All language subtitles for Yueh Feng - Bai she zhuan.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,536 --> 00:00:38,003 Go, swim away! You're free now. 2 00:01:56,816 --> 00:02:07,124 The two snake spirits 3 00:02:07,227 --> 00:02:17,262 White snake is the elder, green snake is younger. 4 00:02:17,370 --> 00:02:28,440 They are always caring for and helping each other. 5 00:02:39,492 --> 00:02:45,260 It's so boring here as celestial beings. 6 00:02:45,365 --> 00:02:50,997 And so lonely too. 7 00:02:51,104 --> 00:02:58,806 Everday just drags on. 8 00:02:58,912 --> 00:03:06,284 Everything remains the same here. 9 00:03:12,625 --> 00:03:19,155 To be joyful one should go to the mortal world. 10 00:03:20,166 --> 00:03:25,729 It's certainly warmer there. 11 00:03:27,674 --> 00:03:33,613 Seek fun in the mortal world. 12 00:03:35,281 --> 00:03:40,810 Romance is sweet in the world of humans. 13 00:03:42,889 --> 00:03:48,828 If you know the mortal world is fun, 14 00:03:48,928 --> 00:03:54,389 ...why not go there to live? 15 00:03:54,500 --> 00:04:01,929 I'd sure like to. 16 00:04:02,041 --> 00:04:11,143 But I fear the heavenly rules and punishments. 17 00:04:11,618 --> 00:04:17,318 Well, I've had enough here, 18 00:04:17,423 --> 00:04:22,793 I'll take my chances. 19 00:04:22,895 --> 00:04:30,825 I've decided to take a trip there. 20 00:04:30,937 --> 00:04:38,810 Please take care of our home. 21 00:04:38,911 --> 00:04:42,506 You treat me like your younger sister, 22 00:04:42,615 --> 00:04:46,312 we go through everything together. 23 00:04:46,419 --> 00:04:54,053 I will worry if you go alone. 24 00:04:54,160 --> 00:05:03,728 Of course I too would like to go with you. 25 00:05:20,386 --> 00:05:28,225 After Xu Xian paid his respects to his ancestors, 26 00:05:29,329 --> 00:05:37,134 ...he took his time on the way home. 27 00:05:39,739 --> 00:05:44,073 Gazing tirelessly West Lake's picture-perfect scener. 28 00:05:47,246 --> 00:06:00,614 There, unexpectedly, he'd meet a beauty by the shore. 29 00:06:26,119 --> 00:06:26,847 Dear sister. 30 00:06:34,460 --> 00:06:41,957 He's neither kith nor kin, 31 00:06:42,068 --> 00:06:49,474 why are you so lost in thought over him? 32 00:06:49,575 --> 00:06:52,976 We have just got here to the mortal world, 33 00:06:53,079 --> 00:06:58,381 and you seem to be like, totally besotted! 34 00:07:02,221 --> 00:07:09,184 It's true that we don't know him, but... 35 00:07:09,295 --> 00:07:17,930 I remember him saving my life once perhaps eons ago. 36 00:07:18,438 --> 00:07:22,101 That's in his past life, 37 00:07:22,208 --> 00:07:25,700 of course you wouldn't know. 38 00:07:25,812 --> 00:07:29,179 Oh, so then he's your benefactor. 39 00:07:29,282 --> 00:07:32,683 I have to pay my debt of gratitude. 40 00:07:32,785 --> 00:07:36,277 I need to get to know him first, 41 00:07:36,389 --> 00:07:41,520 ...and I'll need your help. 42 00:07:58,110 --> 00:07:59,475 Hey, look. 43 00:08:51,931 --> 00:08:54,661 Boatman, would you go to Qingbo Gate? 44 00:08:54,767 --> 00:08:55,529 Yes. 45 00:08:55,635 --> 00:08:56,863 Hop on. 46 00:08:56,969 --> 00:08:58,163 Please come closer. 47 00:09:01,641 --> 00:09:02,471 Be careful. 48 00:09:11,083 --> 00:09:12,050 Boatman. 49 00:09:12,485 --> 00:09:13,474 Where are you heading to? 50 00:09:13,586 --> 00:09:15,247 We're going to Qingbo Gate. 51 00:09:15,354 --> 00:09:17,345 Could you take us? 52 00:09:17,456 --> 00:09:19,651 Of course, this master is going that way. 53 00:09:19,759 --> 00:09:22,125 Come on, you two. 54 00:09:22,762 --> 00:09:23,751 Watch out! 55 00:09:25,565 --> 00:09:26,293 It's slippery. 56 00:10:01,400 --> 00:10:02,332 Mister. 57 00:10:03,169 --> 00:10:06,502 My lady invites you to sit inside. 58 00:10:07,073 --> 00:10:08,005 There's no room. 59 00:10:08,107 --> 00:10:10,302 I don't want to cause you any inconvenience. 60 00:10:21,487 --> 00:10:24,820 Mister, since we are travelling together, 61 00:10:24,924 --> 00:10:26,824 there's no such thing as inconvenience. 62 00:10:26,926 --> 00:10:28,860 Please come in. 63 00:10:28,961 --> 00:10:29,723 - Come on. - Please stop pulling. 64 00:10:29,829 --> 00:10:31,430 - It's fine. - I'll come in. 65 00:10:31,530 --> 00:10:33,429 - It's fine. - Sure. 66 00:10:37,870 --> 00:10:38,837 Let me hold the umbrella. 67 00:10:38,938 --> 00:10:40,166 That's alright, thank you. 68 00:10:41,741 --> 00:10:43,436 Please sit down. 69 00:10:43,542 --> 00:10:44,242 Please. 70 00:10:48,681 --> 00:10:51,081 Just sit down, 71 00:10:51,183 --> 00:10:53,811 or my boat will rock over. 72 00:11:04,630 --> 00:11:06,825 May we know your name, mister? 73 00:11:07,299 --> 00:11:09,460 Xu Xian. 74 00:11:10,269 --> 00:11:11,634 So it's Mr. Xu. 75 00:11:11,737 --> 00:11:12,437 Yes. 76 00:11:12,605 --> 00:11:13,435 Sorry to bother you. 77 00:11:13,539 --> 00:11:14,471 Don't be so modest. 78 00:11:30,022 --> 00:11:30,750 Boatman. 79 00:11:31,257 --> 00:11:33,782 You can't take their money. 80 00:11:33,893 --> 00:11:35,359 - I should pay. - It's the same. 81 00:11:35,461 --> 00:11:37,326 Give her money back, I'll pay you. 82 00:11:37,430 --> 00:11:39,261 Let me pay... 83 00:11:39,365 --> 00:11:41,959 It's the same. 84 00:11:46,038 --> 00:11:48,563 You shouldn't have. 85 00:11:49,508 --> 00:11:50,440 You're most welcome. 86 00:11:51,844 --> 00:11:52,544 Qingqing. 87 00:11:54,280 --> 00:11:55,372 We ought to move on, 88 00:11:55,948 --> 00:11:58,644 looks like it might rain. 89 00:11:59,418 --> 00:12:00,146 Is that so? 90 00:12:09,995 --> 00:12:10,723 It's raining again. 91 00:12:15,668 --> 00:12:17,795 It's quite heavy, what should we do? 92 00:12:17,903 --> 00:12:21,839 Please take this umbrella, miss. 93 00:12:21,941 --> 00:12:24,273 We can't... what about you? 94 00:12:24,376 --> 00:12:26,367 It's fine, I live close by. 95 00:12:26,479 --> 00:12:28,640 Thank you. 96 00:12:28,748 --> 00:12:30,045 You're welcome. 97 00:12:30,149 --> 00:12:32,208 Let's go, it's getting heavier. 98 00:12:38,958 --> 00:12:41,722 Where do you live, mister? 99 00:12:41,827 --> 00:12:44,318 I'll return the umbrella to you tomorrow. 100 00:12:44,430 --> 00:12:45,158 Don't worry. 101 00:12:45,664 --> 00:12:47,996 I'll pick it up from your residence tomorrow. 102 00:12:48,601 --> 00:12:49,932 Good idea. 103 00:12:52,705 --> 00:12:56,334 Outside Qingbo Gate, there's Qianwang Temple. 104 00:12:56,442 --> 00:12:58,535 Beside it is a red door; with character "Bai" on it. 105 00:12:58,644 --> 00:13:00,441 That's my home. 106 00:13:02,782 --> 00:13:05,216 I'll pay you a visit tomorrow. 107 00:13:14,059 --> 00:13:16,527 Mister, you can get off too. 108 00:13:16,629 --> 00:13:17,755 Alright. 109 00:14:08,948 --> 00:14:17,788 Playing in the woods a thousand years ago, 110 00:14:17,890 --> 00:14:27,595 I was held hostage by a naughty child. 111 00:14:28,601 --> 00:14:37,100 Luckily my benefactor was there to help, 112 00:14:37,209 --> 00:14:46,845 ...or else I'd be beaten to death. 113 00:14:51,757 --> 00:15:00,131 I must repay this favour, 114 00:15:00,232 --> 00:15:09,834 I'd like to marry him. 115 00:15:54,486 --> 00:15:55,680 "Bai Residence" 116 00:16:05,831 --> 00:16:06,820 Mr. Xu. 117 00:16:12,738 --> 00:16:15,639 Mr. Xu, why are you leaving? 118 00:16:20,412 --> 00:16:22,107 My lady worried that you can't find us, 119 00:16:22,214 --> 00:16:24,114 she sent me here to welcome you. 120 00:16:24,216 --> 00:16:25,308 Please come inside. 121 00:16:25,684 --> 00:16:27,879 My lady has been expecting you. 122 00:17:07,760 --> 00:17:09,193 Please have a seat, Mr. Xu. 123 00:17:34,353 --> 00:17:35,445 Mr. Xu. 124 00:17:51,003 --> 00:17:52,493 Please sit down, Mr. Xu. 125 00:17:52,604 --> 00:17:53,366 After you, miss. 126 00:18:06,418 --> 00:18:09,546 Are you busy at work? 127 00:18:09,655 --> 00:18:11,919 Yes, I work in a shop. 128 00:18:12,024 --> 00:18:15,585 We're busy all the year round. 129 00:18:19,431 --> 00:18:21,865 The dishes are getting cold, I'll check in the kitchen. 130 00:18:21,967 --> 00:18:23,264 Please have another drink. 131 00:18:23,368 --> 00:18:24,300 Please. 132 00:18:38,650 --> 00:18:40,618 The wine's getting cold, I'll fill this up. 133 00:18:40,719 --> 00:18:41,617 Be seated, please. 134 00:18:42,087 --> 00:18:45,648 No, I can't drink too much. 135 00:18:46,024 --> 00:18:49,084 Don't worry, you won't get drunk. 136 00:18:58,437 --> 00:19:01,133 Sister. Should I send him off? 137 00:19:02,040 --> 00:19:03,166 Qingqing. 138 00:19:12,551 --> 00:19:15,179 I must remind you, 139 00:19:15,287 --> 00:19:17,380 although you're in love with Mr. Xu, 140 00:19:17,489 --> 00:19:20,322 and we've checked his background out. 141 00:19:20,425 --> 00:19:23,155 But still, you never know. 142 00:19:23,629 --> 00:19:26,996 I request you to think it over. 143 00:19:29,535 --> 00:19:33,631 Qingqing, I appreciate your concern. 144 00:19:33,739 --> 00:19:35,900 But about Mr. Xu, 145 00:19:41,113 --> 00:19:44,879 he's honest and sincere. 146 00:19:45,651 --> 00:19:47,482 There's not a lie coming from him, 147 00:19:48,320 --> 00:19:50,550 he's not like the others. 148 00:19:54,793 --> 00:19:56,658 If you love him that much, 149 00:19:56,762 --> 00:19:57,786 I'll talk to him. 150 00:20:16,215 --> 00:20:23,087 You're dashing and polite, 151 00:20:23,188 --> 00:20:31,755 young and good looking. 152 00:20:31,863 --> 00:20:38,598 Your wife must be ver lucky, I'd say 153 00:20:38,704 --> 00:20:46,839 She's fortunate to have a husband like you. 154 00:20:47,312 --> 00:20:54,081 My parents died when I was ver young, 155 00:20:54,186 --> 00:21:02,787 I work & live at my brother-in-law's pharmacy. 156 00:21:02,894 --> 00:21:09,663 I'm not married yet, 157 00:21:09,768 --> 00:21:18,267 so how would there be a wife as you say? 158 00:21:18,377 --> 00:21:20,709 One should get married on coming of age. 159 00:21:20,812 --> 00:21:23,440 Say, even if not married you should be engaged. 160 00:21:23,548 --> 00:21:25,778 I have no assets and no abilities, 161 00:21:25,884 --> 00:21:32,414 ...how could I get engaged? 162 00:21:32,524 --> 00:21:34,617 Okay, so you're not engaged now, 163 00:21:34,726 --> 00:21:37,456 you don't plan to stay single forever, do you? 164 00:21:37,562 --> 00:21:39,826 No matter what, 165 00:21:39,931 --> 00:21:46,268 you don't have to worry about me. 166 00:21:46,371 --> 00:21:51,172 I don't think it's a good idea to be single. 167 00:21:51,276 --> 00:21:56,236 Let me be your matchmaker. 168 00:21:56,348 --> 00:22:01,081 There's a young spinster I know of; 169 00:22:01,186 --> 00:22:07,716 She's prettier than the fairies. 170 00:22:07,826 --> 00:22:12,627 Even if she is, 171 00:22:12,731 --> 00:22:17,896 she certainly won't marry a poor man, right? 172 00:22:18,003 --> 00:22:22,633 But this young lady that I speak of... 173 00:22:22,741 --> 00:22:29,112 she's marrying for love, not for money. 174 00:22:29,214 --> 00:22:34,049 To fall in love it's got to be predestined. 175 00:22:34,152 --> 00:22:39,146 Otherwise it won't work. 176 00:22:39,257 --> 00:22:43,717 If it's not meant to be, 177 00:22:43,829 --> 00:22:50,393 how could she fall in love at first sight? 178 00:22:50,502 --> 00:22:55,166 She'd have to meet me first, 179 00:22:55,273 --> 00:23:01,405 before she could fall in love. 180 00:23:01,513 --> 00:23:04,073 You've met her, and you've talked to her. 181 00:23:04,182 --> 00:23:06,810 Please don't pretend to be a fool. 182 00:23:06,918 --> 00:23:09,148 I've met and talked to her? 183 00:23:09,254 --> 00:23:11,722 Are you teasing me? 184 00:23:11,823 --> 00:23:14,223 Whom are you referring to? 185 00:23:14,326 --> 00:23:19,730 My lady Miss Bai Suzhen. 186 00:23:27,105 --> 00:23:28,732 I'm a junior worker in a pharmacy, 187 00:23:28,840 --> 00:23:31,240 I am no match for your lady. 188 00:23:35,747 --> 00:23:39,547 I'm from a poor family, I've no assets, 189 00:23:40,385 --> 00:23:41,750 ...how could I get married? 190 00:23:42,587 --> 00:23:43,645 Haven't I told you? 191 00:23:43,755 --> 00:23:45,245 She's not interested in betrothal money. 192 00:23:45,357 --> 00:23:47,325 There's no need to worry. 193 00:23:47,426 --> 00:23:49,417 I appreciate your kindness. I however, 194 00:23:49,528 --> 00:23:51,962 must talk to my elder sister and brother-in-law first. 195 00:23:52,063 --> 00:23:54,156 Then I'll give you an answer. 196 00:23:54,499 --> 00:23:56,126 What if your sister says no? 197 00:23:56,234 --> 00:23:58,099 She would of course consider. 198 00:23:58,203 --> 00:24:00,262 Wait a minute, I'll ask my lady to come here, 199 00:24:00,372 --> 00:24:01,771 ...and you can have a talk. 200 00:24:38,610 --> 00:24:42,341 Shoulder to shoulder, side by side. 201 00:24:42,447 --> 00:24:46,543 In a pair, under the full moon. 202 00:24:46,651 --> 00:24:50,553 Like a fish in the sea, 203 00:24:50,655 --> 00:24:56,560 husband and wife will be together forever. 204 00:25:14,145 --> 00:25:18,081 Ver much in love, 205 00:25:18,183 --> 00:25:22,017 the couple is thrilled. 206 00:25:22,120 --> 00:25:25,920 The hills and the willow trees on the side, 207 00:25:26,024 --> 00:25:32,122 ...the little boat sails on. 208 00:25:45,143 --> 00:25:46,940 My dear wife... 209 00:26:06,064 --> 00:26:14,631 You're a rare gem, such a romantic. 210 00:26:14,739 --> 00:26:24,307 You are willing to marry a poor man like me. 211 00:26:24,416 --> 00:26:33,290 I'm ashamed that I haven't achieved my goals yet, 212 00:26:33,391 --> 00:26:43,767 I feel bad not being able to provide you a good life. 213 00:26:47,339 --> 00:26:55,508 We're husband and wife now, don't be so modest. 214 00:26:55,614 --> 00:27:06,855 I'm not marrying for money; 215 00:27:06,958 --> 00:27:15,593 As long as our love can last forever, 216 00:27:15,700 --> 00:27:26,076 ...I can live a simple and poor life. 217 00:27:26,678 --> 00:27:37,748 Even if you put vanity aside, 218 00:27:39,624 --> 00:27:47,963 one would still need money to live a simple life. 219 00:27:48,066 --> 00:27:56,735 My income is limited, 220 00:27:56,841 --> 00:28:16,683 I reckon it will be difficult for us. 221 00:28:20,632 --> 00:28:35,707 Don't worry, 222 00:28:35,814 --> 00:28:43,914 I have it all planned out. 223 00:28:44,022 --> 00:28:52,987 I have many relatives in Suzhou city. 224 00:28:53,665 --> 00:29:07,033 They'd all be willing to lend a helping hand. 225 00:29:09,748 --> 00:29:17,814 I've been practising medicine since I was young, &... 226 00:29:17,922 --> 00:29:26,591 I've been handed down a 'cure-all' prescription. 227 00:29:28,466 --> 00:29:40,708 Let's move to Suzhou. 228 00:29:43,281 --> 00:29:51,552 We'll open a clinic. 229 00:29:58,096 --> 00:30:05,366 Xu Xian bid his sister goodbye and moved away. 230 00:30:05,470 --> 00:30:07,438 "Baohe Clinic" 231 00:30:08,873 --> 00:30:18,145 Business at the new clinic is going well. 232 00:30:19,918 --> 00:30:23,285 Bai Suzhen is a good doctor. 233 00:30:23,388 --> 00:30:27,017 She can cure all. 234 00:30:27,125 --> 00:30:30,492 She can even cure all kinds of hopeless cases. 235 00:30:30,595 --> 00:30:34,622 One dose of her prescription will do the trick. 236 00:30:35,433 --> 00:30:42,202 Their reputation has spread far and wide. 237 00:30:42,307 --> 00:30:51,477 The clinic is often packed. 238 00:30:52,951 --> 00:30:54,612 "Luzu Temple" 239 00:31:14,472 --> 00:31:16,337 Incense sticks for sale... 240 00:31:18,543 --> 00:31:21,205 I'll burn incense sticks under my master's order. 241 00:31:21,312 --> 00:31:24,873 I'm passing by, and it happens to be Luzu's birthday. 242 00:31:24,983 --> 00:31:27,747 That's why I'm here to meet and greet new friends. 243 00:31:27,852 --> 00:31:29,786 Charms, amulets for sale. 244 00:31:29,888 --> 00:31:32,448 Guaranteed to keep off all troubles and evil spirits. 245 00:31:32,557 --> 00:31:34,991 Work like magic they do. 246 00:31:35,093 --> 00:31:38,893 My name is Guo Wei, I can summon wind and rain. 247 00:31:38,997 --> 00:31:41,056 I know how to ward off evil spirits. 248 00:31:41,165 --> 00:31:43,065 You are here to pay your respects to Luzu, 249 00:31:43,167 --> 00:31:45,465 don't miss the chance to buy my charms. 250 00:31:48,373 --> 00:31:51,365 Strange, I can feel some evil spirit. 251 00:32:05,256 --> 00:32:06,985 It's you to flush the spookiness around! 252 00:32:07,091 --> 00:32:09,685 Nonsense! We all know Mr. Xu. 253 00:32:09,794 --> 00:32:12,888 Mr. Xu and his wife are life-savers; 254 00:32:12,997 --> 00:32:14,328 Evil spirits? That's ridiculous. 255 00:32:14,432 --> 00:32:15,626 Everone. 256 00:32:16,267 --> 00:32:17,757 What evil spirits? 257 00:32:17,869 --> 00:32:20,702 No one believes you. 258 00:32:20,805 --> 00:32:23,535 He indeed has evil force around him. 259 00:32:23,641 --> 00:32:26,269 And it's from someone close to him. 260 00:32:26,377 --> 00:32:28,311 What rubbish! 261 00:32:28,780 --> 00:32:30,407 Your wife is a monster. 262 00:32:30,515 --> 00:32:31,482 That's sheer nonsense. 263 00:32:31,582 --> 00:32:33,243 Tell me then, what kind of a monster is she? 264 00:32:33,351 --> 00:32:34,846 Speak up. 265 00:32:34,953 --> 00:32:36,818 Where? Monster? 266 00:32:36,921 --> 00:32:37,819 If you can't tell, 267 00:32:37,922 --> 00:32:39,116 ...I'll wreck your booth. 268 00:32:39,223 --> 00:32:41,521 Wreck it! 269 00:32:42,260 --> 00:32:44,990 I couldn't say what kind of a monster she is, 270 00:32:45,096 --> 00:32:47,690 but I'm certain that she's the one. 271 00:32:47,799 --> 00:32:49,562 If you don't get rid of her, 272 00:32:49,667 --> 00:32:51,828 your life is in grave danger. 273 00:32:51,936 --> 00:32:53,597 Taoist priest, you are much older than me, 274 00:32:53,705 --> 00:32:55,195 I'll let you get away this time. 275 00:32:56,207 --> 00:32:58,732 I'd be a conman if I take your money. 276 00:32:59,043 --> 00:33:01,944 Now, I'm giving you three charms for free. 277 00:33:02,046 --> 00:33:05,072 Come here to thank me tomorrow. 278 00:33:05,650 --> 00:33:07,083 He makes sense. 279 00:33:08,486 --> 00:33:09,949 - What if she isn't? - If she isn't... 280 00:33:10,054 --> 00:33:11,180 What do you say? 281 00:33:11,289 --> 00:33:12,722 Wreck his booth. 282 00:33:12,824 --> 00:33:16,726 Fine! It's a deal. 283 00:33:16,828 --> 00:33:17,760 Alright. 284 00:33:17,862 --> 00:33:18,624 Alright. 285 00:33:18,730 --> 00:33:21,130 Here you go. 286 00:33:21,232 --> 00:33:25,498 Hide the first one in your hair, 287 00:33:25,603 --> 00:33:27,901 then the devil wouldn't hurt you. 288 00:33:28,673 --> 00:33:31,233 Place the second one above your door, 289 00:33:31,342 --> 00:33:33,276 then she couldn't escape. 290 00:33:34,345 --> 00:33:38,577 Burn the third one in front of her, 291 00:33:38,683 --> 00:33:40,082 and her true identity... 292 00:33:43,554 --> 00:33:45,545 will be revealed! 293 00:34:07,045 --> 00:34:12,005 What a silly Taoist priest. 294 00:34:13,117 --> 00:34:17,383 A third grade fortune-teller he is. 295 00:34:18,956 --> 00:34:23,893 I've been a snake spirit for a thousand years, 296 00:34:24,862 --> 00:34:31,859 do you think I'll be scared of your charms? 297 00:34:38,609 --> 00:34:45,412 But my husband is confused, 298 00:34:45,516 --> 00:34:52,615 I must try to lift his suspicion. 299 00:34:54,425 --> 00:35:07,532 I must solve this puzzle for him. 300 00:36:52,777 --> 00:36:54,642 Are you alright, dear? 301 00:37:00,184 --> 00:37:01,913 What do you want to tell me? 302 00:37:03,821 --> 00:37:09,225 I met a Taoist priest at Luzu Temple. 303 00:37:09,327 --> 00:37:14,390 He just kept insisting that you're a monster; 304 00:37:15,700 --> 00:37:22,037 Moreover, he has even given me 3 charms. 305 00:37:23,708 --> 00:37:26,438 This is ridiculous! 306 00:37:26,811 --> 00:37:28,870 Go on then, try it out! 307 00:37:28,980 --> 00:37:31,107 See if it works. 308 00:37:31,215 --> 00:37:32,705 What if it doesn't? 309 00:37:34,018 --> 00:37:35,280 If it doesn't, 310 00:37:35,386 --> 00:37:37,547 I'm going to wreck his booth tomorrow. 311 00:37:39,056 --> 00:37:39,988 Go on then, try it out! 312 00:37:49,000 --> 00:37:50,160 Go on. 313 00:37:53,404 --> 00:37:58,671 I'm worried that you couldn't handle it... 314 00:37:58,776 --> 00:38:00,744 So you believe what the Taoist priest said? 315 00:38:00,845 --> 00:38:02,710 You think that I'm some evil spirit. 316 00:38:02,813 --> 00:38:07,682 If I burn this you will... 317 00:38:07,785 --> 00:38:11,016 my true identity will be revealed. 318 00:39:06,444 --> 00:39:10,312 Dear, it's just a scam, 319 00:39:11,816 --> 00:39:15,183 You shouldn't listen to such gossip from now on. 320 00:39:15,286 --> 00:39:16,685 Especially not those conmen. 321 00:39:18,322 --> 00:39:21,155 I won't listen to such nonsense anymore. 322 00:39:21,258 --> 00:39:23,988 I'll go wreck his booth right now. 323 00:39:24,095 --> 00:39:24,857 Dear. 324 00:39:26,630 --> 00:39:27,460 Dear. 325 00:39:32,370 --> 00:39:33,837 Where do you think you're going, Taoist priest? 326 00:39:47,618 --> 00:39:49,279 Do you think you can bully people 327 00:39:49,387 --> 00:39:50,581 ...with your voodoo? 328 00:39:54,525 --> 00:39:55,549 Are you scared of me? 329 00:39:57,762 --> 00:39:58,660 Taoist priest. 330 00:40:07,838 --> 00:40:12,207 Miss Qing... 331 00:40:13,577 --> 00:40:16,774 Please spare me... 332 00:40:43,174 --> 00:40:43,970 Sister. 333 00:40:46,243 --> 00:40:47,471 Are you alright? 334 00:40:59,290 --> 00:41:01,758 Congratulations! 335 00:41:13,571 --> 00:41:15,766 What is it, dear? 336 00:41:32,323 --> 00:41:33,119 Dear. 337 00:41:38,329 --> 00:41:41,196 Should I congratulate you or myself? 338 00:41:44,835 --> 00:41:47,429 Congratulations! 339 00:41:52,877 --> 00:41:56,836 Mr. Xu... 340 00:41:56,947 --> 00:41:57,811 What is it? 341 00:41:57,915 --> 00:41:59,780 Miss Qing, where is Mr. Xu? 342 00:41:59,884 --> 00:42:00,584 What is it? 343 00:42:00,618 --> 00:42:02,813 There's a monk outside who wants to meet the master. 344 00:42:02,920 --> 00:42:03,909 A monk. 345 00:42:04,522 --> 00:42:05,614 What is it? 346 00:42:07,658 --> 00:42:09,285 There's a monk here to see you. 347 00:42:09,393 --> 00:42:10,792 Give him a donation and send him off. 348 00:42:10,895 --> 00:42:13,193 He's not here for money or for consultation. 349 00:42:13,297 --> 00:42:14,355 He wants to see you; 350 00:42:14,465 --> 00:42:16,956 Um... it seems rather important. 351 00:42:17,868 --> 00:42:22,669 What does he want from me? 352 00:42:23,140 --> 00:42:23,902 Strange. 353 00:42:34,518 --> 00:42:37,385 Do you know who that monk is? 354 00:42:38,289 --> 00:42:40,450 Monk Fahai of Golden Mountain Temple. 355 00:42:44,895 --> 00:42:47,420 Master, are you looking for me? 356 00:42:49,567 --> 00:42:53,230 You don't know me, but I know you are Xu Xian. 357 00:42:54,872 --> 00:42:56,203 Do you have advice for me, master? 358 00:42:57,074 --> 00:42:58,905 This is not such a good place to talk; 359 00:42:59,009 --> 00:43:00,874 There's an open space over the bridge, 360 00:43:00,978 --> 00:43:02,536 ...let's walk over there. 361 00:43:02,646 --> 00:43:04,978 Only my family's here, we can talk at ease. 362 00:43:06,250 --> 00:43:09,481 This is kinda private, we better talk over there. 363 00:43:09,587 --> 00:43:11,350 After you. 364 00:43:34,178 --> 00:43:35,304 Don't let anyone disturb us. 365 00:43:35,412 --> 00:43:36,112 Yes. 366 00:43:41,952 --> 00:43:44,750 I don't collect alms nor am I connected to medicine. 367 00:43:44,855 --> 00:43:47,517 But this is important, 368 00:43:47,625 --> 00:43:50,355 I must warn you. 369 00:43:50,461 --> 00:43:52,395 Please, master. 370 00:43:52,730 --> 00:43:54,061 Listen well: 371 00:43:54,164 --> 00:43:58,464 Your wife is a white snake spirit. 372 00:43:59,837 --> 00:44:01,065 A white snake spirit? 373 00:44:02,406 --> 00:44:03,930 Also, 374 00:44:04,041 --> 00:44:06,908 her maid is a green snake spirit. 375 00:44:07,011 --> 00:44:09,571 Both snakes could be tring to harm you. 376 00:44:10,648 --> 00:44:12,513 I don't believe any of this! 377 00:44:12,616 --> 00:44:13,674 I'm just a poor man, 378 00:44:13,784 --> 00:44:15,274 why do they want to harm me? 379 00:44:15,386 --> 00:44:17,445 They've done nothing but good deeds. 380 00:44:17,554 --> 00:44:20,648 In fact people call my wife "Empress Bai". 381 00:44:21,025 --> 00:44:22,890 Well, that's her bewitching charm. 382 00:44:22,993 --> 00:44:24,756 The white snake spirit is ver powerful. 383 00:44:24,862 --> 00:44:26,193 If you don't leave her, 384 00:44:26,296 --> 00:44:28,093 ...you might die. 385 00:44:28,198 --> 00:44:29,392 You see, it was fate that brought us together. 386 00:44:29,500 --> 00:44:31,627 Follow me to Golden Mountain Temple to become a monk. 387 00:44:31,735 --> 00:44:34,226 That way, you can stay alive. 388 00:44:34,338 --> 00:44:36,363 I don't aspire to be a monk. 389 00:44:36,473 --> 00:44:39,442 Don't be so stubborn! Trouble is upon you. 390 00:44:39,543 --> 00:44:41,477 Thanks for your concern, master. 391 00:44:41,578 --> 00:44:43,307 I don't believe they are snake spirits. 392 00:44:43,414 --> 00:44:45,746 And I don't think they are tring to harm me. 393 00:44:45,849 --> 00:44:47,908 Most of all, I don't want to become a monk. 394 00:44:48,018 --> 00:44:50,509 Thank you. 395 00:44:53,323 --> 00:44:55,757 So you still don't believe me. 396 00:44:56,493 --> 00:44:58,961 No, last time I got tricked by 397 00:44:59,063 --> 00:45:00,758 ...some Taoist monk. 398 00:45:00,864 --> 00:45:03,424 Guess I won't believe any of this again. 399 00:45:03,534 --> 00:45:06,935 That Taoist monk must be incompetent. 400 00:45:07,037 --> 00:45:08,664 Fine, if you don't believe me, 401 00:45:08,772 --> 00:45:10,637 wait till the Dragon Boat Festival; 402 00:45:10,741 --> 00:45:12,436 And you'll know it's all true. 403 00:45:13,811 --> 00:45:15,642 Amitabha Buddha. 404 00:45:47,311 --> 00:45:54,808 High noon sun on Dragon Boat Festival is unbearable, 405 00:45:54,918 --> 00:46:03,690 Snakes and insects are in panic. 406 00:46:04,595 --> 00:46:08,292 The realgar wine being naturally ver potent, 407 00:46:08,398 --> 00:46:12,425 Snakes & insects will keep at bay or suffer from it. 408 00:46:12,536 --> 00:46:20,170 Over here it's the festival preparations, 409 00:46:20,277 --> 00:46:30,016 others are in panic. 410 00:46:35,726 --> 00:46:41,926 The red sun shines brightly, 411 00:46:43,433 --> 00:46:49,394 the scorching heat is unbearable. 412 00:46:49,506 --> 00:46:52,942 It's almost noon; 413 00:46:53,043 --> 00:46:56,911 you better hide, Qingqing! 414 00:46:57,014 --> 00:47:00,450 We'll go through... 415 00:47:00,551 --> 00:47:05,250 bliss and misfortune together. 416 00:47:05,355 --> 00:47:12,056 I can't leave you on your own. 417 00:47:12,162 --> 00:47:16,895 I can't let you suffer all by yourself. 418 00:47:18,101 --> 00:47:24,563 I'm more powerful, 419 00:47:24,675 --> 00:47:28,509 I think I can handle it. 420 00:47:28,612 --> 00:47:37,714 You better go, 421 00:47:37,821 --> 00:47:53,761 don't waste anymore time. 422 00:48:06,316 --> 00:48:09,308 I want to be here with you. 423 00:48:09,820 --> 00:48:10,684 Qingqing. 424 00:48:14,858 --> 00:48:15,847 Dear. 425 00:48:32,409 --> 00:48:39,247 It's been so busy at work these days, 426 00:48:39,349 --> 00:48:46,221 at least we have a day off today. 427 00:48:46,323 --> 00:48:49,588 Have a cup of realgar wine, 428 00:48:49,693 --> 00:48:53,060 let's celebrate the Dragon Boat Festival. 429 00:48:53,163 --> 00:48:58,294 But I can't drink, 430 00:48:58,402 --> 00:49:03,101 not at all. 431 00:49:03,473 --> 00:49:06,704 Just have a sip, 432 00:49:06,810 --> 00:49:10,211 you'll be fine. 433 00:49:10,314 --> 00:49:13,408 I'm pregnant, 434 00:49:13,517 --> 00:49:16,816 I can't take realgar. 435 00:49:16,920 --> 00:49:20,117 That's actually good for you, 436 00:49:20,223 --> 00:49:25,320 ...you will be fine. 437 00:49:25,429 --> 00:49:28,626 You should have a few drinks too, 438 00:49:28,732 --> 00:49:33,601 it's refreshing and it detoxicates. 439 00:49:34,504 --> 00:49:37,029 I... I can't drink. 440 00:49:38,342 --> 00:49:41,903 Qingqing, watch out. 441 00:49:42,012 --> 00:49:42,774 Yes. 442 00:50:14,678 --> 00:50:15,508 Dear. 443 00:50:16,380 --> 00:50:20,476 I told you I can't drink. 444 00:50:21,852 --> 00:50:24,150 Just smell it. 445 00:50:24,254 --> 00:50:25,016 No. 446 00:50:27,391 --> 00:50:29,086 It smells so good. 447 00:50:38,268 --> 00:50:40,327 Very well then, just one sip. 448 00:50:40,437 --> 00:50:41,995 - Okay. - No more. 449 00:50:42,105 --> 00:50:42,867 No more. 450 00:50:46,977 --> 00:50:47,739 Come on. 451 00:50:54,718 --> 00:50:56,879 Are you alright, dear? 452 00:50:56,987 --> 00:50:57,687 What's wrong? 453 00:51:01,958 --> 00:51:05,792 I... I need to lie down. 454 00:51:06,396 --> 00:51:07,693 Dear. 455 00:51:07,798 --> 00:51:09,060 You look terrible. 456 00:51:09,166 --> 00:51:10,360 Is it nausea? 457 00:51:11,101 --> 00:51:12,398 I'm fine. 458 00:51:14,371 --> 00:51:16,805 Don't come in, 459 00:51:17,407 --> 00:51:19,875 I just need to lie down for a while. 460 00:51:30,487 --> 00:51:32,387 My dear, I'm bringing you medicine. 461 00:51:32,889 --> 00:51:34,652 Qingqing, my wife needs help. 462 00:51:34,758 --> 00:51:36,589 Hurry! 463 00:52:11,661 --> 00:52:13,322 Dear. 464 00:52:15,665 --> 00:52:16,563 Dear. 465 00:52:17,100 --> 00:52:19,227 Take some medicine, 466 00:52:19,769 --> 00:52:21,134 you'll feel better. 467 00:53:40,717 --> 00:53:41,649 Sister. 468 00:53:43,486 --> 00:53:44,475 Sister. 469 00:53:46,323 --> 00:53:48,086 Master Xu was frightened to death by you. 470 00:53:48,959 --> 00:53:50,950 Where is he? 471 00:53:54,231 --> 00:53:55,755 My dear. 472 00:54:07,210 --> 00:54:12,238 I wanted to repay you. 473 00:54:12,349 --> 00:54:23,283 But I scared you to death 474 00:54:30,767 --> 00:54:35,966 It's all because of Monk Fahai. 475 00:54:36,072 --> 00:54:50,351 It's his fault. 476 00:54:50,787 --> 00:54:52,618 He tried to alienate us. 477 00:54:52,722 --> 00:54:54,553 I didn't want you to suspect, 478 00:54:54,658 --> 00:55:00,597 that's why I drank the wine unwillingly. 479 00:55:00,697 --> 00:55:14,009 This is terrible. 480 00:55:17,047 --> 00:55:23,850 Stop cring, don't be sad. 481 00:55:23,953 --> 00:55:29,619 We must try to save him. 482 00:55:29,726 --> 00:55:35,096 But he's dead. 483 00:55:35,198 --> 00:55:43,298 What can bring him back to life? 484 00:55:44,107 --> 00:55:51,604 Only the glossy ganoderma, 485 00:55:51,715 --> 00:56:01,113 yet it's on the summit of Kunlun Mountain. 486 00:56:05,729 --> 00:56:07,697 Thank you for reminding me, 487 00:56:07,797 --> 00:56:11,324 I'll go right away. 488 00:56:11,434 --> 00:56:17,100 I know the danger I'll face, 489 00:56:17,207 --> 00:56:25,307 but for my husband, I must go. 490 00:56:33,723 --> 00:56:38,626 After I've got the ganoderma, 491 00:56:38,728 --> 00:56:43,722 I'll come back right away. 492 00:56:43,833 --> 00:56:49,066 If I'm not back within three days, 493 00:56:49,172 --> 00:56:54,166 ...it means that I'm dead. 494 00:56:54,277 --> 00:57:11,286 In that case, you must leave after buring my husband. 495 00:57:24,707 --> 00:57:30,577 Master Xu, my sister did this for you. 496 00:57:31,748 --> 00:57:38,950 She might not live. 497 00:57:41,758 --> 00:57:43,191 Qingqing. 498 00:57:43,827 --> 00:57:45,294 Sister. 499 00:57:46,696 --> 00:57:51,861 I'll be off then. Take care of him. 500 00:57:56,439 --> 00:58:02,503 Don't worry. You... just go. 501 00:58:03,012 --> 00:58:08,973 Riding the clouds to Mount Kunlun. 502 00:58:09,085 --> 00:58:15,422 All for the sake of her beloved. 503 00:58:15,525 --> 00:58:21,691 Desperate to bring him back to life, 504 00:58:21,798 --> 00:58:29,830 She'll beg for the venerable old man's mercy. 505 00:59:42,679 --> 00:59:45,239 How dare you pick-up the ganoderma? 506 00:59:50,420 --> 00:59:51,182 Celestial spirits. 507 00:59:54,357 --> 00:59:58,487 Please wait, let me explain. 508 00:59:58,895 --> 01:00:01,022 You're a thief! What more do you want to say? 509 01:02:23,139 --> 01:02:26,472 Stop it... 510 01:02:26,576 --> 01:02:30,478 Step back... 511 01:02:31,781 --> 01:02:34,045 It's you, White Snake! 512 01:02:38,621 --> 01:02:40,885 Please spare me, venerable old man. 513 01:02:42,592 --> 01:02:50,931 I'm Bai Suzhen, the sinful. 514 01:02:51,033 --> 01:02:59,407 I tried to steal the ganoderma to save my husband. 515 01:02:59,942 --> 01:03:08,372 I just hoped to repay him for saving me in past life, 516 01:03:08,484 --> 01:03:17,188 and now he's dead because of me. 517 01:03:17,293 --> 01:03:25,758 After some thought, 518 01:03:25,868 --> 01:03:35,971 I decided to risk by coming here. 519 01:03:41,250 --> 01:03:49,555 Please have mercy on me; 520 01:03:49,659 --> 01:03:58,363 Allow me to bring this to the mortal world. 521 01:03:58,467 --> 01:04:06,932 Trust me, I'm not tring to escape, 522 01:04:07,043 --> 01:04:15,451 I don't expect to be spared. 523 01:04:20,223 --> 01:04:28,688 I just want to bring my husband to life. 524 01:04:28,798 --> 01:04:37,502 Then I'll return for my punishment. 525 01:04:37,607 --> 01:04:45,514 I'm willing to die for this. 526 01:04:48,251 --> 01:04:51,414 If you want to save your husband, 527 01:04:51,520 --> 01:04:54,751 you should have told us first. 528 01:04:54,857 --> 01:04:58,088 You've committed a theft, 529 01:04:58,194 --> 01:05:01,857 it's hard to talk your way out. 530 01:05:03,032 --> 01:05:06,058 She's pregnant, 531 01:05:06,168 --> 01:05:11,367 and she didn't mean bad. 532 01:05:11,474 --> 01:05:14,637 I'll let her go this time, 533 01:05:14,744 --> 01:05:20,205 but this won't be let off again. 534 01:05:20,316 --> 01:05:23,615 Give the ganoderma to her, White Crane, Yellow Deer. 535 01:05:24,220 --> 01:05:25,346 Thank you! 536 01:05:33,429 --> 01:05:41,962 After Bai Suzhen thanked the venerable old man, 537 01:05:42,071 --> 01:05:50,342 she left in gratitude. 538 01:05:50,446 --> 01:06:05,851 Heading back to the mortal world, 539 01:06:05,962 --> 01:06:13,095 she is hurrying home. 540 01:07:03,319 --> 01:07:04,718 My dear. 541 01:07:05,454 --> 01:07:06,421 You... 542 01:07:07,156 --> 01:07:10,592 My dear... 543 01:07:26,642 --> 01:07:27,768 My dear. 544 01:07:28,978 --> 01:07:30,309 What have you seen? 545 01:07:34,316 --> 01:07:37,649 When I brought you the medicine, 546 01:07:37,753 --> 01:07:40,813 I saw a big white snake on the bed, 547 01:07:40,923 --> 01:07:42,254 ...it was so scar. 548 01:07:43,826 --> 01:07:46,556 I've killed the snake, 549 01:07:46,662 --> 01:07:48,186 it's hanging on the tree. 550 01:07:49,632 --> 01:07:51,099 Do you want to take a look? 551 01:07:51,200 --> 01:07:52,189 No. 552 01:07:57,306 --> 01:07:58,933 You better go, 553 01:07:59,041 --> 01:08:02,204 I don't want you to conjure up crazy stories, go on. 554 01:08:07,316 --> 01:08:08,840 Are you still scared? 555 01:08:10,719 --> 01:08:12,584 Don't worry, 556 01:08:13,456 --> 01:08:14,616 I'll go with you. 557 01:08:14,723 --> 01:08:17,487 Alright then, I'll go. 558 01:08:21,764 --> 01:08:23,356 There, it's hanging on the tree. 559 01:08:48,791 --> 01:08:50,418 Master Xu, look. 560 01:09:08,677 --> 01:09:09,974 It's dead. 561 01:09:12,515 --> 01:09:13,880 Master Xu. 562 01:09:14,617 --> 01:09:15,982 Go back to the room to rest. 563 01:09:28,464 --> 01:09:37,463 You're no monster, 564 01:09:37,573 --> 01:09:45,912 that monk is full of nonsense. 565 01:09:46,448 --> 01:09:53,513 Say, if I was really a monster, 566 01:09:53,622 --> 01:10:02,655 will you stop loving me? 567 01:10:02,765 --> 01:10:11,901 What are you talking about? 568 01:10:12,007 --> 01:10:19,072 We love each other. 569 01:10:19,181 --> 01:10:26,383 I don't care if you were a monster. 570 01:10:26,488 --> 01:10:35,590 Without affection, human is not as good as a monster. 571 01:10:41,337 --> 01:10:56,116 I'm glad to hear that. 572 01:10:56,218 --> 01:11:06,253 So you are true to me. 573 01:11:08,297 --> 01:11:17,001 Let me tell you the truth now. 574 01:11:17,573 --> 01:11:30,475 I'm indeed a snake spirit. 575 01:11:32,454 --> 01:11:39,792 You've saved me in your past life, 576 01:11:39,895 --> 01:11:48,428 I'm here to repay you. 577 01:11:49,972 --> 01:11:57,845 I hoped we can grow old together. 578 01:11:57,946 --> 01:12:05,375 That we'll forever live happily. 579 01:12:05,487 --> 01:12:16,728 Then came the cold hearted monk Fahai; 580 01:12:16,832 --> 01:12:24,830 he just wouldn't give up. 581 01:12:26,875 --> 01:12:34,475 I don't want anyone to come between us. 582 01:12:34,583 --> 01:12:42,251 I don't want anyone to be in the way. 583 01:12:42,358 --> 01:12:51,232 Telling you the truth is my only option. 584 01:12:53,235 --> 01:12:57,103 Don't worry. 585 01:12:57,206 --> 01:13:00,937 We've been a couple for quite a while, 586 01:13:01,043 --> 01:13:04,809 our love is real. 587 01:13:04,913 --> 01:13:10,647 We don't need to worry. 588 01:13:10,753 --> 01:13:18,159 It doesn't matter whether you're human or a spirit, 589 01:13:18,260 --> 01:13:28,135 nothing can come between us. 590 01:13:52,461 --> 01:13:53,450 Master Xu. 591 01:13:55,731 --> 01:13:56,720 Good day, master. 592 01:13:57,099 --> 01:13:59,863 It's fate! Here we meet again. 593 01:14:03,405 --> 01:14:04,394 Master. 594 01:14:04,907 --> 01:14:06,169 You can't go back, 595 01:14:06,275 --> 01:14:08,675 you will only be hurt by the monster. 596 01:14:08,777 --> 01:14:11,837 Follow me to Golden Mountain Temple to become a monk. 597 01:14:11,947 --> 01:14:13,676 That's your only chance to be saved. 598 01:14:13,782 --> 01:14:16,546 Even if my wife is a monster, 599 01:14:16,652 --> 01:14:19,246 I'm not scared of her. She's nice to me. 600 01:14:19,354 --> 01:14:21,879 She revealed her true form on Dragon Boat Festival, 601 01:14:21,990 --> 01:14:23,048 ...and you were scared to death. 602 01:14:23,892 --> 01:14:26,053 I'm here to save you. 603 01:14:26,161 --> 01:14:27,492 Okay, so I was scared to death on Dragon Boat Festival 604 01:14:27,596 --> 01:14:28,722 ...where were you? You weren't there to save me. 605 01:14:28,831 --> 01:14:30,890 Instead, my wife risked her life 606 01:14:30,999 --> 01:14:33,297 and brought the ganoderma in order to restore my life. 607 01:14:39,508 --> 01:14:41,499 That's because I knew it wasn't your time to go yet, 608 01:14:41,610 --> 01:14:42,702 ...that's why I wasn't there. 609 01:14:43,078 --> 01:14:44,511 Let's not talk about this. 610 01:14:44,613 --> 01:14:46,808 Follow me to Golden Mountain Temple to become a monk. 611 01:14:46,915 --> 01:14:48,007 I don't want to be a monk. 612 01:14:56,925 --> 01:14:58,790 Please let me go home. 613 01:14:58,894 --> 01:15:00,521 I've no business with the Buddhist Temple. 614 01:15:00,629 --> 01:15:02,654 Please let me go home. 615 01:15:02,764 --> 01:15:03,696 Please leave me alone. 616 01:15:03,799 --> 01:15:07,929 Master... 617 01:15:08,337 --> 01:15:10,965 You're so stubborn. Where's Fashan? 618 01:15:11,073 --> 01:15:13,536 - Here, master. - Master. 619 01:15:13,642 --> 01:15:16,805 Bring him back. 620 01:15:16,912 --> 01:15:18,539 I don't want to go. 621 01:15:18,647 --> 01:15:19,875 I don't want to be a monk. 622 01:15:26,788 --> 01:15:32,124 My dear wife, help me! 623 01:15:38,901 --> 01:15:42,667 Help me! 624 01:16:03,025 --> 01:16:04,788 Did you hear, sister? 625 01:16:05,260 --> 01:16:08,161 Qingqing, he kidnapped my husband. 626 01:16:08,263 --> 01:16:09,355 Hateful monk Fahai! 627 01:16:09,464 --> 01:16:10,863 We haven't done anything wrong to deserve this. 628 01:16:10,966 --> 01:16:13,434 Qingqing, we must hurry to the Golden Mountain Temple. 629 01:16:28,050 --> 01:16:30,712 Be careful, Qingqing. 630 01:16:30,819 --> 01:16:35,051 Monk Fahai is ver powerful. 631 01:16:35,157 --> 01:16:35,857 I know. 632 01:16:44,967 --> 01:16:46,992 "Golden Mountain Temple" 633 01:16:50,973 --> 01:16:54,409 Master, please let my husband go. 634 01:17:28,343 --> 01:17:31,244 You're a snake spirit yet 635 01:17:31,346 --> 01:17:34,042 It's an offence on your part coming to mortal world. 636 01:17:34,149 --> 01:17:36,982 You better turn around while you can, 637 01:17:37,085 --> 01:17:40,213 ...or you will be punished. 638 01:17:43,258 --> 01:17:50,130 Xu Xian was once my savior, 639 01:17:50,232 --> 01:17:57,434 I made it up to him by marrying. 640 01:17:57,539 --> 01:18:02,169 Please be kind, 641 01:18:02,277 --> 01:18:09,149 and let my husband go. 642 01:18:09,251 --> 01:18:12,015 How dare you talk about your personal life? 643 01:18:12,120 --> 01:18:15,112 This is a Buddhist temple. 644 01:18:15,223 --> 01:18:18,124 If I hand Xu Xian over, 645 01:18:18,226 --> 01:18:21,525 you will turn him into a monster too. 646 01:18:21,630 --> 01:18:25,566 We haven't harmed anyone, 647 01:18:25,667 --> 01:18:29,967 what's wrong with me looking for my husband here? 648 01:18:30,072 --> 01:18:33,803 And tell me what's your grudge, 649 01:18:33,909 --> 01:18:38,505 why are you separating me from my husband? 650 01:18:40,215 --> 01:18:49,146 You're a high rank Buddhist monk, 651 01:18:49,257 --> 01:18:59,792 you should be kind to all living creatures. 652 01:18:59,901 --> 01:19:08,570 Please don't go over the top, 653 01:19:08,677 --> 01:19:19,246 you should be more forgiving. 654 01:19:19,788 --> 01:19:22,348 I won't be duped by you, 655 01:19:22,457 --> 01:19:25,255 there's no use for the pretty speech. 656 01:19:25,360 --> 01:19:29,057 Unless you move Yangtze River up here on the mountain, 657 01:19:29,164 --> 01:19:32,895 ...you won't see your husband. 658 01:19:51,653 --> 01:19:56,420 He is unreasonable, 659 01:19:56,525 --> 01:20:02,259 mean and arrogant. 660 01:20:02,364 --> 01:20:08,826 Fine, let's do what he wants. 661 01:20:14,676 --> 01:20:21,081 We'll move Yangtze River here. 662 01:20:21,483 --> 01:20:26,511 Then he'll let Xu Xian go. 663 01:21:15,637 --> 01:21:21,667 Amitabha Buddha. 664 01:22:08,590 --> 01:22:14,290 Let me go! 665 01:22:21,336 --> 01:22:22,325 Sister. 666 01:22:24,372 --> 01:22:26,533 Are you alright? 667 01:22:27,976 --> 01:22:29,944 It hurts. 668 01:22:30,045 --> 01:22:32,673 I think it's time to give birth. 669 01:22:32,781 --> 01:22:33,645 What should we do? 670 01:22:33,748 --> 01:22:36,216 We're so close to winning. 671 01:22:37,218 --> 01:22:41,678 Qingqing, I can't hold up anymore. 672 01:22:42,157 --> 01:22:43,317 Sister. 673 01:22:43,658 --> 01:22:46,218 We can't stop now, 674 01:22:46,328 --> 01:22:47,727 or the water will flow back down, 675 01:22:47,829 --> 01:22:49,626 ...and we'll drown. 676 01:22:49,731 --> 01:22:54,998 The water! 677 01:22:57,572 --> 01:22:59,972 Let's go! 678 01:23:01,009 --> 01:23:02,408 Come on. 679 01:23:12,921 --> 01:23:13,910 Hurry. 680 01:23:28,303 --> 01:23:29,565 Sister. 681 01:23:31,306 --> 01:23:32,364 My dear. 682 01:23:32,474 --> 01:23:33,174 Xu Xian. 683 01:23:41,282 --> 01:23:42,249 And you are? 684 01:23:53,762 --> 01:23:54,626 Venerable old man. 685 01:23:55,897 --> 01:23:57,057 Please help me. 686 01:23:57,165 --> 01:23:58,928 Save my wife. 687 01:23:59,034 --> 01:24:02,970 Bai Suzhen has failed in her attempt. 688 01:24:04,072 --> 01:24:05,334 Where's my wife? 689 01:24:05,440 --> 01:24:08,876 She's hidden in the woods. 690 01:24:08,977 --> 01:24:10,638 I'll show you the way. 691 01:24:10,745 --> 01:24:13,111 I'll let you two see each other. 692 01:24:13,214 --> 01:24:14,772 Thank you, master. 693 01:24:14,883 --> 01:24:16,180 Close your eyes. 694 01:24:16,284 --> 01:24:16,984 Yes. 695 01:24:21,222 --> 01:24:22,246 Qingqing. 696 01:24:22,357 --> 01:24:26,259 Sister. 697 01:24:28,730 --> 01:24:35,329 My dear... 698 01:24:35,437 --> 01:24:36,961 Listen, Qingqing. 699 01:24:37,672 --> 01:24:42,837 My dear. 700 01:24:42,944 --> 01:24:44,536 My husband is here. 701 01:24:46,448 --> 01:24:48,416 Dear wife... 702 01:24:48,516 --> 01:24:49,216 My dear. 703 01:24:50,018 --> 01:24:51,417 My beloved! 704 01:24:52,654 --> 01:24:53,643 Dear wife... 705 01:24:53,755 --> 01:24:54,653 My dear husband. 706 01:24:55,557 --> 01:24:57,422 Dear wife... 707 01:24:57,525 --> 01:24:59,925 My dear husband... 708 01:25:00,762 --> 01:25:01,626 Dear wife... 709 01:25:05,500 --> 01:25:07,931 - My beloved! - Dear wife... you... 710 01:25:09,137 --> 01:25:17,704 How did you escape? 711 01:25:17,812 --> 01:25:20,280 The venerable old man saved me. 712 01:25:23,585 --> 01:25:24,711 Sweetheart. 713 01:25:25,453 --> 01:25:27,045 Thank you, venerable old man. 714 01:25:27,555 --> 01:25:29,182 Hurry, sister. 715 01:25:29,290 --> 01:25:30,587 You better hurry. 716 01:25:37,966 --> 01:25:39,866 Are you alright? 717 01:25:40,568 --> 01:25:42,126 It's all because of you. 718 01:25:42,237 --> 01:25:43,135 Qingqing. 719 01:25:43,938 --> 01:25:44,905 I cannot believe you. 720 01:25:45,006 --> 01:25:47,304 My sister has suffered all because of you. 721 01:25:49,010 --> 01:25:52,070 Think it over, Xu Xian. 722 01:25:52,180 --> 01:25:59,177 We've risked everything for you. 723 01:26:00,155 --> 01:26:02,487 Sister. 724 01:26:02,590 --> 01:26:04,820 Dear wife... 725 01:26:04,926 --> 01:26:05,790 Move away. 726 01:26:08,396 --> 01:26:11,422 Sister... 727 01:26:11,533 --> 01:26:13,330 Qingqing... 728 01:26:13,835 --> 01:26:17,271 Sister... 729 01:26:17,372 --> 01:26:19,465 Dear wife... 730 01:26:19,574 --> 01:26:20,541 Don't come any closer. 731 01:26:20,642 --> 01:26:21,540 A bit further. 732 01:26:22,143 --> 01:26:23,474 A little bit more. 733 01:26:23,778 --> 01:26:25,006 Turn your head. 734 01:26:26,681 --> 01:26:28,012 Qingqing. 735 01:26:28,416 --> 01:26:36,346 Sister... 736 01:26:39,594 --> 01:26:41,186 Qingqing. 737 01:26:46,367 --> 01:26:48,426 Sister. 738 01:26:54,509 --> 01:26:59,242 Dear... 739 01:27:03,518 --> 01:27:09,354 My dear wife... 740 01:27:11,759 --> 01:27:13,158 Dear. 741 01:27:13,261 --> 01:27:17,527 Sister, you have a bonny boy! 742 01:27:21,135 --> 01:27:24,969 My dear, you've borne enough hardships... 743 01:27:25,073 --> 01:27:29,533 I want to look at my son. 744 01:28:15,490 --> 01:28:18,789 Fahai is here, take the baby. 745 01:28:18,893 --> 01:28:20,326 Honey. Hurry and leave. 746 01:28:20,428 --> 01:28:22,089 We'll go through this together, 747 01:28:22,196 --> 01:28:24,528 Let's go! 748 01:28:24,632 --> 01:28:25,997 You better leave, dear. 749 01:28:26,100 --> 01:28:27,761 No. I don't think I can go anywhere. 750 01:28:27,869 --> 01:28:28,927 No. 751 01:28:29,037 --> 01:28:31,505 Qingqing, you... 752 01:28:34,075 --> 01:28:37,533 Take him to Hangzhou, 753 01:28:37,645 --> 01:28:41,274 ask my aunt to take care of him. 754 01:28:41,382 --> 01:28:46,820 And I'll have an heir, 755 01:28:46,921 --> 01:28:50,687 also someone to revenge for me. 756 01:28:50,792 --> 01:28:54,694 Listen to me, go now! 757 01:28:54,796 --> 01:29:06,697 Or you won't be able to make it. 758 01:29:12,647 --> 01:29:14,080 Sister. 759 01:29:14,449 --> 01:29:16,974 Leave, Qingqing. 760 01:29:37,872 --> 01:29:39,601 Qingqing. 761 01:30:07,335 --> 01:30:10,270 For your own personal grudge you stirred up trouble. 762 01:30:10,371 --> 01:30:13,306 By drowning Golden Mountain you tried to harm others. 763 01:30:13,408 --> 01:30:16,275 You've done the worst crime, 764 01:30:16,377 --> 01:30:19,141 what do you have to say now? 765 01:30:19,514 --> 01:30:22,415 Why did I do that for? 766 01:30:22,517 --> 01:30:25,645 Who's really behind this? 767 01:30:25,753 --> 01:30:28,745 I've done serious damage, 768 01:30:28,856 --> 01:30:31,825 but you should share the punishment with me. 769 01:30:31,926 --> 01:30:34,793 You're a real snake spirit. 770 01:30:34,896 --> 01:30:37,660 Still tring to bite at your time of death. 771 01:30:37,765 --> 01:30:41,292 I'm generous enough to let you live, 772 01:30:41,402 --> 01:30:44,337 so you can live the rest of life in an earthen bowl. 773 01:30:54,215 --> 01:31:01,553 She's just given birth. 774 01:31:01,656 --> 01:31:09,256 Have mercy on her. 775 01:31:09,363 --> 01:31:13,993 Let her go! 776 01:31:14,101 --> 01:31:22,133 We'll forever be grateful. 777 01:31:22,243 --> 01:31:23,904 She's nothing but a pest. 778 01:31:24,011 --> 01:31:25,638 Why won't you give up? 779 01:31:25,746 --> 01:31:27,077 You refuse to come to your senses, 780 01:31:27,181 --> 01:31:30,173 ...do you really wish to die? 781 01:31:30,818 --> 01:31:34,720 You have no conscience. 782 01:31:34,822 --> 01:31:38,815 You're the pest. 783 01:31:38,926 --> 01:31:42,123 I'm not scared of death. 784 01:31:42,230 --> 01:31:48,169 I'll fight you. 785 01:31:49,070 --> 01:31:51,800 Dear... 786 01:31:53,608 --> 01:32:00,207 Dear... 787 01:32:00,314 --> 01:32:02,441 Snake Spirit, you aren't going anywhere. 788 01:32:14,662 --> 01:32:16,789 Amitabha Buddha. 789 01:32:37,852 --> 01:32:41,515 My dear... 790 01:33:22,196 --> 01:33:39,103 My dear... 791 01:33:49,857 --> 01:33:58,526 Dear wife... 792 01:33:59,066 --> 01:34:05,437 My dear... 793 01:34:05,539 --> 01:34:14,379 Leaping out from a foggy cloud of miserable gloom... 794 01:34:16,517 --> 01:34:24,617 They soared into a sunny day with gentle breeze. 795 01:34:24,725 --> 01:34:35,624 In a different world of emotions. 796 01:34:35,736 --> 01:34:40,400 We'll never be apart. 797 01:34:41,075 --> 01:34:51,781 Never again shall we be apart. 53055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.