,370 --> 00:39:33,837
Where do you think you're going,
Taoist priest?
326
00:39:47,618 --> 00:39:49,279
Do you think you can bully people
327
00:39:49,387 --> 00:39:50,581
...with your voodoo?
328
00:39:54,525 --> 00:39:55,549
Are you scared of me?
329
00:39:57,762 --> 00:39:58,660
Taoist priest.
330
00:40:07,838 --> 00:40:12,207
Miss Qing...
331
00:40:13,577 --> 00:40:16,774
Please spare me...
332
00:40:43,174 --> 00:40:43,970
Sister.
333
00:40:46,243 --> 00:40:47,471
Are you alright?
334
00:40:59,290 --> 00:41:01,758
Congratulations!
335
00:41:13,571 --> 00:41:15,766
What is it, dear?
336
00:41:32,323 --> 00:41:33,119
Dear.
337
00:41:38,329 --> 00:41:41,196
Should I congratulate you or myself?
338
00:41:44,835 --> 00:41:47,429
Congratulations!
339
00:41:52,877 --> 00:41:56,836
Mr. Xu...
340
00:41:56,947 --> 00:41:57,811
What is it?
341
00:41:57,915 --> 00:41:59,780
Miss Qing, where is Mr. Xu?
342
00:41:59,884 --> 00:42:00,584
What is it?
343
00:42:00,618 --> 00:42:02,813
There's a monk outside
who wants to meet the master.
344
00:42:02,920 --> 00:42:03,909
A monk.
345
00:42:04,522 --> 00:42:05,614
What is it?
346
00:42:07,658 --> 00:42:09,285
There's a monk here to see you.
347
00:42:09,393 --> 00:42:10,792
Give him a donation and send him off.
348
00:42:10,895 --> 00:42:13,193
He's not here for money or
for consultation.
349
00:42:13,297 --> 00:42:14,355
He wants to see you;
350
00:42:14,465 --> 00:42:16,956
Um... it seems rather important.
351
00:42:17,868 --> 00:42:22,669
What does he want from me?
352
00:42:23,140 --> 00:42:23,902
Strange.
353
00:42:34,518 --> 00:42:37,385
Do you know who that monk is?
354
00:42:38,289 --> 00:42:40,450
Monk Fahai of Golden Mountain Temple.
355
00:42:44,895 --> 00:42:47,420
Master, are you looking for me?
356
00:42:49,567 --> 00:42:53,230
You don't know me, but I know
you are Xu Xian.
357
00:42:54,872 --> 00:42:56,203
Do you have advice for me, master?
358
00:42:57,074 --> 00:42:58,905
This is not such a good place to talk;
359
00:42:59,009 --> 00:43:00,874
There's an open space over the bridge,
360
00:43:00,978 --> 00:43:02,536
...let's walk over there.
361
00:43:02,646 --> 00:43:04,978
Only my family's here,
we can talk at ease.
362
00:43:06,250 --> 00:43:09,481
This is kinda private,
we better talk over there.
363
00:43:09,587 --> 00:43:11,350
After you.
364
00:43:34,178 --> 00:43:35,304
Don't let anyone disturb us.
365
00:43:35,412 --> 00:43:36,112
Yes.
366
00:43:41,952 --> 00:43:44,750
I don't collect alms nor am I
connected to medicine.
367
00:43:44,855 --> 00:43:47,517
But this is important,
368
00:43:47,625 --> 00:43:50,355
I must warn you.
369
00:43:50,461 --> 00:43:52,395
Please, master.
370
00:43:52,730 --> 00:43:54,061
Listen well:
371
00:43:54,164 --> 00:43:58,464
Your wife is a white snake spirit.
372
00:43:59,837 --> 00:44:01,065
A white snake spirit?
373
00:44:02,406 --> 00:44:03,930
Also,
374
00:44:04,041 --> 00:44:06,908
her maid is a green snake spirit.
375
00:44:07,011 --> 00:44:09,571
Both snakes could be tring to harm you.
376
00:44:10,648 --> 00:44:12,513
I don't believe any of this!
377
00:44:12,616 --> 00:44:13,674
I'm just a poor man,
378
00:44:13,784 --> 00:44:15,274
why do they want to harm me?
379
00:44:15,386 --> 00:44:17,445
They've done nothing but good deeds.
380
00:44:17,554 --> 00:44:20,648
In fact people call my wife "Empress Bai".
381
00:44:21,025 --> 00:44:22,890
Well, that's her bewitching charm.
382
00:44:22,993 --> 00:44:24,756
The white snake spirit is ver powerful.
383
00:44:24,862 --> 00:44:26,193
If you don't leave her,
384
00:44:26,296 --> 00:44:28,093
...you might die.
385
00:44:28,198 --> 00:44:29,392
You see, it was fate that brought us
together.
386
00:44:29,500 --> 00:44:31,627
Follow me to Golden Mountain Temple
to become a monk.
387
00:44:31,735 --> 00:44:34,226
That way, you can stay alive.
388
00:44:34,338 --> 00:44:36,363
I don't aspire to be a monk.
389
00:44:36,473 --> 00:44:39,442
Don't be so stubborn!
Trouble is upon you.
390
00:44:39,543 --> 00:44:41,477
Thanks for your concern, master.
391
00:44:41,578 --> 00:44:43,307
I don't believe they are snake spirits.
392
00:44:43,414 --> 00:44:45,746
And I don't think they are tring to
harm me.
393
00:44:45,849 --> 00:44:47,908
Most of all, I don't want to
become a monk.
394
00:44:48,018 --> 00:44:50,509
Thank you.
395
00:44:53,323 --> 00:44:55,757
So you still don't believe me.
396
00:44:56,493 --> 00:44:58,961
No, last time I got tricked by
397
00:44:59,063 --> 00:45:00,758
...some Taoist monk.
398
00:45:00,864 --> 00:45:03,424
Guess I won't believe any of this again.
399
00:45:03,534 --> 00:45:06,935
That Taoist monk must be incompetent.
400
00:45:07,037 --> 00:45:08,664
Fine, if you don't believe me,
401
00:45:08,772 --> 00:45:10,637
wait till the Dragon Boat Festival;
402
00:45:10,741 --> 00:45:12,436
And you'll know it's all true.
403
00:45:13,811 --> 00:45:15,642
Amitabha Buddha.
404
00:45:47,311 --> 00:45:54,808
High noon sun on Dragon Boat Festival
is unbearable,
405
00:45:54,918 --> 00:46:03,690
Snakes and insects are in panic.
406
00:46:04,595 --> 00:46:08,292
The realgar wine being naturally
ver potent,
407
00:46:08,398 --> 00:46:12,425
Snakes & insects will keep at bay
or suffer from it.
408
00:46:12,536 --> 00:46:20,170
Over here it's the festival preparations,
409
00:46:20,277 --> 00:46:30,016
others are in panic.
410
00:46:35,726 --> 00:46:41,926
The red sun shines brightly,
411
00:46:43,433 --> 00:46:49,394
the scorching heat is unbearable.
412
00:46:49,506 --> 00:46:52,942
It's almost noon;
413
00:46:53,043 --> 00:46:56,911
you better hide, Qingqing!
414
00:46:57,014 --> 00:47:00,450
We'll go through...
415
00:47:00,551 --> 00:47:05,250
bliss and misfortune together.
416
00:47:05,355 --> 00:47:12,056
I can't leave you on your own.
417
00:47:12,162 --> 00:47:16,895
I can't let you suffer all by yourself.
418
00:47:18,101 --> 00:47:24,563
I'm more powerful,
419
00:47:24,675 --> 00:47:28,509
I think I can handle it.
420
00:47:28,612 --> 00:47:37,714
You better go,
421
00:47:37,821 --> 00:47:53,761
don't waste anymore time.
422
00:48:06,316 --> 00:48:09,308
I want to be here with you.
423
00:48:09,820 --> 00:48:10,684
Qingqing.
424
00:48:14,858 --> 00:48:15,847
Dear.
425
00:48:32,409 --> 00:48:39,247
It's been so busy at work these days,
426
00:48:39,349 --> 00:48:46,221
at least we have a day off today.
427
00:48:46,323 --> 00:48:49,588
Have a cup of realgar wine,
428
00:48:49,693 --> 00:48:53,060
let's celebrate the Dragon Boat Festival.
429
00:48:53,163 --> 00:48:58,294
But I can't drink,
430
00:48:58,402 --> 00:49:03,101
not at all.
431
00:49:03,473 --> 00:49:06,704
Just have a sip,
432
00:49:06,810 --> 00:49:10,211
you'll be fine.
433
00:49:10,314 --> 00:49:13,408
I'm pregnant,
434
00:49:13,517 --> 00:49:16,816
I can't take realgar.
435
00:49:16,920 --> 00:49:20,117
That's actually good for you,
436
00:49:20,223 --> 00:49:25,320
...you will be fine.
437
00:49:25,429 --> 00:49:28,626
You should have a few drinks too,
438
00:49:28,732 --> 00:49:33,601
it's refreshing and it detoxicates.
439
00:49:34,504 --> 00:49:37,029
I... I can't drink.
440
00:49:38,342 --> 00:49:41,903
Qingqing, watch out.
441
00:49:42,012 --> 00:49:42,774
Yes.
442
00:50:14,678 --> 00:50:15,508
Dear.
443
00:50:16,380 --> 00:50:20,476
I told you I can't drink.
444
00:50:21,852 --> 00:50:24,150
Just smell it.
445
00:50:24,254 --> 00:50:25,016
No.
446
00:50:27,391 --> 00:50:29,086
It smells so good.
447
00:50:38,268 --> 00:50:40,327
Very well then, just one sip.
448
00:50:40,437 --> 00:50:41,995
- Okay.
- No more.
449
00:50:42,105 --> 00:50:42,867
No more.
450
00:50:46,977 --> 00:50:47,739
Come on.
451
00:50:54,718 --> 00:50:56,879
Are you alright, dear?
452
00:50:56,987 --> 00:50:57,687
What's wrong?
453
00:51:01,958 --> 00:51:05,792
I... I need to lie down.
454
00:51:06,396 --> 00:51:07,693
Dear.
455
00:51:07,798 --> 00:51:09,060
You look terrible.
456
00:51:09,166 --> 00:51:10,360
Is it nausea?
457
00:51:11,101 --> 00:51:12,398
I'm fine.
458
00:51:14,371 --> 00:51:16,805
Don't come in,
459
00:51:17,407 --> 00:51:19,875
I just need to lie down for a while.
460
00:51:30,487 --> 00:51:32,387
My dear, I'm bringing you medicine.
461
00:51:32,889 --> 00:51:34,652
Qingqing, my wife needs help.
462
00:51:34,758 --> 00:51:36,589
Hurry!
463
00:52:11,661 --> 00:52:13,322
Dear.
464
00:52:15,665 --> 00:52:16,563
Dear.
465
00:52:17,100 --> 00:52:19,227
Take some medicine,
466
00:52:19,769 --> 00:52:21,134
you'll feel better.
467
00:53:40,717 --> 00:53:41,649
Sister.
468
00:53:43,486 --> 00:53:44,475
Sister.
469
00:53:46,323 --> 00:53:48,086
Master Xu was frightened to death by you.
470
00:53:48,959 --> 00:53:50,950
Where is he?
471
00:53:54,231 --> 00:53:55,755
My dear.
472
00:54:07,210 --> 00:54:12,238
I wanted to repay you.
473
00:54:12,349 --> 00:54:23,283
But I scared you to death
474
00:54:30,767 --> 00:54:35,966
It's all because of Monk Fahai.
475
00:54:36,072 --> 00:54:50,351
It's his fault.
476
00:54:50,787 --> 00:54:52,618
He tried to alienate us.
477
00:54:52,722 --> 00:54:54,553
I didn't want you to suspect,
478
00:54:54,658 --> 00:55:00,597
that's why I drank the wine unwillingly.
479
00:55:00,697 --> 00:55:14,009
This is terrible.
480
00:55:17,047 --> 00:55:23,850
Stop cring, don't be sad.
481
00:55:23,953 --> 00:55:29,619
We must try to save him.
482
00:55:29,726 --> 00:55:35,096
But he's dead.
483
00:55:35,198 --> 00:55:43,298
What can bring him back to life?
484
00:55:44,107 --> 00:55:51,604
Only the glossy ganoderma,
485
00:55:51,715 --> 00:56:01,113
yet it's on the summit of Kunlun Mountain.
486
00:56:05,729 --> 00:56:07,697
Thank you for reminding me,
487
00:56:07,797 --> 00:56:11,324
I'll go right away.
488
00:56:11,434 --> 00:56:17,100
I know the danger I'll face,
489
00:56:17,207 --> 00:56:25,307
but for my husband, I must go.
490
00:56:33,723 --> 00:56:38,626
After I've got the ganoderma,
491
00:56:38,728 --> 00:56:43,722
I'll come back right away.
492
00:56:43,833 --> 00:56:49,066
If I'm not back within three days,
493
00:56:49,172 --> 00:56:54,166
...it means that I'm dead.
494
00:56:54,277 --> 00:57:11,286
In that case, you must leave after
buring my husband.
495
00:57:24,707 --> 00:57:30,577
Master Xu, my sister did this for you.
496
00:57:31,748 --> 00:57:38,950
She might not live.
497
00:57:41,758 --> 00:57:43,191
Qingqing.
498
00:57:43,827 --> 00:57:45,294
Sister.
499
00:57:46,696 --> 00:57:51,861
I'll be off then. Take care of him.
500
00:57:56,439 --> 00:58:02,503
Don't worry. You... just go.
501
00:58:03,012 --> 00:58:08,973
Riding the clouds to Mount Kunlun.
502
00:58:09,085 --> 00:58:15,422
All for the sake of her beloved.
503
00:58:15,525 --> 00:58:21,691
Desperate to bring him back to life,
504
00:58:21,798 --> 00:58:29,830
She'll beg for the venerable old man's
mercy.
505
00:59:42,679 --> 00:59:45,239
How dare you pick-up the ganoderma?
506
00:59:50,420 --> 00:59:51,182
Celestial spirits.
507
00:59:54,357 --> 00:59:58,487
Please wait, let me explain.
508
00:59:58,895 --> 01:00:01,022
You're a thief!
What more do you want to say?
509
01:02:23,139 --> 01:02:26,472
Stop it...
510
01:02:26,576 --> 01:02:30,478
Step back...
511
01:02:31,781 --> 01:02:34,045
It's you, White Snake!
512
01:02:38,621 --> 01:02:40,885
Please spare me, venerable old man.
513
01:02:42,592 --> 01:02:50,931
I'm Bai Suzhen, the sinful.
514
01:02:51,033 --> 01:02:59,407
I tried to steal the ganoderma to save
my husband.
515
01:02:59,942 --> 01:03:08,372
I just hoped to repay him
for saving me in past life,
516
01:03:08,484 --> 01:03:17,188
and now he's dead because of me.
517
01:03:17,293 --> 01:03:25,758
After some thought,
518
01:03:25,868 --> 01:03:35,971
I decided to risk by coming here.
519
01:03:41,250 --> 01:03:49,555
Please have mercy on me;
520
01:03:49,659 --> 01:03:58,363
Allow me to bring this
to the mortal world.
521
01:03:58,467 --> 01:04:06,932
Trust me, I'm not tring to escape,
522
01:04:07,043 --> 01:04:15,451
I don't expect to be spared.
523
01:04:20,223 --> 01:04:28,688
I just want to bring my husband to life.
524
01:04:28,798 --> 01:04:37,502
Then I'll return for my punishment.
525
01:04:37,607 --> 01:04:45,514
I'm willing to die for this.
526
01:04:48,251 --> 01:04:51,414
If you want to save your husband,
527
01:04:51,520 --> 01:04:54,751
you should have told us first.
528
01:04:54,857 --> 01:04:58,088
You've committed a theft,
529
01:04:58,194 --> 01:05:01,857
it's hard to talk your way out.
530
01:05:03,032 --> 01:05:06,058
She's pregnant,
531
01:05:06,168 --> 01:05:11,367
and she didn't mean bad.
532
01:05:11,474 --> 01:05:14,637
I'll let her go this time,
533
01:05:14,744 --> 01:05:20,205
but this won't be let off again.
534
01:05:20,316 --> 01:05:23,615
Give the ganoderma to her,
White Crane, Yellow Deer.
535
01:05:24,220 --> 01:05:25,346
Thank you!
536
01:05:33,429 --> 01:05:41,962
After Bai Suzhen thanked the
venerable old man,
537
01:05:42,071 --> 01:05:50,342
she left in gratitude.
538
01:05:50,446 --> 01:06:05,851
Heading back to the mortal world,
539
01:06:05,962 --> 01:06:13,095
she is hurrying home.
540
01:07:03,319 --> 01:07:04,718
My dear.
541
01:07:05,454 --> 01:07:06,421
You...
542
01:07:07,156 --> 01:07:10,592
My dear...
543
01:07:26,642 --> 01:07:27,768
My dear.
544
01:07:28,978 --> 01:07:30,309
What have you seen?
545
01:07:34,316 --> 01:07:37,649
When I brought you the medicine,
546
01:07:37,753 --> 01:07:40,813
I saw a big white snake on the bed,
547
01:07:40,923 --> 01:07:42,254
...it was so scar.
548
01:07:43,826 --> 01:07:46,556
I've killed the snake,
549
01:07:46,662 --> 01:07:48,186
it's hanging on the tree.
550
01:07:49,632 --> 01:07:51,099
Do you want to take a look?
551
01:07:51,200 --> 01:07:52,189
No.
552
01:07:57,306 --> 01:07:58,933
You better go,
553
01:07:59,041 --> 01:08:02,204
I don't want you to conjure up
crazy stories, go on.
554
01:08:07,316 --> 01:08:08,840
Are you still scared?
555
01:08:10,719 --> 01:08:12,584
Don't worry,
556
01:08:13,456 --> 01:08:14,616
I'll go with you.
557
01:08:14,723 --> 01:08:17,487
Alright then, I'll go.
558
01:08:21,764 --> 01:08:23,356
There, it's hanging on the tree.
559
01:08:48,791 --> 01:08:50,418
Master Xu, look.
560
01:09:08,677 --> 01:09:09,974
It's dead.
561
01:09:12,515 --> 01:09:13,880
Master Xu.
562
01:09:14,617 --> 01:09:15,982
Go back to the room to rest.
563
01:09:28,464 --> 01:09:37,463
You're no monster,
564
01:09:37,573 --> 01:09:45,912
that monk is full of nonsense.
565
01:09:46,448 --> 01:09:53,513
Say, if I was really a monster,
566
01:09:53,622 --> 01:10:02,655
will you stop loving me?
567
01:10:02,765 --> 01:10:11,901
What are you talking about?
568
01:10:12,007 --> 01:10:19,072
We love each other.
569
01:10:19,181 --> 01:10:26,383
I don't care if you were a monster.
570
01:10:26,488 --> 01:10:35,590
Without affection, human is not
as good as a monster.
571
01:10:41,337 --> 01:10:56,116
I'm glad to hear that.
572
01:10:56,218 --> 01:11:06,253
So you are true to me.
573
01:11:08,297 --> 01:11:17,001
Let me tell you the truth now.
574
01:11:17,573 --> 01:11:30,475
I'm indeed a snake spirit.
575
01:11:32,454 --> 01:11:39,792
You've saved me in your past life,
576
01:11:39,895 --> 01:11:48,428
I'm here to repay you.
577
01:11:49,972 --> 01:11:57,845
I hoped we can grow old together.
578
01:11:57,946 --> 01:12:05,375
That we'll forever live happily.
579
01:12:05,487 --> 01:12:16,728
Then came the cold hearted monk Fahai;
580
01:12:16,832 --> 01:12:24,830
he just wouldn't give up.
581
01:12:26,875 --> 01:12:34,475
I don't want anyone to come between us.
582
01:12:34,583 --> 01:12:42,251
I don't want anyone to be in the way.
583
01:12:42,358 --> 01:12:51,232
Telling you the truth is my only option.
584
01:12:53,235 --> 01:12:57,103
Don't worry.
585
01:12:57,206 --> 01:13:00,937
We've been a couple for quite a while,
586
01:13:01,043 --> 01:13:04,809
our love is real.
587
01:13:04,913 --> 01:13:10,647
We don't need to worry.
588
01:13:10,753 --> 01:13:18,159
It doesn't matter whether
you're human or a spirit,
589
01:13:18,260 --> 01:13:28,135
nothing can come between us.
590
01:13:52,461 --> 01:13:53,450
Master Xu.
591
01:13:55,731 --> 01:13:56,720
Good day, master.
592
01:13:57,099 --> 01:13:59,863
It's fate! Here we meet again.
593
01:14:03,405 --> 01:14:04,394
Master.
594
01:14:04,907 --> 01:14:06,169
You can't go back,
595
01:14:06,275 --> 01:14:08,675
you will only be hurt by the monster.
596
01:14:08,777 --> 01:14:11,837
Follow me to Golden Mountain Temple
to become a monk.
597
01:14:11,947 --> 01:14:13,676
That's your only chance to be saved.
598
01:14:13,782 --> 01:14:16,546
Even if my wife is a monster,
599
01:14:16,652 --> 01:14:19,246
I'm not scared of her. She's nice to me.
600
01:14:19,354 --> 01:14:21,879
She revealed her true form
on Dragon Boat Festival,
601
01:14:21,990 --> 01:14:23,048
...and you were scared to death.
602
01:14:23,892 --> 01:14:26,053
I'm here to save you.
603
01:14:26,161 --> 01:14:27,492
Okay, so I was scared to death on
Dragon Boat Festival
604
01:14:27,596 --> 01:14:28,722
...where were you?
You weren't there to save me.
605
01:14:28,831 --> 01:14:30,890
Instead, my wife risked her life
606
01:14:30,999 --> 01:14:33,297
and brought the ganoderma
in order to restore my life.
607
01:14:39,508 --> 01:14:41,499
That's because I knew it wasn't
your time to go yet,
608
01:14:41,610 --> 01:14:42,702
...that's why I wasn't there.
609
01:14:43,078 --> 01:14:44,511
Let's not talk about this.
610
01:14:44,613 --> 01:14:46,808
Follow me to Golden Mountain Temple
to become a monk.
611
01:14:46,915 --> 01:14:48,007
I don't want to be a monk.
612
01:14:56,925 --> 01:14:58,790
Please let me go home.
613
01:14:58,894 --> 01:15:00,521
I've no business with the Buddhist Temple.
614
01:15:00,629 --> 01:15:02,654
Please let me go home.
615
01:15:02,764 --> 01:15:03,696
Please leave me alone.
616
01:15:03,799 --> 01:15:07,929
Master...
617
01:15:08,337 --> 01:15:10,965
You're so stubborn. Where's Fashan?
618
01:15:11,073 --> 01:15:13,536
- Here, master.
- Master.
619
01:15:13,642 --> 01:15:16,805
Bring him back.
620
01:15:16,912 --> 01:15:18,539
I don't want to go.
621
01:15:18,647 --> 01:15:19,875
I don't want to be a monk.
622
01:15:26,788 --> 01:15:32,124
My dear wife, help me!
623
01:15:38,901 --> 01:15:42,667
Help me!
624
01:16:03,025 --> 01:16:04,788
Did you hear, sister?
625
01:16:05,260 --> 01:16:08,161
Qingqing, he kidnapped my husband.
626
01:16:08,263 --> 01:16:09,355
Hateful monk Fahai!
627
01:16:09,464 --> 01:16:10,863
We haven't done anything wrong
to deserve this.
628
01:16:10,966 --> 01:16:13,434
Qingqing, we must hurry to
the Golden Mountain Temple.
629
01:16:28,050 --> 01:16:30,712
Be careful, Qingqing.
630
01:16:30,819 --> 01:16:35,051
Monk Fahai is ver powerful.
631
01:16:35,157 --> 01:16:35,857
I know.
632
01:16:44,967 --> 01:16:46,992
"Golden Mountain Temple"
633
01:16:50,973 --> 01:16:54,409
Master, please let my husband go.
634
01:17:28,343 --> 01:17:31,244
You're a snake spirit yet
635
01:17:31,346 --> 01:17:34,042
It's an offence on your part
coming to mortal world.
636
01:17:34,149 --> 01:17:36,982
You better turn around while you can,
637
01:17:37,085 --> 01:17:40,213
...or you will be punished.
638
01:17:43,258 --> 01:17:50,130
Xu Xian was once my savior,
639
01:17:50,232 --> 01:17:57,434
I made it up to him by marrying.
640
01:17:57,539 --> 01:18:02,169
Please be kind,
641
01:18:02,277 --> 01:18:09,149
and let my husband go.
642
01:18:09,251 --> 01:18:12,015
How dare you talk about
your personal life?
643
01:18:12,120 --> 01:18:15,112
This is a Buddhist temple.
644
01:18:15,223 --> 01:18:18,124
If I hand Xu Xian over,
645
01:18:18,226 --> 01:18:21,525
you will turn him into a monster too.
646
01:18:21,630 --> 01:18:25,566
We haven't harmed anyone,
647
01:18:25,667 --> 01:18:29,967
what's wrong with me looking for
my husband here?
648
01:18:30,072 --> 01:18:33,803
And tell me what's your grudge,
649
01:18:33,909 --> 01:18:38,505
why are you separating me from my husband?
650
01:18:40,215 --> 01:18:49,146
You're a high rank Buddhist monk,
651
01:18:49,257 --> 01:18:59,792
you should be kind to
all living creatures.
652
01:18:59,901 --> 01:19:08,570
Please don't go over the top,
653
01:19:08,677 --> 01:19:19,246
you should be more forgiving.
654
01:19:19,788 --> 01:19:22,348
I won't be duped by you,
655
01:19:22,457 --> 01:19:25,255
there's no use for the pretty speech.
656
01:19:25,360 --> 01:19:29,057
Unless you move Yangtze River up here
on the mountain,
657
01:19:29,164 --> 01:19:32,895
...you won't see your husband.
658
01:19:51,653 --> 01:19:56,420
He is unreasonable,
659
01:19:56,525 --> 01:20:02,259
mean and arrogant.
660
01:20:02,364 --> 01:20:08,826
Fine, let's do what he wants.
661
01:20:14,676 --> 01:20:21,081
We'll move Yangtze River here.
662
01:20:21,483 --> 01:20:26,511
Then he'll let Xu Xian go.
663
01:21:15,637 --> 01:21:21,667
Amitabha Buddha.
664
01:22:08,590 --> 01:22:14,290
Let me go!
665
01:22:21,336 --> 01:22:22,325
Sister.
666
01:22:24,372 --> 01:22:26,533
Are you alright?
667
01:22:27,976 --> 01:22:29,944
It hurts.
668
01:22:30,045 --> 01:22:32,673
I think it's time to give birth.
669
01:22:32,781 --> 01:22:33,645
What should we do?
670
01:22:33,748 --> 01:22:36,216
We're so close to winning.
671
01:22:37,218 --> 01:22:41,678
Qingqing, I can't hold up anymore.
672
01:22:42,157 --> 01:22:43,317
Sister.
673
01:22:43,658 --> 01:22:46,218
We can't stop now,
674
01:22:46,328 --> 01:22:47,727
or the water will flow back down,
675
01:22:47,829 --> 01:22:49,626
...and we'll drown.
676
01:22:49,731 --> 01:22:54,998
The water!
677
01:22:57,572 --> 01:22:59,972
Let's go!
678
01:23:01,009 --> 01:23:02,408
Come on.
679
01:23:12,921 --> 01:23:13,910
Hurry.
680
01:23:28,303 --> 01:23:29,565
Sister.
681
01:23:31,306 --> 01:23:32,364
My dear.
682
01:23:32,474 --> 01:23:33,174
Xu Xian.
683
01:23:41,282 --> 01:23:42,249
And you are?
684
01:23:53,762 --> 01:23:54,626
Venerable old man.
685
01:23:55,897 --> 01:23:57,057
Please help me.
686
01:23:57,165 --> 01:23:58,928
Save my wife.
687
01:23:59,034 --> 01:24:02,970
Bai Suzhen has failed in her attempt.
688
01:24:04,072 --> 01:24:05,334
Where's my wife?
689
01:24:05,440 --> 01:24:08,876
She's hidden in the woods.
690
01:24:08,977 --> 01:24:10,638
I'll show you the way.
691
01:24:10,745 --> 01:24:13,111
I'll let you two see each other.
692
01:24:13,214 --> 01:24:14,772
Thank you, master.
693
01:24:14,883 --> 01:24:16,180
Close your eyes.
694
01:24:16,284 --> 01:24:16,984
Yes.
695
01:24:21,222 --> 01:24:22,246
Qingqing.
696
01:24:22,357 --> 01:24:26,259
Sister.
697
01:24:28,730 --> 01:24:35,329
My dear...
698
01:24:35,437 --> 01:24:36,961
Listen, Qingqing.
699
01:24:37,672 --> 01:24:42,837
My dear.
700
01:24:42,944 --> 01:24:44,536
My husband is here.
701
01:24:46,448 --> 01:24:48,416
Dear wife...
702
01:24:48,516 --> 01:24:49,216
My dear.
703
01:24:50,018 --> 01:24:51,417
My beloved!
704
01:24:52,654 --> 01:24:53,643
Dear wife...
705
01:24:53,755 --> 01:24:54,653
My dear husband.
706
01:24:55,557 --> 01:24:57,422
Dear wife...
707
01:24:57,525 --> 01:24:59,925
My dear husband...
708
01:25:00,762 --> 01:25:01,626
Dear wife...
709
01:25:05,500 --> 01:25:07,931
- My beloved!
- Dear wife... you...
710
01:25:09,137 --> 01:25:17,704
How did you escape?
711
01:25:17,812 --> 01:25:20,280
The venerable old man saved me.
712
01:25:23,585 --> 01:25:24,711
Sweetheart.
713
01:25:25,453 --> 01:25:27,045
Thank you, venerable old man.
714
01:25:27,555 --> 01:25:29,182
Hurry, sister.
715
01:25:29,290 --> 01:25:30,587
You better hurry.
716
01:25:37,966 --> 01:25:39,866
Are you alright?
717
01:25:40,568 --> 01:25:42,126
It's all because of you.
718
01:25:42,237 --> 01:25:43,135
Qingqing.
719
01:25:43,938 --> 01:25:44,905
I cannot believe you.
720
01:25:45,006 --> 01:25:47,304
My sister has suffered all because of you.
721
01:25:49,010 --> 01:25:52,070
Think it over, Xu Xian.
722
01:25:52,180 --> 01:25:59,177
We've risked everything for you.
723
01:26:00,155 --> 01:26:02,487
Sister.
724
01:26:02,590 --> 01:26:04,820
Dear wife...
725
01:26:04,926 --> 01:26:05,790
Move away.
726
01:26:08,396 --> 01:26:11,422
Sister...
727
01:26:11,533 --> 01:26:13,330
Qingqing...
728
01:26:13,835 --> 01:26:17,271
Sister...
729
01:26:17,372 --> 01:26:19,465
Dear wife...
730
01:26:19,574 --> 01:26:20,541
Don't come any closer.
731
01:26:20,642 --> 01:26:21,540
A bit further.
732
01:26:22,143 --> 01:26:23,474
A little bit more.
733
01:26:23,778 --> 01:26:25,006
Turn your head.
734
01:26:26,681 --> 01:26:28,012
Qingqing.
735
01:26:28,416 --> 01:26:36,346
Sister...
736
01:26:39,594 --> 01:26:41,186
Qingqing.
737
01:26:46,367 --> 01:26:48,426
Sister.
738
01:26:54,509 --> 01:26:59,242
Dear...
739
01:27:03,518 --> 01:27:09,354
My dear wife...
740
01:27:11,759 --> 01:27:13,158
Dear.
741
01:27:13,261 --> 01:27:17,527
Sister, you have a bonny boy!
742
01:27:21,135 --> 01:27:24,969
My dear, you've borne enough hardships...
743
01:27:25,073 --> 01:27:29,533
I want to look at my son.
744
01:28:15,490 --> 01:28:18,789
Fahai is here, take the baby.
745
01:28:18,893 --> 01:28:20,326
Honey.
Hurry and leave.
746
01:28:20,428 --> 01:28:22,089
We'll go through this together,
747
01:28:22,196 --> 01:28:24,528
Let's go!
748
01:28:24,632 --> 01:28:25,997
You better leave, dear.
749
01:28:26,100 --> 01:28:27,761
No.
I don't think I can go anywhere.
750
01:28:27,869 --> 01:28:28,927
No.
751
01:28:29,037 --> 01:28:31,505
Qingqing, you...
752
01:28:34,075 --> 01:28:37,533
Take him to Hangzhou,
753
01:28:37,645 --> 01:28:41,274
ask my aunt to take care of him.
754
01:28:41,382 --> 01:28:46,820
And I'll have an heir,
755
01:28:46,921 --> 01:28:50,687
also someone to revenge for me.
756
01:28:50,792 --> 01:28:54,694
Listen to me, go now!
757
01:28:54,796 --> 01:29:06,697
Or you won't be able to make it.
758
01:29:12,647 --> 01:29:14,080
Sister.
759
01:29:14,449 --> 01:29:16,974
Leave, Qingqing.
760
01:29:37,872 --> 01:29:39,601
Qingqing.
761
01:30:07,335 --> 01:30:10,270
For your own personal grudge
you stirred up trouble.
762
01:30:10,371 --> 01:30:13,306
By drowning Golden Mountain
you tried to harm others.
763
01:30:13,408 --> 01:30:16,275
You've done the worst crime,
764
01:30:16,377 --> 01:30:19,141
what do you have to say now?
765
01:30:19,514 --> 01:30:22,415
Why did I do that for?
766
01:30:22,517 --> 01:30:25,645
Who's really behind this?
767
01:30:25,753 --> 01:30:28,745
I've done serious damage,
768
01:30:28,856 --> 01:30:31,825
but you should share the punishment
with me.
769
01:30:31,926 --> 01:30:34,793
You're a real snake spirit.
770
01:30:34,896 --> 01:30:37,660
Still tring to bite at your time
of death.
771
01:30:37,765 --> 01:30:41,292
I'm generous enough to let you live,
772
01:30:41,402 --> 01:30:44,337
so you can live the rest of life
in an earthen bowl.
773
01:30:54,215 --> 01:31:01,553
She's just given birth.
774
01:31:01,656 --> 01:31:09,256
Have mercy on her.
775
01:31:09,363 --> 01:31:13,993
Let her go!
776
01:31:14,101 --> 01:31:22,133
We'll forever be grateful.
777
01:31:22,243 --> 01:31:23,904
She's nothing but a pest.
778
01:31:24,011 --> 01:31:25,638
Why won't you give up?
779
01:31:25,746 --> 01:31:27,077
You refuse to come to your senses,
780
01:31:27,181 --> 01:31:30,173
...do you really wish to die?
781
01:31:30,818 --> 01:31:34,720
You have no conscience.
782
01:31:34,822 --> 01:31:38,815
You're the pest.
783
01:31:38,926 --> 01:31:42,123
I'm not scared of death.
784
01:31:42,230 --> 01:31:48,169
I'll fight you.
785
01:31:49,070 --> 01:31:51,800
Dear...
786
01:31:53,608 --> 01:32:00,207
Dear...
787
01:32:00,314 --> 01:32:02,441
Snake Spirit, you aren't going anywhere.
788
01:32:14,662 --> 01:32:16,789
Amitabha Buddha.
789
01:32:37,852 --> 01:32:41,515
My dear...
790
01:33:22,196 --> 01:33:39,103
My dear...
791
01:33:49,857 --> 01:33:58,526
Dear wife...
792
01:33:59,066 --> 01:34:05,437
My dear...
793
01:34:05,539 --> 01:34:14,379
Leaping out from a foggy cloud of
miserable gloom...
794
01:34:16,517 --> 01:34:24,617
They soared into a sunny day
with gentle breeze.
795
01:34:24,725 --> 01:34:35,624
In a different world of emotions.
796
01:34:35,736 --> 01:34:40,400
We'll never be apart.
797
01:34:41,075 --> 01:34:51,781
Never again shall we be apart.
53055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.