Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,448 --> 00:00:50,827
- 늦잠을 잤다.
2
00:00:53,413 --> 00:00:55,965
- 네, 뭐... 당신은...
3
00:00:56,034 --> 00:00:57,724
너 잤구나.
그게 중요한 거야.
4
00:00:59,034 --> 00:01:00,827
-가기에 너무 늦은가.
지금 낚시?
5
00:01:04,931 --> 00:01:08,379
- 송어는 마치...
은행가 같은 사람들이야
6
00:01:08,448 --> 00:01:10,482
그들은 하지 않는다.
아침에 망할 것들
7
00:01:14,413 --> 00:01:15,896
-좀 먹어봐도 될까.
8
00:01:15,965 --> 00:01:18,172
-아니다.
그것은 너의 성장을 방해할 것이다.
9
00:01:18,241 --> 00:01:19,724
- 그게 무슨 뜻인가.
10
00:01:19,793 --> 00:01:21,206
- 짧다는 뜻.
11
00:01:23,241 --> 00:01:25,172
-이미 키가 작다.
12
00:01:26,827 --> 00:01:28,965
- 그래, 뭐, 그렇게는 아니지만
너라면 할 수단과 방법을 가리지 않고
13
00:01:29,034 --> 00:01:31,137
만약 당신이 커피를 마신다면.
14
00:01:31,206 --> 00:01:33,724
그물을 가져오지 그래?
큰 계획을 세우고 있다면 말이야
15
00:01:35,517 --> 00:01:37,862
-왜 바로 이곳에서 살 수 없는가.
16
00:01:37,931 --> 00:01:40,551
이것처럼.
항상.
17
00:01:42,344 --> 00:01:45,517
- 있지, 나 스스로에게 물어봐
매일 똑같아, 손자야
18
00:01:47,310 --> 00:01:48,413
매일.
19
00:03:32,827 --> 00:03:34,620
- 튀김빵 먹어본 적 있나.
20
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
- 음-mm.
21
00:03:42,931 --> 00:03:45,137
-어머니가 만들곤 하셨다.
내가 어렸을 때 나를 위해.
22
00:03:47,551 --> 00:03:49,344
커피?
23
00:03:49,413 --> 00:03:51,344
-고맙다.
24
00:03:51,413 --> 00:03:52,620
- 그래서, 원하는 것은.
당신이 하는 일은...
25
00:03:52,689 --> 00:03:56,517
이 베이컨을 가져가세요,
먼저 내려놓으시오.
26
00:03:56,586 --> 00:03:59,896
계란을 가져가세요,
위에 올려놓아라.
27
00:03:59,965 --> 00:04:01,310
이런 거죠.
28
00:04:10,068 --> 00:04:11,724
당신은 배가 고픈가요?
29
00:04:12,827 --> 00:04:15,000
- 네.
- 와서 앉아라.
30
00:04:41,724 --> 00:04:43,068
- 안 먹나?
31
00:04:44,241 --> 00:04:45,724
- 베스, 몇 시간 전에 먹었어.
32
00:04:47,034 --> 00:04:48,586
난 그냥 널 지켜볼 것 같아.
33
00:05:07,655 --> 00:05:10,379
-좋다.
- 음-흠.
34
00:05:15,241 --> 00:05:17,862
이봐
35
00:07:19,793 --> 00:07:22,000
- 야, 올라가니?
여름캠프에 갈까?
36
00:07:22,068 --> 00:07:24,310
- 네, 바로
나는 이 팬니어를 가득 채웠다.
37
00:07:24,379 --> 00:07:26,379
- 같이 타도 멋져?
아이를 보고 싶다.
38
00:07:28,758 --> 00:07:31,413
- 모니카, 떨어지면
내 엉덩이가 잡힐 거야
39
00:07:31,482 --> 00:07:33,310
- 떨어지지 않는다.
40
00:07:33,379 --> 00:07:35,206
- 하지만 만약 그렇다면...
- 준비됐나?
41
00:07:39,344 --> 00:07:40,551
- 그녀는 위로 올라타기를 원한다.
거기 우리와 함께.
42
00:07:41,965 --> 00:07:44,965
- 좋아, 그럼
가서 그녀에게 말을 한 마리 갖다 줘.
43
00:07:45,034 --> 00:07:46,620
- 좋은 것들 모두
캠프에 있다.
44
00:07:46,689 --> 00:07:47,896
이제 남은 건
45
00:07:47,965 --> 00:07:49,344
화물 한 묶음
기차와 괴물들
46
00:07:49,413 --> 00:07:50,896
- 글쎄, 뭐가 잘못됐나.
네 말과 함께 말이야, 제이크?
47
00:07:50,965 --> 00:07:52,275
- 음, 그건 내 말이다.
48
00:07:52,344 --> 00:07:55,034
- 모니카, 제이크의 말에 올라타.
49
00:07:55,103 --> 00:07:56,931
어서.
- 하지만...
50
00:07:57,000 --> 00:07:58,482
- 시간이 없다.
이런 꼴을 당하다니
51
00:07:58,551 --> 00:07:59,965
그냥 가서 말 한 필만 구해.
가자
52
00:08:17,206 --> 00:08:19,206
-그의 말은 약간 화가 난 것 같다.
53
00:08:19,275 --> 00:08:20,862
- 응, 조금.
54
00:08:26,103 --> 00:08:28,344
-왜 저걸 골랐을까.
- 그거 알아, 모니카?
55
00:08:28,413 --> 00:08:30,517
그는 가장 날카로운 도구가 아니다.
창고에서, 내가 말해줄게
56
00:08:31,931 --> 00:08:34,103
- 빌어먹을 내 것을 원해!
좋은 말을 돌려라!
57
00:08:37,103 --> 00:08:38,896
- 아, 이제 재밌겠다.
58
00:08:38,965 --> 00:08:42,000
- 모니카, 난 그렇게 생각하지 않아
그는 너무 재미있어.
59
00:08:42,068 --> 00:08:44,655
안녕 모니카, 젠장
60
00:09:01,793 --> 00:09:03,137
- 뭐, 상관없지만
그럼, 그렇지?
61
00:09:04,793 --> 00:09:06,862
그냥 해, 알았지?
62
00:09:08,241 --> 00:09:10,241
우와.
63
00:09:10,310 --> 00:09:12,241
바로 그렇게 하는 것이다.
64
00:09:12,310 --> 00:09:13,551
너 좀 봐.
65
00:09:13,620 --> 00:09:15,172
척 마차도 필요 없다.
66
00:09:15,241 --> 00:09:16,551
- 레몬이 필요하다.
67
00:09:16,620 --> 00:09:18,172
- 큰 가방이 있다.
마차에 탄 놈들 말이야
68
00:09:18,241 --> 00:09:19,758
- 가져올게.
69
00:09:21,310 --> 00:09:22,586
- 네.
빌어먹을.
70
00:09:24,413 --> 00:09:25,482
그래?
71
00:09:27,413 --> 00:09:30,931
아니, 내가 말한 거 말고 음-mm.
72
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
내 말 들려?
73
00:09:33,655 --> 00:09:34,758
여보세요?
74
00:09:34,827 --> 00:09:36,000
- 할아버지.
75
00:09:39,344 --> 00:09:41,827
한 조각이나 두 조각?
76
00:09:41,896 --> 00:09:44,172
- 둘이면 되겠다.
- 알았어.
77
00:09:47,482 --> 00:09:50,241
빌어먹을.
78
00:09:52,275 --> 00:09:53,551
네
79
00:09:53,620 --> 00:09:55,482
- 일은 당신을 따른다.
어디를 가든지, 할아버지.
80
00:09:56,931 --> 00:09:58,241
-더 진실한 말은 한 번도 없었다.
81
00:09:59,310 --> 00:10:00,689
그래?
82
00:10:03,103 --> 00:10:06,034
아니, BLM 전송
판매와 함께,
83
00:10:06,103 --> 00:10:08,413
하지만 그들은 다시 신청해야 해
맞아.
84
00:10:10,103 --> 00:10:11,206
여보세요?
85
00:10:12,862 --> 00:10:14,034
빌어먹을.
86
00:10:23,379 --> 00:10:25,413
이봐
87
00:10:25,482 --> 00:10:28,000
모든 것이 여기로 올라온다.
88
00:10:28,068 --> 00:10:29,586
여기 있는 모든 걸 다 원해
89
00:10:29,655 --> 00:10:31,965
텐트.
불.
90
00:10:32,034 --> 00:10:33,517
빌어먹을 모든 것.
91
00:11:39,517 --> 00:11:40,793
-이것이 더 좋은 캠프인가.
92
00:11:42,896 --> 00:11:44,172
- 어디 보자.
93
00:11:45,724 --> 00:11:48,551
그래, 이 캠프가 훨씬 좋아.
94
00:11:57,758 --> 00:11:59,965
- 축산위원회,
내가 어떻게 도와줄까?
95
00:12:01,206 --> 00:12:02,896
잠깐만, 내가 확인해 볼게.
96
00:12:02,965 --> 00:12:04,896
안녕, 제이미.
- 좋은 아침, 헬렌.
97
00:12:04,965 --> 00:12:06,241
- 스위트 그래스 군
1호선의 변호사
98
00:12:06,310 --> 00:12:08,068
연결해?
- 물론이지.
99
00:12:26,068 --> 00:12:27,413
- 알았어.
100
00:12:29,689 --> 00:12:31,275
이봐, 랜디.
101
00:12:31,344 --> 00:12:33,413
- 이 통에 대해 들어보셨죠?
레이서들이 릭을 훔쳐갔다고?
102
00:12:33,482 --> 00:12:35,103
- 아뇨.
103
00:12:35,172 --> 00:12:37,034
- 이 두 소녀
말들을 가득 싣고
104
00:12:37,103 --> 00:12:38,931
마지막을 장식하고 있었다.
노점을 점검하다,
105
00:12:39,000 --> 00:12:40,137
그리고 뛰어내렸다.
두 명씩 죽였어
106
00:12:40,206 --> 00:12:42,034
꽤 잘했는데
107
00:12:42,103 --> 00:12:44,448
마차 안에 갇힌 채로
차를 몰고 가버렸어
108
00:12:44,517 --> 00:12:46,620
트럭과 트레일러를 가져갔어
말, 안장, 모든 것.
109
00:12:46,689 --> 00:12:48,413
- 맙소사.
110
00:12:48,482 --> 00:12:51,896
-말을 도둑맞았으니 종류는.
네 궁정에도 빠지겠지
111
00:12:51,965 --> 00:12:54,448
나는 대위들에게 일손이 부족하다.
112
00:12:54,517 --> 00:12:56,000
요원 한 명이라도 구해 줄 수 있겠니?
113
00:12:56,068 --> 00:12:57,827
- 응, 하나 보내줄게.
114
00:12:57,896 --> 00:13:00,896
-친구를 많이 사귈 수 있다.
우리가 제대로 처리한다면 말이야
115
00:13:03,724 --> 00:13:06,344
- 음... 옳은 방법이 뭐야?
116
00:13:06,413 --> 00:13:08,034
- 올바른 방법은 메시지를 보낸다.
117
00:13:09,931 --> 00:13:11,000
무슨 말인지 알아?
118
00:13:13,413 --> 00:13:14,551
- 무슨 말인지 알아.
119
00:13:20,206 --> 00:13:22,655
Helen, 할 수 있겠니?
헨든 요원을 데리고 있다.
120
00:13:22,724 --> 00:13:23,724
사무실로 오시겠습니까?
121
00:13:37,862 --> 00:13:39,413
- 봐.
122
00:13:39,482 --> 00:13:40,482
엄마!
123
00:13:41,862 --> 00:13:44,344
- 오, 너 좀 봐, 자기야.
재밌어?
124
00:13:44,413 --> 00:13:45,965
- 네.
125
00:13:46,034 --> 00:13:48,448
우리가 하는 모든 것은 물고기와
먹고 물고기도 하고 먹기도 한다.
126
00:13:49,827 --> 00:13:51,689
-그냥 그렇다.
의사가 시켰지?
127
00:13:51,758 --> 00:13:53,448
- 네.
이보다 더 좋은 약은 없다.
128
00:13:53,517 --> 00:13:54,758
아빠는 어디 계셔?
129
00:13:54,827 --> 00:13:56,241
- 늑대를 찾는다.
130
00:13:56,310 --> 00:13:58,241
- 음, 불길하게 들리네.
어느 쪽이야?
131
00:13:58,310 --> 00:14:00,517
- 저 쪽일 거야.
132
00:14:04,758 --> 00:14:06,862
- 생각하지 않았다.
그건 빈털터리였어, 제이크
133
00:14:06,931 --> 00:14:08,862
- 하느님 맙소사, 하루 만에
오늘처럼 그도 그래.
134
00:14:09,931 --> 00:14:11,379
- 그래, 알겠어.
135
00:14:15,620 --> 00:14:17,896
- 예전엔 그렇게 했었죠.
136
00:14:17,965 --> 00:14:21,137
- 그래, 글쎄, 절대로
멈췄어야 했어
137
00:14:21,965 --> 00:14:23,344
- 음.
138
00:14:26,000 --> 00:14:28,586
- 음, 선생님, 전...
고마워
139
00:14:29,862 --> 00:14:31,448
있잖아, 난 그냥
한 번도...
140
00:14:31,517 --> 00:14:33,551
적기였다
141
00:14:33,620 --> 00:14:36,000
- 필요 없다.
넌 그 집을 가질 자격이 있어, 립
142
00:14:37,413 --> 00:14:38,896
- 아뇨, 전, 어...
143
00:14:38,965 --> 00:14:40,758
나는 그 편지에 대해 말하고 있다.
144
00:14:42,275 --> 00:14:44,103
아무도 나에게 준 적이 없다.
이전과 같은 것
145
00:14:49,068 --> 00:14:51,448
어쨌든, 우리가 할 거라면
이번 여름엔 숨어서
146
00:14:51,517 --> 00:14:53,275
우리는 약간의 것을 얻어야 한다.
더 많은 조련사들, 알지?
147
00:14:53,344 --> 00:14:55,896
우리는 다 떨어질 것이다.
이 근처에 손이 꽤 빠르군
148
00:14:55,965 --> 00:14:58,344
- 어떻게 된 일인가.
네가 고용한 여자애?
149
00:14:58,413 --> 00:14:59,793
-그녀는 서까래야.
드리프터들이 표류하다.
150
00:14:59,862 --> 00:15:01,068
어떤지 알잖아.
151
00:15:01,137 --> 00:15:03,379
- 그래. 아마 최선일 거야.
152
00:15:03,448 --> 00:15:07,344
2층집의 소녀는
기다리고 있는 재난
153
00:15:07,413 --> 00:15:10,758
- 사실, 음..
2층 주택은 꽤 정직해
154
00:15:10,827 --> 00:15:13,275
- 그게 사실인가.
- 네.
155
00:15:16,310 --> 00:15:19,517
- 네게 맡기겠다.
넌 벙커하우스를 운영해
156
00:15:23,689 --> 00:15:25,896
- 사장님, 케이스도 아십니까?
157
00:15:25,965 --> 00:15:27,344
- 케이스의 생각이었다.
158
00:15:33,275 --> 00:15:34,827
내가 찾은 걸 알려줄게.
159
00:15:36,206 --> 00:15:37,931
- 네가 그렇게 해.
160
00:15:41,275 --> 00:15:44,275
저기, 만약...
161
00:15:44,344 --> 00:15:46,689
다른 여자를 고용하고
그녀는 비열하거나 못생길 필요가 있다.
162
00:15:46,758 --> 00:15:48,068
둘 중 하나.
163
00:15:48,137 --> 00:15:50,517
마지막으로 필요한 건 몇 가지야
사랑에 빠진 카우보이
164
00:15:50,586 --> 00:15:52,793
잘못된 침대로 기어오르다가
무슨 말인지 알아?
165
00:15:52,862 --> 00:15:54,551
- 비열하거나 추하다.
네, 선생님.
166
00:16:16,793 --> 00:16:17,793
- 별일 없으십니까?
167
00:16:19,517 --> 00:16:23,206
- 음...
집에는 아무도 없다.
168
00:16:23,275 --> 00:16:25,103
헛간에는 아무도 없다.
169
00:16:25,172 --> 00:16:27,034
그냥 외롭다고 느끼는 거야
170
00:16:30,689 --> 00:16:33,275
- 외롭죠, 응?
171
00:16:33,344 --> 00:16:34,689
- 네.
172
00:16:34,758 --> 00:16:35,724
- 글쎄, 그럴 순 없지.
173
00:16:36,827 --> 00:16:38,586
- 그럴 수 없다.
- 아뇨.
174
00:17:04,206 --> 00:17:05,827
- 어떻게 해야 하나.
175
00:17:09,793 --> 00:17:11,241
- 너는 하나다.
운 좋은 개자식,
176
00:17:11,310 --> 00:17:12,793
네가 지금 나타나
177
00:17:12,862 --> 00:17:14,379
- 자기야, 어떻게 하지?
178
00:17:18,586 --> 00:17:22,034
- 관람하고 싶다면
그냥 보게 놔뒀어
179
00:17:50,034 --> 00:17:53,413
저 사람 좀 봐. 그는 자고 있다.
180
00:17:53,482 --> 00:17:56,862
- 응, 알아.
181
00:17:56,931 --> 00:17:58,827
- 아, 생각지도 못했네.
다시 잠들었을 거야
182
00:18:01,172 --> 00:18:03,000
- 나도 같은 생각을 했다.
183
00:18:08,275 --> 00:18:10,827
- 우리의 삶이 그랬으면 좋겠다.
매일 이렇게
184
00:18:11,827 --> 00:18:13,103
이것처럼만.
185
00:18:15,034 --> 00:18:16,827
- 그럴 수도 있다.
186
00:18:16,896 --> 00:18:18,655
- 아니, 그럴 수 없어.
187
00:18:18,724 --> 00:18:20,103
예전엔 그랬어.
188
00:18:22,172 --> 00:18:25,206
하지만 지금은 우리가 살던 방식이
백만 년은...
189
00:18:27,172 --> 00:18:28,413
그냥 사건일 뿐이야
190
00:18:28,482 --> 00:18:30,620
우리가 하는 일
주말이나 휴일
191
00:18:33,517 --> 00:18:36,413
- 매일 이렇게 할 수 있다.
내 인생의 이런 모습 말이야
192
00:18:38,758 --> 00:18:40,103
그런 거라면
하고 싶으면 그냥 말해.
193
00:18:43,482 --> 00:18:44,896
- 그게 내가 원하는 거야.
194
00:18:47,310 --> 00:18:48,758
- 알았어.
195
00:18:50,689 --> 00:18:52,793
그럼 내가 꼭 찾아낼게
너한테 줄 수 있는 방법이야
196
00:18:55,758 --> 00:18:57,965
- 내가 찾을게.
기다리는 인내심
197
00:19:00,793 --> 00:19:03,068
- 쉽지 않을 거야, 알지?
198
00:19:03,137 --> 00:19:05,827
많이 포기해야 할 겁니다.
199
00:19:05,896 --> 00:19:09,379
- 자기야, 쉬운 건 없어.
200
00:19:09,448 --> 00:19:11,965
그리고 나는 포기했다.
내가 가진 모든 것.
201
00:19:20,482 --> 00:19:22,275
별들이 그를 도와줄 줄 알았다.
202
00:20:22,413 --> 00:20:24,241
- 짐을 잃어버렸나?
203
00:20:28,103 --> 00:20:29,413
어디로 가야 할지 모르겠다.
204
00:20:30,931 --> 00:20:32,413
친구를 찾는구나.
205
00:20:42,689 --> 00:20:45,103
날 봐...
206
00:20:45,172 --> 00:20:47,000
그리고 내가 그렇다는 것을 안다.
네 친구가 아니라
207
00:20:49,310 --> 00:20:50,620
나는 너의 적이다.
208
00:20:52,896 --> 00:20:55,551
좋든 싫든 그렇다.
209
00:20:57,620 --> 00:20:59,655
아무것도 없다.
널 위해, 알겠지?
210
00:21:02,000 --> 00:21:04,206
내가 숲을 줄게
하지만 그 계곡은 내 것이다.
211
00:21:06,620 --> 00:21:08,379
소는 내 것이다.
212
00:21:08,448 --> 00:21:11,862
만약 당신이 그들을 잡으려 한다면,
죽여버리겠어.
213
00:21:33,034 --> 00:21:36,103
-아버지가 그럴 수도...
214
00:21:36,172 --> 00:21:39,655
동물과 이야기하다
듣곤 했지
215
00:21:40,862 --> 00:21:44,034
- 잘 모르겠다.
만약 그가 듣고 있다면.
216
00:21:44,103 --> 00:21:45,448
- 듣고 있었어, 아들아.
217
00:21:48,517 --> 00:21:49,655
- 깨워서 미안해.
218
00:21:50,965 --> 00:21:52,103
- 날 깨우지 않았어.
219
00:21:54,068 --> 00:21:55,379
저 강 소리 들려?
220
00:21:57,689 --> 00:22:00,862
70억이 있다.
지구상의 사람들
221
00:22:00,931 --> 00:22:03,000
내가 여기 있는 걸 아는 사람은 아무도 없어
222
00:22:05,413 --> 00:22:06,931
하나도 없어.
223
00:22:07,000 --> 00:22:08,689
빌어먹을 영혼은 하나도 없어.
224
00:22:10,551 --> 00:22:12,965
- 안녕히 주무세요, 아빠.
225
00:22:13,034 --> 00:22:14,827
사랑해
226
00:22:31,137 --> 00:22:33,172
- 놀랄 일이 아니다.
그들은 그것을 샀다.
227
00:22:33,241 --> 00:22:34,931
우리가 샀으면 좋았을 텐데.
228
00:22:35,000 --> 00:22:36,758
-놀랍지 않다.
나는 그들이 그것을 샀다.
229
00:22:36,827 --> 00:22:38,689
그들이 그것에 대해 알고 있다는 것이 놀랍다.
230
00:22:38,758 --> 00:22:40,758
내 말은, 이렇게 큰 회사가
231
00:22:40,827 --> 00:22:43,344
이 계곡에서 발전하고 싶어하고
232
00:22:43,413 --> 00:22:45,413
우리가 첫 번째 전화지?
233
00:22:45,482 --> 00:22:46,724
하지만 우리는 그렇지 않았다.
234
00:22:46,793 --> 00:22:49,137
그리고 지금 나는 뉴욕을 가지고 있다.
쩔쩔매는 변호사들
235
00:22:49,206 --> 00:22:50,689
우리 밭을 통해서 말이야
236
00:22:50,758 --> 00:22:54,620
- 시장주식이란 누구인가
주요 경쟁?
237
00:22:54,689 --> 00:22:58,034
- MGM. 메리어트.
238
00:22:58,103 --> 00:23:00,000
- 메리어트는 어떤가.
그들이 하지 않는다고 인정해?
239
00:23:03,413 --> 00:23:04,620
- 스키장?
240
00:23:06,034 --> 00:23:08,206
하지만 우린 한 시간이고
공항에서 반쯤 떨어진 곳이야, 밥
241
00:23:09,655 --> 00:23:11,206
너무 멀어서...
242
00:23:16,000 --> 00:23:18,241
좋아, 그들은 그렇지 않아.
리조트 인수
243
00:23:20,137 --> 00:23:22,034
그들은 공항을 짓고 있다.
244
00:23:22,103 --> 00:23:24,310
하지만 그럴 이유가 없다.
공항을 건설하다
245
00:23:24,379 --> 00:23:25,689
왜냐하면 스키장이 없기 때문이다.
246
00:23:33,896 --> 00:23:36,275
그 때 아는 사람이 누구지?
내무부?
247
00:23:36,344 --> 00:23:38,103
- 나는 비서를 안다.
내륙의
248
00:23:38,172 --> 00:23:40,655
- 그를 불러라. 다음 중 하나를 확인하십시오.
그들은 그들에게 임대 계약을 했다.
249
00:23:43,068 --> 00:23:46,413
그들은 공항을 짓고 있다.
250
00:23:46,482 --> 00:23:48,068
스키장도 있고...
251
00:23:50,034 --> 00:23:52,241
그리고 나서 그들은 그렇게 할 것이다.
그 주위에 도시를 건설하다
252
00:23:52,310 --> 00:23:55,000
- 모든 것을 사시오.
깡통으로 둘러쌌어, 베스
253
00:23:55,068 --> 00:23:56,413
모든 것
254
00:23:56,482 --> 00:23:59,206
- 어떻게 한 거지?
이 장소에 대해 알아?
255
00:24:00,413 --> 00:24:02,241
체이스는?
자금을 운용할 수 있을까?
256
00:24:02,310 --> 00:24:03,689
- 골드만, 내 생각엔.
257
00:24:03,758 --> 00:24:05,241
- 알았어.
258
00:24:05,310 --> 00:24:08,758
누가 덩치 크고 흔들고 있어?
저쪽에 헤지펀드로?
259
00:24:08,827 --> 00:24:10,724
- 누가 핫도그를 운영하는가.
골드먼의 헤지펀드?
260
00:24:10,793 --> 00:24:13,620
- 미카 그린버그가 있다.
펀드, 그리고 로이크 모리스.
261
00:24:13,689 --> 00:24:14,793
그의 자금이 불타고 있다.
262
00:24:14,862 --> 00:24:16,379
- 좋아, 누가 무거운지.
부동산에서?
263
00:24:16,448 --> 00:24:17,758
- 으르렁.
264
00:24:17,827 --> 00:24:19,793
그는 신용을 쌓는다.
휴양지에.
265
00:24:19,862 --> 00:24:21,379
그걸 펀드에 팔았지
266
00:24:21,448 --> 00:24:22,689
- 망할 껍데기 게임.
267
00:24:22,758 --> 00:24:24,034
좋아
이름이 뭐야?
268
00:24:24,103 --> 00:24:25,275
- 으르렁.
269
00:24:25,344 --> 00:24:26,551
- 그게 그의 이름이라고?
270
00:24:26,620 --> 00:24:27,931
빌어먹을 이름이 아니야.
271
00:24:35,793 --> 00:24:37,931
그래야만 한다.
농담이야
272
00:24:38,000 --> 00:24:39,931
- 아는 사람이야?
273
00:24:40,000 --> 00:24:43,137
- 음, 마치 루실 볼같다.
그리고 파비오는 아이가 있었다.
274
00:24:43,206 --> 00:24:45,724
그리고 나는 만들러 가야 한다.
그 사람과의 빌어먹을 거래
275
00:24:45,793 --> 00:24:47,862
빌어먹을.
276
00:24:48,965 --> 00:24:51,689
수잔, 혹시..
277
00:24:51,758 --> 00:24:54,965
주소 좀 알려줘
크로스 크릭 목장 부탁해
278
00:24:55,034 --> 00:24:56,517
- 네 갈 길을 간다.
279
00:24:56,586 --> 00:24:59,793
- 내가 가서 딥 좆같은 놈이랑 얘기하게 해줘
첫째, 그들의 계획이 무엇인지 살펴봐라.
280
00:24:59,862 --> 00:25:00,965
나중에 전화해라.
281
00:25:23,068 --> 00:25:25,896
- 시장 주식.
282
00:25:25,965 --> 00:25:27,758
- 슈워츠와 마이어.
283
00:25:27,827 --> 00:25:29,758
넌 밥 슈워츠의 여자야
284
00:25:29,827 --> 00:25:31,000
- 난 누구의 여자도 아니다.
285
00:25:31,068 --> 00:25:33,000
- 넌 누군가의 여자야.
286
00:25:33,068 --> 00:25:35,000
- 좋아, 그만 얘기하자.
빌리 조엘 노래로
287
00:25:35,068 --> 00:25:36,724
우선, 알겠지?
288
00:25:36,793 --> 00:25:37,827
스포츠 클럽이요
289
00:25:37,896 --> 00:25:39,137
- 잭슨 브라운.
- 네?
290
00:25:39,206 --> 00:25:41,034
- "누군가의 소녀"
잭슨 브라운 입니다.
291
00:25:41,103 --> 00:25:44,068
- 알았어, 내 실수, 너
빌어먹을 치즈 덩크
292
00:25:44,137 --> 00:25:46,482
스포츠 클럽이요
- 네?
293
00:25:46,551 --> 00:25:47,758
- 공항으로 가기 좋은 곳.
294
00:25:47,827 --> 00:25:48,655
-그렇다.
295
00:25:48,724 --> 00:25:50,517
-어떤 공항인가.
296
00:25:50,586 --> 00:25:52,448
공항은 당신을 위한 종류의 공항인가?
너희 친구 걸프스트림은?
297
00:25:52,517 --> 00:25:55,103
-조금 생각하면서
그보다 더 큰
298
00:25:55,172 --> 00:25:57,620
- 얼마나 큰가.
299
00:25:57,689 --> 00:25:59,793
- 두 개의 터미널
52문.
300
00:25:59,862 --> 00:26:01,896
- 왜 여기 있나.
301
00:26:01,965 --> 00:26:04,310
- 바람. 하나를 위해.
별로 없다.
302
00:26:04,379 --> 00:26:06,689
북동쪽으로 건설될 수 있다.
리빙스턴에서 나왔지만...
303
00:26:06,758 --> 00:26:08,275
바람이 너무 많이 불어서.
304
00:26:09,758 --> 00:26:12,206
솔직히 말해서
사람들은 날고 싶어하지 않아
305
00:26:12,275 --> 00:26:14,413
그리고 나서 스키를 타러 한 시간 더 운전해.
306
00:26:14,482 --> 00:26:16,448
그래서 빅스카이도 한 번도 이륙하지 못한 거야.
307
00:26:16,517 --> 00:26:17,862
가장 큰 산이다.
미국에서
308
00:26:17,931 --> 00:26:20,965
이 반구에서 가장 좋은 눈
그리고 비탈은 비어있다.
309
00:26:21,034 --> 00:26:22,655
추진력 때문에
310
00:26:24,793 --> 00:26:27,793
사람은 그저 그렇다.
그 빌어먹을 게으름뱅이
311
00:26:31,827 --> 00:26:34,172
- 확보했나.
산림청 임대료?
312
00:26:34,241 --> 00:26:36,379
- 아무것도 확보하지 못했다.
313
00:26:36,448 --> 00:26:39,344
나는 그 펀드를 운용한다.
자본을 투자하다
314
00:26:39,413 --> 00:26:41,793
나는 보드위에 앉는다.
무슨 일이 일어나고 있는지 알아
315
00:26:41,862 --> 00:26:44,241
하지만 난 통제할 수 없어
무슨 일이 일어나고 있는지 말이야
316
00:26:44,310 --> 00:26:46,275
- 흐음.
317
00:26:49,379 --> 00:26:50,586
반면에 당신은...
318
00:26:52,448 --> 00:26:56,896
민병대 및 카지노 소유주
그들의 경쟁자를 죽인다.
319
00:26:56,965 --> 00:26:58,448
정말 매혹적이다.
320
00:26:58,517 --> 00:27:00,413
구서방.
아직 야성적이다.
321
00:27:02,172 --> 00:27:04,344
더 이상은 아니다.
322
00:27:04,413 --> 00:27:05,655
우리가 여기 오면 안돼.
323
00:27:05,724 --> 00:27:08,068
모든 똥이 멈추는군.
324
00:27:08,137 --> 00:27:09,344
- 그렇게 생각하나?
325
00:27:12,310 --> 00:27:14,448
- 가족 행세
여기 살지 않아
326
00:27:14,517 --> 00:27:17,241
아무것도 모르는 척해.
이 장소에 대해서 말이야
327
00:27:17,310 --> 00:27:18,689
너의 마지막 게임은 무엇이 될것인가?
328
00:27:23,379 --> 00:27:25,379
- 파크시티로 만들겠다.
329
00:27:25,448 --> 00:27:28,000
- 이제야 말을 하는군.
댄 젠킨스는 똑똑한 사람이었다.
330
00:27:28,068 --> 00:27:31,551
하지만 그의 꿈은
너무 크지 않았어
331
00:27:31,620 --> 00:27:33,517
왜 꿈을 꾸는가
골프장을 짓다
332
00:27:33,586 --> 00:27:36,586
언제 도시를 건설할 수 있는가?
333
00:27:36,655 --> 00:27:40,275
그리고 너, 너의 가족은
계곡에서 가장 큰 지주,
334
00:27:40,344 --> 00:27:43,103
넌 슈워츠와 마이어를 만들었어
두 번째로 큰
335
00:27:43,172 --> 00:27:44,896
자기 놀리지 마.
숲 속에서 나와 함께 말이야
336
00:27:44,965 --> 00:27:46,448
넌 머리를 샅샅이 뒤졌잖아
솔트레이크 때부터
337
00:27:48,241 --> 00:27:51,379
- 이런 질문을 하는 건 말도 안 돼
하지만 난 그냥 너무 궁금해서
338
00:27:51,448 --> 00:27:53,241
절인 마음이 어떻게 작용하는지:
339
00:27:53,310 --> 00:27:55,379
이미 알고 있다
전혀 생각하지 않는 것
340
00:27:55,448 --> 00:27:57,827
여기 사는 목장 주인들에게?
341
00:27:57,896 --> 00:27:59,896
그리고 그들에게 무슨 일이 일어날까?
342
00:27:59,965 --> 00:28:01,517
-그들은 어떻게 될까.
343
00:28:01,586 --> 00:28:02,896
그럴 필요가 없을 것이다.
더 이상 목장주 노릇을 하다
344
00:28:02,965 --> 00:28:04,793
모두 다 그렇기에
정말 부자야
345
00:28:07,655 --> 00:28:09,034
- 좋은 대답.
346
00:28:16,793 --> 00:28:18,517
- 아빠가 한 번은 이렇게 말했다.
347
00:28:18,586 --> 00:28:20,275
언젠가는 올 것이다.
348
00:28:20,344 --> 00:28:22,586
유일한 고귀한 일자리가 떠나갈 때.
낚시다
349
00:28:22,655 --> 00:28:24,896
아무도 모르기 때문에
바다를 소유할 방법을 찾아냈지
350
00:28:26,310 --> 00:28:28,241
-아직은.
-맞아.
351
00:28:28,310 --> 00:28:29,275
지금 하고 있어.
352
00:28:31,000 --> 00:28:32,379
- 그러시겠죠.
353
00:28:37,655 --> 00:28:39,241
-꽃을 조심하라.
네가 떠날 때
354
00:28:39,310 --> 00:28:40,344
- 좋아.
355
00:28:47,344 --> 00:28:49,034
음.
356
00:29:07,551 --> 00:29:08,931
-난 이 소녀가 좋아.
357
00:30:05,551 --> 00:30:08,103
- 고개 들었다!
소 애인 묶는 거야?
358
00:30:08,172 --> 00:30:11,896
안 돼? 가서 내 밧줄 가져와!
시골뜨기!
359
00:30:11,965 --> 00:30:13,241
- 저 스페인어?
360
00:30:13,310 --> 00:30:14,551
- 모르겠다.
361
00:30:14,620 --> 00:30:15,724
한가지 말해줄게
그녀는 손재주가 있다.
362
00:30:15,793 --> 00:30:17,758
W: 내 말 들었지?
개자식!
363
00:30:17,827 --> 00:30:20,724
W: 나중에 엿 먹어.
- 탈모
말, 그건 확실해
364
00:30:20,793 --> 00:30:22,586
하지만 우리는 누군가가 필요하다.
누가 영어를 말할 수 있는지.
365
00:30:22,655 --> 00:30:25,758
- 야! 야!
366
00:30:30,310 --> 00:30:32,034
카우보이 어디서 배웠어?
367
00:30:32,103 --> 00:30:34,241
- 좆같이 당겼어
그리고 그 이후로 질질 끌면서
368
00:30:34,310 --> 00:30:36,551
나는 바위에 오줌을 쌌다.
369
00:30:36,620 --> 00:30:38,517
- 그건 스페인어가 아니야.
저건 텍사스야.
370
00:30:38,586 --> 00:30:40,827
- 저건 텍사스가 아니야.
횡설수설이다.
371
00:30:40,896 --> 00:30:42,275
- 아니, 정말이지
텍사스야
372
00:30:42,344 --> 00:30:44,275
1마일 떨어진 곳에서 냄새를 맡을 수 있어
이름이 뭐야?
373
00:30:44,344 --> 00:30:46,137
- 티터.
374
00:30:46,206 --> 00:30:48,310
- 그게 뭔데?
375
00:30:48,379 --> 00:30:50,241
- 티터.
376
00:30:50,310 --> 00:30:53,413
-그 말 들었나.
- "피터"라고 말하는 것 같다.
377
00:30:53,482 --> 00:30:55,068
이름이 피터야?
378
00:30:55,137 --> 00:30:57,413
- 내 모습이 내 모습처럼 보이나
빌어먹을 이름은 피터야
379
00:30:57,482 --> 00:30:59,448
이 스컹크 같은 개자식아?
380
00:30:59,517 --> 00:31:02,068
- 방금 전화했어.
나 개자식이야
381
00:31:02,137 --> 00:31:02,965
- 이해하셨죠.
그렇지, 그렇지?
382
00:31:03,034 --> 00:31:04,551
이 활달한 놈아.
383
00:31:04,620 --> 00:31:07,896
야, 너네들 다 닮았어.
그들 중 한 명에게 푹 빠졌다.
384
00:31:07,965 --> 00:31:10,379
물건을 간병하고, 빌어먹을 놈.
' 무릎을 꿇어라
385
00:31:10,448 --> 00:31:12,586
-이런 여자애다.
고등학교에 진학한 사람
386
00:31:12,655 --> 00:31:14,655
하키 헬멧을 쓰고 있었어
387
00:31:14,724 --> 00:31:17,517
그녀는 곧 지나갈 것이다.
난롯불 같은 이층집
388
00:31:17,586 --> 00:31:20,172
- 완벽해.
날 믿어 그녀를 고용하다.
389
00:31:23,965 --> 00:31:25,172
-이게 뭐야.
390
00:31:25,241 --> 00:31:27,137
- 작은 취업 박람회.
391
00:31:27,206 --> 00:31:29,344
-지금 카우걸을 고용한다고?
392
00:31:29,413 --> 00:31:31,586
- 기회균등
여기 옐로우스톤에서.
393
00:31:31,655 --> 00:31:33,965
게다가, 여성들은 두 배로 일을 한다.
열심히 먹고 절반만 먹어라.
394
00:31:34,034 --> 00:31:37,000
- 와우. 진짜야.
르네상스맨, 그거 알아?
395
00:31:37,068 --> 00:31:38,379
아무한테도 말하지 마, 당장
396
00:31:44,551 --> 00:31:45,965
-아버지를 보셨나요?
397
00:31:46,034 --> 00:31:47,551
- 응, 여름 캠프에 나왔어.
398
00:31:47,620 --> 00:31:49,827
다른 모든 사람들과 함께.
399
00:31:49,896 --> 00:31:52,103
- 전화를 받지 않고 있다.
400
00:31:52,172 --> 00:31:53,379
- 음, 그건 계획적으로 한 거야.
401
00:31:55,862 --> 00:31:57,724
무슨 일 있어?
402
00:31:57,793 --> 00:31:59,241
메시지를 받을 수 있다.
네가 원한다면 그에게.
403
00:31:59,310 --> 00:32:00,689
- 아무 문제 없다.
404
00:32:02,172 --> 00:32:03,758
그냥 인생이다.
405
00:32:03,827 --> 00:32:05,965
항상 변한다.
406
00:32:06,034 --> 00:32:07,655
한 가지
그는 그것이 하기를 원하지 않는다.
407
00:32:09,172 --> 00:32:10,551
- 곧 보자.
408
00:32:10,620 --> 00:32:12,310
- 그럴지도 모르지.
409
00:32:12,379 --> 00:32:16,551
- "하드 플레이는 이제 한참 지났다.
그렇게 생각하지 않니, 베스?
410
00:32:16,620 --> 00:32:20,827
- 너와 나, 우린 결코 지나치지 않아
자기야, "어렵다"고 놀았지
411
00:32:28,793 --> 00:32:30,137
PA 아나운서:
여러분, 블랙 라운드 1.
412
00:32:30,206 --> 00:32:34,620
30분 후에 출발한다.
블랙 라운드 1 30분 후
413
00:32:34,689 --> 00:32:36,586
하지만 우선, 애들을 데려와
저쪽에
414
00:32:36,655 --> 00:32:38,931
양고기 좀 먹어봐
415
00:32:52,448 --> 00:32:54,172
- 잘 본다.
누가 그랬을까?
416
00:32:54,241 --> 00:32:56,827
- 네.
417
00:32:56,896 --> 00:32:59,241
그래, 그거였어
저쪽에 있는 개자식들
418
00:32:59,310 --> 00:33:00,689
- 어디에 붙잡았나?
419
00:33:00,758 --> 00:33:03,241
- 커플 황소 라이더 톱
트럭에 타다니
420
00:33:03,310 --> 00:33:05,724
태클해서 우릴 위해 잡아줬지
- 음-흠.
421
00:33:05,793 --> 00:33:07,344
그들은 마차 안에 있다.
- 알았어.
422
00:33:14,310 --> 00:33:16,241
- 이 개자식들은 필요한데
교훈을 얻으려고
423
00:33:16,310 --> 00:33:17,827
그들이 말할 것.
모든 범죄자
424
00:33:17,896 --> 00:33:21,448
교도소에 수감되어 있을 겁니다
425
00:33:21,517 --> 00:33:22,931
무슨 생각 있어?
426
00:33:25,896 --> 00:33:28,034
여기서 할 수 없어.
사람이 너무 많아.
427
00:33:30,206 --> 00:33:31,172
- 좋은 생각이 있어.
428
00:33:31,241 --> 00:33:32,655
- 네?
- 네.
429
00:33:36,586 --> 00:33:37,965
- 부인.
430
00:33:38,034 --> 00:33:39,758
실례합니다, 부인?
431
00:33:39,827 --> 00:33:41,000
그들이 그랬는지 내가 봐도 괜찮겠니?
432
00:33:41,068 --> 00:33:42,655
에 대한 어떠한 손해.
당신의 트럭과 트레일러는?
433
00:33:42,724 --> 00:33:43,758
- 물론이지.
434
00:33:43,827 --> 00:33:45,551
- 열쇠 좀 보여주시겠습니까?
435
00:33:48,517 --> 00:33:50,068
좋아, 어떤 장비야?
436
00:33:50,137 --> 00:33:51,931
-검은색이다.
검은 트럭과 함께 말이야
437
00:33:52,000 --> 00:33:53,310
- 알았어.
438
00:33:55,758 --> 00:33:57,206
내가 알아서 할께
그런 쓰레기 같은 것들 말이야
439
00:33:57,275 --> 00:33:58,862
네가 그랬으면 해.
트레일러에서 만나자
440
00:33:58,931 --> 00:34:00,586
지프 좀 켜놔, 알았지?
441
00:34:00,655 --> 00:34:03,103
- 알았어.
- 가라.
442
00:34:41,275 --> 00:34:42,689
이봐
443
00:34:42,758 --> 00:34:44,482
여기 좀 봐, 멍청이들아.
444
00:34:46,241 --> 00:34:48,482
널 교수형에 처해야겠다.
네가 한 짓에 대해서 말이야
445
00:34:51,275 --> 00:34:53,379
하지만 이것은
네가 그걸 허락한다면 가르칠 시간이야
446
00:35:32,482 --> 00:35:34,068
-하!
447
00:35:37,586 --> 00:35:38,965
하하!
448
00:35:50,793 --> 00:35:52,241
아프니?
449
00:36:09,379 --> 00:36:10,724
빌어먹을!
450
00:36:38,137 --> 00:36:39,551
내 생각에 그들은 배운 것 같아.
그들의 교훈
451
00:36:41,103 --> 00:36:43,517
- 좋아. 그럼 가지.
이 개자식들이 감옥에 갈 거야
452
00:36:47,620 --> 00:36:49,137
- 좋아, 얘들아.
453
00:36:51,206 --> 00:36:52,413
- 이런 젠장.
454
00:36:56,689 --> 00:36:59,896
이런 제길.
대체 무슨 짓을 한 거야?
455
00:38:19,758 --> 00:38:21,172
- 항상 뭔가가 엿같아.
456
00:39:09,620 --> 00:39:12,655
- 씨발!
너는 지금 하고 있니?
457
00:39:12,724 --> 00:39:17,793
- 35년 동안 한 번도 해본 적이 없다.
이 목장에 혼자 있었어
458
00:39:21,896 --> 00:39:23,172
그리고 우린 모두 혼자야, 립
459
00:39:28,517 --> 00:39:30,310
우리가 원하는 건 뭐든지 할 수 있어.
460
00:39:30,379 --> 00:39:31,724
- 자기야, 그동안 해왔잖아
네가 원하는 것은 무엇이든지
461
00:39:31,793 --> 00:39:33,206
네 인생 전부를 말이야
462
00:39:33,275 --> 00:39:34,724
- 하지만 아무도 우리를 볼 수 없다.
463
00:39:34,793 --> 00:39:37,241
우리는 이륙할 수 있다.
우리의 모든 옷
464
00:39:37,310 --> 00:39:39,896
그리고 우리는 달리기를 할 수도 있고
벌거벗은 채 들판을 헤치고
465
00:39:39,965 --> 00:39:41,724
아무도 모를 거야
466
00:39:41,793 --> 00:39:43,413
- 있잖아, 왜?
발가벗고 뛰어다니지 마
467
00:39:43,482 --> 00:39:45,310
그 분야를 통해서
여기 청바지를 입고 앉아 있을게
468
00:39:45,379 --> 00:39:47,344
네가 하는 걸 지켜볼게
어떻게 생각해?
469
00:39:47,413 --> 00:39:49,241
-뭐라도 있나.
하고 싶었던 적이 없었다.
470
00:39:49,310 --> 00:39:52,586
당신이 하지 않은 이유는
모두가 너를 지켜볼 것이다.
471
00:39:52,655 --> 00:39:55,793
그리고 당신에게 질문하고
지금 그것을 하는 것은 그들에도 불구하고 있다.
472
00:39:55,862 --> 00:39:58,000
그리고 그것은 다른 무언가에 관한 것이다.
473
00:39:58,068 --> 00:40:00,310
그리고 그 순간
네가 상상한 것은 아니다.
474
00:40:00,379 --> 00:40:01,827
당신이 살고 있던 그 순간?
475
00:40:03,034 --> 00:40:04,482
그게 말이 돼?
476
00:40:07,137 --> 00:40:09,655
-솔직히 난 심지어
네가 방금 무슨 말을 했는지 알아
477
00:40:13,965 --> 00:40:15,172
있잖아, 뭔가가 있어
하고싶다
478
00:40:15,241 --> 00:40:17,000
그냥, 어, 그냥 여기 있어.
479
00:40:19,034 --> 00:40:21,000
- 흥미롭게 들리는데.
480
00:40:38,448 --> 00:40:40,689
- 우린 좆까고 있다.
더러움, 안 그래?
481
00:40:40,758 --> 00:40:42,655
-조금 있으면 그럴지도 모르지.
482
00:40:52,068 --> 00:40:53,482
- 하지만 먼저 춤을 출 거야.
483
00:41:45,896 --> 00:41:47,241
- 비스킷 더 있나?
484
00:41:48,551 --> 00:41:50,655
- 그래, 내 생각엔
얼마든지 있다.
485
00:41:53,586 --> 00:41:55,551
여기 있다.
486
00:41:55,620 --> 00:41:57,206
- 그것보다 더 필요할 거야.
487
00:41:58,413 --> 00:41:59,379
- 알았어.
488
00:42:01,482 --> 00:42:02,620
- 또 하나.
489
00:42:05,310 --> 00:42:07,379
- 넌 그냥...
넌 네 아빠와 똑같아
490
00:42:12,275 --> 00:42:15,724
제 아내를 아시죠?
그녀는 만들곤 했다.
491
00:42:15,793 --> 00:42:17,586
네덜란드식 오븐 두 개
비스킷 가득:
492
00:42:17,655 --> 00:42:22,206
네 아버지를 위한 하나
한 명은 우리 나머지를 위한 거야
493
00:42:22,275 --> 00:42:26,241
그는 불 옆에 서 있을 것이다.
그리고 그의 어머니에게 "얼마나 오래?"라고 물어본다.
494
00:42:26,310 --> 00:42:30,413
그리고 그녀는 이렇게 말하곤 했다.
"5분만 더"
495
00:42:30,482 --> 00:42:32,413
그 말은 그냥...
내 아내에게 "곧"
496
00:42:32,482 --> 00:42:33,965
5분이라는 의미는 아니었다.
497
00:42:34,034 --> 00:42:37,344
그런 뜻이 아니었어.
때때로 30분...
498
00:42:37,413 --> 00:42:40,068
그는 발을 구르며 토하곤 했다.
499
00:42:40,137 --> 00:42:42,310
그냥 가버리고 돌아와
500
00:42:42,379 --> 00:42:44,586
다시 물어보고 또 물어보고 또 물어보고 또 물어보는 거지
한 시간 동안 계속..
501
00:42:47,172 --> 00:42:48,620
그리고 그들이 있었을 때
드디어 준비되었다.
502
00:42:48,689 --> 00:42:50,172
비스킷 한 접시를 가져갔는데
다른 것은 없어요
503
00:42:50,241 --> 00:42:51,931
그냥 앉아서
불빛의 가장자리
504
00:42:52,000 --> 00:42:54,137
우리에게 등을 돌리고
그리고 그는 그것을 하려고 했다.
505
00:42:54,206 --> 00:42:55,482
두 손으로
506
00:42:55,551 --> 00:42:56,896
그들은 정말 잘했다.
507
00:42:58,275 --> 00:43:00,103
-그게 왜 웃기지?
그들은 정말 잘했다.
508
00:43:00,172 --> 00:43:01,655
- 들개처럼.
509
00:43:04,137 --> 00:43:07,000
한 시간 동안 서 있다가
더치 오븐에서
510
00:43:07,068 --> 00:43:10,827
그녀는 내 옆에 앉고
머리가 헝클어져서
511
00:43:10,896 --> 00:43:13,965
연기처럼 냄새나는
지옥보다 더 미친
512
00:43:14,034 --> 00:43:17,620
왜냐하면 그녀는 요리하는 것을 싫어했기 때문이다.
그 망할 비스킷들
513
00:43:17,689 --> 00:43:20,241
그리고 나는 그녀를 바라보며 말했다.
514
00:43:20,310 --> 00:43:22,482
"자기야, 그는 아무거나 먹을 거야.
네가 그 사람 앞에 끼어들었잖아
515
00:43:22,551 --> 00:43:26,206
그냥 다른 걸로 만들어줘
밤새도록 걸리진 않을 거야"
516
00:43:29,034 --> 00:43:31,448
네 엄마가 쳐다봤지
그리고 그녀는 말했다: "알고 있어.
517
00:43:34,206 --> 00:43:36,586
하지만 내가 못 만들면
나는 그가 그것들을 먹는 것을 볼 수 없다."
518
00:43:41,827 --> 00:43:44,413
그리고 그녀는 텐트로 갔다.
519
00:43:44,482 --> 00:43:46,275
누워서 잠이 들었다.
520
00:43:49,379 --> 00:43:57,379
우리는 브랜딩을 하고 있었다.
그래서 내가 그녀보다 먼저 일어났어.
521
00:43:57,586 --> 00:43:59,586
그것이 마지막이었다.
그녀는 나에게 말한 적이 있다.
522
00:44:06,862 --> 00:44:09,206
브랜딩 소
빌어먹을 생일날 말이야
523
00:44:44,689 --> 00:44:46,172
궁금해지네
그 모든 것의 요점
524
00:44:48,379 --> 00:44:52,068
사랑하는 사람을 찾아라
그들을 잃기엔 너무 벅차다
525
00:44:55,448 --> 00:44:58,413
그런 게 있을 거라고 믿고 싶다.
모든 것에 대한 계획이지만...
526
00:45:00,310 --> 00:45:01,862
계획이 보이지 않는다.
527
00:45:05,896 --> 00:45:07,965
- 그건 그냥...
우린 안에 있어, 아빠
528
00:45:10,586 --> 00:45:11,758
우리는 그 계획을 본다.
529
00:45:13,206 --> 00:45:15,137
우리는 그 위에 서 있다.
530
00:45:18,241 --> 00:45:21,758
- 응. 우리가 그럴 것 같아.
531
00:45:42,793 --> 00:45:44,965
- 수신자 부담 전화
스위트 그래스 밸리 교도소
532
00:45:45,034 --> 00:45:46,655
1번을 누르십시오.
이 전화를 수락하기 위해서.
533
00:45:51,931 --> 00:45:54,034
- 통신...
더튼 국장님?
534
00:45:54,103 --> 00:45:55,689
헨든 요원님?
535
00:45:58,206 --> 00:45:59,689
모두 괜찮은가요?
536
00:46:01,586 --> 00:46:03,862
- 음, 아닙니다, 선생님. 그렇지 않습니다만.
537
00:46:06,724 --> 00:46:08,896
난, 음... 난...
538
00:46:11,517 --> 00:46:13,000
선생님, 문제가 생겼소
539
00:46:21,310 --> 00:46:22,896
더튼 국장님?
43360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.