All language subtitles for Woman Who Still Wants to Marry 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,710 Фансаб-группа "АЛЬЯНС" представляет… http://alliance-fansub.ru/ 2 00:00:07,550 --> 00:00:08,830 Мин Чже! 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,680 Ты куда? 4 00:00:18,210 --> 00:00:19,500 Выходи за меня. 5 00:00:22,410 --> 00:00:23,910 Давай... 6 00:00:26,150 --> 00:00:27,690 завтра поженимся. 7 00:00:35,460 --> 00:00:36,380 Не надо так. 8 00:00:36,400 --> 00:00:38,480 Прошу, не думай ни о чем, 9 00:00:38,500 --> 00:00:40,240 и не рассуждай о последствиях. 10 00:00:40,520 --> 00:00:41,840 Просто сделай то, о чем я тебя прошу. 11 00:00:41,860 --> 00:00:44,630 Сначала нужно вернуться и успокоить твою маму. 12 00:00:44,840 --> 00:00:45,560 Давай вернемся. 13 00:00:45,580 --> 00:00:48,350 Если ты больше не хочешь меня видеть, то сейчас пойдешь домой. 14 00:00:49,000 --> 00:00:50,600 Если нет, останешься со мной. 15 00:01:07,630 --> 00:01:08,990 Не уходи. 16 00:01:24,570 --> 00:01:26,840 Моему соседу Мин Чже! 17 00:01:26,990 --> 00:01:29,000 Скорее всего, утром мы не увидимся, 18 00:01:29,030 --> 00:01:30,520 так что пишу тебе сейчас. 19 00:01:30,640 --> 00:01:32,300 В комнате очень большие окна, 20 00:01:32,320 --> 00:01:34,760 и Да Чжон постоянно жаловалась что ей холодно. 21 00:01:34,780 --> 00:01:37,380 Я переживаю, не простудишься ли ты, пока спишь. 22 00:01:38,330 --> 00:01:39,800 И я правда, очень хочу выполнить 23 00:01:39,820 --> 00:01:41,650 то, что обещала твоей матери. 24 00:01:41,840 --> 00:01:44,150 Она - та, что привела в мир человека, которого я люблю всем сердцем. 25 00:01:44,170 --> 00:01:46,440 И это самое меньшее, чем я могу её отблагодарить. 26 00:01:46,650 --> 00:01:49,300 Ты можешь жить у меня только неделю. 27 00:01:49,330 --> 00:01:51,430 Я привезу матрац в твою студию, 28 00:01:51,450 --> 00:01:52,530 так что ты будешь спать там. 29 00:01:52,550 --> 00:01:54,650 Когда соскучусь по тебе, приеду повидаться. 30 00:01:56,700 --> 00:01:59,040 Впервые за долгое время, я чувствую биение своего сердца, 31 00:01:59,540 --> 00:02:01,790 и огромное желание жить. 32 00:02:01,890 --> 00:02:04,010 Это твой подарок мне. 33 00:02:06,490 --> 00:02:07,830 Спасибо, 34 00:02:07,960 --> 00:02:09,600 я люблю тебя. 35 00:02:11,300 --> 00:02:12,750 Весна моего сердца, 36 00:02:12,770 --> 00:02:14,220 Ха Мин Чже. 37 00:02:58,030 --> 00:03:01,610 Пожалуйста, передай это Мин Чже. Здесь хватит на вас обоих, 38 00:03:01,610 --> 00:03:04,410 так что если хочешь попробовать-не стесняйся, Шин Ён. 39 00:03:11,400 --> 00:03:13,270 Не сердись. 40 00:03:13,540 --> 00:03:15,370 Куда мы едем? 41 00:03:15,580 --> 00:03:17,450 Понятия не имею. 42 00:03:19,890 --> 00:03:21,540 Останови машину. 43 00:03:25,350 --> 00:03:27,260 Я сказала, останови машину. 44 00:03:37,380 --> 00:03:39,220 Хватит пороть горячку! 45 00:03:39,250 --> 00:03:41,490 Как я теперь посмотрю в глаза твоей матери? 46 00:03:41,620 --> 00:03:44,770 А ты хотела бы извиняться перед ней за то, в чем не виновата? 47 00:03:45,400 --> 00:03:47,020 Давай вернемся и поговорим с ней. 48 00:03:47,040 --> 00:03:49,160 Мы должны всё ей объяснить. 49 00:03:49,640 --> 00:03:51,620 Я сам всё улажу. 50 00:03:51,890 --> 00:03:53,760 Давай сделаем это прямо сейчас! 51 00:03:53,910 --> 00:03:55,730 Что за спешка? 52 00:03:55,770 --> 00:03:57,420 Все попытки сделать это сейчас, будут выглядеть смешно. 53 00:03:57,450 --> 00:03:58,800 В любом случае, ты не прав. 54 00:03:58,820 --> 00:04:00,250 Давай вернемся домой. 55 00:04:01,680 --> 00:04:03,630 Не хочу я домой. 56 00:04:05,120 --> 00:04:06,580 Ну и оставайся здесь, 57 00:04:06,610 --> 00:04:08,210 а я возвращаюсь. 58 00:04:08,400 --> 00:04:09,740 Ли Шин Ён! 59 00:04:39,770 --> 00:04:40,650 Да? 60 00:04:40,670 --> 00:04:42,750 Бу Ки, это я! Одолжи мне денег, заплатить таксисту. 61 00:04:42,790 --> 00:04:45,290 Я ушла из дома без кошелька и мобильника. 62 00:04:47,710 --> 00:04:49,370 Ты уже не ребенок, 63 00:04:49,390 --> 00:04:51,400 зачем убегаешь из дома посреди ночи? 64 00:04:53,080 --> 00:04:54,300 Что это? 65 00:04:54,700 --> 00:04:56,600 Пожалуйста, передай это Мин Чже. 66 00:04:56,630 --> 00:04:57,850 Здесь хватит на вас обоих, 67 00:04:57,870 --> 00:04:58,980 так что если хочешь попробовать- 68 00:04:59,010 --> 00:05:00,500 не стесняйся, Шин Ён. 69 00:05:00,520 --> 00:05:02,600 Она что-то принесла? 70 00:05:06,610 --> 00:05:08,580 Что это? 71 00:05:12,000 --> 00:05:13,530 Смотри, сколько еды! 72 00:05:13,560 --> 00:05:15,720 Она принесла слишком много! 73 00:05:16,500 --> 00:05:19,320 Естественно, она рассчитывала на двоих. 74 00:05:19,350 --> 00:05:23,110 Думаю, она застала вас здесь и разозлилась. 75 00:05:24,020 --> 00:05:26,410 Сегодня я впервые почувствовала разницу в возрасте с Мин Чже. 76 00:05:26,430 --> 00:05:27,900 Это не разница в возрасте, 77 00:05:27,920 --> 00:05:29,600 а просто расхождение во мнениях. 78 00:05:31,510 --> 00:05:34,000 10 лет, не так уж и много, 79 00:05:34,030 --> 00:05:35,570 но, не думаю, что это случайно. 80 00:05:36,950 --> 00:05:38,340 Ли Шин Ён. 81 00:05:38,880 --> 00:05:40,750 Если ты так щепетильна по пустякам, 82 00:05:40,770 --> 00:05:43,420 и беспокоишься из-за мелочей, то почему не бросаешь его? 83 00:05:43,950 --> 00:05:46,590 У каждой пары всегда есть проблемы, которые нужно преодолеть. 84 00:05:46,760 --> 00:05:48,720 Это может быть не только разница в возрасте, 85 00:05:48,750 --> 00:05:51,740 но и тяжелый характер. 86 00:05:51,840 --> 00:05:53,730 Или твой парень будет требовать 87 00:05:53,730 --> 00:05:55,830 чтобы ты заботилась о его родителях... 88 00:05:56,020 --> 00:05:57,640 Это твой выбор! 89 00:05:57,660 --> 00:05:59,750 У каждого мужчины в этом мире 90 00:05:59,780 --> 00:06:02,350 есть не только достоинства, но и недостатки. 91 00:06:02,380 --> 00:06:04,670 Если сделала выбор, принимай всё! 92 00:06:05,660 --> 00:06:07,970 Так значит, ты до сих пор одна, потому что 93 00:06:07,990 --> 00:06:09,200 не желаешь принимать их недостатки? 94 00:06:09,230 --> 00:06:11,770 Я одна, потому что самодостаточна. 95 00:06:13,030 --> 00:06:14,420 Оливки. 96 00:06:15,550 --> 00:06:18,000 Как вкусно! 97 00:06:18,030 --> 00:06:19,010 Ты должна это попробовать! 98 00:06:19,040 --> 00:06:21,750 Мне кусок в горло не лезет. 99 00:06:22,350 --> 00:06:25,050 Выходить замуж за Мин Чже, в 24 года... 100 00:06:25,080 --> 00:06:26,640 Не думаю, что из этого выйдет толк. 101 00:06:26,870 --> 00:06:29,520 А вот когда ему будет 28, а тебе 38, 102 00:06:29,540 --> 00:06:32,030 или когда ему будет 30, а тебе 40... 103 00:06:32,060 --> 00:06:34,390 Вот тогда будет всё как надо. 104 00:06:35,250 --> 00:06:38,040 Когда ему будет 30, а мне 40? 105 00:06:38,150 --> 00:06:40,900 Если вы, конечно, к тому времени не разбежитесь... 106 00:06:43,730 --> 00:06:45,940 Да Чжон сейчас хорошо. 107 00:06:46,840 --> 00:06:49,610 Самая большая проблема в жизни уже позади. 108 00:06:50,640 --> 00:06:53,540 Я заплатила за такси, а ты угостишь меня обедом. 109 00:06:56,270 --> 00:06:58,030 Спасибо! 110 00:07:29,720 --> 00:07:32,240 Я надеюсь, вы поняли, что это просто недоразумение. 111 00:07:32,390 --> 00:07:34,680 Спасибо за угощение, очень вкусно. 112 00:07:34,910 --> 00:07:37,490 Я обязательно передам его Ха Мин Чже. 113 00:07:37,510 --> 00:07:38,630 И еще, 114 00:07:38,650 --> 00:07:40,890 я постараюсь убедить Мин Чже вернуться домой. 115 00:07:40,920 --> 00:07:42,720 Прошу вас, не волнуйтесь. 116 00:07:53,730 --> 00:07:55,640 Вы не вместе? 117 00:07:56,060 --> 00:07:57,480 Мама. 118 00:07:59,440 --> 00:08:01,580 Это было уже слишком. 119 00:08:01,870 --> 00:08:04,940 Как ты могла отчитывать меня, как ребенка, перед Шин Ён? 120 00:08:05,250 --> 00:08:07,690 Пощади гордость своего сына. 121 00:08:09,100 --> 00:08:10,180 Извини. 122 00:08:10,210 --> 00:08:11,200 И еще, 123 00:08:11,220 --> 00:08:12,980 я был не прав. 124 00:08:13,680 --> 00:08:17,540 Шин Ён до смешного уважительно к тебе относится. 125 00:08:18,880 --> 00:08:21,590 Полагаю, это в силу её возраста. 126 00:08:24,450 --> 00:08:26,300 Мама, хватит сердиться. 127 00:08:26,320 --> 00:08:28,210 Это я один виноват. 128 00:08:31,000 --> 00:08:32,600 Иди мыть руки. 129 00:09:25,410 --> 00:09:26,570 Мы пришли! 130 00:09:26,590 --> 00:09:27,950 Унни! 131 00:09:27,970 --> 00:09:29,860 Ох, как тяжело! Помоги мне! 132 00:09:30,070 --> 00:09:31,590 Руки отваливаются! 133 00:09:32,970 --> 00:09:34,750 Что это? 134 00:09:34,780 --> 00:09:37,470 Унни, огромное тебе спасибо! 135 00:09:37,510 --> 00:09:40,760 Благодаря тебе, я была самой нарядной. 136 00:09:40,780 --> 00:09:42,430 Я и в будущем на тебя рассчитываю! 137 00:09:42,460 --> 00:09:45,590 Я ценю твою благодарность, 138 00:09:45,610 --> 00:09:47,130 но зачем было так тратиться? 139 00:09:47,150 --> 00:09:48,330 Нас всего двое, 140 00:09:48,360 --> 00:09:49,810 а тут столько всего... 141 00:09:49,830 --> 00:09:52,300 Это не для вас, унни. 142 00:09:52,330 --> 00:09:53,930 Я купила это для родителей мужа, 143 00:09:53,950 --> 00:09:55,690 и хочу чтобы ты мне помогла. 144 00:09:55,800 --> 00:09:58,400 Ты же классно готовишь. 145 00:09:58,420 --> 00:10:01,150 Ты сказала, для родни мужа? 146 00:10:01,170 --> 00:10:03,900 Мой свекр пригласил своих коллег-профессоров, 147 00:10:03,930 --> 00:10:06,070 и попросил меня приготовить обед, и принять гостей. 148 00:10:06,090 --> 00:10:07,370 Так что, думаю, 149 00:10:07,390 --> 00:10:10,000 нам надо приготовить жареное мясо, цыпленка, 150 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 жареную лапшу и маринованные огурчики. 151 00:10:12,030 --> 00:10:15,220 А на десерт- морковный торт. 152 00:10:15,290 --> 00:10:16,950 Что ты думаешь? 153 00:10:16,970 --> 00:10:18,520 Всё бы хорошо, 154 00:10:18,560 --> 00:10:19,870 но что делать? 155 00:10:19,890 --> 00:10:21,480 Завтра у меня очень важная конференция, 156 00:10:21,500 --> 00:10:23,710 и мне нужно подготовиться. 157 00:10:25,430 --> 00:10:26,700 Ты же всё равно будешь сидеть дома, 158 00:10:26,730 --> 00:10:29,310 вот я и пришла попросить помощи. 159 00:10:29,480 --> 00:10:31,030 Ты можешь читать и одновременно готовить! 160 00:10:31,060 --> 00:10:32,280 И время от времени, 161 00:10:32,300 --> 00:10:34,840 разговаривать с Ын Хо по-английски. 162 00:10:35,760 --> 00:10:37,710 Ын Хо, иди сюда... 163 00:10:37,740 --> 00:10:39,080 Нет! 164 00:10:40,440 --> 00:10:42,990 Ну, конференция будет очень сложная. 165 00:10:43,030 --> 00:10:45,820 Готовить обед гораздо быстрее... 166 00:10:45,930 --> 00:10:46,850 И кроме того, 167 00:10:46,870 --> 00:10:49,620 как я справлюсь в одиночку с готовкой? 168 00:10:50,380 --> 00:10:51,880 Я достану мясо, 169 00:10:51,910 --> 00:10:53,860 а ты сделай маринад, пожалуйста. 170 00:10:53,930 --> 00:10:56,850 Унни, и как тебе удается классно одеваться, быть отличным переводчиком, 171 00:10:56,870 --> 00:10:58,270 да еще и хорошо готовить? 172 00:10:58,290 --> 00:11:00,180 Я так тебе завидую! 173 00:11:00,210 --> 00:11:03,100 Тогда, я помогу тебе, когда закончу здесь. 174 00:11:04,410 --> 00:11:05,600 Ах да, из-за родни мужа, 175 00:11:05,620 --> 00:11:08,120 мы не сможем поехать всей семьей на выходных. 176 00:11:08,140 --> 00:11:10,240 Так что, я попросила брата перенести её на следующую неделю 177 00:11:10,260 --> 00:11:11,670 и он согласился. 178 00:11:12,700 --> 00:11:14,600 Ты разговаривала с братом? 179 00:11:14,630 --> 00:11:15,370 Да. 180 00:11:15,390 --> 00:11:17,330 Я слышала, вы собирались в Чунчхон? 181 00:11:17,360 --> 00:11:19,250 А на следующей неделе поедете в храм Сонунса, 182 00:11:19,270 --> 00:11:21,670 а потом еще и в Киджон, а потом в Намсанскую деревню-музей. 183 00:11:21,690 --> 00:11:23,410 Я уговорила брата! 184 00:11:23,430 --> 00:11:25,050 Он сказал, что тебе это точно понравится, 185 00:11:25,070 --> 00:11:27,250 и был очень воодушевлен. 186 00:11:31,080 --> 00:11:34,350 Унни, а у тебя есть груши? 187 00:11:34,460 --> 00:11:38,760 Чтобы замариновать мясо, лучше использовать груши. 188 00:11:39,790 --> 00:11:42,500 Если нет, тогда я возьму парочку киви? 189 00:11:48,780 --> 00:11:50,370 Между прочим, унни. 190 00:11:50,400 --> 00:11:54,450 Сейчас мой муж ищет себе другую работу, 191 00:11:54,490 --> 00:11:56,950 в том числе и в международных компаниях. 192 00:11:57,050 --> 00:11:58,630 Ты не могла бы помочь ему с резюме, 193 00:11:58,650 --> 00:12:00,450 и сопроводительным письмом на английском языке? 194 00:12:00,500 --> 00:12:03,310 А разве он не знает английского? 195 00:12:04,570 --> 00:12:07,650 Знает, но не так как ты. 196 00:12:07,680 --> 00:12:09,440 Помоги пожалуйста, унни. 197 00:12:10,870 --> 00:12:12,590 Позже. 198 00:12:13,200 --> 00:12:15,360 Если бы муж знал, 199 00:12:15,390 --> 00:12:18,430 на какие жертвы я иду ради него. 200 00:12:23,260 --> 00:12:24,750 Готово. 201 00:12:29,310 --> 00:12:31,070 Немного недосолено, унни. 202 00:12:31,090 --> 00:12:33,380 Раз так, добавь соевого соуса. 203 00:12:35,230 --> 00:12:36,330 Хватит читать, 204 00:12:36,360 --> 00:12:38,590 сначала помоги мне разобраться с этим. 205 00:12:39,350 --> 00:12:40,730 Извини, 206 00:12:40,750 --> 00:12:42,420 но на сегодня у меня очень много работы. 207 00:12:42,450 --> 00:12:45,250 Если считаешь что мало соли, добавь сама соевый соус по вкусу. 208 00:12:45,370 --> 00:12:48,210 Это максимум, чем я могу помочь. 209 00:13:09,440 --> 00:13:12,320 Унни, если честно, я очень недовольна. 210 00:13:12,360 --> 00:13:14,480 Я попросила о сущей малости. 211 00:13:14,520 --> 00:13:16,200 Не просила тебя приехать ко мне, 212 00:13:16,220 --> 00:13:17,480 сама купила продукты, 213 00:13:17,500 --> 00:13:19,770 и приехала к тебе, попросила помочь. 214 00:13:20,300 --> 00:13:23,250 Я дома сижу не просто так. 215 00:13:23,280 --> 00:13:25,440 Я же объяснила, что готовлюсь к конференции. 216 00:13:25,460 --> 00:13:28,050 И еще, касаемо детей. 217 00:13:28,070 --> 00:13:29,230 Это было не день или два, 218 00:13:29,260 --> 00:13:31,720 или ты думаешь мне больше делать нечего, как заниматься обучением детей на дому? 219 00:13:33,480 --> 00:13:35,710 Слов нет. 220 00:13:35,750 --> 00:13:40,960 Я думала, раз ты хороший переводчик, для тебя не проблема подтянуть моего сына по английскому. 221 00:13:41,650 --> 00:13:43,650 Унни, не веди себя так. 222 00:13:43,670 --> 00:13:45,270 Даже несмотря на осуждение отца, 223 00:13:45,290 --> 00:13:47,830 мы тебя приняли в семью. 224 00:13:47,970 --> 00:13:50,000 На Ри, дочь председателя Яна, 225 00:13:50,030 --> 00:13:52,240 ты знаешь какой у неё покладистый характер? 226 00:13:52,260 --> 00:13:53,460 Если бы оппа женился на ней, 227 00:13:53,480 --> 00:13:55,400 мы бы стали еще и богаче! 228 00:13:55,430 --> 00:13:57,450 Мы от столького отказались ради тебя, 229 00:13:57,530 --> 00:13:59,380 и не смей себя так вести, 230 00:13:59,400 --> 00:14:00,700 особенно с моим братом. 231 00:14:00,720 --> 00:14:03,980 Так ты хочешь сказать, если моё приданое не такое богатое как у дочери председателя Яна, 232 00:14:04,000 --> 00:14:05,820 я должна отрабатывать разницу? 233 00:14:05,850 --> 00:14:09,500 Мне становится всё понятнее, почему ты дожила до такого возраста и не смогла выйти замуж. 234 00:14:09,560 --> 00:14:11,560 И как у тебя язык поворачивается? 235 00:14:12,400 --> 00:14:13,990 Выбирай выражения! 236 00:14:14,640 --> 00:14:15,900 Ты сама видишь, 237 00:14:15,930 --> 00:14:17,220 что когда у моего свекра гости, 238 00:14:17,250 --> 00:14:18,950 мне приходится готовить на всех. 239 00:14:19,240 --> 00:14:22,180 Я знаю, что такое, когда тебя не любит родня мужа. 240 00:14:22,200 --> 00:14:24,750 И обращалась с тобой мягко. 241 00:14:24,770 --> 00:14:26,550 Я надеюсь, до тебя это дошло. 242 00:14:30,860 --> 00:14:32,220 Хорошо. 243 00:14:32,370 --> 00:14:33,940 Похоже, мы по разные стороны баррикад. 244 00:14:35,580 --> 00:14:38,770 Я больше не могу здесь находиться. 245 00:14:39,000 --> 00:14:40,560 Оставляю мясо и ухожу. 246 00:14:40,600 --> 00:14:43,020 Когда всё будет готово, попроси моего брата, чтобы он всё привез ко мне. 247 00:14:56,880 --> 00:14:58,600 Как же тебе трудно. 248 00:14:58,620 --> 00:14:59,960 Что? 249 00:14:59,980 --> 00:15:02,570 Наверно сложно жить, имея такие разные мнения. 250 00:15:02,610 --> 00:15:03,750 Твоя золовка считает, 251 00:15:03,780 --> 00:15:05,780 раз ты переводчик, 252 00:15:05,800 --> 00:15:08,320 то что сложного в том, чтобы учить её сына? 253 00:15:08,550 --> 00:15:10,900 Она купила продукты, приехала к тебе, 254 00:15:10,920 --> 00:15:12,520 разве для тебя трудно было всё приготовить? 255 00:15:12,540 --> 00:15:14,240 Ты можешь это сделать с закрытыми глазами. 256 00:15:14,310 --> 00:15:15,120 Разве не так? 257 00:15:15,150 --> 00:15:16,850 Ну как так можно? 258 00:15:16,870 --> 00:15:18,850 Она не понимает намеков! 259 00:15:18,880 --> 00:15:21,950 Думай об этом как о неизбежности, и смирись. 260 00:15:22,920 --> 00:15:25,200 Я абсолютно не согласна так жить. 261 00:15:25,230 --> 00:15:27,430 Значит, перетяни мужа на свою сторону. 262 00:15:27,450 --> 00:15:29,150 Когда дело доходит до его родни, 263 00:15:29,170 --> 00:15:31,190 лучше уступить. 264 00:15:31,210 --> 00:15:33,290 Она взяла мой костюм, и вернула его весь в пятнах кофе. 265 00:15:33,330 --> 00:15:35,350 И туфли стоптаны вдребезги! 266 00:15:35,370 --> 00:15:37,050 Я ей на это ни слова не сказала! 267 00:15:37,070 --> 00:15:39,170 Это уже неплохо! 268 00:15:39,190 --> 00:15:41,580 Всяко лучше, чем подраться с ней в своем доме. 269 00:15:42,320 --> 00:15:46,310 Сегодня я так позавидовала Шин Ён и Бу Ки. 270 00:15:46,730 --> 00:15:50,740 Вспомни о рыбе-ангеле, и всём остальном! 271 00:15:50,760 --> 00:15:52,100 У тебя есть с кем его делить! 272 00:15:52,130 --> 00:15:54,460 Даже если золовка тебя раздражает. 273 00:15:54,750 --> 00:15:58,000 Это слишком большая цена за то, чтобы иметь возможность есть рыбу-ангела. 274 00:15:58,030 --> 00:16:00,350 Брак всегда приносит не только радости. 275 00:16:00,380 --> 00:16:02,730 Так что остается только принять это. 276 00:16:03,400 --> 00:16:06,200 Тогда, почему все так хотят создать семью? 277 00:16:06,430 --> 00:16:08,800 А почему ты это сделала? 278 00:16:09,280 --> 00:16:11,320 Ох, я так хочу есть. 279 00:16:11,360 --> 00:16:13,020 А я ведь просил тебя заехать пообедать, прежде чем ехать на съемки. 280 00:16:13,040 --> 00:16:15,060 Откуда я знала, что всё настолько затянется? 281 00:16:15,980 --> 00:16:17,540 Он здесь! 282 00:16:18,780 --> 00:16:19,620 Быстрее! 283 00:16:19,660 --> 00:16:20,670 Пожалуйста, посмотрите сюда! 284 00:16:20,690 --> 00:16:22,870 Ходят слухи, что вы получили большую взятку. Это правда? 285 00:16:22,890 --> 00:16:25,180 И история с вашим подкупом, это правда? 286 00:16:25,200 --> 00:16:26,780 Вы подтверждаете факт получения взятки? 287 00:16:26,800 --> 00:16:28,770 Посмотрите сюда! 288 00:16:28,800 --> 00:16:31,670 Сенатор Пак, поясните! 289 00:16:31,710 --> 00:16:34,990 Сенатор Пак, ваши комментарии! 290 00:16:35,180 --> 00:16:37,320 Сенатор Пак! 291 00:16:37,340 --> 00:16:38,070 Несколько месяцев назад, 292 00:16:38,070 --> 00:16:40,470 вы были замешаны в инцинденте с избиением женщины в баре. 293 00:16:41,430 --> 00:16:44,000 Это я снимала то интервью. 294 00:16:44,860 --> 00:16:46,180 Едем. 295 00:16:46,540 --> 00:16:47,580 Сенатор Пак! 296 00:16:47,610 --> 00:16:48,550 Ваши комментарии! 297 00:16:48,570 --> 00:16:51,160 Сенатор! 298 00:16:51,260 --> 00:16:54,270 Не вижу надобности выпускать этот репортаж! 299 00:16:54,290 --> 00:16:55,760 Девятичасовые новости 300 00:16:55,800 --> 00:16:57,400 полностью раскрыли эту тему, 301 00:16:57,420 --> 00:16:58,170 хватит. 302 00:16:58,190 --> 00:17:00,000 "Люди и факты " раскроют ее гораздо глубже, 303 00:17:00,020 --> 00:17:01,720 и с разных точек зрения. 304 00:17:01,760 --> 00:17:02,560 И что из того? 305 00:17:02,580 --> 00:17:05,300 Интервью с пострадавшей тоже стоит включить. 306 00:17:05,330 --> 00:17:08,620 Мы так старались его снять, а вы всё испортили! 307 00:17:08,650 --> 00:17:11,050 Мы будем делать этот, и только этот репортаж, и плевать на ваше мнение. 308 00:17:11,070 --> 00:17:12,580 Пока я здесь главный... 309 00:17:13,060 --> 00:17:15,770 Мы не будем делать передачу на эту тему. 310 00:17:15,790 --> 00:17:17,970 Это с какого перепугу? 311 00:17:18,100 --> 00:17:20,380 Уж не из-за вашей задушевной дружбы с сенатором Паком, а?! 312 00:17:20,410 --> 00:17:22,110 Я не понимаю вашего упрямства, 313 00:17:22,130 --> 00:17:25,050 и не собираюсь тратить время на споры. 314 00:17:25,070 --> 00:17:27,580 Остальные освещают этот скандал поверхностно, 315 00:17:27,610 --> 00:17:28,930 но мы сделаем не так. 316 00:17:28,960 --> 00:17:31,750 Давай мы не будем потакать твоим амбициям, 317 00:17:31,770 --> 00:17:33,450 оставь эту идею! 318 00:17:33,600 --> 00:17:35,360 Делайте передачу о сенаторе Паке. 319 00:17:37,630 --> 00:17:38,740 Конечно, 320 00:17:38,790 --> 00:17:42,880 мы выставили его в выгодном свете в той передаче, 321 00:17:42,900 --> 00:17:44,200 но это было тогда. 322 00:17:44,220 --> 00:17:45,900 А теперь всё изменилось. 323 00:17:46,030 --> 00:17:47,710 Директор Пак. 324 00:17:48,950 --> 00:17:50,970 Я начинаю подготовку к записи. 325 00:17:50,990 --> 00:17:54,800 Еще один снимок, улыбайтесь! 326 00:17:55,000 --> 00:17:57,870 Раз... Два... Три! 327 00:17:58,800 --> 00:18:00,850 А теперь серьезно. 328 00:18:00,880 --> 00:18:04,150 Мы - "Оранж Мап"! 329 00:18:04,170 --> 00:18:06,150 Раз... Два... Три! 330 00:18:13,100 --> 00:18:14,840 Чего? 331 00:18:16,610 --> 00:18:17,910 Оппа! 332 00:18:18,240 --> 00:18:20,470 Ты будешь в этом семестре ходить на лекции профессора Пхиль Хо? 333 00:18:20,530 --> 00:18:21,670 Конечно. 334 00:18:21,690 --> 00:18:24,150 Он не требует ходить на занятия, а ставит оценки по заданиям. 335 00:18:24,270 --> 00:18:26,030 Я тоже. Думаю мы будем часто видеться на занятиях. 336 00:18:26,040 --> 00:18:27,570 Увидимся позже. 337 00:18:27,590 --> 00:18:28,620 Хорошо. 338 00:18:28,640 --> 00:18:30,610 А если будете выступать, 339 00:18:30,630 --> 00:18:32,500 и вам понадобитсмя певица, зовите меня. 340 00:18:32,520 --> 00:18:34,140 Я обязательно приду. 341 00:18:34,330 --> 00:18:35,820 Чего это ты? 342 00:18:35,840 --> 00:18:37,120 А взамен, 343 00:18:37,140 --> 00:18:39,240 если вы пригласите меня петь, 344 00:18:39,310 --> 00:18:40,650 ты выйдешь на сцену со мной. 345 00:18:40,670 --> 00:18:42,670 Оооо, что тут творится! 346 00:18:44,370 --> 00:18:46,570 Я подумаю. 347 00:18:46,760 --> 00:18:48,020 Это просто шедевр. 348 00:18:48,040 --> 00:18:51,050 Если тебе понравится, могу подарить. 349 00:19:03,540 --> 00:19:05,200 Почему ты ушла? 350 00:19:05,220 --> 00:19:07,320 Ты был очень занят... 351 00:19:07,870 --> 00:19:09,200 А что за девушка сидела рядом с тобой? 352 00:19:09,230 --> 00:19:10,930 Она показалась мне знакомой. 353 00:19:11,100 --> 00:19:14,000 Ты не знаешь Се На из "Оранж Мап"? 354 00:19:14,270 --> 00:19:15,530 Так это была она? 355 00:19:15,550 --> 00:19:16,780 Слышала, она хорошо поет. 356 00:19:16,810 --> 00:19:18,580 Вы знакомы? 357 00:19:18,640 --> 00:19:20,020 Она учится на младшем курсе. 358 00:19:20,050 --> 00:19:21,630 Сказала, что ей нравится моя новая песня, 359 00:19:21,660 --> 00:19:23,700 и что хочет выпустить сингл. 360 00:19:23,810 --> 00:19:25,340 Здорово! 361 00:19:26,070 --> 00:19:30,230 На этой неделе мы будем готовиться к записи. 362 00:19:30,690 --> 00:19:32,220 Когда ты перевезешь свои вещи? 363 00:19:32,250 --> 00:19:34,080 Может, хватит мне напоминать? 364 00:19:34,100 --> 00:19:35,630 Сегодня. 365 00:19:35,840 --> 00:19:37,280 Возвращайся к матери. 366 00:19:37,310 --> 00:19:38,620 Я подумаю, 367 00:19:38,650 --> 00:19:40,170 только не ворчи. 368 00:19:40,290 --> 00:19:41,300 В конце концов, я взрослый мужчина. 369 00:19:41,320 --> 00:19:43,480 А вчера ты себя вел как дитя. 370 00:19:44,740 --> 00:19:47,180 Сегодня наш последний ужин у тебя дома. 371 00:19:47,280 --> 00:19:49,200 Готовит тот, кто первым придет домой? 372 00:19:49,220 --> 00:19:51,730 И кажется, это снова будешь ты. 373 00:19:51,760 --> 00:19:52,850 Ладно. 374 00:19:53,020 --> 00:19:54,360 Ты сегодня опять работаешь до поздна? 375 00:19:54,380 --> 00:19:55,770 Помнишь то интервью, с которым ты мне помог? 376 00:19:55,790 --> 00:19:57,230 Его снова пустили в работу. 377 00:19:57,260 --> 00:19:58,290 Сенатор Пак влип в очередные неприятности. 378 00:19:58,310 --> 00:19:59,500 Я уже видел новости. 379 00:19:59,530 --> 00:20:00,720 Ну и замечательно. 380 00:20:01,440 --> 00:20:03,450 Сонбэ, пострадавшая приехала, давай быстрее! 381 00:20:03,750 --> 00:20:04,740 Иду! 382 00:20:04,740 --> 00:20:04,900 Увидимся вечером. Иду! 383 00:20:04,900 --> 00:20:06,630 Увидимся вечером. 384 00:20:11,270 --> 00:20:12,720 Твой сын... 385 00:20:12,820 --> 00:20:14,900 Ты сказала, он учится в университете? 386 00:20:16,770 --> 00:20:17,970 Да. 387 00:20:20,650 --> 00:20:22,210 А развод... 388 00:20:22,350 --> 00:20:24,600 Вы развелись? 389 00:20:26,490 --> 00:20:27,420 Мама, 390 00:20:27,440 --> 00:20:29,130 я же тебе уже всё объяснил, 391 00:20:29,160 --> 00:20:30,400 зачем еще расспрашивать? 392 00:20:30,420 --> 00:20:32,290 Простите, мама. 393 00:20:33,210 --> 00:20:37,290 Я понимаю, что не имею совершенно никакого права 394 00:20:38,670 --> 00:20:40,670 сидеть рядом с вами. 395 00:20:41,420 --> 00:20:46,170 Пока Сан У рос, 396 00:20:46,210 --> 00:20:49,340 он никогда не перечил родителям. 397 00:20:49,420 --> 00:20:51,610 Он был очень послушным ребенком. 398 00:20:53,730 --> 00:20:56,060 А после той несостоявшейся свадьбы, 399 00:20:56,080 --> 00:20:59,270 его отец до сих пор не оправился. 400 00:20:59,610 --> 00:21:01,180 А сейчас, 401 00:21:01,580 --> 00:21:06,430 он еще больше разозлится. 402 00:21:06,480 --> 00:21:10,340 Я понимаю, что расстроил вас с отцом. 403 00:21:10,630 --> 00:21:13,620 Но пожалуйста, хоть раз поддержите решение вашего сына. 404 00:21:13,680 --> 00:21:17,630 Я понимаю ваше беспокойство, 405 00:21:17,670 --> 00:21:19,770 но клянусь, вам не придется меня стыдиться. 406 00:21:20,710 --> 00:21:22,480 Раз уж вы оба так решительно настроны, 407 00:21:22,500 --> 00:21:25,000 не думаю что смогу помешать вам. 408 00:21:26,170 --> 00:21:31,820 Сан У, если вы собираетесь пожениться, 409 00:21:31,970 --> 00:21:34,970 мы на вашу свадьбу не приедем. 410 00:21:43,100 --> 00:21:44,650 Я понимаю. 411 00:21:45,070 --> 00:21:46,820 Мы сами обо всем позаботимся. 412 00:21:46,840 --> 00:21:50,470 Что ты хочешь этим сказать, сын мой? 413 00:21:51,730 --> 00:21:55,010 Не знаю, может я отстала от жизни, 414 00:21:55,090 --> 00:21:58,300 но, лично я, никогда не решилась бы на такое. 415 00:21:58,490 --> 00:22:02,130 Не такой семьи я желала своему сыну, 416 00:22:02,250 --> 00:22:06,280 вы станете изгоями. 417 00:22:06,980 --> 00:22:10,760 В деревне говорят, что даже богатое приданое 418 00:22:10,800 --> 00:22:14,180 не искупит вину невестки, 419 00:22:14,180 --> 00:22:16,380 если она внесла раздор в семью. 420 00:22:16,510 --> 00:22:18,730 Мама, к чему ты это сказала, 421 00:22:18,760 --> 00:22:21,800 разве в этом есть какой-то смысл? 422 00:22:22,620 --> 00:22:27,660 Если ты действительно любишь Сан У, 423 00:22:27,790 --> 00:22:32,280 то сможешь выйти за него, даже без согласия родителей? 424 00:22:32,450 --> 00:22:34,650 Свадьба без родителей- 425 00:22:34,700 --> 00:22:38,500 жалкое зрелище! 426 00:22:38,540 --> 00:22:40,720 Мама, ну зачем ты так? 427 00:22:40,740 --> 00:22:42,550 Когда мы с тобой разговаривали, 428 00:22:42,570 --> 00:22:43,720 ты же мне сказала, что все поняла. 429 00:22:43,750 --> 00:22:45,780 Не делай этого, 430 00:22:45,910 --> 00:22:48,580 вернись к отцу своего ребенка. 431 00:22:48,620 --> 00:22:53,070 Я тоже часто подумывала о разводе. 432 00:22:53,090 --> 00:22:55,720 Но мы должны просто терпеть. 433 00:22:56,830 --> 00:22:58,250 Ради меня, 434 00:22:58,280 --> 00:23:01,280 отпусти Сан У. 435 00:23:01,300 --> 00:23:02,220 Прекрати. 436 00:23:02,250 --> 00:23:03,820 У тебя тоже есть сын, 437 00:23:03,840 --> 00:23:05,550 ты должна понять мои чувства. 438 00:23:05,570 --> 00:23:08,740 Мама! Я сказал, прекрати. 439 00:23:10,960 --> 00:23:13,360 Идем, Сан Ми. 440 00:23:13,690 --> 00:23:15,100 Идем отсюда. 441 00:23:25,540 --> 00:23:27,410 Прости, Сан Ми. 442 00:23:28,920 --> 00:23:30,580 Я понимаю твою мать. 443 00:23:30,600 --> 00:23:32,220 Всё в порядке. 444 00:23:33,520 --> 00:23:35,020 Конечно, 445 00:23:35,050 --> 00:23:38,160 было бы лучше получить их благословение, 446 00:23:38,310 --> 00:23:40,720 но раз уж это невозможно, 447 00:23:40,740 --> 00:23:42,800 проживем и без него. 448 00:23:43,530 --> 00:23:48,850 А я не хотела бы выходить замуж без твоих родителей. 449 00:23:48,990 --> 00:23:51,810 Тогда обойдемся без свадьбы. 450 00:23:55,480 --> 00:23:57,180 Иди домой. 451 00:23:57,210 --> 00:24:00,180 Не разбивай сердце своей матери. 452 00:24:01,200 --> 00:24:03,020 Иди. 453 00:24:06,210 --> 00:24:08,380 Я позвоню тебе позже. 454 00:24:25,620 --> 00:24:27,420 Ли Шин Ён. 455 00:24:27,450 --> 00:24:29,500 Я же просила тебя. 456 00:24:29,520 --> 00:24:31,880 Я же просила, быть только друзьями с Ха Мин Чже, пока он не закончит учебу. 457 00:24:31,900 --> 00:24:35,760 Простите, я не подумала. 458 00:24:36,450 --> 00:24:38,390 Немедленно уходи. 459 00:24:41,100 --> 00:24:42,690 Мин Чже! 460 00:24:47,230 --> 00:24:49,220 Я же сказал, прекрати! 461 00:24:49,870 --> 00:24:52,370 Идем, Сан Ми. 462 00:24:52,730 --> 00:24:54,350 Идем отсюда. 463 00:25:39,770 --> 00:25:41,980 Спасибо вам, за то что набрались храбрости сделать этот шаг. 464 00:25:42,000 --> 00:25:42,900 Спасибо вам большое. 465 00:25:42,920 --> 00:25:44,250 Мы покажем вас со спины, 466 00:25:44,280 --> 00:25:45,840 так что не переживайте, пожалуйста. 467 00:25:45,880 --> 00:25:47,330 Бедняжка, 468 00:25:47,350 --> 00:25:49,050 как у него только рука поднялась. 469 00:25:49,240 --> 00:25:51,550 Быстро вы управились, я думала весь день снимать будете. 470 00:25:51,570 --> 00:25:54,420 А я думала, что два дня. 471 00:25:54,450 --> 00:25:56,130 Как страшно жить. 472 00:25:56,150 --> 00:25:57,700 Когда выйдет передача, 473 00:25:57,720 --> 00:26:00,000 то уже он будет жертвой. 474 00:26:00,030 --> 00:26:00,730 Вот почему надо жить и работать на совесть. 475 00:26:00,750 --> 00:26:02,090 Настроение отличное, почему бы нам после работы 476 00:26:02,110 --> 00:26:03,620 не посидеть где-нибудь, всем вместе? 477 00:26:03,650 --> 00:26:05,370 Посиделки будут после того, как сделаем запись. 478 00:26:05,390 --> 00:26:07,080 А сегодня у меня есть важное дело. 479 00:26:07,110 --> 00:26:08,450 У тебя свидание с Ха Мин Чже! 480 00:26:08,480 --> 00:26:09,450 А ты откуда знаешь? 481 00:26:09,480 --> 00:26:11,650 Ну, значит, пойдем без Шин Ён! 482 00:26:11,670 --> 00:26:12,850 Напьемся так, чтобы лёжа качало. 483 00:26:12,870 --> 00:26:14,550 Развлекайтесь! 484 00:26:40,080 --> 00:26:41,910 Как же воняет! 485 00:26:51,060 --> 00:26:53,610 Оппа, когда закончите записывать, 486 00:26:53,630 --> 00:26:55,850 пойдем, посидим где-нибудь все вместе! 487 00:26:55,870 --> 00:26:58,650 Я сегодня занят. 488 00:26:58,670 --> 00:27:00,800 Хён, ты не можешь сегодня оставить нас. 489 00:27:00,830 --> 00:27:02,300 Мы две недели работали без продыху! 490 00:27:02,320 --> 00:27:05,350 Идем с нами! 491 00:27:05,370 --> 00:27:10,870 Идем с нами! 492 00:27:15,700 --> 00:27:18,930 Прости, сегодня я вернусь поздно. 493 00:27:19,100 --> 00:27:21,430 Если проголодалась, ужинай без меня. 494 00:27:26,200 --> 00:27:29,220 А я отказалась от посиделок... 495 00:27:39,550 --> 00:27:41,620 В любом случае, 496 00:27:41,650 --> 00:27:44,150 это наш последний ужин вдвоем. 497 00:27:49,340 --> 00:27:50,580 Вкусно? 498 00:27:50,600 --> 00:27:52,380 Это еще вкуснее! 499 00:27:52,470 --> 00:27:54,480 Ешь побольше, Да Чжон. 500 00:27:55,640 --> 00:27:56,880 Да, 501 00:27:57,130 --> 00:27:58,470 дорогой. 502 00:28:00,910 --> 00:28:02,580 Ты тоже должен так сказать. 503 00:28:02,610 --> 00:28:04,230 Ой, я так смущаюсь. 504 00:28:04,250 --> 00:28:05,820 Я скажу после того, как поужинаем. 505 00:28:08,510 --> 00:28:10,720 Давай, налью тебе вина. 506 00:28:10,740 --> 00:28:12,750 Не взбалтывай! 507 00:28:12,780 --> 00:28:14,500 Конечно нет. 508 00:28:23,990 --> 00:28:26,650 А дети сегодня приходили? 509 00:28:26,680 --> 00:28:29,620 Сегодня были только Бан Чжу и Ын Хо. 510 00:28:29,640 --> 00:28:31,550 Она хотела, чтобы я готовила для семьи её мужа, 511 00:28:31,570 --> 00:28:33,400 и мы поспорили. 512 00:28:33,420 --> 00:28:35,250 Она хотела заставить меня мариновать мясо, 513 00:28:35,270 --> 00:28:36,600 и готовить кучу разных блюд. 514 00:28:36,630 --> 00:28:38,330 И что? 515 00:28:38,350 --> 00:28:41,970 Похоже, Бан Чжу любит тебя. 516 00:28:42,010 --> 00:28:44,910 Я так рад это слышать! 517 00:28:47,820 --> 00:28:49,000 Между прочим, 518 00:28:49,040 --> 00:28:51,250 ты знаешь, что освободилась квартира этажом выше? 519 00:28:51,290 --> 00:28:52,670 Так как жильцы съехали, 520 00:28:52,700 --> 00:28:54,300 Бан Чжу хотела бы поселиться там. 521 00:28:54,330 --> 00:28:56,520 Кажется у них закончился контракт на квартиру? 522 00:28:56,540 --> 00:28:59,730 Она мне об этом не говорила. 523 00:29:00,030 --> 00:29:02,180 Может хотела сделать сюрприз. 524 00:29:02,210 --> 00:29:05,090 Кажется, я сболтнул лишнего... 525 00:29:05,110 --> 00:29:07,820 Я имею в виду... Зачем семье Ын Хо 526 00:29:07,840 --> 00:29:09,080 переезжать в другую квартиру? 527 00:29:09,100 --> 00:29:10,970 Конечно, сначала им надо продать старую! 528 00:29:10,990 --> 00:29:13,130 Я всегда завидовал семьям, 529 00:29:13,150 --> 00:29:15,500 в которых все жили вместе, 530 00:29:15,520 --> 00:29:17,160 разве это не замечательно? 531 00:29:17,580 --> 00:29:19,010 Так значит... 532 00:29:19,180 --> 00:29:21,700 Ын Хо будет приходить к нам каждый день... 533 00:29:21,740 --> 00:29:24,870 Конечно, но если это тебя не затруднит... 534 00:29:24,890 --> 00:29:26,350 Не затруднит? 535 00:29:26,380 --> 00:29:28,230 Не затруднит меня? 536 00:29:29,110 --> 00:29:30,410 Да Чжон... 537 00:29:30,900 --> 00:29:33,140 Может ты уже забыл, 538 00:29:33,180 --> 00:29:35,180 насколько мне тяжело... 539 00:29:35,370 --> 00:29:37,090 Что случилось, Да Чжон? 540 00:29:37,110 --> 00:29:38,640 Что-то не так? 541 00:29:40,410 --> 00:29:42,720 Да Чжон, я тебя не понимаю. 542 00:29:42,740 --> 00:29:44,190 Чем ты так расстроена? 543 00:29:44,230 --> 00:29:45,600 Если мы на этих выходных поедем к родителям, 544 00:29:45,620 --> 00:29:47,700 она сказала, что проведет выходные по-королевски. 545 00:29:47,720 --> 00:29:50,320 Твои родители каждый день отправляют Ын Хо ко мне, 546 00:29:50,340 --> 00:29:52,690 как будто я его личная рабыня! 547 00:29:52,710 --> 00:29:54,960 Как ты можешь так говорить! 548 00:29:55,000 --> 00:29:57,710 По твоей логике, все матери это страны - рабыни? 549 00:29:57,780 --> 00:29:59,520 Кормить семью, 550 00:29:59,540 --> 00:30:00,720 это рабство? 551 00:30:00,740 --> 00:30:01,870 В выходные, 552 00:30:01,890 --> 00:30:03,510 мы можем идти куда хотим, 553 00:30:03,550 --> 00:30:05,020 спать сколько хотим, 554 00:30:05,040 --> 00:30:06,730 почему мы не можем делать это только вдвоем? 555 00:30:06,760 --> 00:30:09,390 Но мы можем путешествовать и всей семьей! 556 00:30:11,170 --> 00:30:12,660 Бан Сок, 557 00:30:14,180 --> 00:30:16,360 если бы ты знал, как мне сейчас страшно. 558 00:30:17,390 --> 00:30:20,520 Мне кажется, я схожу с ума. 559 00:30:20,560 --> 00:30:22,510 А я просто в шоке. 560 00:30:22,850 --> 00:30:25,500 Я даже не думал что ты такая эгоистка. 561 00:30:35,320 --> 00:30:36,940 Бан Сок... 562 00:30:41,500 --> 00:30:44,480 За что ты так со мной? 563 00:30:47,250 --> 00:30:49,600 Как ты мог? 564 00:31:11,360 --> 00:31:13,440 Ну где его носит! 565 00:31:18,040 --> 00:31:21,190 Я должна быть рассудительной и не искать. 566 00:31:30,280 --> 00:31:31,450 Что? 567 00:31:31,480 --> 00:31:32,650 Сонбэ. 568 00:31:32,670 --> 00:31:35,430 Ты ушла, потому что у тебя было назначено свидание с Ха Мин Чже? 569 00:31:35,610 --> 00:31:37,270 Да, и что? 570 00:31:37,290 --> 00:31:38,970 Я тебе перезвоню. 571 00:31:39,920 --> 00:31:40,920 Она сказала да. 572 00:31:40,950 --> 00:31:42,250 Да? 573 00:31:42,670 --> 00:31:43,620 Он её обманывает... 574 00:31:43,640 --> 00:31:45,880 Посмотрите... 575 00:31:45,980 --> 00:31:48,930 Ты лежишь в больнице, 576 00:31:48,950 --> 00:31:51,570 и твой друг приносит фрукты. 577 00:31:51,970 --> 00:31:53,930 Какие именно? 578 00:31:53,950 --> 00:31:57,430 Яблоки? Бананы? Клубнику? Или виноград? 579 00:31:58,760 --> 00:31:59,470 Клубнику? 580 00:31:59,490 --> 00:32:00,250 Клубника... 581 00:32:00,270 --> 00:32:01,680 Как только вы влюбляетесь, 582 00:32:01,700 --> 00:32:04,150 то не обращаете внимания на других, 583 00:32:04,170 --> 00:32:05,700 и идете напролом. 584 00:32:05,730 --> 00:32:07,620 Точно! 585 00:32:08,350 --> 00:32:09,820 Погодите, вот еще... 586 00:32:09,840 --> 00:32:11,580 Даже если ваша любовь взаимна, 587 00:32:11,610 --> 00:32:16,650 вы без проблем можете быстро переключиться на другую женщину. 588 00:32:17,570 --> 00:32:20,370 Что за чушь... 589 00:32:20,390 --> 00:32:23,430 Тест пройден, так что пей. Быстрее! 590 00:32:23,450 --> 00:32:26,430 Давай, пей! 591 00:32:26,980 --> 00:32:32,500 За любовь! 592 00:32:32,630 --> 00:32:34,310 О, Господи! 593 00:32:34,330 --> 00:32:36,240 Быстрее, снимай! 594 00:32:36,930 --> 00:32:38,660 Дурдом... 595 00:32:42,670 --> 00:32:44,830 Я же сказала, что их хватит только на месяц! 596 00:32:44,850 --> 00:32:47,160 Мне жаль Ли Шин Ён... 597 00:32:47,430 --> 00:32:49,250 Но они так хорошо смотрятся вместе. 598 00:32:49,280 --> 00:32:52,680 Похоже, Ли Шин Ён опять обманули... 599 00:32:53,040 --> 00:32:55,430 Хоть Ха Мин Чже и поступает подло, 600 00:32:55,460 --> 00:32:58,440 они действительно, больше подходят друг другу. 601 00:32:58,500 --> 00:32:59,630 Отошли ей фотографию. 602 00:32:59,660 --> 00:33:01,950 Ли Шин Ён пора открыть глаза. 603 00:33:11,960 --> 00:33:13,600 Ну замечательно... 604 00:33:17,040 --> 00:33:18,910 Господи, как жарко... 605 00:33:39,830 --> 00:33:42,310 Кто поставил регулятор на такую температуру? 606 00:33:43,970 --> 00:33:47,490 Я не могу ревновать к малолетке. 607 00:33:56,970 --> 00:33:58,970 Мне пора. Увидимся в другой раз! 608 00:33:58,980 --> 00:34:02,880 - Эй, ты куда? - Сядь! 609 00:34:02,900 --> 00:34:04,730 Оппа, не уходи... 610 00:34:04,760 --> 00:34:06,840 Давай, садись! 611 00:34:06,860 --> 00:34:07,920 Давай... 612 00:34:07,950 --> 00:34:11,560 Выпьем! 613 00:34:48,940 --> 00:34:51,250 Шин Ён, ты у себя? 614 00:35:08,870 --> 00:35:10,090 Прости, 615 00:35:10,150 --> 00:35:12,500 меня раньше не отпустили. 616 00:35:12,690 --> 00:35:13,990 Ты ужинал? 617 00:35:14,090 --> 00:35:16,440 - А ты? - Конечно. 618 00:35:17,610 --> 00:35:18,780 Сердишься? 619 00:35:19,290 --> 00:35:21,240 Полагаю, запись затянулась до поздна? 620 00:35:21,360 --> 00:35:23,470 Мы пошли вместе выпить, и я не мог уйти раньше. 621 00:35:23,490 --> 00:35:25,450 Твоя мама уже наверно волнуется, езжай домой. 622 00:35:25,480 --> 00:35:27,270 Я уже собрала твои вещи. 623 00:35:27,330 --> 00:35:29,680 Я только что пришел, а ты меня уже гонишь? 624 00:35:30,160 --> 00:35:32,470 Я выпил, устал и хочу спать. 625 00:35:35,690 --> 00:35:37,370 Ты! 626 00:35:37,810 --> 00:35:39,890 Ты был с О Се На, верно? 627 00:35:39,910 --> 00:35:41,920 А вы довольно близко общаетесь. 628 00:35:41,940 --> 00:35:43,250 Уж не потому ли так задержался, 629 00:35:43,270 --> 00:35:45,370 что тебе было весело с нею? 630 00:35:45,720 --> 00:35:46,480 "Оппа", "Оппа", 631 00:35:46,500 --> 00:35:48,660 как, наверно, приятно иметь под боком малолетку? 632 00:35:48,690 --> 00:35:51,000 Приятно, да?! 633 00:35:53,870 --> 00:35:56,100 Я не могу опуститься до такого... 634 00:36:01,640 --> 00:36:03,090 Продолжим вечеринку! 635 00:36:03,320 --> 00:36:04,960 Уже слишком поздно, и я смог купить только пирожное. 636 00:36:04,980 --> 00:36:07,520 Ладно, тебе пора домой. 637 00:36:07,590 --> 00:36:09,660 Твоя мать может приехать сюда. 638 00:36:10,230 --> 00:36:11,500 Я же сказал, что сам разберусь. 639 00:36:11,530 --> 00:36:12,830 Что ты будешь делать? 640 00:36:12,860 --> 00:36:14,870 Сегодня, вроде бы, наша последняя ночь вместе... 641 00:36:14,890 --> 00:36:16,780 Я прошу тебя, уезжай. 642 00:36:17,100 --> 00:36:18,880 Почему ты меня гонишь? 643 00:36:19,450 --> 00:36:21,800 Потому что ты видела меня и Се На вместе? 644 00:36:21,840 --> 00:36:22,960 Я похожа на чокнутую? 645 00:36:22,980 --> 00:36:24,640 У тебя на лице всё написано... 646 00:36:24,660 --> 00:36:26,230 Неправда! 647 00:36:29,660 --> 00:36:31,480 Ты приготовила спагетти? 648 00:36:31,550 --> 00:36:33,020 Дя нас? 649 00:36:33,060 --> 00:36:34,210 До свидания. 650 00:36:47,930 --> 00:36:51,580 Шин Ён, прости. 651 00:36:52,040 --> 00:36:53,970 Собирайся и уезжай. 652 00:36:56,180 --> 00:36:59,100 Спокойной ночи, я ухожу. 653 00:37:00,060 --> 00:37:01,620 Пока. 654 00:37:15,390 --> 00:37:17,180 Давай съедим его вместе. 655 00:37:17,540 --> 00:37:18,820 Уже очень поздно. 656 00:37:18,840 --> 00:37:20,040 Забери с собой. 657 00:37:21,420 --> 00:37:23,040 А ты точно не хочешь? 658 00:37:23,060 --> 00:37:24,340 Не-а. 659 00:37:27,780 --> 00:37:29,350 Тогда, просто задуй свечи. 660 00:37:29,380 --> 00:37:30,510 Нет, спасибо. 661 00:37:37,070 --> 00:37:39,230 Ну, значит, я буду спать здесь! 662 00:37:39,730 --> 00:37:40,820 Ты с ума сошел! 663 00:37:40,850 --> 00:37:44,480 Вставай! Быстро! 664 00:37:47,290 --> 00:37:49,620 Не трогай меня 10 минут. 665 00:37:50,670 --> 00:37:52,380 Всего 10 минут. 666 00:38:02,670 --> 00:38:04,300 Ты спишь? 667 00:38:08,400 --> 00:38:09,850 Нет, 668 00:38:10,810 --> 00:38:12,620 думаю... 669 00:38:15,690 --> 00:38:17,830 О чем? 670 00:38:20,490 --> 00:38:24,440 До встречи с Бан Соком, 671 00:38:25,890 --> 00:38:28,790 я вёл себя безобразно. 672 00:38:32,590 --> 00:38:34,820 Но после знакомства с ним, 673 00:38:35,510 --> 00:38:37,900 я очень сильно изменился. 674 00:38:40,360 --> 00:38:42,230 После встречи с тобой, 675 00:38:42,520 --> 00:38:44,160 я снова изменился. 676 00:38:45,250 --> 00:38:46,850 Как? 677 00:38:49,010 --> 00:38:51,030 Расскажу в следующий раз. 678 00:38:51,150 --> 00:38:53,250 Скажи сейчас. 679 00:38:54,120 --> 00:38:55,880 Мне интересно. 680 00:39:04,910 --> 00:39:06,360 Спишь? 681 00:39:53,860 --> 00:39:55,810 Невероятно. 682 00:39:57,070 --> 00:39:58,940 Я спала здесь одна, 683 00:39:59,150 --> 00:40:00,980 а ему всё равно? 684 00:40:07,660 --> 00:40:10,030 Бан Сок? 685 00:40:17,320 --> 00:40:19,310 Он уже ушел? 686 00:40:35,340 --> 00:40:36,830 Как холодно! 687 00:40:40,290 --> 00:40:41,850 Холодно... 688 00:40:53,440 --> 00:40:55,770 Да Чжон, ты проснулась? 689 00:41:03,830 --> 00:41:05,850 Мы вчера спали в разных комнатах? 690 00:41:05,870 --> 00:41:08,410 Я проснулся утром, и не увидел тебя рядом. 691 00:41:08,450 --> 00:41:10,680 Мы не должны так делать... 692 00:41:13,580 --> 00:41:17,320 Да Чжон, прости, что накричал на тебя вчера. 693 00:41:17,340 --> 00:41:19,080 Пожалуйста, не сердись. 694 00:41:22,630 --> 00:41:25,670 Мне так плохо... 695 00:41:25,800 --> 00:41:27,840 Холодно... 696 00:41:27,880 --> 00:41:28,780 Правда? 697 00:41:28,800 --> 00:41:30,500 Тогда, сегодня отдыхай, Да Чжон. 698 00:41:30,520 --> 00:41:32,950 Я сам буду готовить и убираться. 699 00:41:32,980 --> 00:41:35,610 И пойду наверх, скажу, чтобы работали потише. 700 00:41:36,970 --> 00:41:38,900 Наверх? 701 00:41:38,920 --> 00:41:42,280 А ты не слышишь шум наверху? 702 00:41:42,300 --> 00:41:45,450 Бан Чжу сказала, что хочет перед переездом сделать ремонт. 703 00:41:45,500 --> 00:41:47,010 Так что, пока ремонт не закончится, 704 00:41:47,030 --> 00:41:50,310 она будет приходить и уходить, готовить кофе строителям. 705 00:41:55,870 --> 00:41:57,630 Да Чжон, 706 00:41:57,660 --> 00:42:00,050 если бы моя невестка переезжала этажом выше, 707 00:42:00,070 --> 00:42:01,830 я был бы очень счастлив. 708 00:42:01,860 --> 00:42:03,790 Это не потому что она - моя сестра. 709 00:42:03,810 --> 00:42:05,680 Просто потому, что вся семья будет вместе. 710 00:42:05,720 --> 00:42:08,220 Пожалуйста, пойми. 711 00:42:08,490 --> 00:42:09,530 Оппа! 712 00:42:09,560 --> 00:42:10,980 Ты в спальне? 713 00:42:11,010 --> 00:42:12,310 Да. 714 00:42:12,710 --> 00:42:14,100 Бан Чжу, ты пришла? 715 00:42:14,120 --> 00:42:16,470 Унни, я не успела позавтракать, 716 00:42:16,490 --> 00:42:18,090 у тебя рис есть? 717 00:42:18,240 --> 00:42:19,750 Унни болеет. 718 00:42:19,770 --> 00:42:21,920 Давай оставим ее и сделаем суп с тофу. 719 00:42:21,950 --> 00:42:23,000 Она, правда, болеет? 720 00:42:23,040 --> 00:42:24,410 Быстрее, идем. 721 00:42:24,490 --> 00:42:26,250 Проблема. 722 00:42:26,280 --> 00:42:29,490 Она должна мне помочь, пока ремонт не закончится. 723 00:42:53,070 --> 00:42:55,280 Уже утро. 724 00:42:56,920 --> 00:42:58,770 Когда я заснул? 725 00:42:58,890 --> 00:43:01,290 Ты отключился почти сразу... 726 00:43:02,970 --> 00:43:05,280 И как я только посмел... 727 00:43:07,350 --> 00:43:09,060 Мне пора на работу. 728 00:43:12,730 --> 00:43:14,910 Ты такая красивая, даже не умытая. 729 00:43:19,160 --> 00:43:21,130 Похоже, мы спали вместе. 730 00:43:22,160 --> 00:43:23,780 Похоже. 731 00:43:25,040 --> 00:43:26,650 Не беспокойся, 732 00:43:26,740 --> 00:43:27,960 я возьму на себя ответственность. 733 00:43:34,630 --> 00:43:35,730 Алло. 734 00:43:35,770 --> 00:43:38,310 Оппа! Ты нормально добрался до дома? 735 00:43:38,330 --> 00:43:40,430 Да, а ты? 736 00:43:40,450 --> 00:43:41,750 Конечно... 737 00:43:41,770 --> 00:43:43,410 Оппа, ты сейчас где? 738 00:43:43,430 --> 00:43:44,680 Я дома. 739 00:43:44,710 --> 00:43:46,350 У меня с утра интервью, 740 00:43:46,370 --> 00:43:48,580 я хотела бы обсудить с тобой кое-что. 741 00:43:48,640 --> 00:43:49,680 Давай встретимся. 742 00:43:49,710 --> 00:43:50,720 Конечно, 743 00:43:50,740 --> 00:43:52,780 приходи после занятий в репетиционную. 744 00:43:52,840 --> 00:43:54,420 Пока. 745 00:43:57,230 --> 00:43:59,390 Похоже, ты сегодня будешь очень занят. 746 00:44:00,110 --> 00:44:03,930 Да, Се На хочет обсудить со мной интервью. 747 00:44:16,840 --> 00:44:18,630 Детский сад... 748 00:44:20,180 --> 00:44:22,510 Я думала, она работает... 749 00:44:22,530 --> 00:44:24,820 а она разглядывает блог Се На! 750 00:44:24,870 --> 00:44:27,300 Если честно, они хорошо смотрятся вместе. 751 00:44:27,950 --> 00:44:30,410 Зачем ты отправила мне ту фотографию? 752 00:44:30,510 --> 00:44:33,000 Я переживала за тебя, вот и отправила! 753 00:44:33,030 --> 00:44:36,370 Да на посиделках вечно такое происходит! 754 00:44:36,600 --> 00:44:39,500 Так значит, у вас всё в порядке? 755 00:44:39,520 --> 00:44:41,290 Естественно. 756 00:44:42,930 --> 00:44:45,420 Очень похоже на весну. 757 00:44:45,660 --> 00:44:47,450 Было так много снега, 758 00:44:47,480 --> 00:44:48,950 и так холодно. 759 00:44:49,920 --> 00:44:51,680 Ты права. 760 00:44:52,000 --> 00:44:53,350 И между нами тоже 761 00:44:53,380 --> 00:44:55,270 начинается весна. 762 00:44:57,980 --> 00:44:59,680 Сан У. 763 00:45:02,430 --> 00:45:04,140 Да, Сан Ми? 764 00:45:07,920 --> 00:45:13,460 Я всегда считала себя одинокой и невезучей. 765 00:45:14,720 --> 00:45:18,060 Но сейчас так не думаю. 766 00:45:19,210 --> 00:45:23,160 Пусть муж и не любил меня, но проблем с деньгами у меня не было, 767 00:45:23,640 --> 00:45:27,300 когда сын заканчивал старшую школу, я была на выпускном, и его отец тоже. 768 00:45:27,340 --> 00:45:29,710 И даже если он считает меня обузой, 769 00:45:30,360 --> 00:45:33,370 у меня есть сын, который всегда защищает меня. 770 00:45:35,470 --> 00:45:38,830 Не знаю, стоит ли требовать большего от жизни... 771 00:45:39,290 --> 00:45:40,860 В тот день... 772 00:45:41,260 --> 00:45:42,830 моя мать 773 00:45:42,860 --> 00:45:44,750 причинила тебе боль. 774 00:45:44,980 --> 00:45:47,310 Она была права. 775 00:45:48,030 --> 00:45:52,390 Твои родители меня никогда не примут, 776 00:45:54,830 --> 00:45:58,590 не хочу, чтобы они осуждали и Мин Чже. 777 00:45:59,240 --> 00:46:00,860 Почему... 778 00:46:01,930 --> 00:46:03,860 ты об этом заговорила? 779 00:46:14,910 --> 00:46:17,890 Давай расстанемся. 780 00:46:20,050 --> 00:46:22,170 Я уже жила... 781 00:46:23,870 --> 00:46:26,370 с ненавистью родни мужа. 782 00:46:28,390 --> 00:46:33,700 И не хочу повторения. 783 00:46:33,720 --> 00:46:35,550 Но ты будешь жить не с моими родителями, 784 00:46:35,570 --> 00:46:37,190 а со мной. 785 00:46:37,350 --> 00:46:40,110 Из-за меня ты потеряешь своих родителей. 786 00:46:40,150 --> 00:46:41,550 Сан Ми. 787 00:46:41,950 --> 00:46:44,180 Подумай об одной маленькой вещи, 788 00:46:44,200 --> 00:46:46,640 мы могли бы быть счастливы всю оставшуюся жизнь. 789 00:46:46,680 --> 00:46:49,510 Если выбирать между тобой и сыном, 790 00:46:50,710 --> 00:46:54,950 Мин Чже мне гораздо дороже. Я и забыла об этом. 791 00:46:54,970 --> 00:46:59,550 А знаешь, кого ты должна любить больше всего на свете, Сан Ми? 792 00:47:00,120 --> 00:47:02,480 Не меня, не Мин Чже. 793 00:47:02,510 --> 00:47:04,530 А себя, Сан Ми. 794 00:47:04,910 --> 00:47:06,420 Не думай о сыне, 795 00:47:06,440 --> 00:47:08,920 не думай о моих родителях, 796 00:47:09,510 --> 00:47:11,790 а реши для себя, чего ты хочешь на самом деле. 797 00:47:14,230 --> 00:47:16,830 Думаю, что этого я и хочу. 798 00:47:17,300 --> 00:47:19,540 Быть матерью Мин Чже. 799 00:47:24,250 --> 00:47:26,140 Не бойся ничего. 800 00:47:26,680 --> 00:47:28,430 У тебя всегда буду я. 801 00:47:30,340 --> 00:47:31,880 Спасибо тебе за время, проведенное со мной. 802 00:47:31,910 --> 00:47:35,250 Сан Ми, нам было так трудно, мы всё пережили, 803 00:47:35,290 --> 00:47:37,350 почему ты так поступаешь? 804 00:47:38,250 --> 00:47:40,440 Сан У, береги себя. 805 00:47:40,440 --> 00:47:50,440 Данные субтитры - не для продажи. Больше переводов в бесплатном доступе ищите на форуме ФСГ Альянс, по адресу http://alliance-fansub.ru/ 806 00:49:11,350 --> 00:49:15,860 Думаю, Се На сможет спеть эту песню с душой. 807 00:49:16,530 --> 00:49:18,170 И я не отдам эту песню больше никому, 808 00:49:18,190 --> 00:49:19,750 потому что она грозится мне голову оторвать за такое. 809 00:49:19,770 --> 00:49:21,530 Не правда! 810 00:49:21,830 --> 00:49:23,980 Мы друзья. 811 00:49:24,010 --> 00:49:25,270 Се На и я в хороших отношениях, 812 00:49:25,290 --> 00:49:27,660 и я думаю, она сможет точно передать настроение композитора. 813 00:49:27,810 --> 00:49:31,510 Я хотела бы еще долго петь песни, написанные Мин Чже. 814 00:49:31,740 --> 00:49:33,900 Ты чего? Быстрее! 815 00:49:34,010 --> 00:49:35,520 Ага. 816 00:49:57,000 --> 00:49:58,120 Быстрее, мы опаздываем! 817 00:49:58,140 --> 00:50:01,080 - Открывай! - Садись! 818 00:50:01,810 --> 00:50:04,180 Прости, мы опоздали! 819 00:50:05,250 --> 00:50:07,630 Эй, да что с тобой такое? 820 00:50:07,650 --> 00:50:08,800 Чего такая мрачная? 821 00:50:08,820 --> 00:50:11,200 А что со мной... Едем уже. 822 00:50:15,690 --> 00:50:18,450 Представляю вам самого молодого участника передачи "Люди и факты"! 823 00:50:18,480 --> 00:50:20,230 Хан На Ри, ученица 5 класса начальной школы Дэ Хан. 824 00:50:20,250 --> 00:50:22,960 Она обратилась за помощью к нашей команде. 825 00:50:22,980 --> 00:50:26,280 У мамы проблемы со здоровьем, и она торгует на улице жареной рыбой, 826 00:50:26,300 --> 00:50:29,850 но девушки из старшей школы часто покупают и не платят. 827 00:50:29,870 --> 00:50:31,950 Пожалуйста, помогите нам, чтобы такого больше не происходило! 828 00:50:31,970 --> 00:50:34,000 Он называл себя политиком-феминистом, 829 00:50:34,020 --> 00:50:36,000 но часто был замешан в скандалах с участием женщин. 830 00:50:36,020 --> 00:50:37,450 Сенатор Пак Тэ Ён. 831 00:50:37,470 --> 00:50:40,560 И сейчас, помимо финансовых проблем, 832 00:50:40,580 --> 00:50:43,800 доказана его причастность к некоторым происшествиям. 833 00:50:43,830 --> 00:50:46,780 Возможно, никто и не подозревал о двойной жизни сенатора, 834 00:50:46,810 --> 00:50:49,270 "Люди и факты" познакомят вас с обеими. 835 00:50:49,520 --> 00:50:51,370 Желание защитить мать от посягательств, 836 00:50:51,390 --> 00:50:54,120 трогательная история двенадцатилетней девочки. 837 00:50:54,140 --> 00:50:56,320 Хан На Ри обратилась к нам за помощью, 838 00:50:56,350 --> 00:50:58,500 и наша команда 2 дня помогала продавать жареную рыбу. 839 00:50:58,530 --> 00:51:00,580 Хроника этих дней тронет вас до глубины души, 840 00:51:00,610 --> 00:51:02,220 и заставит плакать. 841 00:51:02,250 --> 00:51:04,580 За нас! 842 00:51:04,600 --> 00:51:06,490 Вы славно потрудились. 843 00:51:09,830 --> 00:51:12,920 Молодец, Ли Шин Ён! 844 00:51:13,130 --> 00:51:15,390 Похоже, ты не потеряла хватку. 845 00:51:15,540 --> 00:51:17,700 А давайте снимем документальный фильм о ней! 846 00:51:17,730 --> 00:51:20,430 В её жизни наберется куча всего интересного... 847 00:51:20,460 --> 00:51:22,850 Сейчас она уже переросла уровень вашей передачи. 848 00:51:22,870 --> 00:51:25,770 Если бы я, как руководитель команды, не задал это направление, 849 00:51:25,790 --> 00:51:27,800 то передача не стала бы такой популярной. 850 00:51:27,830 --> 00:51:30,930 Ты же запретил нам её снимать! 851 00:51:30,960 --> 00:51:33,900 Я изменил мнение, когда стал руководителем команды. 852 00:51:33,920 --> 00:51:35,300 Вы должны это признать... 853 00:51:35,320 --> 00:51:38,240 Мы просто настояли на своем. 854 00:51:40,260 --> 00:51:42,670 Так или иначе, "Люди и факты" - популярная программа. 855 00:51:42,690 --> 00:51:43,880 Вы все молодцы! 856 00:51:43,910 --> 00:51:44,820 Спасибо! 857 00:51:44,840 --> 00:51:46,450 Так нам увеличили бюджет? 858 00:51:46,470 --> 00:51:48,990 Погоди немного, и сама увидишь. 859 00:51:50,550 --> 00:51:51,700 Поздравляю! 860 00:51:51,720 --> 00:51:53,760 Хоть вы меня и не любите, за вас! 861 00:51:54,240 --> 00:51:55,290 За нас... 862 00:52:27,970 --> 00:52:29,880 Ты поздно. 863 00:52:30,490 --> 00:52:32,400 Как прошла запись? 864 00:52:44,460 --> 00:52:45,730 Ли Шин Ён! 865 00:52:45,760 --> 00:52:47,290 Я сегодня вне себя! 866 00:52:47,310 --> 00:52:49,500 Давай выпьем вина. 867 00:53:03,190 --> 00:53:05,980 Вот почему люди женятся? 868 00:53:10,330 --> 00:53:11,500 Что? 869 00:53:11,780 --> 00:53:13,670 Никогда не выходи замуж. 870 00:53:13,690 --> 00:53:16,190 Живи в свое удовольствие. 871 00:53:17,990 --> 00:53:20,490 Ты... Что случилось? 872 00:53:20,810 --> 00:53:22,110 Как ты здесь оказалась? 873 00:53:22,130 --> 00:53:25,030 У себя дома я не могу сосредоточиться. 874 00:53:25,050 --> 00:53:26,750 Моя золовка с сыном вечно снуют туда-сюда, 875 00:53:26,770 --> 00:53:28,300 да еще и ремонт затеяли в квартире наверху. 876 00:53:29,350 --> 00:53:31,120 Ты меня напугала! 877 00:53:31,220 --> 00:53:33,240 Не появляйся больше тут как призрак! 878 00:53:33,260 --> 00:53:34,520 В квартире над нами 879 00:53:34,540 --> 00:53:36,450 будет жить моя золовка. 880 00:53:36,560 --> 00:53:39,250 Думаю, скоро я превращусь в репетитора английского языка, 881 00:53:39,270 --> 00:53:41,370 и по совместительству - повара. 882 00:53:43,820 --> 00:53:45,480 А что говорит твой муж? 883 00:53:45,630 --> 00:53:47,480 Он счастлив до безобразия. 884 00:53:47,540 --> 00:53:50,460 Болше всего он любит свою семью. 885 00:53:50,920 --> 00:53:53,270 Так попроси его расставить приоритеты! 886 00:53:53,380 --> 00:53:54,830 Ли Шин Ён. 887 00:53:56,440 --> 00:53:58,960 Как я тебе завидую. 888 00:54:01,380 --> 00:54:02,970 Мне пора! 889 00:54:03,480 --> 00:54:05,830 Что? И ты просто так уйдешь? Эй! 890 00:54:05,890 --> 00:54:06,830 Пока! 891 00:54:06,860 --> 00:54:08,140 Эй! 892 00:54:13,100 --> 00:54:18,070 Я сейчас видела живого человека, или призрак? 893 00:54:20,530 --> 00:54:23,020 "Удивительно, что программа новостей может вызывать такие чувства!" 894 00:54:23,050 --> 00:54:25,970 "Вся страна сопереживает, сидя у экранов!" 895 00:54:26,680 --> 00:54:28,950 А все критики просто придираются к мелочам. 896 00:54:28,970 --> 00:54:30,840 Нас хвалят со всех сторон! 897 00:54:32,040 --> 00:54:32,950 Доброе утро! 898 00:54:32,980 --> 00:54:34,450 - Доброе утро! - Привет! 899 00:54:34,470 --> 00:54:36,650 И как это никто из вас не опоздал? 900 00:54:36,680 --> 00:54:38,280 Сонбэ, ты видела статью, которая висит на доске объявлений? 901 00:54:38,320 --> 00:54:40,590 Мы получаем восторженные отзывы! 902 00:54:40,610 --> 00:54:42,530 Так вот, значит, в чем дело... 903 00:54:42,560 --> 00:54:45,000 Теперь понятно, почему все в лифте были такими вежливыми. 904 00:54:45,020 --> 00:54:46,500 Когда вы успешны, все вокруг становятся любезными, 905 00:54:46,530 --> 00:54:48,360 как страшно жить... 906 00:54:48,710 --> 00:54:51,020 А раньше, даже бы не взглянули в нашу сторону! 907 00:54:51,630 --> 00:54:52,700 Настроение у нас приподнятое, 908 00:54:52,720 --> 00:54:54,230 почему бы не перенести совещание в более приятное место? 909 00:54:54,260 --> 00:54:55,600 Заодно и позавтракаем. 910 00:54:55,920 --> 00:54:57,480 Сонбэ, поздравляю! 911 00:54:57,510 --> 00:55:00,560 Вы теперь самая успешная новостная программа. 912 00:55:00,810 --> 00:55:02,050 Может, пойдешь с нами, 913 00:55:02,070 --> 00:55:03,500 мы собираемся перекусить. 914 00:55:03,520 --> 00:55:06,060 А разве вас не переводят в международный отдел? 915 00:55:06,270 --> 00:55:07,490 Меня? 916 00:55:08,580 --> 00:55:11,350 Как ты об этом узнала? 917 00:55:11,410 --> 00:55:12,950 Так значит, это правда? 918 00:55:13,070 --> 00:55:14,800 Почему? 919 00:55:14,820 --> 00:55:16,220 Я столько сил вложила в свою передачу, 920 00:55:16,240 --> 00:55:17,990 и всё пошло прахом. 921 00:55:18,180 --> 00:55:20,300 Дело не в этом. 922 00:55:20,320 --> 00:55:21,700 Никто и никогда не думал, что ты сможешь прорваться. 923 00:55:21,720 --> 00:55:23,020 Твоя передача стала приятной неожиданностью. 924 00:55:23,050 --> 00:55:24,120 Садись. 925 00:55:25,590 --> 00:55:27,750 Так почему меня переводят? 926 00:55:28,020 --> 00:55:29,050 Ты... 927 00:55:29,070 --> 00:55:30,690 Никогда не задумывалась о карьере спецкора? 928 00:55:32,040 --> 00:55:33,610 Специального корреспондента? 929 00:55:33,760 --> 00:55:35,880 Твое назначение еще не утверждено, 930 00:55:35,900 --> 00:55:37,400 но было бы глупо ставить на эту должность молодого, 931 00:55:37,430 --> 00:55:39,090 да еще и без опыта работы. 932 00:55:39,550 --> 00:55:41,120 Кто-то опытный, 933 00:55:41,150 --> 00:55:42,650 возрастом примерно за 30, 934 00:55:42,700 --> 00:55:45,790 незамужняя женщина, которой ничто не мешает ехать. 935 00:55:46,020 --> 00:55:47,550 Ты-основной кандидат. 936 00:55:48,230 --> 00:55:50,790 Международный отдел сначала проверит отзывы о тебе в печати, 937 00:55:50,810 --> 00:55:52,890 и примет решение. 938 00:55:53,790 --> 00:55:55,390 И куда меня отправят 939 00:55:55,950 --> 00:55:57,300 спецкором? 940 00:55:57,340 --> 00:56:00,570 Маловероятно что в Северную Америку... 941 00:56:00,760 --> 00:56:03,430 Скорее в Африку или Северную Европу. 942 00:56:06,620 --> 00:56:09,670 И на сколько мне придется уехать? 943 00:56:09,810 --> 00:56:11,490 Два или три года. 944 00:56:11,890 --> 00:56:13,890 Это прекрасная возможность. 945 00:56:16,720 --> 00:56:17,820 Как думаешь? 946 00:56:17,980 --> 00:56:18,930 Ты же прирожденный победитель, 947 00:56:18,950 --> 00:56:21,220 переживаешь о будущем? 948 00:56:24,620 --> 00:56:25,960 Думаю, 949 00:56:26,010 --> 00:56:28,190 я предпочту остаться в своей программе. 950 00:56:32,200 --> 00:56:33,120 Прости. 951 00:56:33,150 --> 00:56:34,220 Ты, наверно, занят. 952 00:56:34,240 --> 00:56:35,680 Есть немного... 953 00:56:35,710 --> 00:56:36,750 Я услышала по радио песню 954 00:56:36,780 --> 00:56:38,420 "Девушка, оборвавшая мои струны". 955 00:56:38,440 --> 00:56:40,130 Да, я тоже её слышал. 956 00:56:40,160 --> 00:56:42,410 Мы так давно не виделись. 957 00:56:44,250 --> 00:56:46,120 Давай вместе пообедаем? 958 00:56:46,310 --> 00:56:47,580 У меня еще занятия... 959 00:56:47,610 --> 00:56:48,850 Может поужинаем? 960 00:56:48,980 --> 00:56:50,810 Я буду занята... 961 00:56:51,520 --> 00:56:52,500 Очень жаль. 962 00:56:52,530 --> 00:56:54,020 Я позвоню тебе! 963 00:56:55,720 --> 00:56:57,170 Мин Чже! 964 00:57:00,380 --> 00:57:01,730 Обязательно позвони. 965 00:57:13,440 --> 00:57:14,960 Как же мне поступить? 966 00:57:17,390 --> 00:57:19,390 Это же прекрасная возможность, а ты отказываешься? 967 00:57:19,410 --> 00:57:22,030 Когда я вернусь, мне будет уже 37. 968 00:57:22,100 --> 00:57:25,080 А если останешься в Сеуле, то 37 тебе не исполнится? 969 00:57:26,040 --> 00:57:26,970 Если я уеду, 970 00:57:26,990 --> 00:57:29,200 то с вероятностью в 99 % останусь старой девой. 971 00:57:29,220 --> 00:57:31,920 Это может с тобой произойти и здесь. 972 00:57:31,950 --> 00:57:33,440 Не волнуйся и поезжай. 973 00:57:33,960 --> 00:57:37,260 Ты же не думала что доживешь до 34, и останешься незамужней? 974 00:57:37,280 --> 00:57:38,960 Но это случилось, верно? 975 00:57:38,980 --> 00:57:41,580 В 37 будет точно так же. 976 00:57:41,630 --> 00:57:43,650 Как бы это ужасно ни звучало, 977 00:57:43,680 --> 00:57:45,930 как только тебе стукнет 37, всё не будет казаться таким страшным. 978 00:57:46,120 --> 00:57:48,600 Я считаю, тебе стоит ехать. 979 00:57:52,670 --> 00:57:55,740 Думаю, это конец наших с Мин Чже отношений? 980 00:57:55,760 --> 00:57:57,570 Если людям суждено быть вместе, 981 00:57:57,590 --> 00:57:59,030 то и долгая разлука им не помеха. 982 00:57:59,060 --> 00:58:01,560 Не думаю что ваши отношения закончатся с твоим отъездом. 983 00:58:01,600 --> 00:58:04,560 Если нам суждено расстаться, мы в любом случае расстанемся. 984 00:58:05,340 --> 00:58:07,020 Дай Ха Мин Чже набраться опыта. 985 00:58:07,040 --> 00:58:09,300 Думаю, так будет лучше. 986 00:58:10,060 --> 00:58:11,680 А ты обо мне подумала? 987 00:58:11,780 --> 00:58:14,790 А что? Тебе же еще не 40? 988 00:58:15,060 --> 00:58:17,600 Вы оба еще молоды. 989 00:58:17,830 --> 00:58:19,620 У тебя еще столько возможностей, 990 00:58:19,640 --> 00:58:21,990 и кто знает, может быть ты вернешься, и вы снова будете вместе. 991 00:58:22,010 --> 00:58:23,400 Будущее невозможно предсказать. 992 00:58:25,390 --> 00:58:27,080 Мир огромен, 993 00:58:27,110 --> 00:58:28,860 и в нем полно мужчин. 994 00:58:28,900 --> 00:58:30,490 А ты - особенная. 995 00:58:34,360 --> 00:58:36,810 Мы с ним расстались. 996 00:58:41,220 --> 00:58:42,130 Почему? 997 00:58:42,170 --> 00:58:43,980 Я не хочу приобрести мужа, 998 00:58:44,290 --> 00:58:46,660 и потерять всё остальное, что у меня есть. 999 00:58:48,340 --> 00:58:50,700 Но если он тебе так важен, 1000 00:58:51,070 --> 00:58:53,380 какая разница, сколько ты потеряешь? 1001 00:58:53,930 --> 00:58:55,650 Он не важен. 1002 00:58:55,670 --> 00:58:57,020 Ты его не любишь? 1003 00:58:57,040 --> 00:58:58,720 Когда-то я любила и твоего отца. 1004 00:59:00,100 --> 00:59:02,370 Да, но тебе уже не 19. 1005 00:59:04,090 --> 00:59:06,250 Пройдет 20 лет, 1006 00:59:06,320 --> 00:59:08,000 и я буду вспоминать об этом так же. 1007 00:59:08,020 --> 00:59:10,520 Мама, почему ты не такая смелая, как Ли Шин Ён? 1008 00:59:12,870 --> 00:59:15,290 Может потому, что она любит тебя больше, 1009 00:59:16,970 --> 00:59:19,840 чем я люблю Сан У? 1010 00:59:36,220 --> 00:59:38,280 Ты её бросил, 1011 00:59:38,790 --> 00:59:40,650 и утверждаешь, что любишь? 1012 00:59:45,340 --> 00:59:48,470 Я жду, когда Сан Ми изменит свое решение. 1013 00:59:48,530 --> 00:59:50,920 Ты просто не знаешь, что такое - любить кого-то. 1014 00:59:52,350 --> 00:59:54,600 Когда-то это была Ли Шин Ён, 1015 00:59:55,230 --> 00:59:56,820 а теперь, моя мама. 1016 00:59:57,060 --> 01:00:00,690 Между любовью и сыном, она выбрала тебя. 1017 01:00:01,210 --> 01:00:02,730 Что мне еще остается? 1018 01:00:02,750 --> 01:00:05,430 И ты смирился? 1019 01:00:05,920 --> 01:00:08,350 Теперь, когда она разошлась с отцом, 1020 01:00:08,500 --> 01:00:09,800 ты решил пойти на попятный? 1021 01:00:09,820 --> 01:00:12,150 Когда ты уже повзрослеешь, Мин Чже? 1022 01:00:13,370 --> 01:00:16,980 "Я пойду на что угодно, лишь бы моему сыну было хорошо", 1023 01:00:17,010 --> 01:00:19,180 почему ты заставляешь Сан Ми так думать? 1024 01:00:19,210 --> 01:00:21,750 Изменить решение моей матери - это твоя обязанность! 1025 01:00:21,770 --> 01:00:25,380 Сначала попробуй изменить решение Ли Шин Ён. 1026 01:00:28,470 --> 01:00:29,520 Что... 1027 01:00:31,500 --> 01:00:32,480 Что ты эти хочешь сказать? 1028 01:00:32,500 --> 01:00:35,420 Она отказалась от прекрасной возможности стать спецкорреспондентом. 1029 01:00:35,670 --> 01:00:37,270 Почему, как ты думаешь? 1030 01:00:37,860 --> 01:00:40,050 Когда она сказала мне, что уезжает на 2 года за границу, 1031 01:00:40,080 --> 01:00:41,380 Ли Шин Ён была полна уверенности в себе, 1032 01:00:41,410 --> 01:00:43,210 но сейчас колеблется. 1033 01:00:43,420 --> 01:00:46,280 Не потому ли, что боится расставания с тобой? 1034 01:00:53,080 --> 01:00:55,350 Я закончу все свои дела, 1035 01:00:55,370 --> 01:00:57,120 и перейду в международный отдел. 1036 01:00:57,620 --> 01:00:59,660 Хорошо, верный выбор. 1037 01:01:01,170 --> 01:01:03,040 Вы не знаете, 1038 01:01:03,860 --> 01:01:07,990 куда меня отправят спецкором? 1039 01:01:08,010 --> 01:01:11,540 Скорее всего в Хельсинки, в Финляндию. 1040 01:01:13,980 --> 01:01:17,760 Холодная... и незнакомая страна. 1041 01:01:22,360 --> 01:01:26,270 Но сейчас мне всё трудней, 1042 01:01:26,410 --> 01:01:28,170 С каждой встречей прятать сердце и молчать. 1043 01:01:28,170 --> 01:01:29,880 Мин Чже! С каждой встречей прятать сердце и молчать. 1044 01:01:29,880 --> 01:01:31,870 С каждой встречей прятать сердце и молчать. 1045 01:01:31,870 --> 01:01:32,610 Позвони мне. С каждой встречей прятать сердце и молчать. 1046 01:01:32,610 --> 01:01:32,620 С каждой встречей прятать сердце и молчать. 1047 01:01:32,620 --> 01:01:33,850 Прости... Я так больше не могу. С каждой встречей прятать сердце и молчать. 1048 01:01:33,850 --> 01:01:38,830 Прости... Я так больше не могу. 1049 01:01:38,860 --> 01:01:44,720 Скажи, Когда любовь моя 1050 01:01:44,740 --> 01:01:54,950 Станет для тебя одной Такой желанной и такой простой? 1051 01:01:54,970 --> 01:02:02,950 О многом не прошу... Я просто буду ждать. 1052 01:02:02,970 --> 01:02:10,620 Но почему любовь моя для тебя трудна? 1053 01:02:10,910 --> 01:02:14,580 Каждый день с тобой 1054 01:02:14,610 --> 01:02:22,230 Я счастлив, и молю лишь об одном... 1055 01:02:22,900 --> 01:02:30,610 Позволь любить тебя всегда... 1056 01:02:32,920 --> 01:02:41,860 Позволь любить тебя всегда... 1057 01:02:43,710 --> 01:02:46,740 Ты хотел что-то мне сказать, говори сейчас. 1058 01:02:50,050 --> 01:02:51,500 Ха Мин Чже! 1059 01:02:57,530 --> 01:02:59,520 Мне надо работать, 1060 01:02:59,550 --> 01:03:01,370 и если ты молчишь, то до свидания. 1061 01:03:02,420 --> 01:03:03,750 Ты должна ехать. 1062 01:03:08,370 --> 01:03:10,680 Я узнал, что тебе предложили должность спецкора. 1063 01:03:11,870 --> 01:03:13,490 Почему отказалась? 1064 01:03:15,020 --> 01:03:17,100 Ты хочешь, чтобы я уехала? 1065 01:03:19,680 --> 01:03:20,690 Да. 1066 01:03:20,780 --> 01:03:23,360 Если я уеду, то вернусь только через три года. 1067 01:03:24,980 --> 01:03:26,850 И всё равно, ты должна ехать. 1068 01:03:32,200 --> 01:03:33,290 Хорошо. 1069 01:03:36,740 --> 01:03:38,140 Но тогда, 1070 01:03:39,280 --> 01:03:41,380 я хочу уехать без каких-либо обязательств. 1071 01:03:44,630 --> 01:03:47,280 Давай... Прекратим наши отношения. 1072 01:03:52,700 --> 01:03:54,290 Почему? 1073 01:03:54,310 --> 01:03:57,340 Я не знаю, какими мы станем через три года. 1074 01:03:58,410 --> 01:03:59,650 И кажется, 1075 01:04:01,080 --> 01:04:02,920 что тебе будет гораздо лучше 1076 01:04:02,970 --> 01:04:04,730 без меня. 1077 01:04:06,390 --> 01:04:07,770 Я буду ждать тебя. 1078 01:04:09,180 --> 01:04:10,320 Возвращайся. 1079 01:04:10,320 --> 01:04:13,110 Я не могу ничего обещать, три года - долгий срок. 1080 01:04:15,360 --> 01:04:17,600 Я хочу уехать без каких-либо обязательств. 1081 01:04:20,960 --> 01:04:22,470 Давай расстанемся. 1082 01:04:22,890 --> 01:04:24,830 Ты правда этого хочешь? 1083 01:04:29,530 --> 01:04:31,060 Правда. 1084 01:04:42,910 --> 01:04:45,240 Спасибо тебе за всё. 1085 01:04:48,010 --> 01:04:49,630 Береги себя. 1086 01:05:12,580 --> 01:05:14,700 Благодарим WITH S2 за предоставленные субтитры. 1087 01:05:14,720 --> 01:05:17,020 Спасибо, что смотрели с фансаб-группой "Альянс" (http://alliance-fansub.ru/) 1088 01:05:17,050 --> 01:05:19,300 Перевод: Отрава 1089 01:05:19,320 --> 01:05:21,450 Редактор: Отрава 1090 01:05:21,480 --> 01:05:23,650 Координатор: Zamoro4ka 1091 01:05:23,670 --> 01:05:25,700 Перевод и адаптация песен: Ali-san 98976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.