All language subtitles for Wind River (2000) DVDRip eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,231 --> 00:00:35,167
I am Washakie,
of the great Shoshone Nation.
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,136
I wish to share with you
the story of Nick Wilson,
3
00:00:39,239 --> 00:00:45,303
or Yagaichi, as he is best remembered
among the Shoshone people.
4
00:00:45,412 --> 00:00:48,245
The legend
of the white Indian boy
5
00:00:48,348 --> 00:00:51,647
took place within our familiar
valleys and mountains,
6
00:00:51,751 --> 00:00:54,845
known as "Wind River."
7
00:03:21,167 --> 00:03:22,065
Yah!
8
00:03:49,629 --> 00:03:50,891
Damn.
9
00:03:50,997 --> 00:03:52,521
Shoshone.
10
00:03:56,669 --> 00:03:57,658
Aah!
11
00:04:46,919 --> 00:04:49,080
Yagaichi!
12
00:05:15,415 --> 00:05:17,315
He's a comin'.
13
00:05:31,531 --> 00:05:33,624
Take him.
14
00:05:33,733 --> 00:05:36,224
- Pretty good time.
- I've been riding like hell.
15
00:05:38,171 --> 00:05:40,071
What happened to you?
16
00:05:40,173 --> 00:05:42,903
Shoshones.
Pocatello's band again.
17
00:05:43,009 --> 00:05:44,840
- Did you get 'em?
- I didn't have to.
18
00:05:44,944 --> 00:05:46,536
You didn't have to?
19
00:05:46,646 --> 00:05:49,240
Kid, you ain't too smart
taking them Injuns lightly.
20
00:05:49,349 --> 00:05:51,249
Ain't gonna be
safe around here
21
00:05:51,351 --> 00:05:53,182
until they're all
dead and buried.
22
00:05:53,286 --> 00:05:55,777
Yeah, well, as I recall,
they were here first.
23
00:05:57,457 --> 00:06:00,551
Say, that's a nasty one,
we'd better take care of it.
24
00:06:00,660 --> 00:06:02,560
There's a message
from your ma'.
25
00:06:02,662 --> 00:06:04,789
There's some old woman
staying at your house
26
00:06:04,897 --> 00:06:06,797
with a funny name.
Anaba?
27
00:06:06,899 --> 00:06:08,799
Anuba.
28
00:06:09,902 --> 00:06:12,200
- Apparently...
- Don't take that! I got
29
00:06:12,305 --> 00:06:13,203
to go to Grantsville!
30
00:06:16,509 --> 00:06:19,171
Nick. Nick.
31
00:06:19,278 --> 00:06:21,178
Niii-iiick!
32
00:06:21,814 --> 00:06:22,303
Nick! Nick!
33
00:06:28,354 --> 00:06:31,619
- Whoa!
- Hey! It's my turn!
34
00:06:34,093 --> 00:06:35,993
Whoa, aah!
35
00:06:49,542 --> 00:06:52,875
Someday I'd like to ride
a real fast horse.
36
00:06:52,979 --> 00:06:55,914
You have trouble
to ride the sheep.
37
00:06:56,015 --> 00:06:58,006
Someday I'll be
a great rider.
38
00:07:00,186 --> 00:07:02,746
Maybe you could learn
on your muuda.
39
00:07:02,855 --> 00:07:04,755
My what?
40
00:07:04,857 --> 00:07:06,757
Muuda.
41
00:07:06,859 --> 00:07:09,623
I taught you.
Donkey.
42
00:07:09,729 --> 00:07:11,959
I'd rather ride
a Bu... bungo,
43
00:07:12,064 --> 00:07:14,897
and be a great
Da... dagwahni.
44
00:07:17,003 --> 00:07:18,903
You learn fast.
45
00:07:19,005 --> 00:07:22,771
But white cannot be great
warriors. Only Indians.
46
00:07:22,875 --> 00:07:26,072
Like my brothers
to the north.
47
00:07:26,179 --> 00:07:28,943
I'll be
a great explorer then,
48
00:07:29,048 --> 00:07:30,948
like Louis and Clark.
49
00:07:31,050 --> 00:07:32,449
Anything
but a sheep-herder.
50
00:07:32,552 --> 00:07:36,818
The great Shoshones
of the Wind River.
51
00:07:36,923 --> 00:07:40,825
My father ride with them.
52
00:07:42,161 --> 00:07:45,528
He tell me
they scalp Crow and Sioux
53
00:07:45,631 --> 00:07:47,724
while they ride
on their horses.
54
00:07:47,834 --> 00:07:49,062
Golly.
55
00:07:49,168 --> 00:07:50,396
Pantsuk,
56
00:07:50,503 --> 00:07:52,471
maybe we could
leave this place.
57
00:07:52,572 --> 00:07:54,437
We could run away.
58
00:07:54,540 --> 00:07:56,474
We could live
with your brothers in the north.
59
00:07:56,576 --> 00:07:58,840
What about our families?
60
00:07:58,945 --> 00:08:00,776
What about the sheep?
61
00:08:00,880 --> 00:08:03,440
We can let Sylvester
take care of everything,
62
00:08:03,549 --> 00:08:05,949
since he knows
so much.
63
00:08:08,888 --> 00:08:10,788
Come on,
let's make a pact.
64
00:08:12,658 --> 00:08:16,094
What is pact?
65
00:08:16,195 --> 00:08:19,528
A promise...
or an agreement.
66
00:08:19,632 --> 00:08:21,657
Blood brothers.
67
00:08:22,902 --> 00:08:24,802
Pact.
68
00:08:28,307 --> 00:08:31,799
Lots of hunts,
and fishing.
69
00:08:31,911 --> 00:08:34,539
We'll need horses and packs
for the trip.
70
00:08:35,648 --> 00:08:37,707
And much jerky.
71
00:08:37,817 --> 00:08:40,047
That's for sure.
72
00:08:40,152 --> 00:08:43,610
Pantsuk, you're
my best tsaa hainj.
73
00:08:45,291 --> 00:08:47,851
You are
my best friend, too.
74
00:08:51,631 --> 00:08:53,997
Aah! What'd you
do that for?
75
00:08:54,100 --> 00:08:56,000
I should do worse.
And you...
76
00:08:56,102 --> 00:08:57,626
Why aren't you helping
your father?
77
00:08:57,737 --> 00:08:59,637
- Get goin'.
- Leave him alone.
78
00:08:59,739 --> 00:09:01,297
This is your job...
79
00:09:01,407 --> 00:09:03,602
to make sure the coyotes
don't kill the sheep.
80
00:09:03,709 --> 00:09:06,678
When grown, that lamb
could have kept us for a month.
81
00:09:06,779 --> 00:09:08,576
If I ever catch you
slacking off again,
82
00:09:08,681 --> 00:09:11,047
I'll kick your scrawny hide
to Salt Lake and back,
83
00:09:11,150 --> 00:09:12,947
- you hear me?
- I can't do it all by myself.
84
00:09:16,556 --> 00:09:18,786
I hate this place.
85
00:10:06,606 --> 00:10:08,597
Before the dreams,
86
00:10:08,708 --> 00:10:10,608
My mother Anuba,
87
00:10:10,710 --> 00:10:13,474
a shaman and healer
among our people,
88
00:10:13,579 --> 00:10:16,480
could not speak
for a very long time.
89
00:10:17,583 --> 00:10:22,145
A mighty avalanche had taken
her two sons, my brothers.
90
00:10:22,254 --> 00:10:25,849
When mother started
having the visions,
91
00:10:25,958 --> 00:10:28,085
the power was understood.
92
00:10:29,462 --> 00:10:31,362
She knew the boy
in her dreams
93
00:10:31,464 --> 00:10:34,194
was good medicine
for our nation.
94
00:10:34,300 --> 00:10:36,860
And we must find him.
95
00:10:36,969 --> 00:10:39,130
I sent my finest warrior,
96
00:10:39,238 --> 00:10:41,433
Morogonai.
97
00:11:14,674 --> 00:11:17,472
- What are you looking at?
- Don't do that.
98
00:11:17,576 --> 00:11:20,136
You wanna wake the dead?
Then hush.
99
00:11:24,050 --> 00:11:26,211
- What are you looking at?
- Shh!
100
00:11:26,318 --> 00:11:28,786
It's Louis and Clark
if you must know.
101
00:11:28,888 --> 00:11:30,788
What's it about?
102
00:11:30,890 --> 00:11:33,256
It's about
Louis and Clark.
103
00:11:33,359 --> 00:11:36,226
- Who are they?
- Surveyors.
104
00:11:37,229 --> 00:11:40,062
- What's surveyors?
- Explorers.
105
00:11:40,166 --> 00:11:44,034
They mapped out all the western
territory with Sacajawea.
106
00:11:44,136 --> 00:11:46,195
She was a Shoshone.
107
00:11:46,305 --> 00:11:48,933
Shoshones can scalp a person
with one hand
108
00:11:49,041 --> 00:11:50,941
- while riding a horse.
- They ride a horse
109
00:11:51,043 --> 00:11:53,136
- with one hand?
- No,
110
00:11:53,245 --> 00:11:56,009
- they scalp with one hand.
- How do you know?
111
00:11:56,115 --> 00:11:59,380
I just do. Listen,
why are you so nosy, anyway?
112
00:11:59,485 --> 00:12:01,316
You writing a book?
113
00:12:01,420 --> 00:12:03,320
Shh, shh.
114
00:12:03,422 --> 00:12:06,949
Why don't you just go to sleep
before you make me catch hell?
115
00:12:07,059 --> 00:12:08,219
Don't cuss, Nick.
116
00:12:08,327 --> 00:12:11,387
Never you mind.
Just go back to sleep.
117
00:12:11,497 --> 00:12:13,829
- Goodnight.
- Goodnight.
118
00:12:13,933 --> 00:12:15,594
- Sleep tight.
- Okay.
119
00:12:15,701 --> 00:12:17,225
Don't let
those bed bugs bite.
120
00:12:17,336 --> 00:12:19,236
I'm gonna bite you.
121
00:12:19,338 --> 00:12:21,431
- Prissy.
- 'Night, Nick.
122
00:13:12,158 --> 00:13:13,455
Nicholas.
123
00:13:16,128 --> 00:13:17,891
Our Father, bless this food
124
00:13:17,997 --> 00:13:19,521
so it may nourrish
and strengthen our bodies
125
00:13:19,632 --> 00:13:21,827
and do us the good we need.
We say these things in the name
126
00:13:21,934 --> 00:13:24,835
- of Jesus Christ, Amen.
- Amen.
127
00:13:24,937 --> 00:13:26,996
I think you set
a record.
128
00:13:28,440 --> 00:13:30,772
Nicholas.
129
00:13:30,876 --> 00:13:32,776
Criminy, Ma.
130
00:13:36,148 --> 00:13:38,639
I think you boys
are turning into heathens.
131
00:13:40,753 --> 00:13:43,119
It's hotter
than hell out there.
132
00:13:43,222 --> 00:13:46,350
Sylvester, I don't want
any cussing in this house.
133
00:13:46,458 --> 00:13:48,790
If your father were here...
134
00:13:48,894 --> 00:13:50,088
Who do you think
I learned it from?
135
00:13:51,497 --> 00:13:53,658
I never saw ground
so full of rocks.
136
00:13:53,766 --> 00:13:55,893
Yeah, they must be
growing more every year.
137
00:13:56,001 --> 00:13:58,697
Sylvester, your boots
are caked with mud.
138
00:13:58,804 --> 00:14:00,669
Take them outside.
139
00:14:04,577 --> 00:14:06,568
Chicken coop
needs mending.
140
00:14:06,679 --> 00:14:08,772
Chickens got out
last night.
141
00:14:08,881 --> 00:14:11,076
Why you looking at me?
What about Jake?
142
00:14:11,183 --> 00:14:13,083
Just shut up
and mend the fence.
143
00:14:13,185 --> 00:14:15,653
Can't. Got to
watch the sheep.
144
00:14:15,754 --> 00:14:17,449
You'll watch the sheep
after you mend the fence.
145
00:14:17,556 --> 00:14:18,887
Why can't you do it?
146
00:14:18,991 --> 00:14:21,687
- I got to plow.
- I'll plow.
147
00:14:21,794 --> 00:14:24,058
- You ain't man enough.
- Yes, I am.
148
00:14:24,163 --> 00:14:27,360
You don't even know how,
you dumb jackass.
149
00:14:27,466 --> 00:14:30,128
- That's enough of that.
- Just fix the fence!
150
00:14:30,236 --> 00:14:32,329
If I don't get them crops in,
you don't eat.
151
00:14:32,438 --> 00:14:33,769
I wouldn't be
missing much.
152
00:14:33,873 --> 00:14:36,000
- You ain't starving, are you?
- I might as well be!
153
00:14:36,108 --> 00:14:39,134
Stop it, you two!
I'll mend the fence.
154
00:14:39,245 --> 00:14:41,304
You got too much work.
Nick'll do it.
155
00:14:41,413 --> 00:14:44,507
He does little else around here.
He'll do it after you eat.
156
00:14:44,617 --> 00:14:46,175
- No!
- I said do it!
157
00:14:46,285 --> 00:14:47,809
You can't tell me what to do,
you're not my father!
158
00:14:47,920 --> 00:14:49,581
I hate it here,
and I hate you!
159
00:14:51,156 --> 00:14:52,180
Eliza Nicholas!
160
00:15:01,033 --> 00:15:03,024
When's father coming home?
161
00:15:03,135 --> 00:15:05,228
Only the Good Lord knows.
162
00:15:20,019 --> 00:15:21,646
Nicholas!
163
00:15:22,955 --> 00:15:25,150
Nicholas, no!
164
00:15:25,257 --> 00:15:26,485
Yah!
165
00:15:28,394 --> 00:15:31,625
Whoa! Ahh!
166
00:15:31,730 --> 00:15:35,632
Benjamin, stop!
Wait, Benjamin!
167
00:15:37,102 --> 00:15:40,162
Benjamin, stop!
Stop!
168
00:15:42,875 --> 00:15:44,775
Nick, no!
169
00:15:50,049 --> 00:15:54,679
Help!
Benjamin stop, please stop!
170
00:15:54,787 --> 00:15:56,687
Stop!
171
00:16:03,929 --> 00:16:05,123
Nick!
172
00:16:10,002 --> 00:16:11,060
Stop!
173
00:16:43,002 --> 00:16:43,866
Our Father
who art in heaven,
174
00:16:45,304 --> 00:16:47,431
hallowed be Thy name.
175
00:16:47,539 --> 00:16:49,507
Thy kingdom come,
176
00:16:49,608 --> 00:16:51,906
Thy will be done,
on earth,
177
00:16:52,011 --> 00:16:53,911
as it is in heaven.
178
00:16:54,013 --> 00:16:56,311
Give us this day
our daily bread,
179
00:16:56,415 --> 00:16:58,508
and forgive us
our trespasses,
180
00:16:58,617 --> 00:17:02,109
as we forgive those
who trespass against us,
181
00:17:02,221 --> 00:17:04,451
and lead us not
into temptation,
182
00:17:04,556 --> 00:17:06,820
but deliver us from evil,
183
00:17:06,925 --> 00:17:09,621
for Thine is the power,
and the kingdom,
184
00:17:09,728 --> 00:17:13,164
and the glory,
forever. Amen.
185
00:17:15,234 --> 00:17:17,794
We dedicate
this final resting place
186
00:17:17,903 --> 00:17:23,273
as a place of peace
and tranquility,
187
00:17:23,375 --> 00:17:25,809
until the morning
of the first resurrection,
188
00:17:27,813 --> 00:17:30,304
in Jesus' holy name,
189
00:17:30,416 --> 00:17:32,316
Amen.
190
00:19:14,086 --> 00:19:15,610
Stay back,
I'm warning you!
191
00:19:33,038 --> 00:19:35,165
I'm not a yagaichi!
192
00:19:37,042 --> 00:19:38,407
What you say?
193
00:19:38,510 --> 00:19:41,070
I said I'm not a crier.
194
00:19:44,383 --> 00:19:46,578
You know Shoshone?
195
00:19:46,685 --> 00:19:49,882
No, just some Gosiute.
196
00:19:52,391 --> 00:19:54,689
How you learn?
197
00:19:54,793 --> 00:19:56,693
My friend.
198
00:19:58,931 --> 00:20:00,125
Pantsuk.
199
00:20:00,232 --> 00:20:02,359
Pantsuk.
200
00:20:07,539 --> 00:20:09,268
What are you
gonna do to me?
201
00:20:09,374 --> 00:20:12,070
- You gonna scalp me?
- Scalp?
202
00:20:12,177 --> 00:20:14,509
Don't you scalp
white people sometimes?
203
00:20:14,613 --> 00:20:16,911
We scalp you?
204
00:20:38,837 --> 00:20:40,737
Aaah! Ahh!
205
00:20:40,839 --> 00:20:43,171
No! No yell.
No yell.
206
00:20:43,275 --> 00:20:45,971
I no scalp you.
207
00:20:46,078 --> 00:20:48,512
Be still.
208
00:20:49,781 --> 00:20:52,215
You be still.
209
00:20:59,291 --> 00:21:01,486
Look.
210
00:21:06,932 --> 00:21:10,834
You see him?
He stand tall.
211
00:21:10,936 --> 00:21:14,497
He strong.
You like him?
212
00:21:16,608 --> 00:21:19,270
If you come with us,
213
00:21:19,378 --> 00:21:21,005
you keep him.
214
00:21:23,282 --> 00:21:27,878
- You mean, just leave?
- He is fast.
215
00:21:27,986 --> 00:21:29,886
Fast like the wind.
216
00:21:34,993 --> 00:21:36,893
Are you gonna kidnap me?
217
00:21:36,995 --> 00:21:41,193
- Kidnap?
- Force me to go with you?
218
00:21:41,300 --> 00:21:44,326
Force?
No, no, no.
219
00:21:44,436 --> 00:21:47,371
No, no,
we no force you.
220
00:21:49,274 --> 00:21:52,038
We couldn't just go.
My mother would miss me.
221
00:21:52,144 --> 00:21:53,475
I couldn't hurt her
like that.
222
00:21:59,918 --> 00:22:02,716
We will not take you.
223
00:22:02,821 --> 00:22:05,153
Not take you.
224
00:22:06,258 --> 00:22:09,887
But, maybe...
maybe...
225
00:22:11,396 --> 00:22:14,160
the wind calls you,
226
00:22:15,267 --> 00:22:17,167
and you come.
227
00:22:18,603 --> 00:22:21,128
If you feel
228
00:22:21,239 --> 00:22:22,763
the wind,
229
00:22:24,142 --> 00:22:27,168
you be here
230
00:22:27,279 --> 00:22:29,440
when the sun goes up.
231
00:22:32,284 --> 00:22:33,842
If you no here,
232
00:22:33,952 --> 00:22:35,943
we go.
233
00:22:50,168 --> 00:22:52,966
You are chosen.
234
00:22:54,473 --> 00:22:56,407
Chosen.
235
00:22:56,508 --> 00:22:59,204
You come with us,
236
00:22:59,311 --> 00:23:02,280
you ride this horse.
237
00:23:02,381 --> 00:23:04,781
You learn hunt good.
238
00:23:04,883 --> 00:23:07,909
You live life
239
00:23:08,019 --> 00:23:10,988
like a great man.
240
00:23:14,526 --> 00:23:16,221
Great man.
241
00:23:44,756 --> 00:23:47,748
The wind calls you.
242
00:23:50,762 --> 00:23:52,923
The great Shoshones
243
00:23:53,031 --> 00:23:54,931
of the Wind River.
244
00:23:55,033 --> 00:23:57,695
My father ride with them.
245
00:23:59,471 --> 00:24:01,701
Nicholas!
246
00:24:04,075 --> 00:24:05,975
Nicholas!
247
00:24:06,077 --> 00:24:08,978
The wind calls you.
248
00:25:16,581 --> 00:25:18,879
# Close your eyes #
249
00:25:18,984 --> 00:25:22,385
# And see #
250
00:25:22,487 --> 00:25:24,717
# A world awaits you #
251
00:25:24,823 --> 00:25:27,883
# A road sets you free #
252
00:25:27,993 --> 00:25:30,393
# A journey will take you #
253
00:25:30,495 --> 00:25:34,397
# To places unknown #
254
00:25:34,499 --> 00:25:36,524
# When dreamers dream #
255
00:25:36,635 --> 00:25:39,763
# The legend goes #
256
00:25:39,871 --> 00:25:42,271
# It's then you'll know #
257
00:25:42,374 --> 00:25:44,274
# The wind calls #
258
00:25:44,376 --> 00:25:46,344
# Your name... #
259
00:25:52,918 --> 00:25:54,385
Can I call him Spirit?
260
00:25:54,486 --> 00:25:56,579
Spirit?
261
00:25:56,688 --> 00:25:58,986
Mmm, Spirit.
262
00:26:07,065 --> 00:26:09,966
# The journey will take you #
263
00:26:10,068 --> 00:26:13,128
# To places unknown #
264
00:26:13,238 --> 00:26:16,230
# When dreamers dream #
265
00:26:16,341 --> 00:26:18,809
# The legend goes #
266
00:26:18,910 --> 00:26:21,470
# It's then you'll know #
267
00:26:21,580 --> 00:26:23,480
# The wind calls #
268
00:26:23,582 --> 00:26:27,074
# Your name #
269
00:26:30,088 --> 00:26:32,056
# Take the time, #
270
00:26:32,157 --> 00:26:34,125
# Just be #
271
00:26:35,760 --> 00:26:38,228
# Beneath the stars, #
272
00:26:38,330 --> 00:26:40,992
# Your night's canopy #
273
00:26:41,099 --> 00:26:43,693
# A vision of future #
274
00:26:43,802 --> 00:26:47,602
# The truth to behold #
275
00:26:47,706 --> 00:26:50,607
# When dreamers dream, #
276
00:26:50,709 --> 00:26:53,234
# The legend goes #
277
00:26:53,345 --> 00:26:55,279
# It's then you'll know, #
278
00:26:55,380 --> 00:26:57,211
# The wind calls #
279
00:26:57,315 --> 00:27:00,341
- # Your name. #
- Whoa! Hey!
280
00:27:00,452 --> 00:27:03,444
Hey, stop! Stop!
281
00:27:04,556 --> 00:27:06,114
Stop!
282
00:27:07,225 --> 00:27:08,783
Aaah!
283
00:27:13,898 --> 00:27:16,799
This...
284
00:27:16,901 --> 00:27:19,563
no good way
to ride horse.
285
00:27:19,671 --> 00:27:21,969
I know that, I told you,
I can't ride without a saddle.
286
00:27:22,073 --> 00:27:24,337
You must learn.
287
00:27:26,444 --> 00:27:27,638
I want to go back.
288
00:27:27,746 --> 00:27:29,441
No.
289
00:27:30,548 --> 00:27:31,776
You are scared...
290
00:27:33,018 --> 00:27:35,418
to fall.
291
00:27:37,455 --> 00:27:39,355
I will make it...
292
00:27:41,393 --> 00:27:43,361
I will fix it.
293
00:27:44,629 --> 00:27:46,529
Up.
294
00:27:48,033 --> 00:27:50,501
Come on, up.
295
00:27:53,638 --> 00:27:56,106
Here, here.
296
00:27:58,276 --> 00:28:02,178
Now, your feet
no dance.
297
00:28:14,359 --> 00:28:17,453
You no scared,
you no fall.
298
00:28:48,860 --> 00:28:50,760
We must ride.
299
00:28:50,862 --> 00:28:52,659
We rest
300
00:28:52,764 --> 00:28:55,995
when the sun goes down.
301
00:28:56,101 --> 00:28:58,001
Come.
302
00:29:07,212 --> 00:29:09,112
All right, men.
303
00:29:09,214 --> 00:29:11,512
You know why we're here.
We're looking for the boy.
304
00:29:11,616 --> 00:29:13,140
All right?
305
00:29:13,251 --> 00:29:14,218
Sylvester,
306
00:29:14,319 --> 00:29:16,219
why don't you take
those first three men,
307
00:29:16,321 --> 00:29:18,118
and head out on top
of the ridge?
308
00:29:18,223 --> 00:29:20,453
You two men take the bottom,
and the rest of you
309
00:29:20,558 --> 00:29:22,526
follow me through the canyon
and we'll fan out.
310
00:29:22,627 --> 00:29:25,061
Let's go get him.
Move out.
311
00:29:39,778 --> 00:29:43,145
Stop, please stop.
312
00:30:21,686 --> 00:30:23,847
Ohh.
313
00:30:23,955 --> 00:30:26,480
- Why you not talking?
- I did!
314
00:30:26,591 --> 00:30:28,354
You didn't hear.
315
00:30:37,569 --> 00:30:38,797
Come down.
316
00:31:07,665 --> 00:31:09,792
How you say?
Take off this,
317
00:31:09,901 --> 00:31:12,131
take off this.
318
00:31:13,504 --> 00:31:15,369
Aaah!
It's stuck.
319
00:31:19,310 --> 00:31:22,370
- Sit down.
- What did he say?
320
00:31:23,348 --> 00:31:25,680
He say you...
321
00:31:26,417 --> 00:31:28,112
very brave.
322
00:31:33,892 --> 00:31:35,826
We must cut off
your legs.
323
00:31:35,927 --> 00:31:39,363
- Don't cut my legs off!
- No, no, we must cut off...
324
00:31:39,464 --> 00:31:42,524
not your legs,
325
00:31:42,634 --> 00:31:44,761
your pants.
326
00:31:48,306 --> 00:31:51,207
Okay.
Be still.
327
00:31:52,310 --> 00:31:53,242
Aaah!
328
00:31:55,747 --> 00:31:58,215
Be strong. Strong.
329
00:33:02,180 --> 00:33:03,841
And your leg?
330
00:33:03,948 --> 00:33:05,813
It hurts.
331
00:33:06,918 --> 00:33:08,886
We need sleep.
332
00:33:10,855 --> 00:33:14,154
We must ride
when the sun goes up.
333
00:33:28,906 --> 00:33:30,339
I don't want to go.
334
00:33:42,487 --> 00:33:44,682
Then you keep.
335
00:33:48,760 --> 00:33:50,591
What's it for?
336
00:33:50,695 --> 00:33:52,754
Mountain lion.
337
00:33:56,434 --> 00:33:59,961
And coyotes.
Many.
338
00:34:00,071 --> 00:34:03,472
Also, many Crow Indians.
339
00:34:04,542 --> 00:34:07,636
This Indian fast
and strong.
340
00:34:07,745 --> 00:34:11,078
You need to keep
hiding in trees.
341
00:34:11,182 --> 00:34:14,618
Crow Indian sees you,
342
00:34:16,087 --> 00:34:19,284
- kill you.
- Can't you take me back?
343
00:34:19,390 --> 00:34:21,415
No.
344
00:34:21,526 --> 00:34:25,428
Many white people
looking for us.
345
00:34:29,000 --> 00:34:32,663
I am feel bad
346
00:34:33,771 --> 00:34:35,671
your leg.
347
00:34:39,710 --> 00:34:42,838
When the sun
rises up,
348
00:34:46,250 --> 00:34:48,150
we go.
349
00:37:02,253 --> 00:37:03,481
Who was that?
350
00:37:04,622 --> 00:37:06,988
Pocatello.
351
00:37:07,091 --> 00:37:10,356
He is Shoshone also.
352
00:37:10,461 --> 00:37:14,090
But he goes away from us.
353
00:37:14,198 --> 00:37:16,758
He is a leader
354
00:37:16,867 --> 00:37:19,768
among the people who...
355
00:37:19,870 --> 00:37:22,168
hate the white man.
356
00:37:23,574 --> 00:37:24,836
What did he say?
357
00:37:24,942 --> 00:37:29,106
He want me
to make a trade...
358
00:37:29,213 --> 00:37:32,580
you for two horses.
359
00:37:32,683 --> 00:37:34,344
What did you say?
360
00:37:34,452 --> 00:37:36,352
Not enough.
361
00:37:52,536 --> 00:37:54,595
Looks like
someone's clothes.
362
00:37:59,176 --> 00:38:01,007
What is it?
363
00:38:05,783 --> 00:38:08,752
It's Nick's trousers.
There's blood on them.
364
00:38:12,790 --> 00:38:14,018
Let's go.
365
00:38:15,559 --> 00:38:16,651
Yah!
366
00:38:21,999 --> 00:38:25,298
Well, brother, we'd better
go after him. Come on.
367
00:38:25,670 --> 00:38:28,138
- Yah!
- Yah!
368
00:40:06,504 --> 00:40:08,438
This great man.
369
00:40:08,539 --> 00:40:11,235
Washakie.
370
00:40:11,342 --> 00:40:13,970
He speak
371
00:40:14,078 --> 00:40:16,239
for these people.
372
00:40:18,949 --> 00:40:22,214
You live with him.
373
00:40:27,825 --> 00:40:30,794
This boy
374
00:40:35,366 --> 00:40:38,631
- Yagaichi?
- Yagaichi.
375
00:40:42,940 --> 00:40:47,104
We have been waiting,
Yagaichi.
376
00:40:47,211 --> 00:40:50,339
This woman
377
00:40:50,448 --> 00:40:52,712
Anuba.
378
00:40:52,817 --> 00:40:55,445
She's to be
379
00:40:55,553 --> 00:40:58,078
your mother.
380
00:41:10,901 --> 00:41:12,528
Come.
381
00:41:12,636 --> 00:41:14,263
Come.
382
00:41:52,510 --> 00:41:54,705
I have business
to attend to.
383
00:42:05,589 --> 00:42:07,580
This place is nice
and flat.
384
00:42:07,691 --> 00:42:09,591
We'll camp here.
385
00:42:09,693 --> 00:42:11,627
It's not even sun down.
We got a good hour yet.
386
00:42:11,729 --> 00:42:14,163
We've been going
since sun up.
387
00:42:14,265 --> 00:42:16,199
We'll camp here.
388
00:42:43,294 --> 00:42:46,195
Maybe if you aren't
so mad at it, it'll cooperate.
389
00:42:48,299 --> 00:42:50,062
Sylvester,
390
00:42:50,167 --> 00:42:52,067
we're heading back
tomorrow.
391
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
We've been at it 10 days,
and we ain't found
392
00:42:57,641 --> 00:42:59,541
nothing
but those britches.
393
00:42:59,643 --> 00:43:02,203
Here could be anywhere
in these mountains,
394
00:43:02,313 --> 00:43:04,406
and he could be nowhere.
395
00:43:04,515 --> 00:43:06,449
We have families
we have to tend to,
396
00:43:06,550 --> 00:43:08,848
and so do you.
397
00:43:08,953 --> 00:43:11,387
Your mother
needs you at home.
398
00:43:11,488 --> 00:43:13,388
We go back tomorrow.
399
00:44:48,152 --> 00:44:51,519
Yagaichi.
Yagaichi.
400
00:44:51,622 --> 00:44:54,455
Oh, Yagaichi.
401
00:44:58,929 --> 00:45:00,362
Ahwo.
402
00:45:00,464 --> 00:45:05,265
- Ahwo.
- Ahwo? Ahwo.
403
00:45:05,369 --> 00:45:07,394
Bowl.
404
00:45:07,504 --> 00:45:10,200
Bowl.
405
00:45:10,307 --> 00:45:12,707
- Bowl.
- Bowl. Bowl.
406
00:45:19,416 --> 00:45:21,316
Ehhe.
407
00:45:21,418 --> 00:45:24,046
Ehhe?
Ehhe. Ehhe.
408
00:45:25,155 --> 00:45:27,055
Blanket.
409
00:45:27,157 --> 00:45:28,784
- Blanket.
- Blan-ket.
410
00:45:28,892 --> 00:45:31,986
Yeah, you'll be speaking
English in no time.
411
00:45:34,098 --> 00:45:36,328
What's the matter?
It's just an old wolf,
412
00:45:36,433 --> 00:45:39,596
- esa.
- Ha ah.
413
00:45:48,679 --> 00:45:51,477
I think my mother
would like you.
414
00:45:51,582 --> 00:45:55,074
You're tough,
but you care.
415
00:45:55,185 --> 00:45:57,085
My mother cares a lot.
416
00:45:57,187 --> 00:45:59,212
She's never really
that tough, though.
417
00:46:00,524 --> 00:46:02,458
It's hard on her.
418
00:46:06,530 --> 00:46:08,430
Anuba.
419
00:46:11,101 --> 00:46:13,262
Yagaichi.
420
00:46:13,370 --> 00:46:15,270
Nick. Nick.
421
00:46:15,372 --> 00:46:17,272
Anuba, Nick.
422
00:46:19,610 --> 00:46:21,134
Yagaichi.
423
00:46:21,245 --> 00:46:24,703
- Nick!
- Yagaichi.
424
00:46:24,815 --> 00:46:27,045
- Nick!
- Yagaichi!
425
00:46:27,151 --> 00:46:29,051
Nick!
426
00:46:39,563 --> 00:46:42,726
Yagaichi.
Yagaichi.
427
00:47:08,826 --> 00:47:09,815
Ho.
428
00:47:15,532 --> 00:47:17,432
This...
429
00:47:17,534 --> 00:47:20,731
ang...
430
00:47:20,838 --> 00:47:22,738
- an... ange... ang...
- Anger?
431
00:47:22,840 --> 00:47:26,332
Anger. No.
Feet.
432
00:47:26,443 --> 00:47:29,310
Feet. Feet.
433
00:47:30,080 --> 00:47:31,980
Feet.
434
00:47:32,082 --> 00:47:34,573
Feet, feet, head.
435
00:47:36,420 --> 00:47:39,150
Woooo, feet.
Do it.
436
00:47:39,990 --> 00:47:42,720
Do it. Feet.
Feet, feet.
437
00:47:42,826 --> 00:47:44,691
Head, feet, feet.
438
00:47:44,795 --> 00:47:47,628
Woooo, feet.
Wooo.
439
00:47:47,731 --> 00:47:50,529
Woooo.
440
00:47:50,634 --> 00:47:53,535
Anger will not
help you.
441
00:47:55,072 --> 00:47:56,437
Get it.
442
00:48:13,257 --> 00:48:14,224
Hah!
443
00:48:17,261 --> 00:48:19,627
No good.
444
00:48:24,201 --> 00:48:25,828
Good.
445
00:48:27,271 --> 00:48:28,533
Thank you.
446
00:48:32,542 --> 00:48:34,772
- A... an...
- Anger.
447
00:48:34,878 --> 00:48:37,210
- No.
- Okay.
448
00:48:39,182 --> 00:48:41,082
Feet.
449
00:49:13,951 --> 00:49:17,443
Are you all right?
I gave you a pretty good whack.
450
00:49:17,554 --> 00:49:19,283
Sorry.
451
00:49:21,391 --> 00:49:25,293
My name's Ya...
Nick.
452
00:49:25,395 --> 00:49:27,295
What's your name?
453
00:49:29,399 --> 00:49:31,697
Oh, damn it,
how do you say it?
454
00:49:31,802 --> 00:49:33,235
Nick.
455
00:49:35,539 --> 00:49:37,837
- Toma.
- Toma.
456
00:49:37,941 --> 00:49:39,203
Toma, that's nice.
457
00:50:02,199 --> 00:50:04,429
- Sir?
- Mmm.
458
00:50:04,534 --> 00:50:06,934
How come the women do
so much work around the camp?
459
00:50:09,039 --> 00:50:12,440
- It is what they wish.
- Why?
460
00:50:12,542 --> 00:50:15,443
The women cut
and haul the wood,
461
00:50:15,545 --> 00:50:18,241
pack the meat,
take care of the children,
462
00:50:18,348 --> 00:50:21,146
tan the hides,
make the clothes,
463
00:50:21,251 --> 00:50:23,515
and they do
all the cooking.
464
00:50:23,620 --> 00:50:26,817
Some of what you say
is true.
465
00:50:42,873 --> 00:50:46,570
Our mother says the women
want it done correctly.
466
00:50:59,322 --> 00:51:00,983
- Boo!
- Prissy,
467
00:51:01,091 --> 00:51:02,991
what the devil
are you doing out here?
468
00:51:03,093 --> 00:51:04,651
I could've caught you
with the axe.
469
00:51:04,761 --> 00:51:06,661
No, you can't see me
'cause I'm a ghost.
470
00:51:06,763 --> 00:51:10,324
And ghosts are spirits
without bodies.
471
00:51:10,434 --> 00:51:12,493
- How do you know that?
- Sunday school.
472
00:51:14,104 --> 00:51:15,935
Hey, don't get too close.
473
00:51:16,039 --> 00:51:18,473
Nah, you can't hurt ghosts.
474
00:51:22,379 --> 00:51:24,847
An arrowhead!
Sylvester, look!
475
00:51:24,948 --> 00:51:27,007
Maybe the Indians
took Nick,
476
00:51:27,117 --> 00:51:28,846
and they dropped it here.
477
00:51:28,952 --> 00:51:31,182
Nah, I think
he just ran away.
478
00:51:31,288 --> 00:51:33,813
Do you think
he'll ever come home?
479
00:51:33,924 --> 00:51:37,087
- He might be dead.
- Shut up, Jake, just shut up!
480
00:51:38,061 --> 00:51:40,928
And what are you doing out here?
You should be helping Ma.
481
00:51:41,031 --> 00:51:43,659
I turned into a ghost,
and floated out.
482
00:51:46,269 --> 00:51:48,567
Sylvester, look.
483
00:51:51,675 --> 00:51:53,267
First of the season.
484
00:51:53,376 --> 00:51:55,401
Yup.
First of the season.
485
00:51:56,880 --> 00:51:58,711
Winter's just around
the corner.
486
00:51:58,815 --> 00:52:00,874
Yup. Just around
the corner.
487
00:52:00,984 --> 00:52:03,009
Priscilla?
Priscilla?
488
00:52:03,120 --> 00:52:05,054
Don't let her see me.
489
00:52:05,155 --> 00:52:07,316
I thought no one
could see you.
490
00:52:07,424 --> 00:52:09,153
Mothers can see
everything.
491
00:52:09,259 --> 00:52:12,695
- Prissy, I can see you there.
- I told you.
492
00:52:12,796 --> 00:52:14,559
Come in this instant.
493
00:52:14,664 --> 00:52:16,564
Or you'll wish you had.
494
00:52:18,935 --> 00:52:20,835
Sure wish Nick was here.
495
00:52:43,293 --> 00:52:45,557
- Where would you look?
- Everywhere.
496
00:52:45,662 --> 00:52:47,562
That's a lot
of territory to cover.
497
00:52:50,700 --> 00:52:53,134
Martha, your bread
is delicious.
498
00:52:53,236 --> 00:52:55,204
Let me pour you
some more Brigham tea.
499
00:52:57,707 --> 00:52:59,607
How do you know
who took him?
500
00:52:59,709 --> 00:53:02,303
I think it was the Bannocks.
They're the only ones
501
00:53:02,412 --> 00:53:04,710
- who come down this far.
- Why the Bannocks? Why not
502
00:53:04,814 --> 00:53:07,942
the Gosiutes or the Utes
or the Crow or the Shoshone?
503
00:53:08,051 --> 00:53:09,518
They were the first ones
I thought of.
504
00:53:09,619 --> 00:53:12,213
- I have to start somewhere.
- And how do you know
505
00:53:12,322 --> 00:53:14,153
they're not going
to take you?
506
00:53:14,257 --> 00:53:17,317
Or worse, kill you?
Will that help your mother?
507
00:53:17,427 --> 00:53:20,885
Good heavens, boy,
you're a farmer.
508
00:53:20,997 --> 00:53:23,465
You'd be eaten alive
up there.
509
00:53:23,567 --> 00:53:27,526
If not by savages, then
by the bear or mountain lion,
510
00:53:27,637 --> 00:53:30,003
- or by the elements.
- I gotta try.
511
00:53:30,106 --> 00:53:32,199
Don't you understand?
I gotta try.
512
00:53:32,309 --> 00:53:34,573
Can't you wait until
your father comes back?
513
00:53:34,678 --> 00:53:36,202
It'll be too late then.
514
00:53:36,313 --> 00:53:38,110
You think Nick's dead.
515
00:53:39,349 --> 00:53:41,249
That's not what I'm saying.
516
00:53:42,819 --> 00:53:44,116
Martha?
517
00:53:46,656 --> 00:53:48,123
He's gotta try.
518
00:53:48,225 --> 00:53:52,992
I suppose if Brother Miller
takes your south field,
519
00:53:53,096 --> 00:53:55,690
and Brother Cannon and I
take your north,
520
00:53:55,799 --> 00:53:57,699
I suppose we could manage.
521
00:53:57,801 --> 00:53:59,894
You leave Benjamin,
and take my horse Buck.
522
00:54:00,003 --> 00:54:03,530
- Yes, sir.
- On one condition.
523
00:54:03,640 --> 00:54:06,666
- You come back to your ma.
- Yes, sir.
524
00:54:38,408 --> 00:54:39,966
Oooh!
525
00:54:40,076 --> 00:54:42,374
You have ears.
526
00:54:42,479 --> 00:54:44,379
Use.
527
00:54:48,918 --> 00:54:50,215
So what are you doing?
528
00:54:50,320 --> 00:54:53,778
- Walking.
- That's what I was doing.
529
00:54:53,890 --> 00:54:56,017
I've been practicing
with that bow you gave me.
530
00:54:56,126 --> 00:54:57,718
- Good.
- I think I'm getting better.
531
00:54:57,827 --> 00:54:59,522
- Feet.
- I remember.
532
00:55:05,368 --> 00:55:09,202
Morogonai, why'd you tell
everyone my name was Yagaichi?
533
00:55:09,306 --> 00:55:11,433
That's causing me
some awful trouble.
534
00:55:11,541 --> 00:55:14,908
Good name, Yagaichi.
535
00:55:15,011 --> 00:55:18,139
To be a white man
family Washakie,
536
00:55:18,248 --> 00:55:20,478
you need to be strong.
537
00:55:20,583 --> 00:55:22,551
This name, Yagaichi,
538
00:55:22,652 --> 00:55:25,815
is hard name.
539
00:55:25,922 --> 00:55:27,913
Teach you be strong.
540
00:55:31,594 --> 00:55:32,754
What are you
looking at?
541
00:55:32,862 --> 00:55:35,262
Bad days.
542
00:55:37,467 --> 00:55:39,025
What do you see?
543
00:55:39,135 --> 00:55:43,765
We hunt them.
Making war.
544
00:55:45,775 --> 00:55:47,936
You can see
all that in the sky?
545
00:55:48,044 --> 00:55:51,844
Sometimes the sky...
546
00:55:54,884 --> 00:55:56,613
is open.
547
00:56:00,023 --> 00:56:02,116
When does the sky say
this will happen?
548
00:56:05,662 --> 00:56:07,994
Hunt always this...
549
00:56:08,098 --> 00:56:12,797
- what is word? Seas... seas...
- Season?
550
00:56:12,902 --> 00:56:16,804
Season.
Hunt always this season.
551
00:56:18,808 --> 00:56:20,776
But is hard,
this time.
552
00:56:20,877 --> 00:56:23,778
- No many buffalo.
- Why?
553
00:56:23,880 --> 00:56:27,145
These Indian people
living over there.
554
00:56:28,251 --> 00:56:32,085
No keep their land.
No keep their home.
555
00:56:32,188 --> 00:56:35,646
Come here now.
556
00:56:35,759 --> 00:56:39,286
They're hungry.
Need to eat.
557
00:56:41,998 --> 00:56:44,023
Is it 'cause of the whites?
558
00:56:46,302 --> 00:56:48,998
Many white people.
559
00:56:49,105 --> 00:56:51,505
Morogonai,
560
00:56:51,608 --> 00:56:53,007
do you hate the whites?
561
00:56:53,109 --> 00:56:55,543
No. Morogonai no hate.
562
00:56:55,645 --> 00:56:59,012
Hate make man...
563
00:57:00,850 --> 00:57:03,410
I hated
my brother Sylvester.
564
00:57:03,520 --> 00:57:06,580
Is no good, Yagaichi.
565
00:57:08,324 --> 00:57:10,792
Keep...
keep this,
566
00:57:10,894 --> 00:57:13,328
Yagaichi,
keep this.
567
00:57:13,430 --> 00:57:16,922
This life no is long.
568
00:57:17,033 --> 00:57:19,001
No hate.
569
00:57:20,637 --> 00:57:22,468
No hate.
570
00:57:27,744 --> 00:57:30,611
- Morogonai?
- Mmm, Yagaichi.
571
00:57:30,713 --> 00:57:33,147
How do I find
my vision?
572
00:57:33,249 --> 00:57:35,809
Be still.
573
00:57:37,654 --> 00:57:39,622
Quiet.
574
00:57:39,722 --> 00:57:41,815
No words.
575
00:57:41,925 --> 00:57:43,825
Listen.
576
00:57:45,762 --> 00:57:47,889
Your heart...
577
00:57:47,997 --> 00:57:50,124
vision...
578
00:57:50,233 --> 00:57:52,599
comes.
579
00:58:04,047 --> 00:58:06,311
He tried to do
the right things,
580
00:58:06,416 --> 00:58:09,510
but his help was not
always wanted, or understood.
581
00:58:13,356 --> 00:58:15,984
Morogonai gave the boy
love, friendship,
582
00:58:16,092 --> 00:58:19,255
and taught him
the way of the Shoshone.
583
00:58:19,362 --> 00:58:23,128
And the way
from boy to man.
584
00:58:23,233 --> 00:58:26,964
In battle,
you are no longer.
585
00:58:47,423 --> 00:58:50,051
- Do again.
- I'm trying!
586
00:58:50,159 --> 00:58:51,683
If you'd stop
throwing those rocks...
587
00:58:55,865 --> 00:58:58,527
Aaah! Ah!
588
00:59:05,375 --> 00:59:07,275
# Far away #
589
00:59:07,377 --> 00:59:09,277
# You've learned #
590
00:59:10,780 --> 00:59:12,680
# About the world #
591
00:59:12,782 --> 00:59:16,149
# And that we are all one #
592
00:59:16,252 --> 00:59:18,686
# Look to your spirit #
593
00:59:18,788 --> 00:59:22,724
# To show you the way #
594
00:59:22,825 --> 00:59:25,293
# When dreamers dream #
595
00:59:25,395 --> 00:59:28,296
# The legend goes #
596
00:59:28,398 --> 00:59:30,366
# It's then you'll know #
597
00:59:30,466 --> 00:59:32,434
# The wind calls #
598
00:59:32,535 --> 00:59:35,436
# Your name #
599
00:59:44,614 --> 00:59:47,412
# You will always
find a friend #
600
00:59:47,517 --> 00:59:49,985
# Just open up
your heart #
601
00:59:50,086 --> 00:59:51,986
# If you believe #
602
00:59:52,088 --> 00:59:55,489
# Then love will
raise you to new heights #
603
00:59:55,592 --> 00:59:58,288
# See how your love
runs deep #
604
00:59:58,394 --> 01:00:01,625
# Like the rivers
of the wind #
605
01:00:01,731 --> 01:00:04,359
# Let it soar on wings #
606
01:00:04,467 --> 01:00:06,765
# And bring you home again. #
607
01:01:10,833 --> 01:01:11,959
Morogonai!
608
01:01:18,941 --> 01:01:21,409
Look, it's
the Indian from the road.
609
01:01:21,511 --> 01:01:22,773
Pocatello.
610
01:01:22,879 --> 01:01:28,374
- Haata.
- Haata? Poisoned?
611
01:01:37,960 --> 01:01:41,452
- What did he say?
- He want you.
612
01:01:44,067 --> 01:01:49,471
White men trade maybe four,
five horses for you.
613
01:01:52,842 --> 01:01:55,367
Good price.
614
01:03:28,971 --> 01:03:30,871
"Dearest Mother,
615
01:03:30,973 --> 01:03:35,171
once again, I'm afraid there is
no good news to tell you.
616
01:03:35,278 --> 01:03:38,679
I have followed many leads,
but still have no sign of Nick.
617
01:03:38,781 --> 01:03:40,442
It is September now.
618
01:03:40,550 --> 01:03:42,518
I will soon
have to make a choice,
619
01:03:42,618 --> 01:03:45,610
to come home,
or endure another winter.
620
01:03:45,721 --> 01:03:48,849
I wish you could advise me
what to do.
621
01:03:48,958 --> 01:03:51,756
I will write again
as soon as I can.
622
01:03:51,861 --> 01:03:53,692
Send everybody my love,
623
01:03:53,796 --> 01:03:55,696
and tell them
not to worry about me.
624
01:03:55,798 --> 01:03:57,698
I'm doing fine.
625
01:03:57,800 --> 01:03:59,825
Your loving son,
Sylvester."
626
01:04:20,122 --> 01:04:22,352
Huh?
627
01:04:28,264 --> 01:04:30,164
White men.
628
01:04:46,649 --> 01:04:48,913
Ya ha.
629
01:04:58,861 --> 01:05:00,886
The Mormons
and the Indians
630
01:05:00,997 --> 01:05:02,396
have one spirit Father.
631
01:05:02,498 --> 01:05:05,092
And He is sad
that we fight.
632
01:05:05,201 --> 01:05:07,328
We do not kill
white people.
633
01:05:07,436 --> 01:05:10,337
No, but some
of your brothers do.
634
01:05:13,075 --> 01:05:15,270
Some of yours do also.
635
01:05:15,378 --> 01:05:17,539
Yes.
636
01:05:17,647 --> 01:05:19,945
And our Father in heaven
is full of sorrow.
637
01:05:21,050 --> 01:05:23,484
The white man comes
in peace.
638
01:05:23,586 --> 01:05:26,953
Of course, there are
bad white men,
639
01:05:27,056 --> 01:05:29,752
just as there are
bad Indians.
640
01:05:29,859 --> 01:05:31,690
But for the most part,
641
01:05:31,794 --> 01:05:33,785
these are poor,
honest folk,
642
01:05:33,896 --> 01:05:36,160
searching for a home.
643
01:05:36,265 --> 01:05:38,563
Your friend Brigham
is concerned for you.
644
01:05:38,668 --> 01:05:40,693
He believes
it will not be many snows
645
01:05:40,803 --> 01:05:43,033
before the game
in your country is gone
646
01:05:43,139 --> 01:05:46,131
and there will be no food
for your families.
647
01:05:46,242 --> 01:05:48,142
Would you change
the color of our skin?
648
01:05:48,244 --> 01:05:52,806
No, but we do not desire
for your people to starve.
649
01:05:52,915 --> 01:05:55,076
We will bring
seed and tools,
650
01:05:55,184 --> 01:05:56,651
and teach you
what you must learn.
651
01:05:56,752 --> 01:06:01,451
Send my thanks
to my new friend Big Ham,
652
01:06:01,557 --> 01:06:04,390
and tell him
we will council on his words.
653
01:06:22,945 --> 01:06:24,469
From brother Brigham.
654
01:06:31,787 --> 01:06:34,051
Brother Brigham wanted
to know your words
655
01:06:34,156 --> 01:06:35,851
about this gift.
656
01:06:36,993 --> 01:06:39,018
This is good.
657
01:06:43,265 --> 01:06:47,258
He wanted to know
how you felt about the gift.
658
01:06:47,370 --> 01:06:49,565
Whites have
words for everything.
659
01:06:49,672 --> 01:06:53,335
But they are just words
from here.
660
01:06:55,144 --> 01:06:57,044
But this...
661
01:06:58,014 --> 01:06:59,777
cannot speak.
662
01:07:16,932 --> 01:07:20,527
Sir, am I ever going
to find out why I'm here?
663
01:07:20,636 --> 01:07:22,536
Soon, you will know.
664
01:07:23,639 --> 01:07:26,437
But I don't understand.
You don't teach me anything
665
01:07:26,542 --> 01:07:28,567
like medicine,
or war, or the like.
666
01:07:31,580 --> 01:07:33,480
Never mind.
667
01:07:33,582 --> 01:07:35,482
Soon I will know.
668
01:07:43,159 --> 01:07:45,184
For strength.
669
01:07:50,733 --> 01:07:52,894
You should see
my real mother.
670
01:07:53,002 --> 01:07:55,334
She's quite pretty.
671
01:07:56,439 --> 01:07:58,805
Anyway, I think she is.
672
01:07:58,908 --> 01:08:02,400
She's probably calling
everybody in from the field,
673
01:08:02,511 --> 01:08:06,106
and hollering at Jake,
"Get Blackie outta the house."
674
01:08:06,215 --> 01:08:08,479
Jake has this ugly
old dog and he...
675
01:08:10,820 --> 01:08:12,720
What am I doing?
676
01:08:12,822 --> 01:08:14,790
You don't understand
a word I say.
677
01:08:17,326 --> 01:08:18,224
Yagaichi.
678
01:08:27,336 --> 01:08:29,600
When the summer
moved into fall,
679
01:08:29,705 --> 01:08:33,106
we would go to our winter home
to escape the heavy snows.
680
01:08:36,011 --> 01:08:39,208
Yagaichi traveled with us
at a difficult time.
681
01:08:40,382 --> 01:08:42,577
As the snow
came early that year,
682
01:08:42,685 --> 01:08:45,381
the hunting grounds
were scarce.
683
01:08:46,489 --> 01:08:48,650
We were forced
even further south,
684
01:08:48,757 --> 01:08:52,124
to find the abundance
needed for our survival.
685
01:09:06,108 --> 01:09:07,700
What is it?
686
01:09:07,810 --> 01:09:11,302
Is what the sky
has told me.
687
01:09:44,914 --> 01:09:46,381
So?
688
01:09:46,482 --> 01:09:48,643
Crows come.
Fight.
689
01:09:48,751 --> 01:09:50,184
Isn't that good?
690
01:09:50,286 --> 01:09:53,187
I do not like fight.
691
01:09:53,289 --> 01:09:55,917
No good comes.
But Crows
692
01:09:56,025 --> 01:09:58,118
will take our horses,
693
01:09:58,227 --> 01:10:02,596
our women. We do not keep
our horses, women,
694
01:10:02,698 --> 01:10:04,256
we will die.
695
01:10:04,366 --> 01:10:06,857
We must go,
make battle.
696
01:11:02,558 --> 01:11:04,458
Morogonai,
697
01:11:07,696 --> 01:11:09,596
I want you to have this,
698
01:11:10,733 --> 01:11:12,963
for strength.
699
01:16:02,958 --> 01:16:05,051
Morogonai!
700
01:16:06,194 --> 01:16:08,059
Morogonai!
701
01:16:10,365 --> 01:16:12,265
Morogonai.
702
01:16:24,947 --> 01:16:27,347
Morogonai?
703
01:16:30,018 --> 01:16:32,043
Morogonai?
704
01:16:33,455 --> 01:16:35,252
Morogonai.
705
01:16:46,835 --> 01:16:49,065
I go now.
706
01:16:49,171 --> 01:16:51,696
- No, I don't want you to go.
- I need go.
707
01:16:56,411 --> 01:16:59,346
I need my father.
708
01:17:01,016 --> 01:17:02,881
Stay here, I'm gonna
go get some help.
709
01:17:02,985 --> 01:17:04,885
No, Yagaichi, no.
710
01:17:06,688 --> 01:17:09,452
Yagaichi,
711
01:17:09,558 --> 01:17:12,459
make a goodbye me now.
712
01:17:16,398 --> 01:17:19,595
I am your friend,
713
01:17:23,238 --> 01:17:25,468
always.
714
01:17:37,152 --> 01:17:39,279
Morogonai.
715
01:18:21,063 --> 01:18:22,553
Identify yourself.
716
01:18:22,664 --> 01:18:25,963
Sylvester Wilson,
from Grantsville,
717
01:18:26,068 --> 01:18:29,003
- Utah territory.
- You wouldn't be kin
718
01:18:29,104 --> 01:18:32,631
- to Elijah Wilson?
- Yes, sir. He's my father.
719
01:18:34,409 --> 01:18:36,809
All I ask is
to share your fire.
720
01:18:39,915 --> 01:18:42,213
Please, come.
721
01:18:42,317 --> 01:18:44,376
You're more than welcome.
722
01:18:50,959 --> 01:18:52,893
May we offer you
some fish?
723
01:18:52,994 --> 01:18:55,986
They're small,
but they're tasty.
724
01:18:56,098 --> 01:18:57,998
Thank you, I'm fine.
725
01:18:58,800 --> 01:19:02,099
It'd be a shame
to waste them.
726
01:19:02,204 --> 01:19:05,230
We've already eaten, we'll
leave them for the varmints.
727
01:19:08,043 --> 01:19:10,136
Well, if they'd
just go to waste.
728
01:19:12,147 --> 01:19:15,514
Go ahead, do yourself up.
729
01:19:15,617 --> 01:19:17,881
Thank you.
730
01:19:17,986 --> 01:19:21,888
Thank you. To be honest,
I am still hungry.
731
01:19:25,260 --> 01:19:27,228
So...
732
01:19:27,329 --> 01:19:29,229
tell us, brother Wilson,
733
01:19:29,331 --> 01:19:31,629
you look like...
734
01:19:31,733 --> 01:19:34,600
you've been away from home
for quite a while.
735
01:19:34,703 --> 01:19:36,432
Near on to 18 months.
736
01:19:37,839 --> 01:19:40,137
I'm searching for my brother.
737
01:19:40,242 --> 01:19:41,766
Your brother?
738
01:19:41,877 --> 01:19:44,675
We think the Indians took him
about two years ago.
739
01:19:44,780 --> 01:19:47,010
Here,
740
01:19:47,115 --> 01:19:48,946
wash it down with this.
741
01:19:49,050 --> 01:19:50,984
Which ones?
742
01:19:51,086 --> 01:19:54,021
Don't know.
Can't find a trace of him.
743
01:19:54,122 --> 01:19:56,215
Why would you continue?
744
01:19:58,426 --> 01:20:00,326
Because...
745
01:20:00,428 --> 01:20:04,262
I know he's out here.
I can feel it.
746
01:20:04,366 --> 01:20:07,062
So what does this brother
of yours look like?
747
01:20:07,169 --> 01:20:11,401
He'd be about 15 now.
748
01:20:11,506 --> 01:20:13,406
Maybe near my height,
749
01:20:13,508 --> 01:20:15,476
light colored hair,
blue eyes.
750
01:20:15,577 --> 01:20:18,068
Last fall we were up
in Wind River country,
751
01:20:18,180 --> 01:20:20,080
up at Washakie's camp.
752
01:20:20,182 --> 01:20:22,673
We saw a young boy
that appeared to be white.
753
01:20:22,784 --> 01:20:26,686
He had light hair.
Didn't get a look at his eyes.
754
01:20:28,390 --> 01:20:30,085
We weren't convinced
he was white.
755
01:20:30,192 --> 01:20:34,253
He was wearing
tribal clothes.
756
01:20:34,362 --> 01:20:37,354
Didn't look like he was
any kind of a prisoner.
757
01:20:37,465 --> 01:20:38,693
Did you find out
his name?
758
01:20:38,800 --> 01:20:40,893
No, didn't have
a chance to ask.
759
01:20:41,002 --> 01:20:41,969
Why didn't you?
760
01:20:43,538 --> 01:20:46,439
I'm sorry.
761
01:20:46,541 --> 01:20:50,136
It's just that l...
It's been so long.
762
01:20:50,245 --> 01:20:53,009
Where is
the Wind River country?
763
01:22:29,945 --> 01:22:31,003
Pocatello!
764
01:23:27,669 --> 01:23:29,933
This was it,
wasn't it?
765
01:23:30,038 --> 01:23:33,132
You have good aim,
my brother.
766
01:23:33,241 --> 01:23:35,209
I was aiming for his head.
767
01:23:40,515 --> 01:23:43,348
Heard it in the wind,
Washakie.
768
01:23:43,451 --> 01:23:45,817
Morogonai could read
the sky.
769
01:23:47,122 --> 01:23:51,889
He knew what would happen to him
if he had to fight the Crows.
770
01:23:51,993 --> 01:23:54,791
Morogonai is missed.
771
01:23:54,896 --> 01:23:58,332
He would be
proud of you today.
772
01:23:58,433 --> 01:24:01,300
You are a warrior now,
my brother.
773
01:24:20,989 --> 01:24:23,822
I had council
with the elders today.
774
01:24:24,926 --> 01:24:26,052
I know.
775
01:24:30,665 --> 01:24:33,532
We are worried
about the posse.
776
01:24:33,635 --> 01:24:36,035
I understand.
777
01:24:39,340 --> 01:24:41,274
I know that I'm done here.
778
01:24:42,877 --> 01:24:45,345
I must go back to my family.
779
01:24:47,415 --> 01:24:49,315
I want to go back.
780
01:24:55,890 --> 01:24:58,051
Do you understand?
781
01:25:04,232 --> 01:25:06,666
The head understands,
782
01:25:07,969 --> 01:25:10,062
the heart...
783
01:25:10,171 --> 01:25:12,332
cannot speak.
784
01:25:38,433 --> 01:25:42,460
Follow the river, it will
lead you back to your people.
785
01:25:49,777 --> 01:25:52,268
I promise to return again
to see my Shoshone mother.
786
01:25:52,380 --> 01:25:54,280
You will return.
787
01:26:55,410 --> 01:26:56,707
Yagaichi.
788
01:27:38,353 --> 01:27:40,753
# Many moons #
789
01:27:40,855 --> 01:27:42,652
# Have passed #
790
01:27:44,659 --> 01:27:46,593
# Turn the page #
791
01:27:46,694 --> 01:27:49,390
# As you look out and see #
792
01:27:49,497 --> 01:27:52,398
# A world of adventure #
793
01:27:52,500 --> 01:27:55,799
# That you've yet to live #
794
01:27:55,903 --> 01:27:58,633
# When dreamers dream #
795
01:27:58,740 --> 01:28:01,265
# The legend goes #
796
01:28:01,376 --> 01:28:03,276
# The wind calls #
797
01:28:03,378 --> 01:28:05,778
# Your name. #
798
01:28:05,880 --> 01:28:07,780
What is it, Spirit?
799
01:28:16,991 --> 01:28:18,356
Let's go!
800
01:29:28,062 --> 01:29:30,997
- I got you covered.
- And I have you covered.
801
01:29:31,099 --> 01:29:33,158
You speak English?
802
01:29:33,267 --> 01:29:35,132
Who are you?
803
01:29:35,236 --> 01:29:37,261
I asked you first.
804
01:29:37,372 --> 01:29:39,101
No, you didn't.
805
01:29:39,207 --> 01:29:42,108
Nick?
806
01:29:46,114 --> 01:29:47,775
Sylvester?
807
01:29:49,417 --> 01:29:51,351
Yeah.
808
01:30:10,605 --> 01:30:12,835
What the devil
are you doing up here?
809
01:30:12,940 --> 01:30:14,498
Looking for you.
810
01:30:16,277 --> 01:30:20,714
- You were looking for me?
- For two years.
811
01:30:33,561 --> 01:30:35,756
Can you forgive me?
812
01:30:35,863 --> 01:30:39,264
It's me that needs
to be forgiven.
813
01:30:40,802 --> 01:30:42,030
I guess we're even then.
814
01:30:42,136 --> 01:30:45,503
You know,
if we start riding now,
815
01:30:45,606 --> 01:30:48,268
we could get a couple hours
closer to home before sunset.
816
01:30:48,376 --> 01:30:50,537
Why you in such a hurry?
817
01:30:50,645 --> 01:30:55,275
You're just going to have
to herd sheep and fix fences.
818
01:30:55,383 --> 01:30:57,943
I think
I can handle that.
819
01:31:00,154 --> 01:31:01,485
We're going home.
820
01:31:58,613 --> 01:32:01,776
Welcome home,
my young brother.
821
01:32:10,558 --> 01:32:13,459
This is where our mother
wanted to be.
822
01:32:25,840 --> 01:32:28,308
I promised I'd come back.
823
01:32:33,514 --> 01:32:35,914
I'm just sorry...
824
01:32:36,017 --> 01:32:38,577
I'm just sorry it wasn't...
825
01:32:38,686 --> 01:32:41,348
while you were still alive.
826
01:33:04,412 --> 01:33:07,142
You are still Yagaichi.
827
01:33:09,250 --> 01:33:11,275
In 1857,
828
01:33:11,385 --> 01:33:13,785
Yagaichi returned home.
829
01:33:13,888 --> 01:33:16,356
He mended fences,
and plowed fields.
830
01:33:16,457 --> 01:33:18,925
In 1861,
831
01:33:19,026 --> 01:33:21,893
Nick Wilson went on to become
one of the founders
832
01:33:21,996 --> 01:33:25,022
and original riders
of the Pony Express.
833
01:34:09,710 --> 01:34:12,941
# Embrace the same earth #
834
01:34:13,047 --> 01:34:15,072
# And their spirits #
835
01:34:15,182 --> 01:34:19,312
# Will never die #
836
01:34:28,696 --> 01:34:31,358
# Cherish #
837
01:34:31,465 --> 01:34:34,161
# The moment #
838
01:34:34,268 --> 01:34:40,730
# And stay
in present time #
839
01:34:40,841 --> 01:34:43,332
# All of #
840
01:34:43,444 --> 01:34:46,880
# The ancients #
841
01:34:46,981 --> 01:34:52,886
# To the mountain
we must climb #
842
01:34:52,987 --> 01:34:59,153
# Breathe the same air #
843
01:34:59,260 --> 01:35:04,596
# Walk in
the same sunshine #
844
01:35:04,699 --> 01:35:10,331
# Touch the same sky #
845
01:35:10,438 --> 01:35:14,340
# Embrace the same earth #
846
01:35:14,442 --> 01:35:16,740
# And the river #
847
01:35:16,844 --> 01:35:20,280
# Will never dry #
848
01:35:30,191 --> 01:35:32,625
# Listen #
849
01:35:32,727 --> 01:35:36,060
# To the wind #
850
01:35:36,163 --> 01:35:41,726
# See it in the sky #
851
01:35:41,836 --> 01:35:44,828
# Feel it #
852
01:35:44,939 --> 01:35:47,965
# From the ground #
853
01:35:48,075 --> 01:35:50,839
# There are answers #
854
01:35:50,945 --> 01:35:55,973
# All around #
855
01:36:19,373 --> 01:36:22,001
# Enter #
856
01:36:22,109 --> 01:36:25,101
# The circle #
857
01:36:25,212 --> 01:36:27,112
# You will see #
858
01:36:27,214 --> 01:36:31,514
# Through our father's eyes #
859
01:36:31,619 --> 01:36:34,053
# Walking #
860
01:36:34,155 --> 01:36:36,953
# Their footsteps #
861
01:36:37,057 --> 01:36:43,587
# They are many,
old and wise #
862
01:36:43,697 --> 01:36:48,930
# Breathe the same air #
863
01:36:49,036 --> 01:36:55,498
# Wade through
the same river #
864
01:36:55,609 --> 01:37:01,343
# See the same sky #
865
01:37:01,448 --> 01:37:05,009
# Embrace the same earth #
866
01:37:05,119 --> 01:37:07,485
# And their spirits #
867
01:37:07,588 --> 01:37:12,082
# Will never die #
56284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.