All language subtitles for Yellowstone.2018.S03E02.Freight.Trains.and.Monsters.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb-KR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,448 --> 00:00:50,827 - 늦잠을 잤다. 2 00:00:53,413 --> 00:00:55,965 - 네, 뭐... 당신은... 3 00:00:56,034 --> 00:00:57,724 너 잤구나. 그게 중요한 거야. 4 00:00:59,034 --> 00:01:00,827 -가기에 너무 늦은가. 지금 낚시? 5 00:01:04,931 --> 00:01:08,379 - 송어는 마치... 은행가 같은 사람들이야 6 00:01:08,448 --> 00:01:10,482 그들은 하지 않는다. 아침에 망할 것들 7 00:01:14,413 --> 00:01:15,896 -좀 먹어봐도 될까. 8 00:01:15,965 --> 00:01:18,172 -아니다. 그것은 너의 성장을 방해할 것이다. 9 00:01:18,241 --> 00:01:19,724 - 그게 무슨 뜻인가. 10 00:01:19,793 --> 00:01:21,206 - 짧다는 뜻. 11 00:01:23,241 --> 00:01:25,172 -이미 키가 작다. 12 00:01:26,827 --> 00:01:28,965 - 그래, 뭐, 그렇게는 아니지만 너라면 할 수단과 방법을 가리지 않고 13 00:01:29,034 --> 00:01:31,137 만약 당신이 커피를 마신다면. 14 00:01:31,206 --> 00:01:33,724 그물을 가져오지 그래? 큰 계획을 세우고 있다면 말이야 15 00:01:35,517 --> 00:01:37,862 -왜 바로 이곳에서 살 수 없는가. 16 00:01:37,931 --> 00:01:40,551 이것처럼. 항상. 17 00:01:42,344 --> 00:01:45,517 - 있지, 나 스스로에게 물어봐 매일 똑같아, 손자야 18 00:01:47,310 --> 00:01:48,413 매일. 19 00:03:32,827 --> 00:03:34,620 - 튀김빵 먹어본 적 있나. 20 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 - 음-mm. 21 00:03:42,931 --> 00:03:45,137 -어머니가 만들곤 하셨다. 내가 어렸을 때 나를 위해. 22 00:03:47,551 --> 00:03:49,344 커피? 23 00:03:49,413 --> 00:03:51,344 -고맙다. 24 00:03:51,413 --> 00:03:52,620 - 그래서, 원하는 것은. 당신이 하는 일은... 25 00:03:52,689 --> 00:03:56,517 이 베이컨을 가져가세요, 먼저 내려놓으시오. 26 00:03:56,586 --> 00:03:59,896 계란을 가져가세요, 위에 올려놓아라. 27 00:03:59,965 --> 00:04:01,310 이런 거죠. 28 00:04:10,068 --> 00:04:11,724 당신은 배가 고픈가요? 29 00:04:12,827 --> 00:04:15,000 - 네. - 와서 앉아라. 30 00:04:41,724 --> 00:04:43,068 - 안 먹나? 31 00:04:44,241 --> 00:04:45,724 - 베스, 몇 시간 전에 먹었어. 32 00:04:47,034 --> 00:04:48,586 난 그냥 널 지켜볼 것 같아. 33 00:05:07,655 --> 00:05:10,379 -좋다. - 음-흠. 34 00:05:15,241 --> 00:05:17,862 이봐 35 00:07:19,793 --> 00:07:22,000 - 야, 올라가니? 여름캠프에 갈까? 36 00:07:22,068 --> 00:07:24,310 - 네, 바로 나는 이 팬니어를 가득 채웠다. 37 00:07:24,379 --> 00:07:26,379 - 같이 타도 멋져? 아이를 보고 싶다. 38 00:07:28,758 --> 00:07:31,413 - 모니카, 떨어지면 내 엉덩이가 잡힐 거야 39 00:07:31,482 --> 00:07:33,310 - 떨어지지 않는다. 40 00:07:33,379 --> 00:07:35,206 - 하지만 만약 그렇다면... - 준비됐나? 41 00:07:39,344 --> 00:07:40,551 - 그녀는 위로 올라타기를 원한다. 거기 우리와 함께. 42 00:07:41,965 --> 00:07:44,965 - 좋아, 그럼 가서 그녀에게 말을 한 마리 갖다 줘. 43 00:07:45,034 --> 00:07:46,620 - 좋은 것들 모두 캠프에 있다. 44 00:07:46,689 --> 00:07:47,896 이제 남은 건 45 00:07:47,965 --> 00:07:49,344 화물 한 묶음 기차와 괴물들 46 00:07:49,413 --> 00:07:50,896 - 글쎄, 뭐가 잘못됐나. 네 말과 함께 말이야, 제이크? 47 00:07:50,965 --> 00:07:52,275 - 음, 그건 내 말이다. 48 00:07:52,344 --> 00:07:55,034 - 모니카, 제이크의 말에 올라타. 49 00:07:55,103 --> 00:07:56,931 어서. - 하지만... 50 00:07:57,000 --> 00:07:58,482 - 시간이 없다. 이런 꼴을 당하다니 51 00:07:58,551 --> 00:07:59,965 그냥 가서 말 한 필만 구해. 가자 52 00:08:17,206 --> 00:08:19,206 -그의 말은 약간 화가 난 것 같다. 53 00:08:19,275 --> 00:08:20,862 - 응, 조금. 54 00:08:26,103 --> 00:08:28,344 -왜 저걸 골랐을까. - 그거 알아, 모니카? 55 00:08:28,413 --> 00:08:30,517 그는 가장 날카로운 도구가 아니다. 창고에서, 내가 말해줄게 56 00:08:31,931 --> 00:08:34,103 - 빌어먹을 내 것을 원해! 좋은 말을 돌려라! 57 00:08:37,103 --> 00:08:38,896 - 아, 이제 재밌겠다. 58 00:08:38,965 --> 00:08:42,000 - 모니카, 난 그렇게 생각하지 않아 그는 너무 재미있어. 59 00:08:42,068 --> 00:08:44,655 안녕 모니카, 젠장 60 00:09:01,793 --> 00:09:03,137 - 뭐, 상관없지만 그럼, 그렇지? 61 00:09:04,793 --> 00:09:06,862 그냥 해, 알았지? 62 00:09:08,241 --> 00:09:10,241 우와. 63 00:09:10,310 --> 00:09:12,241 바로 그렇게 하는 것이다. 64 00:09:12,310 --> 00:09:13,551 너 좀 봐. 65 00:09:13,620 --> 00:09:15,172 척 마차도 필요 없다. 66 00:09:15,241 --> 00:09:16,551 - 레몬이 필요하다. 67 00:09:16,620 --> 00:09:18,172 - 큰 가방이 있다. 마차에 탄 놈들 말이야 68 00:09:18,241 --> 00:09:19,758 - 가져올게. 69 00:09:21,310 --> 00:09:22,586 - 네. 빌어먹을. 70 00:09:24,413 --> 00:09:25,482 그래? 71 00:09:27,413 --> 00:09:30,931 아니, 내가 말한 거 말고 음-mm. 72 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 내 말 들려? 73 00:09:33,655 --> 00:09:34,758 여보세요? 74 00:09:34,827 --> 00:09:36,000 - 할아버지. 75 00:09:39,344 --> 00:09:41,827 한 조각이나 두 조각? 76 00:09:41,896 --> 00:09:44,172 - 둘이면 되겠다. - 알았어. 77 00:09:47,482 --> 00:09:50,241 빌어먹을. 78 00:09:52,275 --> 00:09:53,551 네 79 00:09:53,620 --> 00:09:55,482 - 일은 당신을 따른다. 어디를 가든지, 할아버지. 80 00:09:56,931 --> 00:09:58,241 -더 진실한 말은 한 번도 없었다. 81 00:09:59,310 --> 00:10:00,689 그래? 82 00:10:03,103 --> 00:10:06,034 아니, BLM 전송 판매와 함께, 83 00:10:06,103 --> 00:10:08,413 하지만 그들은 다시 신청해야 해 맞아. 84 00:10:10,103 --> 00:10:11,206 여보세요? 85 00:10:12,862 --> 00:10:14,034 빌어먹을. 86 00:10:23,379 --> 00:10:25,413 이봐 87 00:10:25,482 --> 00:10:28,000 모든 것이 여기로 올라온다. 88 00:10:28,068 --> 00:10:29,586 여기 있는 모든 걸 다 원해 89 00:10:29,655 --> 00:10:31,965 텐트. 불. 90 00:10:32,034 --> 00:10:33,517 빌어먹을 모든 것. 91 00:11:39,517 --> 00:11:40,793 -이것이 더 좋은 캠프인가. 92 00:11:42,896 --> 00:11:44,172 - 어디 보자. 93 00:11:45,724 --> 00:11:48,551 그래, 이 캠프가 훨씬 좋아. 94 00:11:57,758 --> 00:11:59,965 - 축산위원회, 내가 어떻게 도와줄까? 95 00:12:01,206 --> 00:12:02,896 잠깐만, 내가 확인해 볼게. 96 00:12:02,965 --> 00:12:04,896 안녕, 제이미. - 좋은 아침, 헬렌. 97 00:12:04,965 --> 00:12:06,241 - 스위트 그래스 군 1호선의 변호사 98 00:12:06,310 --> 00:12:08,068 연결해? - 물론이지. 99 00:12:26,068 --> 00:12:27,413 - 알았어. 100 00:12:29,689 --> 00:12:31,275 이봐, 랜디. 101 00:12:31,344 --> 00:12:33,413 - 이 통에 대해 들어보셨죠? 레이서들이 릭을 훔쳐갔다고? 102 00:12:33,482 --> 00:12:35,103 - 아뇨. 103 00:12:35,172 --> 00:12:37,034 - 이 두 소녀 말들을 가득 싣고 104 00:12:37,103 --> 00:12:38,931 마지막을 장식하고 있었다. 노점을 점검하다, 105 00:12:39,000 --> 00:12:40,137 그리고 뛰어내렸다. 두 명씩 죽였어 106 00:12:40,206 --> 00:12:42,034 꽤 잘했는데 107 00:12:42,103 --> 00:12:44,448 마차 안에 갇힌 채로 차를 몰고 가버렸어 108 00:12:44,517 --> 00:12:46,620 트럭과 트레일러를 가져갔어 말, 안장, 모든 것. 109 00:12:46,689 --> 00:12:48,413 - 맙소사. 110 00:12:48,482 --> 00:12:51,896 -말을 도둑맞았으니 종류는. 네 궁정에도 빠지겠지 111 00:12:51,965 --> 00:12:54,448 나는 대위들에게 일손이 부족하다. 112 00:12:54,517 --> 00:12:56,000 요원 한 명이라도 구해 줄 수 있겠니? 113 00:12:56,068 --> 00:12:57,827 - 응, 하나 보내줄게. 114 00:12:57,896 --> 00:13:00,896 -친구를 많이 사귈 수 있다. 우리가 제대로 처리한다면 말이야 115 00:13:03,724 --> 00:13:06,344 - 음... 옳은 방법이 뭐야? 116 00:13:06,413 --> 00:13:08,034 - 올바른 방법은 메시지를 보낸다. 117 00:13:09,931 --> 00:13:11,000 무슨 말인지 알아? 118 00:13:13,413 --> 00:13:14,551 - 무슨 말인지 알아. 119 00:13:20,206 --> 00:13:22,655 Helen, 할 수 있겠니? 헨든 요원을 데리고 있다. 120 00:13:22,724 --> 00:13:23,724 사무실로 오시겠습니까? 121 00:13:37,862 --> 00:13:39,413 - 봐. 122 00:13:39,482 --> 00:13:40,482 엄마! 123 00:13:41,862 --> 00:13:44,344 - 오, 너 좀 봐, 자기야. 재밌어? 124 00:13:44,413 --> 00:13:45,965 - 네. 125 00:13:46,034 --> 00:13:48,448 우리가 하는 모든 것은 물고기와 먹고 물고기도 하고 먹기도 한다. 126 00:13:49,827 --> 00:13:51,689 -그냥 그렇다. 의사가 시켰지? 127 00:13:51,758 --> 00:13:53,448 - 네. 이보다 더 좋은 약은 없다. 128 00:13:53,517 --> 00:13:54,758 아빠는 어디 계셔? 129 00:13:54,827 --> 00:13:56,241 - 늑대를 찾는다. 130 00:13:56,310 --> 00:13:58,241 - 음, 불길하게 들리네. 어느 쪽이야? 131 00:13:58,310 --> 00:14:00,517 - 저 쪽일 거야. 132 00:14:04,758 --> 00:14:06,862 - 생각하지 않았다. 그건 빈털터리였어, 제이크 133 00:14:06,931 --> 00:14:08,862 - 하느님 맙소사, 하루 만에 오늘처럼 그도 그래. 134 00:14:09,931 --> 00:14:11,379 - 그래, 알겠어. 135 00:14:15,620 --> 00:14:17,896 - 예전엔 그렇게 했었죠. 136 00:14:17,965 --> 00:14:21,137 - 그래, 글쎄, 절대로 멈췄어야 했어 137 00:14:21,965 --> 00:14:23,344 - 음. 138 00:14:26,000 --> 00:14:28,586 - 음, 선생님, 전... 고마워 139 00:14:29,862 --> 00:14:31,448 있잖아, 난 그냥 한 번도... 140 00:14:31,517 --> 00:14:33,551 적기였다 141 00:14:33,620 --> 00:14:36,000 - 필요 없다. 넌 그 집을 가질 자격이 있어, 립 142 00:14:37,413 --> 00:14:38,896 - 아뇨, 전, 어... 143 00:14:38,965 --> 00:14:40,758 나는 그 편지에 대해 말하고 있다. 144 00:14:42,275 --> 00:14:44,103 아무도 나에게 준 적이 없다. 이전과 같은 것 145 00:14:49,068 --> 00:14:51,448 어쨌든, 우리가 할 거라면 이번 여름엔 숨어서 146 00:14:51,517 --> 00:14:53,275 우리는 약간의 것을 얻어야 한다. 더 많은 조련사들, 알지? 147 00:14:53,344 --> 00:14:55,896 우리는 다 떨어질 것이다. 이 근처에 손이 꽤 빠르군 148 00:14:55,965 --> 00:14:58,344 - 어떻게 된 일인가. 네가 고용한 여자애? 149 00:14:58,413 --> 00:14:59,793 -그녀는 서까래야. 드리프터들이 표류하다. 150 00:14:59,862 --> 00:15:01,068 어떤지 알잖아. 151 00:15:01,137 --> 00:15:03,379 - 그래. 아마 최선일 거야. 152 00:15:03,448 --> 00:15:07,344 2층집의 소녀는 기다리고 있는 재난 153 00:15:07,413 --> 00:15:10,758 - 사실, 음.. 2층 주택은 꽤 정직해 154 00:15:10,827 --> 00:15:13,275 - 그게 사실인가. - 네. 155 00:15:16,310 --> 00:15:19,517 - 네게 맡기겠다. 넌 벙커하우스를 운영해 156 00:15:23,689 --> 00:15:25,896 - 사장님, 케이스도 아십니까? 157 00:15:25,965 --> 00:15:27,344 - 케이스의 생각이었다. 158 00:15:33,275 --> 00:15:34,827 내가 찾은 걸 알려줄게. 159 00:15:36,206 --> 00:15:37,931 - 네가 그렇게 해. 160 00:15:41,275 --> 00:15:44,275 저기, 만약... 161 00:15:44,344 --> 00:15:46,689 다른 여자를 고용하고 그녀는 비열하거나 못생길 필요가 있다. 162 00:15:46,758 --> 00:15:48,068 둘 중 하나. 163 00:15:48,137 --> 00:15:50,517 마지막으로 필요한 건 몇 가지야 사랑에 빠진 카우보이 164 00:15:50,586 --> 00:15:52,793 잘못된 침대로 기어오르다가 무슨 말인지 알아? 165 00:15:52,862 --> 00:15:54,551 - 비열하거나 추하다. 네, 선생님. 166 00:16:16,793 --> 00:16:17,793 - 별일 없으십니까? 167 00:16:19,517 --> 00:16:23,206 - 음... 집에는 아무도 없다. 168 00:16:23,275 --> 00:16:25,103 헛간에는 아무도 없다. 169 00:16:25,172 --> 00:16:27,034 그냥 외롭다고 느끼는 거야 170 00:16:30,689 --> 00:16:33,275 - 외롭죠, 응? 171 00:16:33,344 --> 00:16:34,689 - 네. 172 00:16:34,758 --> 00:16:35,724 - 글쎄, 그럴 순 없지. 173 00:16:36,827 --> 00:16:38,586 - 그럴 수 없다. - 아뇨. 174 00:17:04,206 --> 00:17:05,827 - 어떻게 해야 하나. 175 00:17:09,793 --> 00:17:11,241 - 너는 하나다. 운 좋은 개자식, 176 00:17:11,310 --> 00:17:12,793 네가 지금 나타나 177 00:17:12,862 --> 00:17:14,379 - 자기야, 어떻게 하지? 178 00:17:18,586 --> 00:17:22,034 - 관람하고 싶다면 그냥 보게 놔뒀어 179 00:17:50,034 --> 00:17:53,413 저 사람 좀 봐. 그는 자고 있다. 180 00:17:53,482 --> 00:17:56,862 - 응, 알아. 181 00:17:56,931 --> 00:17:58,827 - 아, 생각지도 못했네. 다시 잠들었을 거야 182 00:18:01,172 --> 00:18:03,000 - 나도 같은 생각을 했다. 183 00:18:08,275 --> 00:18:10,827 - 우리의 삶이 그랬으면 좋겠다. 매일 이렇게 184 00:18:11,827 --> 00:18:13,103 이것처럼만. 185 00:18:15,034 --> 00:18:16,827 - 그럴 수도 있다. 186 00:18:16,896 --> 00:18:18,655 - 아니, 그럴 수 없어. 187 00:18:18,724 --> 00:18:20,103 예전엔 그랬어. 188 00:18:22,172 --> 00:18:25,206 하지만 지금은 우리가 살던 방식이 백만 년은... 189 00:18:27,172 --> 00:18:28,413 그냥 사건일 뿐이야 190 00:18:28,482 --> 00:18:30,620 우리가 하는 일 주말이나 휴일 191 00:18:33,517 --> 00:18:36,413 - 매일 이렇게 할 수 있다. 내 인생의 이런 모습 말이야 192 00:18:38,758 --> 00:18:40,103 그런 거라면 하고 싶으면 그냥 말해. 193 00:18:43,482 --> 00:18:44,896 - 그게 내가 원하는 거야. 194 00:18:47,310 --> 00:18:48,758 - 알았어. 195 00:18:50,689 --> 00:18:52,793 그럼 내가 꼭 찾아낼게 너한테 줄 수 있는 방법이야 196 00:18:55,758 --> 00:18:57,965 - 내가 찾을게. 기다리는 인내심 197 00:19:00,793 --> 00:19:03,068 - 쉽지 않을 거야, 알지? 198 00:19:03,137 --> 00:19:05,827 많이 포기해야 할 겁니다. 199 00:19:05,896 --> 00:19:09,379 - 자기야, 쉬운 건 없어. 200 00:19:09,448 --> 00:19:11,965 그리고 나는 포기했다. 내가 가진 모든 것. 201 00:19:20,482 --> 00:19:22,275 별들이 그를 도와줄 줄 알았다. 202 00:20:22,413 --> 00:20:24,241 - 짐을 잃어버렸나? 203 00:20:28,103 --> 00:20:29,413 어디로 가야 할지 모르겠다. 204 00:20:30,931 --> 00:20:32,413 친구를 찾는구나. 205 00:20:42,689 --> 00:20:45,103 날 봐... 206 00:20:45,172 --> 00:20:47,000 그리고 내가 그렇다는 것을 안다. 네 친구가 아니라 207 00:20:49,310 --> 00:20:50,620 나는 너의 적이다. 208 00:20:52,896 --> 00:20:55,551 좋든 싫든 그렇다. 209 00:20:57,620 --> 00:20:59,655 아무것도 없다. 널 위해, 알겠지? 210 00:21:02,000 --> 00:21:04,206 내가 숲을 줄게 하지만 그 계곡은 내 것이다. 211 00:21:06,620 --> 00:21:08,379 소는 내 것이다. 212 00:21:08,448 --> 00:21:11,862 만약 당신이 그들을 잡으려 한다면, 죽여버리겠어. 213 00:21:33,034 --> 00:21:36,103 -아버지가 그럴 수도... 214 00:21:36,172 --> 00:21:39,655 동물과 이야기하다 듣곤 했지 215 00:21:40,862 --> 00:21:44,034 - 잘 모르겠다. 만약 그가 듣고 있다면. 216 00:21:44,103 --> 00:21:45,448 - 듣고 있었어, 아들아. 217 00:21:48,517 --> 00:21:49,655 - 깨워서 미안해. 218 00:21:50,965 --> 00:21:52,103 - 날 깨우지 않았어. 219 00:21:54,068 --> 00:21:55,379 저 강 소리 들려? 220 00:21:57,689 --> 00:22:00,862 70억이 있다. 지구상의 사람들 221 00:22:00,931 --> 00:22:03,000 내가 여기 있는 걸 아는 사람은 아무도 없어 222 00:22:05,413 --> 00:22:06,931 하나도 없어. 223 00:22:07,000 --> 00:22:08,689 빌어먹을 영혼은 하나도 없어. 224 00:22:10,551 --> 00:22:12,965 - 안녕히 주무세요, 아빠. 225 00:22:13,034 --> 00:22:14,827 사랑해 226 00:22:31,137 --> 00:22:33,172 - 놀랄 일이 아니다. 그들은 그것을 샀다. 227 00:22:33,241 --> 00:22:34,931 우리가 샀으면 좋았을 텐데. 228 00:22:35,000 --> 00:22:36,758 -놀랍지 않다. 나는 그들이 그것을 샀다. 229 00:22:36,827 --> 00:22:38,689 그들이 그것에 대해 알고 있다는 것이 놀랍다. 230 00:22:38,758 --> 00:22:40,758 내 말은, 이렇게 큰 회사가 231 00:22:40,827 --> 00:22:43,344 이 계곡에서 발전하고 싶어하고 232 00:22:43,413 --> 00:22:45,413 우리가 첫 번째 전화지? 233 00:22:45,482 --> 00:22:46,724 하지만 우리는 그렇지 않았다. 234 00:22:46,793 --> 00:22:49,137 그리고 지금 나는 뉴욕을 가지고 있다. 쩔쩔매는 변호사들 235 00:22:49,206 --> 00:22:50,689 우리 밭을 통해서 말이야 236 00:22:50,758 --> 00:22:54,620 - 시장주식이란 누구인가 주요 경쟁? 237 00:22:54,689 --> 00:22:58,034 - MGM. 메리어트. 238 00:22:58,103 --> 00:23:00,000 - 메리어트는 어떤가. 그들이 하지 않는다고 인정해? 239 00:23:03,413 --> 00:23:04,620 - 스키장? 240 00:23:06,034 --> 00:23:08,206 하지만 우린 한 시간이고 공항에서 반쯤 떨어진 곳이야, 밥 241 00:23:09,655 --> 00:23:11,206 너무 멀어서... 242 00:23:16,000 --> 00:23:18,241 좋아, 그들은 그렇지 않아. 리조트 인수 243 00:23:20,137 --> 00:23:22,034 그들은 공항을 짓고 있다. 244 00:23:22,103 --> 00:23:24,310 하지만 그럴 이유가 없다. 공항을 건설하다 245 00:23:24,379 --> 00:23:25,689 왜냐하면 스키장이 없기 때문이다. 246 00:23:33,896 --> 00:23:36,275 그 때 아는 사람이 누구지? 내무부? 247 00:23:36,344 --> 00:23:38,103 - 나는 비서를 안다. 내륙의 248 00:23:38,172 --> 00:23:40,655 - 그를 불러라. 다음 중 하나를 확인하십시오. 그들은 그들에게 임대 계약을 했다. 249 00:23:43,068 --> 00:23:46,413 그들은 공항을 짓고 있다. 250 00:23:46,482 --> 00:23:48,068 스키장도 있고... 251 00:23:50,034 --> 00:23:52,241 그리고 나서 그들은 그렇게 할 것이다. 그 주위에 도시를 건설하다 252 00:23:52,310 --> 00:23:55,000 - 모든 것을 사시오. 깡통으로 둘러쌌어, 베스 253 00:23:55,068 --> 00:23:56,413 모든 것 254 00:23:56,482 --> 00:23:59,206 - 어떻게 한 거지? 이 장소에 대해 알아? 255 00:24:00,413 --> 00:24:02,241 체이스는? 자금을 운용할 수 있을까? 256 00:24:02,310 --> 00:24:03,689 - 골드만, 내 생각엔. 257 00:24:03,758 --> 00:24:05,241 - 알았어. 258 00:24:05,310 --> 00:24:08,758 누가 덩치 크고 흔들고 있어? 저쪽에 헤지펀드로? 259 00:24:08,827 --> 00:24:10,724 - 누가 핫도그를 운영하는가. 골드먼의 헤지펀드? 260 00:24:10,793 --> 00:24:13,620 - 미카 그린버그가 있다. 펀드, 그리고 로이크 모리스. 261 00:24:13,689 --> 00:24:14,793 그의 자금이 불타고 있다. 262 00:24:14,862 --> 00:24:16,379 - 좋아, 누가 무거운지. 부동산에서? 263 00:24:16,448 --> 00:24:17,758 - 으르렁. 264 00:24:17,827 --> 00:24:19,793 그는 신용을 쌓는다. 휴양지에. 265 00:24:19,862 --> 00:24:21,379 그걸 펀드에 팔았지 266 00:24:21,448 --> 00:24:22,689 - 망할 껍데기 게임. 267 00:24:22,758 --> 00:24:24,034 좋아 이름이 뭐야? 268 00:24:24,103 --> 00:24:25,275 - 으르렁. 269 00:24:25,344 --> 00:24:26,551 - 그게 그의 이름이라고? 270 00:24:26,620 --> 00:24:27,931 빌어먹을 이름이 아니야. 271 00:24:35,793 --> 00:24:37,931 그래야만 한다. 농담이야 272 00:24:38,000 --> 00:24:39,931 - 아는 사람이야? 273 00:24:40,000 --> 00:24:43,137 - 음, 마치 루실 볼같다. 그리고 파비오는 아이가 있었다. 274 00:24:43,206 --> 00:24:45,724 그리고 나는 만들러 가야 한다. 그 사람과의 빌어먹을 거래 275 00:24:45,793 --> 00:24:47,862 빌어먹을. 276 00:24:48,965 --> 00:24:51,689 수잔, 혹시.. 277 00:24:51,758 --> 00:24:54,965 주소 좀 알려줘 크로스 크릭 목장 부탁해 278 00:24:55,034 --> 00:24:56,517 - 네 갈 길을 간다. 279 00:24:56,586 --> 00:24:59,793 - 내가 가서 딥 좆같은 놈이랑 얘기하게 해줘 첫째, 그들의 계획이 무엇인지 살펴봐라. 280 00:24:59,862 --> 00:25:00,965 나중에 전화해라. 281 00:25:23,068 --> 00:25:25,896 - 시장 주식. 282 00:25:25,965 --> 00:25:27,758 - 슈워츠와 마이어. 283 00:25:27,827 --> 00:25:29,758 넌 밥 슈워츠의 여자야 284 00:25:29,827 --> 00:25:31,000 - 난 누구의 여자도 아니다. 285 00:25:31,068 --> 00:25:33,000 - 넌 누군가의 여자야. 286 00:25:33,068 --> 00:25:35,000 - 좋아, 그만 얘기하자. 빌리 조엘 노래로 287 00:25:35,068 --> 00:25:36,724 우선, 알겠지? 288 00:25:36,793 --> 00:25:37,827 스포츠 클럽이요 289 00:25:37,896 --> 00:25:39,137 - 잭슨 브라운. - 네? 290 00:25:39,206 --> 00:25:41,034 - "누군가의 소녀" 잭슨 브라운 입니다. 291 00:25:41,103 --> 00:25:44,068 - 알았어, 내 실수, 너 빌어먹을 치즈 덩크 292 00:25:44,137 --> 00:25:46,482 스포츠 클럽이요 - 네? 293 00:25:46,551 --> 00:25:47,758 - 공항으로 가기 좋은 곳. 294 00:25:47,827 --> 00:25:48,655 -그렇다. 295 00:25:48,724 --> 00:25:50,517 -어떤 공항인가. 296 00:25:50,586 --> 00:25:52,448 공항은 당신을 위한 종류의 공항인가? 너희 친구 걸프스트림은? 297 00:25:52,517 --> 00:25:55,103 -조금 생각하면서 그보다 더 큰 298 00:25:55,172 --> 00:25:57,620 - 얼마나 큰가. 299 00:25:57,689 --> 00:25:59,793 - 두 개의 터미널 52문. 300 00:25:59,862 --> 00:26:01,896 - 왜 여기 있나. 301 00:26:01,965 --> 00:26:04,310 - 바람. 하나를 위해. 별로 없다. 302 00:26:04,379 --> 00:26:06,689 북동쪽으로 건설될 수 있다. 리빙스턴에서 나왔지만... 303 00:26:06,758 --> 00:26:08,275 바람이 너무 많이 불어서. 304 00:26:09,758 --> 00:26:12,206 솔직히 말해서 사람들은 날고 싶어하지 않아 305 00:26:12,275 --> 00:26:14,413 그리고 나서 스키를 타러 한 시간 더 운전해. 306 00:26:14,482 --> 00:26:16,448 그래서 빅스카이도 한 번도 이륙하지 못한 거야. 307 00:26:16,517 --> 00:26:17,862 가장 큰 산이다. 미국에서 308 00:26:17,931 --> 00:26:20,965 이 반구에서 가장 좋은 눈 그리고 비탈은 비어있다. 309 00:26:21,034 --> 00:26:22,655 추진력 때문에 310 00:26:24,793 --> 00:26:27,793 사람은 그저 그렇다. 그 빌어먹을 게으름뱅이 311 00:26:31,827 --> 00:26:34,172 - 확보했나. 산림청 임대료? 312 00:26:34,241 --> 00:26:36,379 - 아무것도 확보하지 못했다. 313 00:26:36,448 --> 00:26:39,344 나는 그 펀드를 운용한다. 자본을 투자하다 314 00:26:39,413 --> 00:26:41,793 나는 보드위에 앉는다. 무슨 일이 일어나고 있는지 알아 315 00:26:41,862 --> 00:26:44,241 하지만 난 통제할 수 없어 무슨 일이 일어나고 있는지 말이야 316 00:26:44,310 --> 00:26:46,275 - 흐음. 317 00:26:49,379 --> 00:26:50,586 반면에 당신은... 318 00:26:52,448 --> 00:26:56,896 민병대 및 카지노 소유주 그들의 경쟁자를 죽인다. 319 00:26:56,965 --> 00:26:58,448 정말 매혹적이다. 320 00:26:58,517 --> 00:27:00,413 구서방. 아직 야성적이다. 321 00:27:02,172 --> 00:27:04,344 더 이상은 아니다. 322 00:27:04,413 --> 00:27:05,655 우리가 여기 오면 안돼. 323 00:27:05,724 --> 00:27:08,068 모든 똥이 멈추는군. 324 00:27:08,137 --> 00:27:09,344 - 그렇게 생각하나? 325 00:27:12,310 --> 00:27:14,448 - 가족 행세 여기 살지 않아 326 00:27:14,517 --> 00:27:17,241 아무것도 모르는 척해. 이 장소에 대해서 말이야 327 00:27:17,310 --> 00:27:18,689 너의 마지막 게임은 무엇이 될것인가? 328 00:27:23,379 --> 00:27:25,379 - 파크시티로 만들겠다. 329 00:27:25,448 --> 00:27:28,000 - 이제야 말을 하는군. 댄 젠킨스는 똑똑한 사람이었다. 330 00:27:28,068 --> 00:27:31,551 하지만 그의 꿈은 너무 크지 않았어 331 00:27:31,620 --> 00:27:33,517 왜 꿈을 꾸는가 골프장을 짓다 332 00:27:33,586 --> 00:27:36,586 언제 도시를 건설할 수 있는가? 333 00:27:36,655 --> 00:27:40,275 그리고 너, 너의 가족은 계곡에서 가장 큰 지주, 334 00:27:40,344 --> 00:27:43,103 넌 슈워츠와 마이어를 만들었어 두 번째로 큰 335 00:27:43,172 --> 00:27:44,896 자기 놀리지 마. 숲 속에서 나와 함께 말이야 336 00:27:44,965 --> 00:27:46,448 넌 머리를 샅샅이 뒤졌잖아 솔트레이크 때부터 337 00:27:48,241 --> 00:27:51,379 - 이런 질문을 하는 건 말도 안 돼 하지만 난 그냥 너무 궁금해서 338 00:27:51,448 --> 00:27:53,241 절인 마음이 어떻게 작용하는지: 339 00:27:53,310 --> 00:27:55,379 이미 알고 있다 전혀 생각하지 않는 것 340 00:27:55,448 --> 00:27:57,827 여기 사는 목장 주인들에게? 341 00:27:57,896 --> 00:27:59,896 그리고 그들에게 무슨 일이 일어날까? 342 00:27:59,965 --> 00:28:01,517 -그들은 어떻게 될까. 343 00:28:01,586 --> 00:28:02,896 그럴 필요가 없을 것이다. 더 이상 목장주 노릇을 하다 344 00:28:02,965 --> 00:28:04,793 모두 다 그렇기에 정말 부자야 345 00:28:07,655 --> 00:28:09,034 - 좋은 대답. 346 00:28:16,793 --> 00:28:18,517 - 아빠가 한 번은 이렇게 말했다. 347 00:28:18,586 --> 00:28:20,275 언젠가는 올 것이다. 348 00:28:20,344 --> 00:28:22,586 유일한 고귀한 일자리가 떠나갈 때. 낚시다 349 00:28:22,655 --> 00:28:24,896 아무도 모르기 때문에 바다를 소유할 방법을 찾아냈지 350 00:28:26,310 --> 00:28:28,241 -아직은. -맞아. 351 00:28:28,310 --> 00:28:29,275 지금 하고 있어. 352 00:28:31,000 --> 00:28:32,379 - 그러시겠죠. 353 00:28:37,655 --> 00:28:39,241 -꽃을 조심하라. 네가 떠날 때 354 00:28:39,310 --> 00:28:40,344 - 좋아. 355 00:28:47,344 --> 00:28:49,034 음. 356 00:29:07,551 --> 00:29:08,931 -난 이 소녀가 좋아. 357 00:30:05,551 --> 00:30:08,103 - 고개 들었다! 소 애인 묶는 거야? 358 00:30:08,172 --> 00:30:11,896 안 돼? 가서 내 밧줄 가져와! 시골뜨기! 359 00:30:11,965 --> 00:30:13,241 - 저 스페인어? 360 00:30:13,310 --> 00:30:14,551 - 모르겠다. 361 00:30:14,620 --> 00:30:15,724 한가지 말해줄게 그녀는 손재주가 있다. 362 00:30:15,793 --> 00:30:17,758 W: 내 말 들었지? 개자식! 363 00:30:17,827 --> 00:30:20,724 W: 나중에 엿 먹어. - 탈모 말, 그건 확실해 364 00:30:20,793 --> 00:30:22,586 하지만 우리는 누군가가 필요하다. 누가 영어를 말할 수 있는지. 365 00:30:22,655 --> 00:30:25,758 - 야! 야! 366 00:30:30,310 --> 00:30:32,034 카우보이 어디서 배웠어? 367 00:30:32,103 --> 00:30:34,241 - 좆같이 당겼어 그리고 그 이후로 질질 끌면서 368 00:30:34,310 --> 00:30:36,551 나는 바위에 오줌을 쌌다. 369 00:30:36,620 --> 00:30:38,517 - 그건 스페인어가 아니야. 저건 텍사스야. 370 00:30:38,586 --> 00:30:40,827 - 저건 텍사스가 아니야. 횡설수설이다. 371 00:30:40,896 --> 00:30:42,275 - 아니, 정말이지 텍사스야 372 00:30:42,344 --> 00:30:44,275 1마일 떨어진 곳에서 냄새를 맡을 수 있어 이름이 뭐야? 373 00:30:44,344 --> 00:30:46,137 - 티터. 374 00:30:46,206 --> 00:30:48,310 - 그게 뭔데? 375 00:30:48,379 --> 00:30:50,241 - 티터. 376 00:30:50,310 --> 00:30:53,413 -그 말 들었나. - "피터"라고 말하는 것 같다. 377 00:30:53,482 --> 00:30:55,068 이름이 피터야? 378 00:30:55,137 --> 00:30:57,413 - 내 모습이 내 모습처럼 보이나 빌어먹을 이름은 피터야 379 00:30:57,482 --> 00:30:59,448 이 스컹크 같은 개자식아? 380 00:30:59,517 --> 00:31:02,068 - 방금 전화했어. 나 개자식이야 381 00:31:02,137 --> 00:31:02,965 - 이해하셨죠. 그렇지, 그렇지? 382 00:31:03,034 --> 00:31:04,551 이 활달한 놈아. 383 00:31:04,620 --> 00:31:07,896 야, 너네들 다 닮았어. 그들 중 한 명에게 푹 빠졌다. 384 00:31:07,965 --> 00:31:10,379 물건을 간병하고, 빌어먹을 놈. ' 무릎을 꿇어라 385 00:31:10,448 --> 00:31:12,586 -이런 여자애다. 고등학교에 진학한 사람 386 00:31:12,655 --> 00:31:14,655 하키 헬멧을 쓰고 있었어 387 00:31:14,724 --> 00:31:17,517 그녀는 곧 지나갈 것이다. 난롯불 같은 이층집 388 00:31:17,586 --> 00:31:20,172 - 완벽해. 날 믿어 그녀를 고용하다. 389 00:31:23,965 --> 00:31:25,172 -이게 뭐야. 390 00:31:25,241 --> 00:31:27,137 - 작은 취업 박람회. 391 00:31:27,206 --> 00:31:29,344 -지금 카우걸을 고용한다고? 392 00:31:29,413 --> 00:31:31,586 - 기회균등 여기 옐로우스톤에서. 393 00:31:31,655 --> 00:31:33,965 게다가, 여성들은 두 배로 일을 한다. 열심히 먹고 절반만 먹어라. 394 00:31:34,034 --> 00:31:37,000 - 와우. 진짜야. 르네상스맨, 그거 알아? 395 00:31:37,068 --> 00:31:38,379 아무한테도 말하지 마, 당장 396 00:31:44,551 --> 00:31:45,965 -아버지를 보셨나요? 397 00:31:46,034 --> 00:31:47,551 - 응, 여름 캠프에 나왔어. 398 00:31:47,620 --> 00:31:49,827 다른 모든 사람들과 함께. 399 00:31:49,896 --> 00:31:52,103 - 전화를 받지 않고 있다. 400 00:31:52,172 --> 00:31:53,379 - 음, 그건 계획적으로 한 거야. 401 00:31:55,862 --> 00:31:57,724 무슨 일 있어? 402 00:31:57,793 --> 00:31:59,241 메시지를 받을 수 있다. 네가 원한다면 그에게. 403 00:31:59,310 --> 00:32:00,689 - 아무 문제 없다. 404 00:32:02,172 --> 00:32:03,758 그냥 인생이다. 405 00:32:03,827 --> 00:32:05,965 항상 변한다. 406 00:32:06,034 --> 00:32:07,655 한 가지 그는 그것이 하기를 원하지 않는다. 407 00:32:09,172 --> 00:32:10,551 - 곧 보자. 408 00:32:10,620 --> 00:32:12,310 - 그럴지도 모르지. 409 00:32:12,379 --> 00:32:16,551 - "하드 플레이는 이제 한참 지났다. 그렇게 생각하지 않니, 베스? 410 00:32:16,620 --> 00:32:20,827 - 너와 나, 우린 결코 지나치지 않아 자기야, "어렵다"고 놀았지 411 00:32:28,793 --> 00:32:30,137 PA 아나운서: 여러분, 블랙 라운드 1. 412 00:32:30,206 --> 00:32:34,620 30분 후에 출발한다. 블랙 라운드 1 30분 후 413 00:32:34,689 --> 00:32:36,586 하지만 우선, 애들을 데려와 저쪽에 414 00:32:36,655 --> 00:32:38,931 양고기 좀 먹어봐 415 00:32:52,448 --> 00:32:54,172 - 잘 본다. 누가 그랬을까? 416 00:32:54,241 --> 00:32:56,827 - 네. 417 00:32:56,896 --> 00:32:59,241 그래, 그거였어 저쪽에 있는 개자식들 418 00:32:59,310 --> 00:33:00,689 - 어디에 붙잡았나? 419 00:33:00,758 --> 00:33:03,241 - 커플 황소 라이더 톱 트럭에 타다니 420 00:33:03,310 --> 00:33:05,724 태클해서 우릴 위해 잡아줬지 - 음-흠. 421 00:33:05,793 --> 00:33:07,344 그들은 마차 안에 있다. - 알았어. 422 00:33:14,310 --> 00:33:16,241 - 이 개자식들은 필요한데 교훈을 얻으려고 423 00:33:16,310 --> 00:33:17,827 그들이 말할 것. 모든 범죄자 424 00:33:17,896 --> 00:33:21,448 교도소에 수감되어 있을 겁니다 425 00:33:21,517 --> 00:33:22,931 무슨 생각 있어? 426 00:33:25,896 --> 00:33:28,034 여기서 할 수 없어. 사람이 너무 많아. 427 00:33:30,206 --> 00:33:31,172 - 좋은 생각이 있어. 428 00:33:31,241 --> 00:33:32,655 - 네? - 네. 429 00:33:36,586 --> 00:33:37,965 - 부인. 430 00:33:38,034 --> 00:33:39,758 실례합니다, 부인? 431 00:33:39,827 --> 00:33:41,000 그들이 그랬는지 내가 봐도 괜찮겠니? 432 00:33:41,068 --> 00:33:42,655 에 대한 어떠한 손해. 당신의 트럭과 트레일러는? 433 00:33:42,724 --> 00:33:43,758 - 물론이지. 434 00:33:43,827 --> 00:33:45,551 - 열쇠 좀 보여주시겠습니까? 435 00:33:48,517 --> 00:33:50,068 좋아, 어떤 장비야? 436 00:33:50,137 --> 00:33:51,931 -검은색이다. 검은 트럭과 함께 말이야 437 00:33:52,000 --> 00:33:53,310 - 알았어. 438 00:33:55,758 --> 00:33:57,206 내가 알아서 할께 그런 쓰레기 같은 것들 말이야 439 00:33:57,275 --> 00:33:58,862 네가 그랬으면 해. 트레일러에서 만나자 440 00:33:58,931 --> 00:34:00,586 지프 좀 켜놔, 알았지? 441 00:34:00,655 --> 00:34:03,103 - 알았어. - 가라. 442 00:34:41,275 --> 00:34:42,689 이봐 443 00:34:42,758 --> 00:34:44,482 여기 좀 봐, 멍청이들아. 444 00:34:46,241 --> 00:34:48,482 널 교수형에 처해야겠다. 네가 한 짓에 대해서 말이야 445 00:34:51,275 --> 00:34:53,379 하지만 이것은 네가 그걸 허락한다면 가르칠 시간이야 446 00:35:32,482 --> 00:35:34,068 -하! 447 00:35:37,586 --> 00:35:38,965 하하! 448 00:35:50,793 --> 00:35:52,241 아프니? 449 00:36:09,379 --> 00:36:10,724 빌어먹을! 450 00:36:38,137 --> 00:36:39,551 내 생각에 그들은 배운 것 같아. 그들의 교훈 451 00:36:41,103 --> 00:36:43,517 - 좋아. 그럼 가지. 이 개자식들이 감옥에 갈 거야 452 00:36:47,620 --> 00:36:49,137 - 좋아, 얘들아. 453 00:36:51,206 --> 00:36:52,413 - 이런 젠장. 454 00:36:56,689 --> 00:36:59,896 이런 제길. 대체 무슨 짓을 한 거야? 455 00:38:19,758 --> 00:38:21,172 - 항상 뭔가가 엿같아. 456 00:39:09,620 --> 00:39:12,655 - 씨발! 너는 지금 하고 있니? 457 00:39:12,724 --> 00:39:17,793 - 35년 동안 한 번도 해본 적이 없다. 이 목장에 혼자 있었어 458 00:39:21,896 --> 00:39:23,172 그리고 우린 모두 혼자야, 립 459 00:39:28,517 --> 00:39:30,310 우리가 원하는 건 뭐든지 할 수 있어. 460 00:39:30,379 --> 00:39:31,724 - 자기야, 그동안 해왔잖아 네가 원하는 것은 무엇이든지 461 00:39:31,793 --> 00:39:33,206 네 인생 전부를 말이야 462 00:39:33,275 --> 00:39:34,724 - 하지만 아무도 우리를 볼 수 없다. 463 00:39:34,793 --> 00:39:37,241 우리는 이륙할 수 있다. 우리의 모든 옷 464 00:39:37,310 --> 00:39:39,896 그리고 우리는 달리기를 할 수도 있고 벌거벗은 채 들판을 헤치고 465 00:39:39,965 --> 00:39:41,724 아무도 모를 거야 466 00:39:41,793 --> 00:39:43,413 - 있잖아, 왜? 발가벗고 뛰어다니지 마 467 00:39:43,482 --> 00:39:45,310 그 분야를 통해서 여기 청바지를 입고 앉아 있을게 468 00:39:45,379 --> 00:39:47,344 네가 하는 걸 지켜볼게 어떻게 생각해? 469 00:39:47,413 --> 00:39:49,241 -뭐라도 있나. 하고 싶었던 적이 없었다. 470 00:39:49,310 --> 00:39:52,586 당신이 하지 않은 이유는 모두가 너를 지켜볼 것이다. 471 00:39:52,655 --> 00:39:55,793 그리고 당신에게 질문하고 지금 그것을 하는 것은 그들에도 불구하고 있다. 472 00:39:55,862 --> 00:39:58,000 그리고 그것은 다른 무언가에 관한 것이다. 473 00:39:58,068 --> 00:40:00,310 그리고 그 순간 네가 상상한 것은 아니다. 474 00:40:00,379 --> 00:40:01,827 당신이 살고 있던 그 순간? 475 00:40:03,034 --> 00:40:04,482 그게 말이 돼? 476 00:40:07,137 --> 00:40:09,655 -솔직히 난 심지어 네가 방금 무슨 말을 했는지 알아 477 00:40:13,965 --> 00:40:15,172 있잖아, 뭔가가 있어 하고싶다 478 00:40:15,241 --> 00:40:17,000 그냥, 어, 그냥 여기 있어. 479 00:40:19,034 --> 00:40:21,000 - 흥미롭게 들리는데. 480 00:40:38,448 --> 00:40:40,689 - 우린 좆까고 있다. 더러움, 안 그래? 481 00:40:40,758 --> 00:40:42,655 -조금 있으면 그럴지도 모르지. 482 00:40:52,068 --> 00:40:53,482 - 하지만 먼저 춤을 출 거야. 483 00:41:45,896 --> 00:41:47,241 - 비스킷 더 있나? 484 00:41:48,551 --> 00:41:50,655 - 그래, 내 생각엔 얼마든지 있다. 485 00:41:53,586 --> 00:41:55,551 여기 있다. 486 00:41:55,620 --> 00:41:57,206 - 그것보다 더 필요할 거야. 487 00:41:58,413 --> 00:41:59,379 - 알았어. 488 00:42:01,482 --> 00:42:02,620 - 또 하나. 489 00:42:05,310 --> 00:42:07,379 - 넌 그냥... 넌 네 아빠와 똑같아 490 00:42:12,275 --> 00:42:15,724 제 아내를 아시죠? 그녀는 만들곤 했다. 491 00:42:15,793 --> 00:42:17,586 네덜란드식 오븐 두 개 비스킷 가득: 492 00:42:17,655 --> 00:42:22,206 네 아버지를 위한 하나 한 명은 우리 나머지를 위한 거야 493 00:42:22,275 --> 00:42:26,241 그는 불 옆에 서 있을 것이다. 그리고 그의 어머니에게 "얼마나 오래?"라고 물어본다. 494 00:42:26,310 --> 00:42:30,413 그리고 그녀는 이렇게 말하곤 했다. "5분만 더" 495 00:42:30,482 --> 00:42:32,413 그 말은 그냥... 내 아내에게 "곧" 496 00:42:32,482 --> 00:42:33,965 5분이라는 의미는 아니었다. 497 00:42:34,034 --> 00:42:37,344 그런 뜻이 아니었어. 때때로 30분... 498 00:42:37,413 --> 00:42:40,068 그는 발을 구르며 토하곤 했다. 499 00:42:40,137 --> 00:42:42,310 그냥 가버리고 돌아와 500 00:42:42,379 --> 00:42:44,586 다시 물어보고 또 물어보고 또 물어보고 또 물어보는 거지 한 시간 동안 계속.. 501 00:42:47,172 --> 00:42:48,620 그리고 그들이 있었을 때 드디어 준비되었다. 502 00:42:48,689 --> 00:42:50,172 비스킷 한 접시를 가져갔는데 다른 것은 없어요 503 00:42:50,241 --> 00:42:51,931 그냥 앉아서 불빛의 가장자리 504 00:42:52,000 --> 00:42:54,137 우리에게 등을 돌리고 그리고 그는 그것을 하려고 했다. 505 00:42:54,206 --> 00:42:55,482 두 손으로 506 00:42:55,551 --> 00:42:56,896 그들은 정말 잘했다. 507 00:42:58,275 --> 00:43:00,103 -그게 왜 웃기지? 그들은 정말 잘했다. 508 00:43:00,172 --> 00:43:01,655 - 들개처럼. 509 00:43:04,137 --> 00:43:07,000 한 시간 동안 서 있다가 더치 오븐에서 510 00:43:07,068 --> 00:43:10,827 그녀는 내 옆에 앉고 머리가 헝클어져서 511 00:43:10,896 --> 00:43:13,965 연기처럼 냄새나는 지옥보다 더 미친 512 00:43:14,034 --> 00:43:17,620 왜냐하면 그녀는 요리하는 것을 싫어했기 때문이다. 그 망할 비스킷들 513 00:43:17,689 --> 00:43:20,241 그리고 나는 그녀를 바라보며 말했다. 514 00:43:20,310 --> 00:43:22,482 "자기야, 그는 아무거나 먹을 거야. 네가 그 사람 앞에 끼어들었잖아 515 00:43:22,551 --> 00:43:26,206 그냥 다른 걸로 만들어줘 밤새도록 걸리진 않을 거야" 516 00:43:29,034 --> 00:43:31,448 네 엄마가 쳐다봤지 그리고 그녀는 말했다: "알고 있어. 517 00:43:34,206 --> 00:43:36,586 하지만 내가 못 만들면 나는 그가 그것들을 먹는 것을 볼 수 없다." 518 00:43:41,827 --> 00:43:44,413 그리고 그녀는 텐트로 갔다. 519 00:43:44,482 --> 00:43:46,275 누워서 잠이 들었다. 520 00:43:49,379 --> 00:43:57,379 우리는 브랜딩을 하고 있었다. 그래서 내가 그녀보다 먼저 일어났어. 521 00:43:57,586 --> 00:43:59,586 그것이 마지막이었다. 그녀는 나에게 말한 적이 있다. 522 00:44:06,862 --> 00:44:09,206 브랜딩 소 빌어먹을 생일날 말이야 523 00:44:44,689 --> 00:44:46,172 궁금해지네 그 모든 것의 요점 524 00:44:48,379 --> 00:44:52,068 사랑하는 사람을 찾아라 그들을 잃기엔 너무 벅차다 525 00:44:55,448 --> 00:44:58,413 그런 게 있을 거라고 믿고 싶다. 모든 것에 대한 계획이지만... 526 00:45:00,310 --> 00:45:01,862 계획이 보이지 않는다. 527 00:45:05,896 --> 00:45:07,965 - 그건 그냥... 우린 안에 있어, 아빠 528 00:45:10,586 --> 00:45:11,758 우리는 그 계획을 본다. 529 00:45:13,206 --> 00:45:15,137 우리는 그 위에 서 있다. 530 00:45:18,241 --> 00:45:21,758 - 응. 우리가 그럴 것 같아. 531 00:45:42,793 --> 00:45:44,965 - 수신자 부담 전화 스위트 그래스 밸리 교도소 532 00:45:45,034 --> 00:45:46,655 1번을 누르십시오. 이 전화를 수락하기 위해서. 533 00:45:51,931 --> 00:45:54,034 - 통신... 더튼 국장님? 534 00:45:54,103 --> 00:45:55,689 헨든 요원님? 535 00:45:58,206 --> 00:45:59,689 모두 괜찮은가요? 536 00:46:01,586 --> 00:46:03,862 - 음, 아닙니다, 선생님. 그렇지 않습니다만. 537 00:46:06,724 --> 00:46:08,896 난, 음... 난... 538 00:46:11,517 --> 00:46:13,000 선생님, 문제가 생겼소 539 00:46:21,310 --> 00:46:22,896 더튼 국장님? 43360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.