Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:17,500 --> 00:00:22,000
A hist�ria que se segue � ver�dica
1
00:00:31,231 --> 00:00:35,167
<Sou Washakie,
da grande Na��o Shoshone.>
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,136
<Quero partilhar convosco a
hist�ria de Nick Wilson.>
3
00:00:39,239 --> 00:00:45,303
<Ou Yagaichi, como ele � melhor
recordado entre o povo Shoshone.>
4
00:00:45,412 --> 00:00:48,245
<A lenda do rapaz Indiano Branco...>
5
00:00:48,348 --> 00:00:51,647
<surgiu dentro dos nossos
familiares vales e montanhas,>
6
00:00:51,751 --> 00:00:54,845
<conhecidas como "Wind River.">
7
00:01:13,000 --> 00:01:17,000
1861
Trilha do 'Pony Espress'
8
00:03:21,167 --> 00:03:22,065
Yah!
9
00:03:49,629 --> 00:03:50,891
Raio.
10
00:03:50,997 --> 00:03:52,521
Shoshone.
11
00:03:56,669 --> 00:03:57,658
Aah!
12
00:04:46,919 --> 00:04:49,080
Yagaichi!
13
00:05:15,415 --> 00:05:17,315
Est� a chegar.
14
00:05:31,531 --> 00:05:33,624
Leva-o.
15
00:05:33,733 --> 00:05:36,224
- Excelente tempo.
- Cavalguei como o raio.
16
00:05:38,171 --> 00:05:40,071
Que te aconteceu?
17
00:05:40,173 --> 00:05:42,903
Shoshones.
Outra vez o bando do Pocatelloain.
18
00:05:43,009 --> 00:05:44,840
- Apanhaste-os?
- N�o tive de o fazer.
19
00:05:44,944 --> 00:05:46,536
N�o precisaste?
20
00:05:46,646 --> 00:05:49,240
Mi�do, n�o �s muito esperto
sofrendo ferimentos ligeiros.
21
00:05:49,349 --> 00:05:51,249
Isto n�o vai ser
muito seguro por aqui...
22
00:05:51,351 --> 00:05:53,182
at� que eles estejam
todos mortos e enterrados.
23
00:05:53,286 --> 00:05:55,777
Pois, mas tanto quanto me lembro,
eles estavam aqui primeiro,
24
00:05:57,457 --> 00:06:00,551
Ouve, essa � muito desagrad�vel,
Seria melhor teres cuidado com isso.
25
00:06:00,660 --> 00:06:02,560
H� uma mensagem
da tu m�e.
26
00:06:02,662 --> 00:06:04,789
H� uma idosa qualquer
a ficar na tua casa.
27
00:06:04,897 --> 00:06:06,797
Com um nome esquisito.
Anaba?
28
00:06:06,899 --> 00:06:08,799
Anuba.
29
00:06:09,902 --> 00:06:12,200
- Aparentemente...
- N�o os leve! Tenho...
50
00:06:12,305 --> 00:06:13,203
que ir para Grantsville!
31
00:06:16,509 --> 00:06:19,171
Nick. Nick.
32
00:06:19,278 --> 00:06:21,178
N iii-iiick!
33
00:06:21,814 --> 00:06:22,213
Nick! Nick!
34
00:06:21,814 --> 00:06:26,214
Grantsville, Territ�rio do Utah
Seis anos antes
35
00:06:28,354 --> 00:06:31,619
- Whoa!
- Hei! � a minha vez!
36
00:06:34,093 --> 00:06:35,993
Whoa, aah!
37
00:06:49,542 --> 00:06:52,875
Um dia gostava de montar
um cavalo verdadeiramente r�pido.
38
00:06:52,979 --> 00:06:55,914
Tu tens dificuldades
em montar um carneiro.
39
00:06:56,015 --> 00:06:58,006
Um dia serei um grande cavaleiro.
40
00:07:00,186 --> 00:07:02,746
Talvez pudesses aprender
na tua 'muuda'.
41
00:07:02,855 --> 00:07:04,755
Minha qu�?
42
00:07:04,857 --> 00:07:06,757
'Muuda'.
43
00:07:06,859 --> 00:07:09,623
Eu j� te ensinei.
Burro.
44
00:07:09,729 --> 00:07:11,959
Preferia montar
um Bu... 'bungo',
45
00:07:12,064 --> 00:07:14,897
e ser um grande Da... 'dagwahni'.
46
00:07:17,003 --> 00:07:18,903
Tu aprendes depressa.
47
00:07:19,005 --> 00:07:22,771
Mas os brancos n�o podem ser
grandes guerreiros, S� os Indios.
48
00:07:22,875 --> 00:07:26,072
Como os meus irm�os do Norte.
49
00:07:26,179 --> 00:07:28,943
Serei um grande explorador, ent�o,
50
00:07:29,048 --> 00:07:30,948
Como Lewis e Clark.
51
00:07:31,050 --> 00:07:32,449
Qualquer coisa,
menos pastor de ovelhas.
52
00:07:32,552 --> 00:07:36,818
Os grandes Shoshones
do Wind River.
53
00:07:36,923 --> 00:07:40,825
O meu pai monta com eles.
54
00:07:42,161 --> 00:07:45,528
Ele disse-me que
eles escalpam os Crows e os Sioux...
55
00:07:45,631 --> 00:07:47,724
enquanto correm nos seus cavalos.
56
00:07:47,834 --> 00:07:49,062
Safa!
57
00:07:49,168 --> 00:07:50,396
Pantsuk,
58
00:07:50,503 --> 00:07:52,471
talvez eu pudesse
sa�r deste lugar.
59
00:07:52,572 --> 00:07:54,437
Pod�amos fugir.
60
00:07:54,540 --> 00:07:56,474
Pod�amos ir viver com
os teus irm�o do Norte.
61
00:07:56,576 --> 00:07:58,840
Ent�o e as nossas fam�lias?
62
00:07:58,945 --> 00:08:00,776
Ent�o e as ovelhas?
63
00:08:00,880 --> 00:08:03,440
Podemos deixar Sylvester
cuidar de tudo,
64
00:08:03,549 --> 00:08:05,949
visto que sabe tanto.
65
00:08:08,888 --> 00:08:10,788
V� l�,
vamos fazer um pacto.
66
00:08:12,658 --> 00:08:16,094
Que �, pacto?
67
00:08:16,195 --> 00:08:19,528
Uma promessa... ou um acordo.
68
00:08:19,632 --> 00:08:21,657
Irm�os de sangue.
69
00:08:22,902 --> 00:08:24,802
Pacto.
70
00:08:28,307 --> 00:08:31,799
Muitas ca�adas, e pescarias.
71
00:08:31,911 --> 00:08:34,539
Bem vamos precisar a cavalos
e coisas para a viagem.
72
00:08:35,648 --> 00:08:37,707
E muitos solavancos.
73
00:08:37,817 --> 00:08:40,047
Isso com certeza.
74
00:08:40,152 --> 00:08:43,610
Pantsuk, �s o meu
melhor 'tsaa hainj'.
75
00:08:45,291 --> 00:08:47,851
Tu tamb�m �s,
o meu melhor amigo,
76
00:08:51,631 --> 00:08:53,997
Aah! Por que fez isso?
77
00:08:54,100 --> 00:08:56,000
Devia fazer pior. E tu...
78
00:08:56,102 --> 00:08:57,626
por que n�o est�s a ajudar
o teu pai?
79
00:08:57,737 --> 00:08:59,637
- P�e-te a andar.
- Deixe-o em paz.
80
00:08:59,739 --> 00:09:01,297
Isto � trabalho teu...
81
00:09:01,407 --> 00:09:03,602
garantir que os coiotes
n�o matem as ovelhas.
82
00:09:03,709 --> 00:09:06,678
quando for grande, esse borrego
pode alimentar-nos por um m�s.
83
00:09:06,779 --> 00:09:08,576
Se alguma vez te apanhar
outra vez a mandriar,
84
00:09:08,681 --> 00:09:11,047
dou-te uma biqueirada que chegas
e Salt Lake e voltas,
85
00:09:11,150 --> 00:09:12,947
- ouviste-me?
- Eu n�o posso fazer tudo s�zinho.
86
00:09:16,556 --> 00:09:18,786
Odeio este lugar.
87
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Tiveste o sonho outra vez?
88
00:09:57,000 --> 00:10:02,000
Tens de o encontrar,
89
00:10:03,000 --> 00:10:05,900
o rapaz branco.
87
00:10:06,606 --> 00:10:08,597
<Antes dos sonhos,>
88
00:10:08,708 --> 00:10:10,608
<A minha m�e Anuba,>
89
00:10:10,710 --> 00:10:13,474
<um 'shaman'* e curandeira
entre o nosso povo,>
(*Feiticeira)>/b>
90
00:10:13,579 --> 00:10:16,480
<N�o conseguiu falar
durante muito tempo.>
91
00:10:17,583 --> 00:10:22,245
<Uma grande avalanche tinha-lhe
levado dois filhos seus, meus irm�os.>
92
00:10:22,254 --> 00:10:25,849
<Quando a minha m�e
come�ou ter as vis�es,>
93
00:10:25,958 --> 00:10:28,085
<o poder era compreendido.>
94
00:10:29,462 --> 00:10:31,362
<Ele sabia que o rapaz
nos seus sonhos...>
95
00:10:31,464 --> 00:10:34,194
<era boa medicina
para a nossa Na��o.>
96
00:10:34,300 --> 00:10:36,860
<E n�s temos de o encontrar.>
97
00:10:36,969 --> 00:10:39,130
<Mandei o meu melhor guerreiro,>
98
00:10:39,238 --> 00:10:41,433
<Morogonai.>
99
00:10:41,433 --> 00:10:44,400
Moroguee, volta depressa.
100
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
Sim.
101
00:10:45,600 --> 00:10:49,400
Teremos um boa jornada
a ir e a voltar.
102
00:11:14,674 --> 00:11:17,472
- Que est�s a ver?
- N�o fa�as isso.
103
00:11:17,576 --> 00:11:20,136
Queres acordar os mortos?
Ent�o sil�ncio.
104
00:11:24,050 --> 00:11:26,211
- Bem, que est�s tu a ver?
- Shh!
105
00:11:26,318 --> 00:11:28,786
� Lewis e Clark
se queres saber.
106
00:11:28,888 --> 00:11:30,788
� sobre o qu�?
107
00:11:30,890 --> 00:11:33,256
� sobre Lewis e Clark.
108
00:11:33,359 --> 00:11:36,226
- Quem s�o eles?
- Agrimensores.
109
00:11:37,229 --> 00:11:40,062
- Que s�o agrimensores?
- Exploradores.
110
00:11:40,166 --> 00:11:44,034
eles cartografaram todo o
territ�rio Oeste com Sacajawea.
111
00:11:44,136 --> 00:11:46,195
Ela era uma Shoshone.
112
00:11:46,305 --> 00:11:48,933
Os Shoshones podem tirar o escalpe
a uma pessoa com uma m�o...
113
00:11:49,041 --> 00:11:50,941
- enquanto cavalgam.
- Eles conduzem um cavalo...
114
00:11:51,043 --> 00:11:53,136
- com uma m�o?
- N�o,
115
00:11:53,245 --> 00:11:56,009
- eles escalpam com uma m�o.
- Como � que sabes?
116
00:11:56,115 --> 00:11:59,380
Sei. Escuta,
por que fazes tanto barulho afinal?
117
00:11:59,485 --> 00:12:01,316
Est�s a escrever um livro?
118
00:12:01,420 --> 00:12:03,320
Shh, shh.
119
00:12:03,422 --> 00:12:06,949
Porque n�o vais dormir
antes que me fazer apanhar?
120
00:12:07,059 --> 00:12:08,219
N�o praguejes, Nick.
121
00:12:08,327 --> 00:12:11,387
N�o te preocupes.
Mas vai dormir.
122
00:12:11,497 --> 00:12:13,829
- Boa noite.
- Boa noite.
123
00:12:13,933 --> 00:12:15,594
- Dorme bem.
- Est� bem.
124
00:12:15,701 --> 00:12:17,225
N�o deixes aqueles
percevejos te morderem.
125
00:12:17,336 --> 00:12:19,236
Eu vou morder-te a ti.
126
00:12:19,338 --> 00:12:21,431
- Prissy.
- Boa noite, Nick.
127
00:13:12,158 --> 00:13:13,455
Nicholas.
128
00:13:16,128 --> 00:13:17,891
Pai nosso, aben�oa esta comida...
129
00:13:17,997 --> 00:13:19,521
para que possa alimentar
e fortalecer os nossos corpos...
130
00:13:19,632 --> 00:13:21,827
e fazer-nos o bem que necessitamos.
Dizemos estas coisas em nome...
131
00:13:21,934 --> 00:13:24,835
- de Jesus Cristo, Amen.
- Amen.
132
00:13:24,937 --> 00:13:26,996
Penso que basteste um record.
133
00:13:28,440 --> 00:13:30,772
Nicholas.
134
00:13:30,876 --> 00:13:32,776
Jesus, M�e.
135
00:13:36,148 --> 00:13:38,639
Penso que voc�s, rapazes,
se est�o a transformar em selvagens.
136
00:13:40,753 --> 00:13:43,119
Est� mais calor que
no inferno, l� fora.
137
00:13:43,222 --> 00:13:46,350
Sylvester, n�o quero que
praguejem nesta casa.
138
00:13:46,458 --> 00:13:48,790
Se o vosso pai estivesse aqui...
139
00:13:48,894 --> 00:13:50,088
Com quem pensa que aprendi, m�e?
140
00:13:51,497 --> 00:13:53,658
Nunca vi um solo t�o cheio de pedras.
141
00:13:53,766 --> 00:13:55,893
Sim, devem estar a crescer
todos os anos.
142
00:13:56,001 --> 00:13:58,697
Sylvester, as tuas botas
est�o cheias de lama.
143
00:13:58,804 --> 00:14:00,669
Leva-as l� para fora.
144
00:14:04,577 --> 00:14:06,568
A capoeira precisa se arranjada.
145
00:14:06,679 --> 00:14:08,772
As galinhas sairam ontem � noita,
146
00:14:08,881 --> 00:14:11,076
Por que est� a olhar para mim?
Ent�o e o Jake?
147
00:14:11,183 --> 00:14:13,083
Cala-te e repara a veda��o.
148
00:14:13,185 --> 00:14:15,653
N�o posso. Tenho de ir
vigiar as ovelhas.
149
00:14:15,754 --> 00:14:17,449
Vais vigiar as ovelhas
depois de arranjares a veda��o.
150
00:14:17,556 --> 00:14:18,887
Por que n�o podes tu fazer isso?
151
00:14:18,991 --> 00:14:21,687
- Tenho de lavrar.
- Eu lavro.
152
00:14:21,794 --> 00:14:24,058
- Ainda n�o �s homem para isso.
- Sou, sim.
153
00:14:24,163 --> 00:14:27,360
Nem sequer sabes como �,
tu burro idiota.
154
00:14:27,466 --> 00:14:30,128
- J� chega dessa conversa.
- Arranja a veda��o!
155
00:14:30,236 --> 00:14:32,329
Se eu n�o fizer a colheita
agora, n�o comes.
156
00:14:32,438 --> 00:14:33,769
N�o me fazia muita falta.
157
00:14:33,873 --> 00:14:36,000
- N�o est�s a morrer de fome, pois n�o?
- Posso muito bem estar!
158
00:14:36,108 --> 00:14:39,134
Parem com isso, voc�s os dois!
Eu arranjo a veda��o.
159
00:14:39,245 --> 00:14:41,304
N�o! Voc� agora tem muito trabalho.
Nick far� isso.
160
00:14:41,413 --> 00:14:44,507
Ele pouco mais faz aqui.
Vais fazer depois de comer.
161
00:14:44,617 --> 00:14:46,175
- N�o!
- Eu disse, faz!
162
00:14:46,285 --> 00:14:47,809
N�o me podes dizer o que tenho
de fazer, n�o � meu pai!
163
00:14:47,920 --> 00:14:49,581
Odeio isto tudo,
e odeio-te a ti!
164
00:14:51,156 --> 00:14:52,180
Eliza Nicholas!
165
00:15:01,033 --> 00:15:03,024
Quando volta o pai a casa?
166
00:15:03,135 --> 00:15:05,228
S� o Bom Deus sabe.
167
00:15:20,019 --> 00:15:21,646
Nicholas!
168
00:15:22,955 --> 00:15:25,150
Nicholas, n�o!
169
00:15:25,257 --> 00:15:26,485
Yah!
170
00:15:28,394 --> 00:15:31,625
Whoa! Ahh!
171
00:15:31,730 --> 00:15:35,632
Benjamin, p�ra! P�ra.
Espera, Benjamin!
172
00:15:37,102 --> 00:15:40,162
Benjamin, p�ra!
P�ra!
173
00:15:42,875 --> 00:15:44,775
Nick, n�o!
174
00:15:50,049 --> 00:15:54,679
Socorro!
Benjamin p�ra, por favor p�ra!
175
00:15:54,787 --> 00:15:56,687
P�ra!
176
00:16:03,929 --> 00:16:05,123
Nick!
177
00:16:10,002 --> 00:16:11,060
P�ra!
178
00:16:43,002 --> 00:16:43,866
Pai nosso que estais no c�u,
179
00:16:45,304 --> 00:16:47,431
louvado seja o Teu nome.
180
00:16:47,539 --> 00:16:49,507
Venha a n�s o Teu Reino,
181
00:16:49,608 --> 00:16:51,906
Seja feita a Vossa vontade,
na terra,
182
00:16:52,011 --> 00:16:53,911
como � no c�u.
183
00:16:54,013 --> 00:16:56,311
Dai-nos hoje
o p�o de cada dia.
184
00:16:56,415 --> 00:16:58,508
e Perdoa-nos os
nossos pecados,
185
00:16:58,617 --> 00:17:02,109
como n�s perdoamos
�queles que pecam contra n�s,
186
00:17:02,221 --> 00:17:04,451
e n�o deixes perder-nos
na tenta��o,
187
00:17:04,556 --> 00:17:06,820
e livra-nos do mal,
188
00:17:06,925 --> 00:17:09,621
pois Teu � o poder e o Reino,
189
00:17:09,728 --> 00:17:13,164
e a gl�ria eterna. Amen.
190
00:17:15,234 --> 00:17:17,794
Dedicamos este lugar de repouso final...
191
00:17:17,903 --> 00:17:23,273
como um lugar de paz e tranquilidade,
192
00:17:23,375 --> 00:17:25,809
at� � manh�
da primeira ressurei��o,
193
00:17:27,813 --> 00:17:30,304
no nome sagrado de Jesus,
194
00:17:30,416 --> 00:17:32,316
Amen.
195
00:19:14,086 --> 00:19:15,610
Afastem-se,
estou a avis�-los!
196
00:19:16,000 --> 00:19:19,800
N�o � aquele que
estamos a procurar.
197
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
N�o julgues t�o precipitadamente.
198
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Olhem bem para ele,
podem ver que n�o � ele.
199
00:19:27,200 --> 00:19:29,300
Ele � um chor�o!
200
00:19:33,038 --> 00:19:35,165
N�o sou um yagaichi!
201
00:19:37,042 --> 00:19:38,407
Que est�s a dizer?
202
00:19:38,510 --> 00:19:41,070
Disse que n�o sou um chor�o.
203
00:19:44,383 --> 00:19:46,578
Falas Shoshone?
204
00:19:46,685 --> 00:19:49,882
N�o, s� algums 'Gosiute'.
205
00:19:52,391 --> 00:19:54,689
Como aprendeste?
206
00:19:54,793 --> 00:19:56,693
O meu amigo.
207
00:19:58,931 --> 00:20:00,125
Pantsuk.
208
00:20:00,232 --> 00:20:02,359
Pantsuk.
209
00:20:07,539 --> 00:20:09,268
Que me v�o voc�s fazer?
210
00:20:09,374 --> 00:20:12,170
- V�o escalpar-me?
- Escalpar?
211
00:20:12,177 --> 00:20:14,509
Voc�s �s vezes n�o escalpam os brancos?
212
00:20:14,613 --> 00:20:16,911
N�s escalparmos-te?
213
00:20:19,500 --> 00:20:25,000
Ele pensa que escalpamos os brancos.
214
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
Diz-lhe que s� aos feios.
215
00:20:28,300 --> 00:20:31,500
Traz o cavalo Pintado.
216
00:20:38,837 --> 00:20:40,737
Aaah! Ahh!
217
00:20:40,839 --> 00:20:43,171
N�o! N�o gritar.
N�o gritar.
218
00:20:43,275 --> 00:20:45,971
Eu n�o te escalpo.
219
00:20:46,078 --> 00:20:48,512
Fica quieto.
220
00:20:49,781 --> 00:20:52,215
Vais ficar quieto.
221
00:20:59,291 --> 00:21:01,486
Olha.
222
00:21:06,932 --> 00:21:10,834
Est�s a v�-lo?
Ele � alto.
223
00:21:10,936 --> 00:21:14,497
Ele � forte.
Gostas dele?
226
00:21:16,608 --> 00:21:19,270
Se vieres connosco,
227
00:21:19,378 --> 00:21:21,005
ficas com ele.
228
00:21:23,282 --> 00:21:27,878
- Voc� quer dizer, partir?
- Ele e veloz.
229
00:21:27,986 --> 00:21:29,886
R�pido como o vento.
230
00:21:34,993 --> 00:21:36,893
Voc�s v�o raptar-me?
231
00:21:36,995 --> 00:21:41,193
- Raptar?
- For�ar-me a ir com voc�s?
232
00:21:41,300 --> 00:21:44,326
For�ar?
N�o, n�o, n�o.
233
00:21:44,436 --> 00:21:47,371
N�o, n�o,
n�s n�o te for�armos.
234
00:21:49,274 --> 00:21:52,038
N�o podemos ir assim.
A minha m�e sentiria a minha falta.
235
00:21:52,144 --> 00:21:53,975
N�o a posso magoar assim.
236
00:21:59,918 --> 00:22:02,716
N�s n�o te vamos levar.
237
00:22:02,821 --> 00:22:05,153
N�o levar-te.
238
00:22:06,258 --> 00:22:09,887
Mas, talvez...
Talvez...
239
00:22:11,396 --> 00:22:14,160
o vento chame por ti,
240
00:22:15,267 --> 00:22:17,167
e tu venhas.
241
00:22:18,603 --> 00:22:21,128
Se sentires...
242
00:22:21,239 --> 00:22:22,763
o vento,
243
00:22:24,142 --> 00:22:27,168
tu est� aqui...
244
00:22:27,279 --> 00:22:29,440
Quando o sol subir.
245
00:22:32,284 --> 00:22:33,842
Se tu n�o est�s aqui,
246
00:22:33,952 --> 00:22:35,943
n�s partimos.
247
00:22:50,168 --> 00:22:52,966
Tu foste escolhido.
248
00:22:54,473 --> 00:22:56,407
Escolhido.
249
00:22:56,508 --> 00:22:59,204
Tu vens connosco,
250
00:22:59,311 --> 00:23:02,280
montas este cavalo.
251
00:23:02,381 --> 00:23:04,781
Tu aprendes a ca�ar bem.
252
00:23:04,883 --> 00:23:07,909
Vives a vida...
253
00:23:08,019 --> 00:23:10,988
como um grande homem.
254
00:23:14,526 --> 00:23:16,221
Grande homem.
255
00:23:44,756 --> 00:23:47,748
O vento chama por ti.
256
00:23:50,762 --> 00:23:52,923
Os grandes Shoshones...
257
00:23:53,031 --> 00:23:54,931
do Wind River.
258
00:23:55,033 --> 00:23:57,695
O meu pai monta com eles.
259
00:23:59,471 --> 00:24:01,701
Nicholas!
260
00:24:04,075 --> 00:24:05,975
Nicholas!
261
00:24:06,077 --> 00:24:08,978
<O vento chama por ti.>
262
00:25:16,581 --> 00:25:18,879
* Fecha os olhos...
263
00:25:18,984 --> 00:25:22,385
* e v�...
264
00:25:22,487 --> 00:25:24,717
* Um mundo espera por ti...
265
00:25:24,823 --> 00:25:27,883
* Uma estrada liberta-te...
266
00:25:27,993 --> 00:25:30,393
* Uma jornada vai levar-te...
267
00:25:30,495 --> 00:25:34,397
* a lugares desconhecido...
268
00:25:34,499 --> 00:25:36,524
* Quando os sonhadores sonham...
269
00:25:36,635 --> 00:25:39,763
* a lenda acontece...
270
00:25:39,871 --> 00:25:42,271
* � ent�o que saber�s...
271
00:25:42,374 --> 00:25:44,274
* O vento chama...
272
00:25:44,376 --> 00:25:46,344
* o teu nome...
273
00:25:52,918 --> 00:25:54,385
Posso chamar-lhe "Esp�rito"?
274
00:25:54,486 --> 00:25:56,579
Esp�rito?
274
00:25:56,688 --> 00:25:58,986
Mmm, Esp�rito.
275
00:25:59,800 --> 00:26:05,700
Vamos voltar.
276
00:26:07,065 --> 00:26:09,966
*A jornada levar-te-�...
277
00:26:10,068 --> 00:26:13,128
*a lugares desconhecidos...
278
00:26:13,238 --> 00:26:16,230
*Quando os sonhadores sonham...
279
00:26:16,341 --> 00:26:18,809
*a lenda acontece...
280
00:26:18,910 --> 00:26:21,470
*� ent�o que saber�s...
281
00:26:21,580 --> 00:26:23,480
*O vento chama...
282
00:26:23,582 --> 00:26:27,074
*o teu nome...
283
00:26:30,088 --> 00:26:32,056
*Leva o tempo,
284
00:26:32,157 --> 00:26:34,125
*Fica simplesmente...
285
00:26:35,760 --> 00:26:38,228
*sob as estr�las...
286
00:26:38,330 --> 00:26:40,992
*o teu dossel noturno...
287
00:26:41,099 --> 00:26:43,693
*uma vis�o do fututo..
288
00:26:43,802 --> 00:26:47,602
*a verdade a contemplar...
289
00:26:47,706 --> 00:26:50,607
*Quando os sonhadores sonham,
290
00:26:50,709 --> 00:26:53,234
*a lenda acontece...
291
00:26:53,345 --> 00:26:55,279
*� ent�o que saber�s...
292
00:26:55,380 --> 00:26:57,211
*O vento chama...
293
00:26:57,315 --> 00:27:00,341
- *o teu nome.
- Whoa! Hey!
294
00:27:00,452 --> 00:27:03,444
Hei, parem! parem!
295
00:27:04,556 --> 00:27:06,114
Parem!
296
00:27:07,225 --> 00:27:08,783
Aaah!
297
00:27:13,898 --> 00:27:16,799
Isto...
298
00:27:16,901 --> 00:27:19,563
n�o boa maneira
de montar um cavalo.
299
00:27:19,671 --> 00:27:21,969
Eu sei disso, eu disse-lhe,
n�o posso montar sem uma sela.
300
00:27:22,073 --> 00:27:24,337
Tens de aprender.
301
00:27:26,444 --> 00:27:27,638
Quero voltar pra tr�s.
302
00:27:27,746 --> 00:27:29,441
N�o.
303
00:27:30,548 --> 00:27:31,776
Tu est�s com m�do...
304
00:27:33,018 --> 00:27:35,418
de ca�r.
305
00:27:37,455 --> 00:27:39,355
Eu fa�o isto...
306
00:27:41,393 --> 00:27:43,361
Eu seguro-o.
307
00:27:44,629 --> 00:27:46,529
Para cima.
308
00:27:48,033 --> 00:27:50,501
Vamos, sobe.
309
00:27:53,638 --> 00:27:56,106
Aqui, aqui.
310
00:27:58,276 --> 00:28:02,178
Agora, os teus p�s
n�o dan�am.
311
00:28:14,359 --> 00:28:17,453
Tu n�o assustado,
tu n�o cais.
312
00:28:18,000 --> 00:28:23,890
N�o Morogonai este � um plano est�pido,
o rapaz n�o nos serve de nada.
313
00:28:23,890 --> 00:28:32,000
Quem �s tu para questionar a m�e do
nosso chefe? Ela � um grande 'shaman'.
314
00:28:34,800 --> 00:28:37,500
E se � ele o escolhido?
315
00:28:37,700 --> 00:28:42,100
Ele pode estar a falar a verdade?
316
00:28:48,860 --> 00:28:50,760
Temos de continuar.
317
00:28:50,862 --> 00:28:52,659
Descansamos...
318
00:28:52,764 --> 00:28:55,995
quando o sol descer.
319
00:28:56,101 --> 00:28:58,001
Vem.
320
00:29:07,212 --> 00:29:09,112
Muito bem, homens.
321
00:29:09,214 --> 00:29:11,512
Voc�s sabem porque estamos aqui.
Estamos � procura do rapaz.
322
00:29:11,616 --> 00:29:13,140
Certo?
323
00:29:13,251 --> 00:29:14,218
Sylvester,
324
00:29:14,319 --> 00:29:16,219
Por que n�o levas aqueles
tr�s primeiros homens,
325
00:29:16,321 --> 00:29:18,118
e te diriges ao
cimo da colina?
326
00:29:18,223 --> 00:29:20,453
Voc�s dois fiquem na retaguarda,
e o resto de voc�s...
327
00:29:20,558 --> 00:29:22,526
sigam-me atrav�s do desfiladeiro
e espalhemo-nos.
328
00:29:22,627 --> 00:29:25,061
Vamos encontr�-lo.
A caminho.
329
00:29:39,778 --> 00:29:43,345
Parem, por favor parem.
330
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
Vamos acampar aqui.
331
00:30:01,800 --> 00:30:04,000
Explorem a �rea.
332
00:30:10,840 --> 00:30:13,000
Este rapaz � um grande 'papoose'*.
(*Crian�a grande)
333
00:30:13,000 --> 00:30:19,000
Ele � um rapaz e est� s�.
334
00:30:21,686 --> 00:30:23,847
Ohh.
335
00:30:23,955 --> 00:30:26,480
- Por que n�o falas tu?
- Eu falei!
334
00:30:26,591 --> 00:30:28,354
Voc� n�o ouviu.
335
00:30:28,700 --> 00:30:31,300
P�e debaixo do cobertor
336
00:30:37,569 --> 00:30:38,797
Desce.
337
00:31:07,665 --> 00:31:09,792
Como � que dizes?
Tira isto,
338
00:31:09,901 --> 00:31:12,131
tira isto.
339
00:31:13,504 --> 00:31:15,369
Aaah!
Est� preso.
340
00:31:15,500 --> 00:31:16,700
Ele � como uma menina.
341
00:31:16,700 --> 00:31:19,200
Cuidem dos cavalos!
342
00:31:19,310 --> 00:31:22,370
- Sent-te.
- Que disse ele?
343
00:31:23,348 --> 00:31:25,680
Ele diz que tu...
344
00:31:26,417 --> 00:31:28,112
muito bravo.
345
00:31:33,892 --> 00:31:35,826
Temos de cortar as tuas pernas.
346
00:31:35,927 --> 00:31:39,363
- N�o me corte as pernas!
- N�o, n�o, temos de cortar...
347
00:31:39,464 --> 00:31:42,524
n�o as tuas pernas,
348
00:31:42,634 --> 00:31:44,761
as tuas cal�as.
349
00:31:48,306 --> 00:31:51,207
Okay. Fica quieto.
350
00:31:52,310 --> 00:31:53,242
Aaah!
351
00:31:55,747 --> 00:31:58,215
S� forte. Forte.
352
00:33:02,180 --> 00:33:03,841
E a tua perna?
353
00:33:03,948 --> 00:33:05,813
Doi-me.
354
00:33:06,918 --> 00:33:08,886
Precisamos de dormir.
355
00:33:10,855 --> 00:33:14,154
Temos de partir
quando o sol aparecer.7
356
00:33:28,906 --> 00:33:30,339
Eu n�o quero ir.
357
00:33:42,487 --> 00:33:44,682
Ent�o come.
358
00:33:48,760 --> 00:33:50,591
Para que serve isto?
359
00:33:50,695 --> 00:33:52,754
Le�o da montanha.
360
00:33:56,434 --> 00:33:59,961
E coiotes.
Muitos.
361
00:34:00,071 --> 00:34:03,472
Tamb�m, muitos Ind�os Crow.
362
00:34:04,542 --> 00:34:07,636
Isto Ind�o r�pido
e forte.
363
00:34:07,745 --> 00:34:11,078
Precisas de ficar
escondido nas �rvores.
364
00:34:11,182 --> 00:34:14,618
Indios Crow v�em-te,
365
00:34:16,087 --> 00:34:19,284
- matam-te.
~ N�o me pode levar de volta?
366
00:34:19,390 --> 00:34:21,415
N�o.
367
00:34:21,526 --> 00:34:25,428
Muitos homens brancos
� nossa procura.
368
00:34:29,000 --> 00:34:32,663
Eu sinto mal...
369
00:34:33,771 --> 00:34:35,671
a tua perna.
370
00:34:39,710 --> 00:34:42,838
Quando o sol levantar,
371
00:34:46,250 --> 00:34:48,150
partimos..
372
00:35:25,000 --> 00:35:31,000
Morgonai, como est� o amigo de Washakie?
373
00:35:31,500 --> 00:35:38,000
Estou bem. Por que viajas
pelas 'Wind Rivers'?
374
00:35:38,000 --> 00:35:43,000
Negociei um rapariga branca com os Crow
pelo que v�s aqui.
375
00:35:43,200 --> 00:35:48,000
Washakie n�o comprava.
Ele tem m�do do homem branco.
376
00:35:48,000 --> 00:35:53,500
N�o �s cauteloso falando dele quando
ele n�o pode ouvir as tuas palavras.
377
00:36:01,000 --> 00:36:08,000
Por ele, dou-te...
378
00:36:09,850 --> 00:36:11,000
dois cavalos.
379
00:36:13,750 --> 00:36:18,000
N�s n�o negociamos brancos.
379
00:36:18,200 --> 00:36:20,400
Est�pido!
380
00:36:20,800 --> 00:36:25,000
N�o ajudas o teu povo com isso.
381
00:36:26,700 --> 00:36:33,000
Eles tiram-me as minhas terras,
eu tiro-lhes a eles.
382
00:36:35,000 --> 00:36:42,000
Se os brancos te descobrem,
eles matam-te a ti e ao teu povo.
383
00:36:42,200 --> 00:36:46,000
Eles matar-nos-�o a todos n�s...
384
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
se n�o estivermos unidos.
385
00:37:02,253 --> 00:37:03,481
Quem era aquele?
386
00:37:04,622 --> 00:37:06,988
Pocatello.
387
00:37:07,091 --> 00:37:10,356
Ele tamb�m � Shoshone.
388
00:37:10,461 --> 00:37:14,090
Mas afastou-se de n�s.
389
00:37:14,198 --> 00:37:16,758
Ele � um l�der...
390
00:37:16,867 --> 00:37:19,768
entre o povo que...
391
00:37:19,870 --> 00:37:22,168
odeia o homem branco.
382
00:37:23,574 --> 00:37:24,836
Que disse ele?
383
00:37:24,942 --> 00:37:29,106
Ele queria que eu
fizesse um neg�cio...
384
00:37:29,213 --> 00:37:32,580
tu por dois cavalos.
385
00:37:32,683 --> 00:37:34,344
Que disse voc�?
386
00:37:34,452 --> 00:37:36,352
Que n�o era suficiente.
387
00:37:52,536 --> 00:37:54,595
Parece ser a roupa de algu�m.
388
00:37:59,176 --> 00:38:01,007
O que �?
389
00:38:05,783 --> 00:38:08,752
S�o as cal�as de Nick.
T�m sangue nelas.
389
00:38:12,790 --> 00:38:14,018
Vamos.
390
00:38:15,559 --> 00:38:16,651
Yah!
391
00:38:21,999 --> 00:38:25,298
Bem, irm�o, Era melhor
irmos atr�s dele. Vamos.
392
00:38:25,670 --> 00:38:28,138
- Yah!
- Yah!
393
00:39:27,300 --> 00:39:31,000
O rapaz branco n�o sabe montar o cavalo dele.
394
00:40:06,504 --> 00:40:08,438
Este, grande homem.
395
00:40:08,539 --> 00:40:11,235
Washakie.
396
00:40:11,342 --> 00:40:13,970
Ele fala...
397
00:40:14,078 --> 00:40:16,239
por este povo.
398
00:40:18,949 --> 00:40:22,214
Tu vais viver com ele.
399
00:40:27,825 --> 00:40:30,794
Este rapaz...
400
00:40:32,800 --> 00:40:35,355
Chor�o.
401
00:40:35,366 --> 00:40:38,631
- Yagaichi?
- Yagaichi.
402
00:40:42,940 --> 00:40:47,104
Temos estado � espera,
Yagaichi.
403
00:40:47,211 --> 00:40:50,339
Esta mulher...
404
00:40:50,448 --> 00:40:52,712
Anuba.
405
00:40:52,817 --> 00:40:55,445
Ela vai ser...
406
00:40:55,553 --> 00:40:58,078
tua m�e.
407
00:41:02,000 --> 00:41:08,000
� bom tu teres vindo.
408
00:41:10,901 --> 00:41:12,528
Vem.
409
00:41:12,636 --> 00:41:14,263
Vem.
410
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Prometo, isto vai cur�-las depressa.
411
00:41:48,000 --> 00:41:51,500
Eh, onde vais?
412
00:41:52,510 --> 00:41:54,705
Tenho coisas a tratar.
413
00:42:05,589 --> 00:42:07,580
Este lugar � apraz�vel e plano.
414
00:42:07,691 --> 00:42:09,591
Vamos acampar aqui.
415
00:42:09,693 --> 00:42:11,627
Ainda nem sequer � p�r de sol.
Ainda temos uma boa hora.
416
00:42:11,729 --> 00:42:14,163
Temos andado desde o amanhecer.
417
00:42:14,265 --> 00:42:16,199
Vamos acampar aqui.
418
00:42:43,294 --> 00:42:46,195
Talvez se n�o estivesses t�o
furioso com ele, ele cooparasse.
418
00:42:48,299 --> 00:42:50,062
Sylvester,
419
00:42:50,167 --> 00:42:52,067
vamos voltar para tr�s amanh�.
420
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
Andamos nisto h� dez dias,
e ainda n�o encontr�mos...
421
00:42:57,641 --> 00:42:59,541
nada
excepto aquelas cal�as.
422
00:42:59,643 --> 00:43:02,203
Aqui pode estar em qualquer
parte, nestas montanhas,
423
00:43:02,313 --> 00:43:04,406
e pode n�o estar em lado nenhum.
424
00:43:04,515 --> 00:43:06,449
N�s temos fam�lias
de quem tamb�m temos de cuidar,
425
00:43:06,550 --> 00:43:08,848
e tu tamb�m.
426
00:43:08,953 --> 00:43:11,387
A tua m�e
precisa de ti em casa.
427
00:43:11,488 --> 00:43:13,388
Voltamos para tr�s amanh�.
428
00:44:35,968 --> 00:44:37,120
Vai.
429
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Espera, espera.
430
00:44:48,152 --> 00:44:51,519
Yagaichi.
Yagaichi.
431
00:44:51,622 --> 00:44:54,455
Oh, Yagaichi.
432
00:44:58,929 --> 00:45:00,362
'Ahwo.'
433
00:45:00,464 --> 00:45:05,265
- 'Ahwo'.
- Ahwo? Ahwo.
434
00:45:05,369 --> 00:45:07,394
Tigela.
435
00:45:07,504 --> 00:45:10,200
Tigela.
436
00:45:10,307 --> 00:45:12,707
- Tigela.
- Tigela. Tigela.
437
00:45:19,416 --> 00:45:21,316
'Ehhe'.
438
00:45:21,418 --> 00:45:24,046
Ehhe?
Ehhe. Ehhe.
439
00:45:25,155 --> 00:45:27,055
Cobertor.
440
00:45:27,157 --> 00:45:28,784
- Cobertor.
- Cober-tor.
441
00:45:28,892 --> 00:45:31,986
Sim, voc� vai falar Ingt�s
em pouco tempo.
442
00:45:34,098 --> 00:45:36,328
Qual � o problema?
� s� um lobo velho,
443
00:45:36,433 --> 00:45:39,596
- 'esa'.
- Ha ah.
444
00:45:39,596 --> 00:45:42,500
O lobo � falso.
445
00:45:48,679 --> 00:45:51,477
Penso que a minha
m�e gostaria de si.
446
00:45:51,582 --> 00:45:55,074
Voc� e dura,
mas � carinhosa.
447
00:45:55,185 --> 00:45:57,085
A minha m�e � muito carinhosa.
448
00:45:57,187 --> 00:45:59,212
Ela nunca � realmente
assim t�o dura, no entanto.
449
00:46:00,524 --> 00:46:02,458
� d�ficil para ela.
450
00:46:06,530 --> 00:46:08,430
Anuba.
451
00:46:11,101 --> 00:46:13,262
Yagaichi.
452
00:46:13,370 --> 00:46:15,270
Nick. Nick.
453
00:46:15,372 --> 00:46:17,272
Anuba, Nick.
454
00:46:19,610 --> 00:46:21,134
Yagaichi.
455
00:46:21,245 --> 00:46:24,703
- Nick!
- Yagaichi.
456
00:46:24,815 --> 00:46:27,045
- Nick!
- Yagaichi!
457
00:46:27,151 --> 00:46:29,051
Nick!
458
00:46:39,563 --> 00:46:42,726
Yagaichi.
Yagaichi.
459
00:47:08,826 --> 00:47:09,815
Ho.
460
00:47:15,532 --> 00:47:17,432
Isto...
461
00:47:17,534 --> 00:47:20,731
ra...
462
00:47:20,838 --> 00:47:22,738
- r... rai... rai...
- Raiva?
463
00:47:22,840 --> 00:47:26,332
Raiva. N�o.
P�s.
464
00:47:26,443 --> 00:47:29,310
P�s. P�s.
465
00:47:30,080 --> 00:47:31,980
P�s.
466
00:47:32,082 --> 00:47:35,373
P�s, p�s, cabe�a.
467
00:47:36,420 --> 00:47:39,150
Woooo, p�s.
Faz.
468
00:47:39,990 --> 00:47:42,720
Faz. P�s.
P�s, p�s.
469
00:47:42,826 --> 00:47:44,691
Cabe�a, p�s, p�s.
470
00:47:44,795 --> 00:47:47,628
Woooo, p�s.
Wooo.
471
00:47:47,731 --> 00:47:50,529
Woooo.
472
00:47:50,634 --> 00:47:53,535
Raiva n�o te vai ajudar.
473
00:47:55,072 --> 00:47:56,437
Vai buscar.
474
00:48:13,257 --> 00:48:14,224
Hah!
475
00:48:17,261 --> 00:48:19,627
N�o bom.
476
00:48:24,201 --> 00:48:25,828
Bom.
477
00:48:27,271 --> 00:48:28,533
Obrigado.
478
00:48:32,542 --> 00:48:34,772
- R... ra...
- Raiva.
479
00:48:34,878 --> 00:48:37,210
- N�o.
- Est� bem.
480
00:48:39,182 --> 00:48:41,082
P�s.
481
00:49:13,951 --> 00:49:17,443
Est�s bem?
Dei-te um bom encontr�o.
482
00:49:17,554 --> 00:49:19,283
Desculpa.
483
00:49:21,391 --> 00:49:25,293
O meu nome � Ya...
Nick.
484
00:49:25,395 --> 00:49:27,295
Como te chamas?
485
00:49:29,399 --> 00:49:31,697
Oh, raio,
como � que isto se diz?
486
00:49:31,802 --> 00:49:33,235
Nick.
487
00:49:35,539 --> 00:49:37,837
- Toma.
- Toma.
488
00:49:37,941 --> 00:49:39,203
Toma, � bonito.
489
00:49:44,000 --> 00:49:47,500
Sai do p� dela!
490
00:49:48,000 --> 00:49:49,600
Vai-te embora!
491
00:50:02,199 --> 00:50:04,429
- Senhor?
- Mmm.
492
00:50:04,534 --> 00:50:07,934
Por que � que as mulheres
trabalham tento no acampamento?
493
00:50:09,039 --> 00:50:12,440
- � o que elas querem.
- Porqu�?
494
00:50:12,542 --> 00:50:15,443
As mulheres cortam
e carregam a lenha,
495
00:50:15,545 --> 00:50:18,241
empacotam a carne,
cuidam das crian�as,
496
00:50:18,348 --> 00:50:21,146
curtem as peles,
fazem os fatos,
497
00:50:21,251 --> 00:50:23,515
e fazem toda a comida.
498
00:50:23,620 --> 00:50:26,817
Algumas coisas que dizes
s�o verdade.
499
00:50:27,000 --> 00:50:36,000
Que est� ele a perguntar?
500
00:50:31,000 --> 00:50:30,000
Por que � que as mulheres trabalham tanto.
501
00:50:42,873 --> 00:50:46,570
A nossa m�e diz que as mulheres
querem as coisas feitas correctamente.
502
00:50:59,322 --> 00:51:00,983
- Boo!
- Prissy,
503
00:51:01,091 --> 00:51:02,991
Que raio est�s
tu a fazer aqui fora?
504
00:51:03,093 --> 00:51:04,651
Podia ter-te atingido
com o machado.
505
00:51:04,761 --> 00:51:06,661
N�o, tu n�o me podes ver
porque eu sou um fantasma.
506
00:51:06,763 --> 00:51:10,324
E os fantasmas s�o esp�ritos
sem corpos.
507
00:51:10,434 --> 00:51:12,493
- Como � que sabes disso?
- Escola de Domingo.
508
00:51:14,104 --> 00:51:15,935
Hei, n�o chegues t�o perto.
509
00:51:16,039 --> 00:51:18,473
Na, tu n�o podes magoar fantasmas.
510
00:51:22,379 --> 00:51:24,847
Um ponta de seta!
Sylvester, olha!
511
00:51:24,948 --> 00:51:27,007
Talvez os �ndios
levassem o Nick,
512
00:51:27,117 --> 00:51:28,846
e deixaram isso ca�r aqui.
513
00:51:28,952 --> 00:51:31,182
Na, eu penso que ele fugiu.
514
00:51:31,288 --> 00:51:33,813
Pensas que alguma vez
vir� para casa?
515
00:51:33,924 --> 00:51:37,087
- Ele pode estar morto.
- Cala-te, Jake, est� calado!
516
00:51:38,061 --> 00:51:40,928
E que est�s a fazer aqui fora?
Devias estar a ajudar a m�e.
517
00:51:41,031 --> 00:51:43,659
Eu transformei-me num fantasma,
e flutuei para aqui.
518
00:51:46,269 --> 00:51:48,567
Sylvester, olha.
519
00:51:51,675 --> 00:51:53,267
Os primeiros da esta��o.
520
00:51:53,376 --> 00:51:55,401
Sim.
Os primeiros da esta��o.
521
00:51:56,880 --> 00:51:58,711
O Inverno est� a chegar.
522
00:51:58,815 --> 00:52:00,874
Sim. Mesmo ao virar da esquina.
523
00:52:00,984 --> 00:52:03,009
Priscilla?
Priscilla?
524
00:52:03,120 --> 00:52:05,054
��o deixem ela me ver.
525
00:52:05,155 --> 00:52:07,316
Pensei que ningu�m te podia ver.
526
00:52:07,424 --> 00:52:09,153
As m�es podem ver tudo.
527
00:52:09,259 --> 00:52:12,695
- Prissy, eu posso ver-te a�.
- Eu disse-te.
528
00:52:12,796 --> 00:52:14,559
Vem imeditamente.
529
00:52:14,664 --> 00:52:16,564
Ou vais desejar ter vindo.
530
00:52:18,935 --> 00:52:20,835
Claro, gostava que Nick estivesse aqui.
531
00:52:43,293 --> 00:52:45,557
- Onde procurarias?
- Por todo o lado.
532
00:52:45,662 --> 00:52:47,562
� um grande
territ�rio para cobrir.
533
00:52:50,700 --> 00:52:53,134
Martha, o teu p�o
� delicioso.
534
00:52:53,236 --> 00:52:55,204
Deixa-me deitar mais
um pouco de ch� Brigham.
535
00:52:57,707 --> 00:52:59,607
Como sabes quem o levou?
536
00:52:59,709 --> 00:53:02,303
Penso que foram os Bannocks.
eles �o os �nicos...
537
00:53:02,412 --> 00:53:04,710
- que viriam t�o longe.
- Por qu� os Bannocks? Por que n�o...
538
00:53:04,814 --> 00:53:07,942
os Gosiutes ou os Utes
ou os Crow ou os Shoshone?
539
00:53:08,051 --> 00:53:09,518
Porque foi nos Bannocks
que pensei primeiro.
540
00:53:09,619 --> 00:53:12,213
- Tenho de come�ar nalgum lado.
- E como sabes...
541
00:53:12,322 --> 00:53:14,153
que eles n�o te v�o levar a ti?
542
00:53:14,257 --> 00:53:17,317
Ou pior, matar-te?
Isso vai ajudar a tua m�e?
543
00:53:17,427 --> 00:53:20,885
C�us, rapaz, tu �s um fazendeiro.
544
00:53:20,997 --> 00:53:23,465
Serias comido vivo, l�.
545
00:53:23,567 --> 00:53:27,526
Se n�o fosse pelos selvagens, ent�o
por um urso ou um le�o da montanha,
546
00:53:27,637 --> 00:53:30,003
- ou pelos elementos.
- Tenho de tentar.
547
00:53:30,106 --> 00:53:32,199
N�o compreende?
Tenho de tentar.
548
00:53:32,309 --> 00:53:34,573
N�o podes esperar at�
o teu pai voltar?
549
00:53:34,678 --> 00:53:36,202
A� j� ser� tarde demais.
550
00:53:36,313 --> 00:53:38,110
Voc� pensa que Nick est� morto.
551
00:53:39,349 --> 00:53:41,249
N�o � o que estou a dizer.
552
00:53:42,819 --> 00:53:44,116
Martha?
553
00:53:46,656 --> 00:53:48,123
Ele tem de tentar.
554
00:53:48,225 --> 00:53:52,992
Suponho que se o irm�o Miller
cuidar das tuas terras so Sul,
555
00:53:53,096 --> 00:53:55,690
e o irm�o Cannon e eu
cuidarmos das do Norte,
556
00:53:55,799 --> 00:53:57,699
julgo que pod�amos governar-nos.
557
00:53:57,801 --> 00:53:59,894
Tu deixas Benjamin,
e levas o meu cavalo Buck.
558
00:54:00,003 --> 00:54:03,530
- Sim, senhor.
- Com uma condi��o.
559
00:54:03,640 --> 00:54:06,666
- Voltas para a tua m�e.
- Sim, senhor.
560
00:54:38,408 --> 00:54:39,966
Oooh!
561
00:54:40,076 --> 00:54:42,374
Tu tens ouvidos.
562
00:54:42,479 --> 00:54:44,379
Usa-os.
563
00:54:48,918 --> 00:54:50,215
Ent�o que estamos a fazer?
564
00:54:50,320 --> 00:54:53,778
- A andar.
- � o que eu estava a fazer.
565
00:54:53,890 --> 00:54:56,017
Sabe tenho estado a praticar
com aquele arco que me deu.
566
00:54:56,126 --> 00:54:57,718
- Bom.
- Penso que estou a melhorar.
567
00:54:57,827 --> 00:54:59,522
- P�s.
- Eu lembro-me.
568
00:55:05,368 --> 00:55:09,202
Morogonai, po que diz a todos
que o meu nome era Yagaichi?
569
00:55:09,306 --> 00:55:11,433
Isso est� a causar-me
alguns graves problemas.
570
00:55:11,541 --> 00:55:14,908
Bom nome, Yagaichi.
571
00:55:15,011 --> 00:55:18,139
Para ser um branco
da fam�lia Washakie,
572
00:55:18,248 --> 00:55:20,478
precisas de ser forte.
572
00:55:20,583 --> 00:55:22,551
Este nome, Yagaichi,
574
00:55:22,652 --> 00:55:25,815
� um nome forte.
575
00:55:25,922 --> 00:55:27,913
Ensina-te a ser forte.
576
00:55:31,594 --> 00:55:32,754
Para onde est� a olhar?
577
00:55:32,862 --> 00:55:35,262
Dias maus.
578
00:55:37,467 --> 00:55:39,025
Que v�?
579
00:55:39,135 --> 00:55:43,765
N�s ca�amo-los.
Fazendo guerra.
580
00:55:45,775 --> 00:55:47,936
Pode ver tudo isso no c�u?
581
00:55:48,044 --> 00:55:51,844
�s vezes, o c�u...
582
00:55:54,884 --> 00:55:56,613
est� aberto.
583
00:56:00,023 --> 00:56:02,116
Quando diz o c�u que
isso pode acontecer?
584
00:56:05,662 --> 00:56:07,994
Ca�a sempre esta...
585
00:56:08,098 --> 00:56:12,797
- Qual � a palavra? Est... esta...
- Esta��o?
586
00:56:12,902 --> 00:56:16,804
Esta��o.
Ca�a sempre nesta esta��o.
587
00:56:18,808 --> 00:56:20,776
Mas � dif�cil, desta vez.
588
00:56:20,877 --> 00:56:23,778
- N�o h� muitos bufalos.
- Porqu�?
589
00:56:23,880 --> 00:56:27,145
Este povo �ndio a viver al�m.
590
00:56:28,251 --> 00:56:32,085
N�o tratam as terras deles.
N�o tratam das coisas deles.
591
00:56:32,188 --> 00:56:35,646
V�m aqui agora.
592
00:56:35,759 --> 00:56:39,286
T�m fome. Precisam de comer.
593
00:56:41,998 --> 00:56:44,023
� por causa dos brancos?
594
00:56:46,302 --> 00:56:48,998
Muita gente branca.
595
00:56:49,105 --> 00:56:51,505
Morogonai,
596
00:56:51,608 --> 00:56:53,007
Voc� odeia os brancos?
597
00:56:53,109 --> 00:56:55,543
N�o. Morogonai n�o �dio.
598
00:56:55,645 --> 00:56:59,012
�dio faz o homem...
599
00:57:00,850 --> 00:57:03,410
Eu odiava
o meu irm�o Sylvester.
600
00:57:03,520 --> 00:57:06,580
N�o � bom, Yagaichi.
601
00:57:08,324 --> 00:57:10,792
Lembra-te...
Lembra-te disto,
602
00:57:10,894 --> 00:57:13,328
Yagaichi,
Lembra-te disto.
603
00:57:13,430 --> 00:57:16,922
Esta vida n�o � longa.
604
00:57:17,033 --> 00:57:19,001
N�o �dio.
605
00:57:20,637 --> 00:57:22,468
N�o �dio.
606
00:57:27,744 --> 00:57:30,611
- Morogonai?
- Mmm, Yagaichi.
607
00:57:30,713 --> 00:57:33,147
Como tenho a minha vis�o?
608
00:57:33,249 --> 00:57:35,809
Fica sossegado.
609
00:57:37,654 --> 00:57:39,622
Quieto.
610
00:57:39,722 --> 00:57:41,815
N�o fales.
611
00:57:41,925 --> 00:57:43,825
Escuta.
612
00:57:45,762 --> 00:57:47,889
O teu cora��o...
613
00:57:47,997 --> 00:57:50,124
vis�o...
614
00:57:50,233 --> 00:57:52,599
vem.
615
00:57:59,000 --> 00:58:02,500
<Yagaichi, iniciou a jornada
para se tornar um de n�s.>
616
00:58:04,047 --> 00:58:06,311
<Ele tentou fazer as coisas certas,>
617
00:58:06,416 --> 00:58:09,510
<mas a ajuda dele nem sempre
era desejada, ou compreendida.>
618
00:58:13,356 --> 00:58:15,984
<Morogonai deu ao rapaz
amor, amizade,>
619
00:58:16,092 --> 00:58:19,255
<e ensinou-lhe
os costumes dos Shoshone.>
620
00:58:19,362 --> 00:58:23,128
<E a transforma��o
de rapaz para homem.>
621
00:58:23,233 --> 00:58:26,964
Em batalha,
tu j� n�o vivo.
622
00:58:47,423 --> 00:58:50,051
- Repete.
- Estou a tentar!
623
00:58:50,159 --> 00:58:51,683
Se parasse de atirar calhaus...
624
00:58:55,865 --> 00:58:58,527
Aaah! Ah!
625
00:59:05,375 --> 00:59:07,275
* Muito longe...
626
00:59:07,377 --> 00:59:09,277
* aprendeste...
627
00:59:10,780 --> 00:59:12,680
* como � o mundo...
628
00:59:12,782 --> 00:59:16,149
* e que n�s todos somos um...
629
00:59:16,252 --> 00:59:18,686
* Olha para o teu esp�rito...
630
00:59:18,788 --> 00:59:22,724
* para te mostrar o caminho...
631
00:59:22,825 --> 00:59:25,293
* Quando os sonhadores sonham...
632
00:59:25,395 --> 00:59:28,296
* a lenda acontece...
633
00:59:28,398 --> 00:59:30,366
* � ent�o que saber�s...
634
00:59:30,466 --> 00:59:32,434
* que o vento chama...
635
00:59:32,535 --> 00:59:35,436
* o teu nome.
636
00:59:44,614 --> 00:59:47,412
* Encontrar�s sempre um amigo...
637
00:59:47,517 --> 00:59:49,985
* Abre s� o teu cora��o...
638
00:59:50,086 --> 00:59:51,986
* Se acreditares...
639
00:59:52,088 --> 00:59:55,489
*ent�o o amor levar-te-�
a novas alturas...
640
00:59:55,592 --> 00:59:58,288
* V� como o teu amor
� mais profundo...
641
00:59:58,394 --> 01:00:01,625
* como os Rios do Vento...
642
01:00:01,731 --> 01:00:04,359
* Deixa-o elevar-se nas asas...
643
01:00:04,467 --> 01:00:06,765
* e trazer-te de novo a casa...
644
01:00:25,850 --> 01:00:29,100
Isto prende-se ao cavalo.
645
01:01:10,833 --> 01:01:11,959
Morogonai!
646
01:01:12,900 --> 01:00:15,000
Ent�o ainda n�o est�s morto.
647
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
Os brancos n�o conseguem matar
Pacatello.
648
01:01:19,941 --> 01:01:21,409
Veja, �
o �ndio da vereda.
649
01:01:21,511 --> 01:01:22,773
Pocatello.
650
01:01:22,879 --> 01:01:28,374
- Haata.
- Haata? Envenenado?
651
01:01:28,500 --> 01:01:33,300
Tenho cinco cavalos para trocar por ele.
652
01:01:34,000 --> 01:01:37,880
O rapaz n�o � para negociar.
653
01:01:37,960 --> 01:01:41,452
- Que disse ele?
- Ele quere-te a ti.
654
01:01:41,600 --> 01:01:44,000
Ent�o para que o querem?
655
01:01:44,067 --> 01:01:49,471
Os homens brancos talvez te troquem
por quatro ou cinco cavalos por ti.
656
01:01:49,600 --> 01:01:52,500
Ele trar� os brancos para
aqui atr�s de voc�s.
657
01:01:52,842 --> 01:01:55,367
Bom pre�o.
658
01:01:55,500 --> 01:01:58,000
Ele n�o foi roubado.
659
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
Os brancos n�o querem saber.
660
01:02:01,000 --> 01:02:05,000
N�s fizemos tratados com
os homens brancos...
661
01:02:05,600 --> 01:02:11,000
mas eles n�o mantiveram
as suas promessas.
662
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Eles levam o que � nosso.
663
01:02:15,400 --> 01:02:19,000
Ent�o convocaremos um
conselho dos anci�os.
664
01:02:21,000 --> 01:02:27,000
Eu vim para reunir os guerreiros.
665
01:02:28,000 --> 01:02:32,000
Eles tiram, n�s tiramos.
666
01:02:32,120 --> 01:02:36,000
N�o vim � procura
da aprova��o de um cobarde.
667
01:03:28,971 --> 01:03:30,871
"Muito querida M�e,
668
01:03:30,973 --> 01:03:35,171
"Uma vez mais receio que n�o
hajam boas not�cias para lhe dar.
669
01:03:35,278 --> 01:03:38,679
"Tenho seguido muitas pistas,
mas continuo a n�o ter sinal de Nick.
670
01:03:38,781 --> 01:03:40,442
"� Setembro, agora.
671
01:03:40,550 --> 01:03:42,518
"Em breve
terei de fazer uma escolha,
672
01:03:42,618 --> 01:03:45,610
"ir para casa,
ou suportar outro inverno.
673
01:03:45,721 --> 01:03:48,849
"Gostava que me aconelhasse
sobre o que fazer.
674
01:03:48,958 --> 01:03:51,756
"Voltarei a escrever de novo
o mais breve poss�vel.
675
01:03:51,861 --> 01:03:53,692
"Mando o meu carinho para todos,
676
01:03:53,796 --> 01:03:55,696
"e diga-lhes
para n�o se preocuparem comigo.
677
01:03:55,798 --> 01:03:57,698
"Eu estou bem.
678
01:03:57,800 --> 01:03:59,825
"O seu filho que a ama,
Sylvester."
679
01:04:20,122 --> 01:04:22,352
Huh?
680
01:04:28,264 --> 01:04:30,164
Homens brancos.
681
01:04:46,649 --> 01:04:48,913
Ya ha.
682
01:04:58,861 --> 01:05:00,886
Os Mormons
e os �ndios...
683
01:05:00,997 --> 01:05:02,396
t�m um Esp�rito Pai.
684
01:05:02,498 --> 01:05:05,092
E Ele est� triste por lutarmos.
685
01:05:05,201 --> 01:05:07,328
N�s n�o matamos gente branca.
686
01:05:07,436 --> 01:05:10,337
N�o, mas alguns
dos vossos irm�os fazem-no.
687
01:05:13,075 --> 01:05:15,270
Alguns dos vossos tamb�m.
688
01:05:15,378 --> 01:05:17,539
Sim.
689
01:05:17,647 --> 01:05:19,945
E o nosso Pai no c�u
est� cheio de desgosto.
690
01:05:21,050 --> 01:05:23,484
O homem branco vem em paz.
691
01:05:23,586 --> 01:05:26,953
Claro que h� homens
brancos maus,
692
01:05:27,056 --> 01:05:29,752
assim como existem �ndios maus.
693
01:05:29,859 --> 01:05:31,690
Mas para a maioria,
694
01:05:31,794 --> 01:05:33,785
esta gente � pobre e honesta,
695
01:05:33,896 --> 01:05:36,160
procurando um lar.
696
01:05:36,265 --> 01:05:38,563
O seu amigo Brigham
est� preocupado consigo.
697
01:05:38,668 --> 01:05:40,693
Ele acredita que
n�o haver�o muitos nev�es...
698
01:05:40,803 --> 01:05:43,033
antes da ca�a
nas vossas terras ter partido...
699
01:05:43,139 --> 01:05:46,131
e n�o haver� comida para
as vossas fam�lias.
700
01:05:46,242 --> 01:05:48,142
Voc� mudaria a c�r da nossa pele?
701
01:05:48,244 --> 01:05:52,806
N�o, mas n�o desejamos que o
vosso povo morra de fome.
702
01:05:52,915 --> 01:05:55,076
N�s traremos sementes e utens�lios,
703
01:05:55,184 --> 01:05:56,651
e ensinamos-lhes
o que precisam de aprender.
704
01:05:56,752 --> 01:06:01,451
Mande os meus agradecimentos
ao meu novo amigo Bigham,
705
01:06:01,557 --> 01:06:04,390
e diga-lhe que
n�s pensaremos nas suas palavras.
706
01:06:22,945 --> 01:06:24,469
Do irm�o Brigham.
707
01:06:31,787 --> 01:06:34,051
O irm�o Brigham queria
saber as suas palavras...
708
01:06:34,156 --> 01:06:35,851
sobre esta oferta.
709
01:06:36,993 --> 01:06:39,018
Isto � bom.
710
01:06:43,265 --> 01:06:47,258
Ele queria saber
o que pensa da oferta.
711
01:06:47,370 --> 01:06:49,565
Os brancos t�m
palavras para tudo.
712
01:06:49,672 --> 01:06:53,335
Mas s�o s� palavras daqui.
713
01:06:55,144 --> 01:06:57,044
Mas isto...
714
01:06:58,014 --> 01:06:59,777
n�o pode falar.
715
01:07:16,932 --> 01:07:20,527
Senhor, alguma vez vou
saber por que estou aqui?
716
01:07:20,636 --> 01:07:22,536
Em breve, tu vais saber.
717
01:07:23,639 --> 01:07:26,437
Mas n�o compreendo,
voc� n�o me ensina nada...
718
01:07:26,542 --> 01:07:28,567
como medicina,
ou guerra, ou qualquer coisa.
719
01:07:31,580 --> 01:07:33,480
N�o importa.
720
01:07:33,582 --> 01:07:35,482
Em breve saberei.
721
01:07:43,159 --> 01:07:45,184
Para for�a.
722
01:07:50,733 --> 01:07:52,894
Devias ver a minha m�e verdadeira.
723
01:07:53,002 --> 01:07:55,334
� muito bonita.
724
01:07:56,439 --> 01:07:58,805
Pelo menos, penso que �.
725
01:07:58,908 --> 01:08:02,400
Ela est� provalvelmente a
chamar toda a gente das cercanias,
726
01:08:02,511 --> 01:08:06,106
e gritar para Jake,
"Tira o velho Blackie para fora de casa."
727
01:08:06,215 --> 01:08:08,479
Jake tem um horrendo
c�o velho e ele...
728
01:08:10,820 --> 01:08:12,720
Que estou a fazer?
729
01:08:12,822 --> 01:08:14,790
Tu n�o compreendes uma
palavra que eu digo.
730
01:08:17,326 --> 01:08:18,224
Yagaichi.
731
01:08:27,336 --> 01:08:29,600
<Quando o Ver�o mudou para Outono.>
732
01:08:29,705 --> 01:08:34,106
<mud�mos para as nossas terras de
Inverno para fugir aos grandes nev�es.>
733
01:08:36,011 --> 01:08:39,208
<Yagaichi viajou connosco
numa altura dif�cil.>
734
01:08:40,382 --> 01:08:42,577
<Como a neve
veio mais cedo naquele ano,>
735
01:08:42,685 --> 01:08:45,381
<os terrenos de ca�a
eram escassos.>
736
01:08:46,489 --> 01:08:48,650
<Fomos for�ados a
ir ainda mais para Sul.>
737
01:08:48,757 --> 01:08:52,124
<para encontrar a abund�ncia
necess�ria � nossa sobreviv�ncia.>
738
01:09:06,108 --> 01:09:07,700
O que �?
739
01:09:07,810 --> 01:09:11,302
� o que o c�u me disse.
740
01:09:18,000 --> 01:09:22,000
� o Crow.
741
01:09:22,500 --> 01:09:27,000
N�o podemos permitir-lhes
uma maior invas�o.
742
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
Eles s�o t�o maus
como o homem branco.
743
01:09:29,000 --> 01:09:33,000
Sen�o lutaremos
pelo que � nosso.
744
01:09:33,000 --> 01:09:37,000
Vai preparar a tribu.
745
01:09:44,914 --> 01:09:46,381
Ent�o?
746
01:09:46,482 --> 01:09:48,643
Crows vieram.
Luta.
747
01:09:48,751 --> 01:09:50,184
N�o � bom?
748
01:09:50,286 --> 01:09:53,187
Eu n�o gosto de lutar.
749
01:09:53,289 --> 01:09:55,917
N�o tr�s nada bom.
Mas Crows...
750
01:09:56,025 --> 01:09:58,118
Levar�o os nossos cavalos,
751
01:09:58,227 --> 01:10:02,596
as nossas mulheres. Se n�o tivermos
os nossos cavalos, as mulheres...
752
01:10:02,698 --> 01:10:04,256
morreremos.
753
01:10:04,366 --> 01:10:06,857
Temos de ir,
combater batalha.
754
01:10:07,000 --> 01:10:11,000
Temos de recuar para as �rvores
e dormir!
755
01:10:11,000 --> 01:10:15,000
Combateremos ao amanhecer!
756
01:10:33,000 --> 01:10:40,200
Este � o nosso campo de ca�a.
Mesmo que eles sejam dez mil.
757
01:10:40,500 --> 01:10:45,000
Est�s ansioso por matar.
758
01:10:45,000 --> 01:10:49,000
Onde est� a tua coragem?
Tens de estar preparado!
759
01:10:49,000 --> 01:10:51,000
Estou preparado!
760
01:10:52,000 --> 01:10:55,000
Mas n�o estou ansioso.
761
01:11:02,558 --> 01:11:04,458
Morogonai,
762
01:11:07,696 --> 01:11:09,596
Quero que fiques com isto,
763
01:11:10,733 --> 01:11:12,963
Para for�a.
764
01:11:34,000 --> 01:11:39,000
H� muitos guerreiros Crows
para l� da colina.
765
01:11:41,000 --> 01:11:46,000
- Estamos preparados!
- Estamos preparados!
766
01:16:02,958 --> 01:16:05,051
Morogonai!
767
01:16:06,194 --> 01:16:08,059
Morogonai!
768
01:16:10,365 --> 01:16:12,265
Morogonai.
769
01:16:24,947 --> 01:16:27,347
Morogonai?
770
01:16:30,018 --> 01:16:32,043
Morogonai?
771
01:16:33,455 --> 01:16:35,252
Morogonai.
772
01:16:46,835 --> 01:16:49,065
Eu vou agora.
773
01:16:49,171 --> 01:16:51,696
- N�o, N�o quero que v�s.
- Preciso de ir.
774
01:16:56,411 --> 01:16:59,346
Preciso meu pai.
775
01:17:01,016 --> 01:17:02,881
Fica aqui, eu vou
buscar ajuda.
776
01:17:02,985 --> 01:17:04,885
N�o, Yagaichi, n�o.
777
01:17:06,688 --> 01:17:09,452
Yagaichi,
778
01:17:09,558 --> 01:17:12,459
despede-te de mim agora.
779
01:17:16,398 --> 01:17:19,595
Eu sou teu amigo,
780
01:17:23,238 --> 01:17:25,468
sempre.
781
01:17:37,152 --> 01:17:39,279
Morogonai.
782
01:18:21,063 --> 01:18:22,553
Identifique-se.
783
01:18:22,664 --> 01:18:25,963
Sylvester Wilson,
de Grantsville,
784
01:18:26,068 --> 01:18:29,003
- Territ�rio do Utah.
- N�o ser�s filho...
785
01:18:29,104 --> 01:18:32,631
- de Elijah Wilson?
- Sim, senhor. Ele � meu pai.
786
01:18:34,409 --> 01:18:36,809
S� o que pe�o �
partilhar a sua fogueira.
787
01:18:39,915 --> 01:18:42,213
Por favor, vem.
788
01:18:42,317 --> 01:18:44,376
�s mais que bem vindo.
789
01:18:50,959 --> 01:18:52,893
Podemos oferecer-te
um pouco de peixe?
790
01:18:52,994 --> 01:18:55,986
S�o pequenos,
mas saborosos.
791
01:18:56,098 --> 01:18:57,998
Obrigado, estou bem.
792
01:18:58,800 --> 01:19:02,099
Seria uma pena desperdi��-los.
793
01:19:02,204 --> 01:19:05,230
N�s j� comemos, vamos
deix�-los para os vermes.
794
01:19:08,043 --> 01:19:10,136
Bem, se t�m de ser desperdi�ados.
795
01:19:12,147 --> 01:19:15,514
Vamos, serve-te.
796
01:19:15,617 --> 01:19:17,881
Obrigado.
797
01:19:17,986 --> 01:19:21,888
Obrigado. Para ser sincero,
ainda tenho fome.
798
01:19:25,260 --> 01:19:27,228
Ent�o...
799
01:19:27,329 --> 01:19:29,229
diga-nos, irm�o Wilson,
800
01:19:29,331 --> 01:19:31,629
Parece que...
801
01:19:31,733 --> 01:19:34,600
est� longe de casa
h� bastante tempo.
802
01:19:34,703 --> 01:19:36,432
Perto de 18 meses.
803
01:19:37,839 --> 01:19:40,137
Ando � procura do meu irm�o.
804
01:19:40,242 --> 01:19:41,766
Seu irm�o?
805
01:19:41,877 --> 01:19:44,675
Pensamos que os �ndios o
levaram h� dois anos.
806
01:19:44,780 --> 01:19:47,010
Tome,
807
01:19:47,115 --> 01:19:48,946
lave-o com isto.
808
01:19:49,050 --> 01:19:50,984
Quais?
809
01:19:51,086 --> 01:19:54,021
N�o sei.
N�o consigo encontrar rasto dele.
810
01:19:54,122 --> 01:19:56,215
Por que continua?
811
01:19:58,426 --> 01:20:00,326
Porque...
812
01:20:00,428 --> 01:20:04,262
Eu sei que ele est� por aqui.
Posso pressentir.
813
01:20:04,366 --> 01:20:07,062
Ent�o como � esse seu irm�o?
814
01:20:07,169 --> 01:20:11,401
Deve ter uns 15 anos agora.
815
01:20:11,506 --> 01:20:13,406
Talvez perto da minha altura,
816
01:20:13,508 --> 01:20:15,476
cabelo ligeiramnte claro,
olhos azuis.
817
01:20:15,577 --> 01:20:18,068
No �ltimo Outono estivemos
na regi�o de Wind River,
818
01:20:18,180 --> 01:20:20,080
no acampamento de Washakie.
819
01:20:20,182 --> 01:20:22,673
Vimos um rapazinho
que parecia ser branco.
820
01:20:22,784 --> 01:20:26,686
Tinha cabelo claro.
N�o lhe vi os olhos.
821
01:20:28,390 --> 01:20:30,085
N�o tinhamos a certeza de
ele er branco.
822
01:20:30,192 --> 01:20:34,253
Usava roupas tribais.
823
01:20:34,362 --> 01:20:37,354
N�o parecia ser nenhuma
esp�cie de prisioneiro.
824
01:20:37,465 --> 01:20:38,693
Ouviu o nome dele?
825
01:20:38,800 --> 01:20:40,893
N�o, n�o tive oportunidade
de perguntar.
826
01:20:41,002 --> 01:20:41,969
Por que n�o perguntou?
827
01:20:43,538 --> 01:20:46,439
Desculpe.
828
01:20:46,541 --> 01:20:50,136
Mas foi h� mu...
Passou tanto tempo.
829
01:20:50,245 --> 01:20:53,009
Onde fica
a zona de Wind River?
830
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
Mortos!
831
01:21:22,300 --> 01:21:25,000
Duzentos mortos!
832
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
Massacrados pelos soldados brancos.
833
01:21:44,000 --> 01:21:49,000
Mulheres e crian�as!
834
01:21:49,500 --> 01:21:54,000
Os brancos est�o a matar o nosso povo!
835
01:21:54,500 --> 01:21:57,500
Agora v�o lutar comigo?
836
01:21:57,500 --> 01:22:03,100
Os brancos s�o meus amigos.
N�o vamos lutar contra eles.
837
01:22:03,100 --> 01:22:05,000
Amigos?
838
01:22:05,000 --> 01:22:10,000
Eles roubam as tuas terrras e
matam o teu povo.
839
01:22:10,000 --> 01:22:15,500
Tu escolheste um caminho. Tens de
o seguir. N�o � para toda a gente.
840
01:22:22,500 --> 01:22:26,600
N�o vais tomar nenhuma atitude,
ent�o vou eu.
841
01:22:29,945 --> 01:22:31,003
Pocatello!
842
01:22:43,000 --> 01:22:50,003
Para tr�s! Para tr�s!
843
01:22:51,000 --> 01:23:01,000
Eu falei com os teus "amigos" sobre
o rapaz branco.
844
01:23:02,000 --> 01:23:08,000
E talvez eles j�
estejam a vir para c�.
845
01:22:56,500 --> 01:22:55,000
Eles reuniram uma 'posse'
para o vir emcontrar.
846
01:23:27,669 --> 01:23:29,933
Era isso, n�o era?
847
01:23:30,038 --> 01:23:33,132
Tens boa pontaria, meu irm�o.
848
01:23:33,241 --> 01:23:35,209
Eu fiz pontaria � cabe�a dele.
849
01:23:40,515 --> 01:23:43,348
Ouvi-o no vento, Washakie.
850
01:23:43,451 --> 01:23:45,817
Morogonai podia ter o c�u.
851
01:23:47,122 --> 01:23:51,889
Ele sabia o que lhe ia acontecer
se tivesse de lutar contra os Crows.
852
01:23:51,993 --> 01:23:54,791
Morogonai faz-nos falta.
853
01:23:54,896 --> 01:23:58,332
Ele teria orgulho em ti hoje.
854
01:23:58,433 --> 01:24:01,300
Tu agora �s um guerreiro,
meu irm�o.
855
01:24:20,989 --> 01:24:23,822
Tive um conselho
dos anci�os, hoje.
856
01:24:24,926 --> 01:24:26,052
Eu sei.
857
01:24:30,665 --> 01:24:33,532
Estmos preocupados por causa da 'posse'.
858
01:24:33,635 --> 01:24:36,035
Compreendo.
859
01:24:39,340 --> 01:24:41,274
Eu sei que o meu tempo aqui acabou.
860
01:24:42,877 --> 01:24:45,345
Tenho de voltar para a minha fam�lia.
861
01:24:47,415 --> 01:24:49,315
Quero voltar.
862
01:24:55,890 --> 01:24:58,051
Voc� compreende?
863
01:25:04,232 --> 01:25:06,666
A cabe�a compreende,
864
01:25:07,969 --> 01:25:10,062
o cora��o...
865
01:25:10,171 --> 01:25:12,332
n�o pode falar.
866
01:25:38,433 --> 01:25:42,460
Segue o Rio, ele conduzir-te-�
at� ao teu povo.
867
01:25:49,777 --> 01:25:52,268
Prometo voltar outra vez
para ver a minha m�e Shoshone.
868
01:25:52,380 --> 01:25:54,280
Tu voltar�s.
869
01:26:55,410 --> 01:26:56,707
Yagaichi.
870
01:27:38,353 --> 01:27:40,753
*Muitas luas...
871
01:27:40,855 --> 01:27:42,652
*passaram.
872
01:27:44,659 --> 01:27:46,593
*Volta a p�gina...
873
01:27:46,694 --> 01:27:49,390
*quando olhas para tr�s e v�s...
874
01:27:49,497 --> 01:27:52,398
*um mundo de aventuras...
875
01:27:52,500 --> 01:27:55,799
*que ainda tens de viver...
876
01:27:55,903 --> 01:27:58,633
*Quando os sonhadores sonham...
877
01:27:58,740 --> 01:28:01,265
*a lenda acontece.
878
01:28:01,376 --> 01:28:03,276
*O vento chama...
879
01:28:03,378 --> 01:28:05,778
*o teu nome.
880
01:28:05,880 --> 01:28:07,780
O que �, Esp�rito?
881
01:28:16,991 --> 01:28:18,356
Vamos!
882
01:29:28,062 --> 01:29:30,997
- Tenho-te na mira.
- E eu tenho-te na mira.
883
01:29:31,099 --> 01:29:33,158
Falas Ingl�s?
884
01:29:33,267 --> 01:29:35,132
Quem �s tu?
885
01:29:35,236 --> 01:29:37,261
Eu perguntei-te primeiro.
886
01:29:37,372 --> 01:29:39,101
N�o, n�o perguntaste.
887
01:29:39,207 --> 01:29:42,108
Nick?
888
01:29:46,114 --> 01:29:47,775
Sylvester?
889
01:29:49,417 --> 01:29:51,351
Sim.
890
01:30:10,605 --> 01:30:12,835
Que dem�nios
fazes por aqui?
891
01:30:12,940 --> 01:30:14,498
� tua procura.
892
01:30:16,277 --> 01:30:20,714
- Estavas � minha procura?
- N� dois anos.
893
01:30:33,561 --> 01:30:35,756
Podes perdoar-me?
894
01:30:35,863 --> 01:30:39,264
Sou eu que preciso ser perdoado.
895
01:30:40,802 --> 01:30:42,030
Penso que estamos empatados, ent�o.
896
01:30:42,136 --> 01:30:45,503
Sabes,
se come�armos a andar agora,
897
01:30:45,606 --> 01:30:48,268
podemos demomr um par de horas a
chegar perto de casa antes de sol posto.
898
01:30:48,376 --> 01:30:50,537
Por que est�s t�o apressado?
899
01:30:50,645 --> 01:30:55,275
Tens de ir apascentar as ovelhas
e arranjar as veda��es.
900
01:30:55,383 --> 01:30:57,943
Penso que posso tratar disso.
901
01:31:00,154 --> 01:31:01,485
Vamos para casa.
902
01:31:10,000 --> 01:31:15,000
1861
Acampamento do Chefe Washakie
903
01:31:58,613 --> 01:32:01,776
Bem vindo a casa, meu jovem irm�o.
904
01:32:10,558 --> 01:32:13,459
Aqui � onde a nossa m�e
queria ficar.
905
01:32:25,840 --> 01:32:28,308
Eu prometi que voltava.
906
01:32:33,514 --> 01:32:35,914
Mas lamento muito...
907
01:32:36,017 --> 01:32:38,577
Lamento muito n�o ter sido...
908
01:32:38,686 --> 01:32:41,348
enquanto estava ainda viva.
909
01:33:04,412 --> 01:33:07,142
Continuas (chor�o) Yagaichi.
910
01:33:09,250 --> 01:33:11,275
<Em 1857,>
911
01:33:11,385 --> 01:33:13,785
<Yagaichi voltou a casa.>
912
01:33:13,888 --> 01:33:16,356
<Ele arranjou as veda��es
e lavrou os campos.>
913
01:33:16,457 --> 01:33:18,925
<Em 1861,>
914
01:33:19,026 --> 01:33:21,893
<Nick Wilson veio a ser
um dos fundadores...>
915
01:33:21,996 --> 01:33:25,022
<e primeiros cavaleiros
do 'Pony Espress'.>
916
01:33:27,000 --> 01:33:30,000
Em 1900 o Chefe Washakie morreu
na reserva do Wind River.
917
01:33:30,000 --> 01:33:33,000
Foi-lhe feito um funeral militar
sendo honrado com a classe de Capit�o.
918
01:33:33,000 --> 01:33:36,000
� o �nico �ndio de sangue
puro na hist�ria dos Estados Unidos
919
01:33:36,000 --> 01:33:38,000
a ter tal distin��o.
920
01:33:38,000 --> 01:33:40,500
O Chefe Washakie era muito conhecido
921
01:33:40,500 --> 01:33:44,000
e um n�mero calculado em 2.000 pessoas
deve ter comparecido no seu funeral.
922
01:33:45,000 --> 01:33:48,500
A Pocatello, Idaho foi-lhe dado
o nome do grande Chefe guerreiro.
923
01:33:48,500 --> 01:33:53,000
Ele parou finalmente de lutar,
e passou os seus �ltimos dias na
reserva de Forte Hall.
924
01:33:54,000 --> 01:33:58,500
A Wilson, Wyoming foi-lhe dado o nome
de Nick Wilson. Muitos dos seus descendentes
ainda hoje vivem naquela zona.
925
01:33:58,500 --> 01:34:02,000
Os netos de Nick Wilson
aparecem neste fime.
926
01:34:03,000 --> 01:34:09,000
Hoje, o Wind Wivers continua a ser
uma das mais estimadas reservas do pa�s.
Os Shoshone ainda l� vivem.
927
01:34:09,710 --> 01:34:12,941
* Abra�a a mesma terra...
928
01:34:13,047 --> 01:34:15,072
* e os seus ep�ritos...
929
01:34:15,182 --> 01:34:19,312
* nunca morrer�o.
930
01:34:28,696 --> 01:34:31,358
* Desfruta...
931
01:34:31,465 --> 01:34:34,161
* o momento...
932
01:34:34,268 --> 01:34:40,730
* E vive o momento presente...
933
01:34:40,841 --> 01:34:43,332
* Todos...
934
01:34:43,444 --> 01:34:46,880
* os anci�os...
935
01:34:46,981 --> 01:34:52,886
* h�o-de ter de subir a montanha...
936
01:34:52,987 --> 01:34:59,153
* respirar o mesmo ar...
937
01:34:59,260 --> 01:35:04,596
* fazer a mesmo caminhada
sob o mesmo sol...
938
01:35:04,699 --> 01:35:10,331
* tocar o mesmo c�u..
938
01:35:10,438 --> 01:35:14,340
* abra�ar a mesma terra.
940
01:35:14,442 --> 01:35:16,740
* E o Rio...
941
01:35:16,844 --> 01:35:20,280
* nunca secar�.
942
01:35:30,191 --> 01:35:32,625
* Escuta...
943
01:35:32,727 --> 01:35:36,060
* a voz do vento...
944
01:35:36,163 --> 01:35:41,726
* V�-o no c�u...
945
01:35:41,836 --> 01:35:44,828
* Sente...
946
01:35:44,939 --> 01:35:47,965
* no solo...
947
01:35:48,075 --> 01:35:50,839
* H� respostas...
948
01:35:50,945 --> 01:35:55,973
* Em todo o lado.
949
01:36:19,373 --> 01:36:22,001
* Entra...
950
01:36:22,109 --> 01:36:25,101
* no circlo...
951
01:36:25,212 --> 01:36:27,112
* Ver�s...
952
01:36:27,214 --> 01:36:31,514
* atrav�s dos olhos do nosso pai...
953
01:36:31,619 --> 01:36:34,053
* Caminhando...
954
01:36:34,155 --> 01:36:36,953
* pelos seus passos...
955
01:36:37,057 --> 01:36:43,587
* que s�o muitos,
velhos e s�bios...
956
01:36:43,697 --> 01:36:48,930
* Respira o mesmo ar...
957
01:36:49,036 --> 01:36:55,498
* Atravessa o mesmo Rio...
958
01:36:55,609 --> 01:37:01,343
* Olha o mesmo c�u...
959
01:37:01,448 --> 01:37:05,009
960
01:37:05,119 --> 01:37:07,485
* e os seus esp�ritos...
961
01:37:07,588 --> 01:37:12,082
* Nunca morrer�o.
962
01:37:15,000 --> 01:37:25,000
Legendasblueindigoopensubtitles.org
74461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.