Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,918 --> 00:00:45,708
[птици, чуруликащи на разстояние]
2
00:00:45,795 --> 00:00:47,665
[кораб рога взриви в далечината]
3
00:00:47,756 --> 00:00:48,586
[издишва]
4
00:00:50,050 --> 00:00:50,930
[Смее]
5
00:00:53,928 --> 00:00:55,348
[скърцане] Да!
6
00:00:58,850 --> 00:01:00,060
[Ава крещи]
7
00:01:03,271 --> 00:01:04,191
Ава?
8
00:01:05,023 --> 00:01:06,733
Подяволите.
9
00:01:06,816 --> 00:01:09,356
Проклетия душ просто се опита да ме убие.
10
00:01:11,029 --> 00:01:11,909
[JC се смее]
11
00:01:12,447 --> 00:01:15,907
[подиграва се] Какво? Предполагам, че ви харесва
взривяване от, като,
12
00:01:15,992 --> 00:01:17,702
хиляда струи леденостудена вода?
13
00:01:17,786 --> 00:01:19,996
Е, не знам каква магическа земя
ти си от
14
00:01:20,080 --> 00:01:22,210
където душовете
са идеалната температура от движение,
15
00:01:22,290 --> 00:01:24,670
но, хм, трябва да дадеш този
минута да загрее.
16
00:01:25,418 --> 00:01:27,168
[Гласът на Ава] Той е в мен.
17
00:01:27,504 --> 00:01:30,264
Той се разпадна като
той щеше да убие дракон, за да ме спаси.
18
00:01:30,340 --> 00:01:31,590
Нека го настроя за вас.
19
00:01:32,425 --> 00:01:34,085
[Гласът на Ава]
И той ме спаси от удавяне.
20
00:01:34,177 --> 00:01:36,637
-А от този демон халюцинирах.
- [сигнализиращ]
21
00:01:37,305 --> 00:01:38,715
О, по дяволите.
22
00:01:38,807 --> 00:01:40,977
Тук има модел,
и Ава е жалка.
23
00:01:41,059 --> 00:01:45,519
[JC] И така, има околно осветление,
музика на настроението, парна терапия.
24
00:01:45,605 --> 00:01:48,145
[Гласът на Ава]
Не е в мен. Той просто е мил.
25
00:01:48,233 --> 00:01:49,113
[JC] Да.
26
00:01:49,692 --> 00:01:52,402
По принцип всичко, което никога не сте знаели
имаш нужда от душ.
27
00:01:52,487 --> 00:01:54,657
[Гласът на Ава] Трябва да му кажа
Мога да мина през стени.
28
00:01:54,739 --> 00:01:57,159
И какво ще стане, ако не мога да плувам или да използвам душ?
29
00:01:57,242 --> 00:01:58,832
Станах от шибаните мъртви.
30
00:01:58,910 --> 00:02:00,500
[въздиша] Защо е толкова сложно?
31
00:02:01,121 --> 00:02:02,711
[Гласът на Ава]
О, майната. Това беше на глас.
32
00:02:02,789 --> 00:02:05,289
Това е готино. Имам предвид,
Можете да търкаляте с моята предварителна настройка, ако искате.
33
00:02:05,375 --> 00:02:06,955
[Гласът на Ава] Превъртане с неговите предварителни настройки?
34
00:02:07,293 --> 00:02:08,423
Чакай, флиртува ли с мен?
35
00:02:08,503 --> 00:02:10,263
Но трябва да те предупредя. Интензивно е.
36
00:02:10,630 --> 00:02:12,010
О, определено флирт.
37
00:02:14,425 --> 00:02:16,545
Модът на тялото ви е badass.
Къде си го направил?
38
00:02:16,636 --> 00:02:17,596
Тялото ми какво?
39
00:02:17,679 --> 00:02:19,179
Белегът на гърба ви?
40
00:02:20,557 --> 00:02:23,347
О. Това беше от автомобилна катастрофа.
41
00:02:23,768 --> 00:02:25,938
Вероятно имам куп белези от него.
42
00:02:29,440 --> 00:02:30,900
Можем ли просто да го оставим на това?
43
00:02:31,734 --> 00:02:32,994
Да, разбира се.
44
00:02:33,570 --> 00:02:37,240
Извинете. Помислих си ... Просто това е така
това е перфектен кръг, така че ...
45
00:02:37,323 --> 00:02:39,783
[Гласът на Ава]
Изчакайте. Какво? Това е просто странно.
46
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
Така че, ъъъ, закуска?
47
00:02:45,456 --> 00:02:47,576
-Да, разбира се.
-Да? Ница. Готино. Хм ...
48
00:02:49,169 --> 00:02:50,039
Защо...
49
00:02:54,424 --> 00:02:56,434
[Накъсано]
50
00:03:02,724 --> 00:03:04,024
[птици, щракащи]
51
00:03:08,104 --> 00:03:09,774
[Гласът на Мери]
Сега знаеха, че идваме.
52
00:03:10,064 --> 00:03:12,654
Защо иначе би имало
наемници ни чакат?
53
00:03:12,734 --> 00:03:14,444
Това никога досега не се е случвало.
54
00:03:14,527 --> 00:03:15,447
Какво се промени?
55
00:03:16,529 --> 00:03:20,619
[корабни звънчета]
56
00:03:20,700 --> 00:03:21,830
[викове]
57
00:03:24,120 --> 00:03:26,330
[камбани продължават да звънят]
58
00:03:44,849 --> 00:03:47,139
[Камила]
Не е чудно, че не можахме да я отделим.
59
00:03:47,227 --> 00:03:50,437
Чирингитотата бяха опаковани
с момичета точно като нея снощи.
60
00:03:51,564 --> 00:03:53,614
[Лилит]
Ще бъде по-лесно да забележите през деня.
61
00:03:54,192 --> 00:03:55,742
Трябва да продължим да се занимаваме с блудство.
62
00:03:55,818 --> 00:03:56,948
[Винсент] Нуждаем се от повече очи.
63
00:03:57,278 --> 00:03:58,908
Ще проверя с енориите.
64
00:03:59,739 --> 00:04:01,159
Сигурно някой я е видял.
65
00:04:01,991 --> 00:04:03,081
[Беатрис] Ще я намерим.
66
00:04:03,493 --> 00:04:04,583
Тя е някъде там.
67
00:04:04,661 --> 00:04:06,581
Такива са мерките, които убиха Шанън.
68
00:04:06,955 --> 00:04:08,615
И всяка секунда
харчиш за това мъртво момиче
69
00:04:08,706 --> 00:04:10,876
е още една секунда, която те ходят безплатно.
70
00:04:15,797 --> 00:04:18,127
Кажи ми, че успяхте
да сглобим шрапнела отново заедно.
71
00:04:18,549 --> 00:04:21,639
[Беатриче] Топлината от взрива
изкриви фрагментите отвъд моите възможности.
72
00:04:21,719 --> 00:04:22,549
[вратата се затваря]
73
00:04:22,637 --> 00:04:24,637
[Lilith] Значи ти се размина
гонене на конспиративни теории
74
00:04:24,722 --> 00:04:26,602
вместо да помагаме на останалите
да намерим ореола?
75
00:04:26,683 --> 00:04:28,943
Просто не можеш да спреш да лигавиш
над това нещо, може ли?
76
00:04:29,018 --> 00:04:31,098
Вие сте се заяждали за ореола
целия си живот,
77
00:04:31,187 --> 00:04:32,517
можете да изчакате още малко.
78
00:04:32,605 --> 00:04:34,185
Разбира се, защо не?
79
00:04:34,274 --> 00:04:36,784
Не е като съдбата на света
виси на него. О, чакай ...
80
00:04:36,859 --> 00:04:39,239
Просто си ядосан, защото си бил
прецакани от наследството ви.
81
00:04:39,320 --> 00:04:41,610
[Камила] Можем ли да се моля
не използвате този език в църквата?
82
00:04:41,698 --> 00:04:42,528
Legacy?
83
00:04:42,615 --> 00:04:45,325
Нека се съсредоточим върху кризата под ръка.
84
00:04:46,452 --> 00:04:47,292
[клатници на мечовете]
85
00:04:47,370 --> 00:04:48,410
Права си, Мери.
86
00:04:49,122 --> 00:04:53,042
Аз съм тук, защото
моето семейство е допринесло за шест ореола
87
00:04:53,126 --> 00:04:54,496
над три века.
88
00:04:55,253 --> 00:04:57,423
Но си спечелих място като Next in Line.
89
00:04:57,964 --> 00:05:00,474
Тренирам по-дълго и по-трудно
от всеки друг,
90
00:05:01,259 --> 00:05:04,179
което бихте знаели, ако някога сте се притеснявали
да се покаже за бойни умения.
91
00:05:04,262 --> 00:05:06,562
Бебе момиче, имам две пушки.
92
00:05:06,639 --> 00:05:09,139
Когато имате две пушки,
нямате нужда от бойни умения.
93
00:05:10,018 --> 00:05:10,848
[вратата се отваря]
94
00:05:10,935 --> 00:05:13,725
Докато не върнем Halo,
целият орден е уязвим.
95
00:05:14,564 --> 00:05:16,944
Може би опитайте да се грижите за нещо
различен от себе си.
96
00:05:18,192 --> 00:05:19,192
Достатъчно.
97
00:05:23,448 --> 00:05:24,448
Това беше несправедливо.
98
00:05:24,866 --> 00:05:25,776
Дали обаче беше?
99
00:05:26,326 --> 00:05:27,576
Тя не принадлежи тук.
100
00:05:27,994 --> 00:05:29,004
Тя никога не го е правила.
101
00:05:30,913 --> 00:05:32,253
Отново специално лечение.
102
00:05:32,915 --> 00:05:35,335
Обетите не са единственият начин
да изразявам всеотдайност.
103
00:05:35,626 --> 00:05:37,546
Тя е не по-малко отдадена на Ордена
отколкото си ти.
104
00:05:37,628 --> 00:05:39,048
Тя трябва да бъде ангажирана.
105
00:05:41,090 --> 00:05:42,930
Мери, знам, че страдаш.
106
00:05:43,009 --> 00:05:43,929
Всички сме.
107
00:05:44,886 --> 00:05:46,756
Обещавам, веднага щом ореолът е обезопасен,
108
00:05:46,846 --> 00:05:49,596
ще дадем спора на доковете
надлежна проверка.
109
00:05:49,682 --> 00:05:51,642
Това не беше само спор, отче.
110
00:05:52,101 --> 00:05:53,101
Това беше засада.
111
00:05:54,812 --> 00:05:59,112
Никой не опакова обичайни бронебойни патрони
като това за основна работа по сигурността.
112
00:05:59,817 --> 00:06:01,357
Те знаеха, че идваме.
113
00:06:01,444 --> 00:06:02,324
Бяха готови.
114
00:06:02,862 --> 00:06:04,662
И ако не разберем кой ги е наел
115
00:06:04,739 --> 00:06:06,909
-и да ги неутрализираме, ще имаме ...
- [телефон бръмче]
116
00:06:08,743 --> 00:06:09,953
Трябва да отидем.
117
00:06:10,036 --> 00:06:10,866
Сега.
118
00:06:11,579 --> 00:06:16,959
[звънене на камбани]
119
00:06:17,377 --> 00:06:19,127
[Мери] Който направи това, ще плати.
120
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
[Винсент] Който направи това, не беше човек.
121
00:06:21,422 --> 00:06:23,802
[Мария] Демоните не могат да отрежат глави
или се реже на хора.
122
00:06:24,217 --> 00:06:25,467
[Vincent] Wraith демоните не могат.
123
00:06:26,135 --> 00:06:29,385
Но мисля, че това може да е било тараск.
124
00:06:30,807 --> 00:06:31,637
[Камила се задъхва]
125
00:06:31,724 --> 00:06:33,234
От древните текстове?
126
00:06:33,309 --> 00:06:34,139
Да.
127
00:06:36,521 --> 00:06:37,901
За разлика от вратите демони,
128
00:06:37,980 --> 00:06:40,270
един тараск може да приеме телесна форма
в нашия свят,
129
00:06:41,567 --> 00:06:43,687
което означава, че може да нанесе физически щети.
130
00:06:44,404 --> 00:06:45,494
Фатални щети.
131
00:06:47,198 --> 00:06:49,988
Демон от по-висок ред
не е бил виждан от повече от век.
132
00:06:50,451 --> 00:06:52,911
[Винсент] Ореолът сигурно е бил изложен
твърде дълго.
133
00:06:53,371 --> 00:06:55,581
Или усеща слабостта на Носителя.
134
00:06:56,374 --> 00:06:57,634
[Камила] Какво иска?
135
00:06:58,167 --> 00:06:59,667
[Беатриче] Да претендирам за ореола за ада.
136
00:07:01,003 --> 00:07:04,013
[Винсент] И сега, когато е хванат
ароматът, той няма да спре да търси,
137
00:07:04,674 --> 00:07:06,134
убивайки някого по пътя му.
138
00:07:07,552 --> 00:07:11,102
Още повече причината, от която се нуждае ореолът
да се носи от някой, който е готов.
139
00:07:11,180 --> 00:07:13,770
[Беатрис] Ще извадя всеки ръкопис
който се позовава на Тараск.
140
00:07:13,850 --> 00:07:15,810
Вижте какви стратегии
са работили в миналото.
141
00:07:16,310 --> 00:07:17,230
[Беатрис въздъхва]
142
00:07:19,939 --> 00:07:20,819
Отивам.
143
00:07:21,399 --> 00:07:23,319
Направете това, което трябва да направите за Шанън.
144
00:07:25,778 --> 00:07:28,158
Трябва да намерим Ава
преди Тараскът да го направи.
145
00:07:29,949 --> 00:07:31,409
[Движи шумно]
146
00:07:31,492 --> 00:07:33,542
[жени вокализират]
147
00:07:33,619 --> 00:07:35,619
[рев мелене]
148
00:07:37,039 --> 00:07:40,039
[висок звук]
149
00:07:45,423 --> 00:07:47,433
[инструменти кланкинг]
150
00:07:48,134 --> 00:07:50,144
[неясен бъбрив]
151
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
[мъж се смее]
152
00:08:03,900 --> 00:08:05,650
Това е изгубено от Църквата ...
153
00:08:06,611 --> 00:08:08,281
след Третия кръстоносен поход.
154
00:08:08,988 --> 00:08:10,778
Подозирах, че ще го намерим тук.
155
00:08:13,284 --> 00:08:14,164
[издишва]
156
00:08:16,078 --> 00:08:19,668
Момче, сигурно е ... почти шест килограма.
157
00:08:21,083 --> 00:08:22,633
Най-голямата ни находка до момента, Кристиан.
158
00:08:22,710 --> 00:08:23,630
Няма въпрос.
159
00:08:32,053 --> 00:08:33,473
Който плащаш ...
160
00:08:33,930 --> 00:08:35,220
струва всяка стотинка
161
00:08:38,392 --> 00:08:39,232
[звънци]
162
00:08:40,937 --> 00:08:43,767
[жени грухтящи]
163
00:08:48,152 --> 00:08:49,152
[мърморенето продължава]
164
00:08:58,162 --> 00:09:01,172
Според сметки от 1532 и 1749 г.
165
00:09:01,832 --> 00:09:05,132
Тараските могат да се появяват само
в нашето смъртно царство в кратки изблици.
166
00:09:05,211 --> 00:09:06,501
Изглежда са привързани към ада.
167
00:09:07,338 --> 00:09:09,468
-Това са добри новини.
- [Беатриче] Бихте си помислили.
168
00:09:09,549 --> 00:09:13,429
Но Тараск неизбежно проследява
халоносеца въпреки това ограничение.
169
00:09:16,097 --> 00:09:17,767
Някакъв късмет да намери начин да го убие?
170
00:09:17,848 --> 00:09:21,268
Всеки запис, който мога да намеря по темата
стига до същото заключение.
171
00:09:21,727 --> 00:09:25,017
Само комбинацията от Halo-Bearer
и Divinium Sword може да го унищожи.
172
00:09:29,902 --> 00:09:30,742
Отец?
173
00:09:32,321 --> 00:09:34,451
Ако Тараскът получи ореола ...
174
00:09:35,533 --> 00:09:36,703
и го отвежда в ада ...
175
00:09:39,495 --> 00:09:40,445
какво ще се случи?
176
00:09:42,957 --> 00:09:44,627
[Duretti] Адът ще се издигне нагоре.
177
00:09:44,709 --> 00:09:46,039
Небето ще падне.
178
00:09:46,711 --> 00:09:48,551
Не е добър ден за човечеството.
179
00:09:50,214 --> 00:09:51,804
-Ваша Високопреосвещенност.
-Sister.
180
00:09:53,426 --> 00:09:54,466
Баща Винсент.
181
00:09:56,178 --> 00:10:00,468
Когато оставих дума с вашия офис,
Не разбрах, че сте в района.
182
00:10:00,891 --> 00:10:03,191
В града съм по друг бизнес,
за щастие.
183
00:10:05,187 --> 00:10:06,267
За хиляда години,
184
00:10:06,355 --> 00:10:08,855
ореолът остана
в безопасността на тази заповед.
185
00:10:09,734 --> 00:10:13,284
Как най-голямото ни оръжие срещу злото
да се окаже в невярващ?
186
00:10:13,362 --> 00:10:15,992
Нашият хирург направи най-доброто
на невъзможна ситуация.
187
00:10:16,449 --> 00:10:18,699
Няма прецедент
за нещо подобно.
188
00:10:18,784 --> 00:10:19,954
Няма план за действие при извънредни ситуации
189
00:10:20,036 --> 00:10:21,996
Един надзор, на който трябва да се обърнем.
190
00:10:22,830 --> 00:10:26,420
Въпреки това, Halo е единственият ни фокус
докато не се върне в кошарата.
191
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
Разбира се. Работя по въпроса.
192
00:10:28,294 --> 00:10:29,634
Не очаквах нищо по-малко.
193
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
Кажете ми как мога да помогна.
194
00:10:33,424 --> 00:10:36,554
Предполагам, че майка Superion ви изпълни
на засада на подсъдимата скамейка ...
195
00:10:36,969 --> 00:10:38,299
и сестра Шанън.
196
00:10:38,387 --> 00:10:39,217
[Duretti] Да.
197
00:10:40,306 --> 00:10:44,186
Ще се появи
някой се интересува от Divinium.
198
00:10:44,268 --> 00:10:45,938
Времето е жалко.
199
00:10:48,189 --> 00:10:49,439
Нещо, което трябва да знам?
200
00:10:51,025 --> 00:10:53,485
Може би, когато чинията ви не е толкова пълна.
201
00:10:55,112 --> 00:10:57,032
Сестра Лилит е следваща по ред.
202
00:10:57,573 --> 00:10:58,413
Подготвена ли е?
203
00:10:58,491 --> 00:10:59,951
-Напълно.
- [Дюрети] Добре.
204
00:11:00,034 --> 00:11:03,754
Нейното семейство е подкрепяло Църквата
непоколебимо след Първия кръстоносен поход.
205
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Нейното ръководство предава
основа на дълг и надеждност,
206
00:11:08,084 --> 00:11:10,504
нещо, което е орденът
при остра нужда от днес.
207
00:11:13,255 --> 00:11:16,625
Информирайте ме за напредъка ви,
и ще запазя силите, които са
208
00:11:16,717 --> 00:11:19,797
от чувството, че имат нужда
да вземеш нещата от твоите ръце.
209
00:11:20,346 --> 00:11:21,386
[Винсент] Благодаря.
210
00:11:23,766 --> 00:11:24,806
Баща Винсент ...
211
00:11:25,393 --> 00:11:27,563
ако сестра Лилит няма ореола
ела сутрин,
212
00:11:29,146 --> 00:11:31,726
Не съм сигурен колко дълго
Ще мога да покрия за вас.
213
00:11:32,483 --> 00:11:39,453
[звънене на камбани]
214
00:11:40,866 --> 00:11:41,736
[въздишки]
215
00:11:49,875 --> 00:11:52,035
[стържене, тракане]
216
00:11:55,631 --> 00:11:56,471
[грухтене]
217
00:11:58,300 --> 00:11:59,140
[Ava] Ммм.
218
00:11:59,635 --> 00:12:02,255
Това е лудост. Ти сериозно ли направи това?
219
00:12:02,346 --> 00:12:04,176
С майка ми гледах готварски предавания.
220
00:12:04,265 --> 00:12:07,305
Превод: той ще се бори с вас
за дистанционното, ако Cake Wars е включен.
221
00:12:07,393 --> 00:12:09,903
Той дори гледа готварски предавания
на езици, които той не разбира.
222
00:12:09,979 --> 00:12:12,309
Ей, не възразявайте човека.
223
00:12:12,398 --> 00:12:14,018
Искате ли той да спре да готви за нас?
224
00:12:14,108 --> 00:12:17,698
[Гласът на Ава] Това е хубаво. никога не съм
преди време се мотаеше с група приятели.
225
00:12:17,778 --> 00:12:21,028
Искам да кажа, че не са мои приятели,
но те са група приятели.
226
00:12:21,449 --> 00:12:23,329
Те са толкова удобни помежду си.
227
00:12:23,409 --> 00:12:26,619
И със себе си.
Като, удобни в собствената си кожа.
228
00:12:27,955 --> 00:12:30,785
Преди два дни дори не усетих
95 процента от кожата ми.
229
00:12:31,667 --> 00:12:33,787
Аз и кожата ми на практика сме непознати.
230
00:12:35,045 --> 00:12:37,335
Тези хора в крайна сметка ще видите
че не съм като тях.
231
00:12:37,423 --> 00:12:38,973
Че съм някакъв изрод.
232
00:12:39,967 --> 00:12:40,967
[JC] Добре ли си?
233
00:12:42,386 --> 00:12:45,176
Да. Просто ще отида на плажа.
234
00:12:46,182 --> 00:12:49,892
Да не плува. Но дори и да бях, не го правя
имаш нужда да продължаваш да ме спасяваш, добре?
235
00:12:50,728 --> 00:12:52,308
Мога да убия собствените си дракони.
236
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
Добре.
237
00:12:58,611 --> 00:12:59,701
Изглежда страхотно.
238
00:13:00,237 --> 00:13:01,067
Наистина стабилна.
239
00:13:01,530 --> 00:13:04,120
["Galaxias Cercanas"
от Mala Rodríguez играе]
240
00:13:09,580 --> 00:13:10,460
[Вокализиране]
241
00:13:12,458 --> 00:13:13,668
[Вокализиране]
242
00:13:13,751 --> 00:13:16,711
[на Испански]
♪ Не са ти нужни тези кучки ... ♪
243
00:13:19,173 --> 00:13:20,013
[мъж] Мери.
244
00:13:20,424 --> 00:13:21,804
Тук за специалния обяд?
245
00:13:22,343 --> 00:13:23,183
[кранове]
246
00:13:23,636 --> 00:13:24,636
Не го признавай.
247
00:13:26,263 --> 00:13:28,813
Изработката
а качеството е изящно.
248
00:13:29,517 --> 00:13:32,477
И двамата знаем
можеше да дойде само от твоите ръце.
249
00:13:35,064 --> 00:13:38,944
Не разкривате идентичността на клиентите си,
и при нормални обстоятелства,
250
00:13:39,026 --> 00:13:41,236
Оценявам по дяволите
по ваша преценка.
251
00:13:41,695 --> 00:13:43,905
Но не бих питал дали не е от решаващо значение.
252
00:13:48,494 --> 00:13:50,504
[въздишки]
253
00:13:54,416 --> 00:13:55,746
Клиентът е местен.
254
00:13:57,294 --> 00:13:59,094
Но ласкателството ви няма да работи върху него.
255
00:14:00,089 --> 00:14:02,089
Ще трябва да кажете доста моля.
256
00:14:02,174 --> 00:14:03,634
- [духане]
- [мъж мрънка]
257
00:14:05,010 --> 00:14:05,890
[Стене]
258
00:14:07,096 --> 00:14:08,096
[Мери се подиграва]
259
00:14:11,016 --> 00:14:12,016
La dársena.
260
00:14:12,518 --> 00:14:14,348
Експлозията. Говоря.
261
00:14:14,854 --> 00:14:15,984
¿Quien eres, puta?
262
00:14:16,522 --> 00:14:18,652
Моля, кажете ми, че говорите английски.
263
00:14:18,732 --> 00:14:20,232
Испанският ми все още има нужда от работа.
264
00:14:20,317 --> 00:14:21,147
Vete a la mierda.
265
00:14:21,735 --> 00:14:22,945
[и двете мрънкат]
266
00:14:23,904 --> 00:14:25,454
Испанският ми не е толкова лош.
267
00:14:26,824 --> 00:14:28,084
Аз съм нает пистолет.
268
00:14:28,617 --> 00:14:29,577
Не мога да ти помогна.
269
00:14:30,244 --> 00:14:31,334
Хм.
270
00:14:31,412 --> 00:14:32,372
[мъж мрънка]
271
00:14:32,830 --> 00:14:34,830
[Стене]
272
00:14:38,419 --> 00:14:39,419
[Мария] Хайде.
273
00:14:40,129 --> 00:14:41,549
Не беше толкова трудно.
274
00:14:41,630 --> 00:14:42,460
[мъжът стене]
275
00:14:43,382 --> 00:14:45,012
[далечни гласове викат неразбиращо]
276
00:14:50,723 --> 00:14:51,813
[ножове клака]
277
00:14:53,058 --> 00:14:55,388
[Мери] Не съм виждал нито едно от тях
тъй като бях на осем.
278
00:14:57,062 --> 00:14:58,152
Използвате ли някога?
279
00:14:59,565 --> 00:15:00,475
О, о.
280
00:15:01,025 --> 00:15:01,935
Не.
281
00:15:03,277 --> 00:15:05,947
Само едно от тези момчета
който обича да купува готин нож,
282
00:15:06,030 --> 00:15:07,530
мигайте с приятели.
283
00:15:08,490 --> 00:15:09,950
Играйте кой има най-големия.
284
00:15:11,577 --> 00:15:15,077
Видях го използвано веднъж, обратно през деня.
285
00:15:16,457 --> 00:15:19,997
Той наряза точно тук.
286
00:15:21,795 --> 00:15:23,085
Брахиалната артерия.
287
00:15:24,965 --> 00:15:28,675
Веднъж щом се отвори,
няма да те спаси.
288
00:15:30,596 --> 00:15:32,256
Всичко, което всеки може да направи, е да гледа.
289
00:15:34,224 --> 00:15:35,734
Ще кървите след минути.
290
00:15:37,645 --> 00:15:39,305
Приятелят ми е мъртъв.
291
00:15:40,356 --> 00:15:41,726
И аз искам отговори.
292
00:16:22,523 --> 00:16:23,613
Хей, Ава.
293
00:16:24,149 --> 00:16:27,109
Ще бъде по-горещо от свещеник
в джамборе на Boy Scout днес.
294
00:16:27,194 --> 00:16:29,954
Съдейки по бледата ви кожа,
израснал си някъде тъмно и потискащо.
295
00:16:30,030 --> 00:16:30,860
[смях]
296
00:16:30,948 --> 00:16:32,568
Това е ... това е точно.
297
00:16:34,952 --> 00:16:37,542
[JC] Значи, тъмно и потискащо, а?
298
00:16:38,831 --> 00:16:41,171
[Ava] Е, това е древна история.
299
00:16:42,209 --> 00:16:44,089
Освен това животът ви е толкова мек и лесен
300
00:16:44,169 --> 00:16:46,259
че вероятно ще намерите щастлив час
депресиращо, а?
301
00:16:49,091 --> 00:16:50,431
-Това беше шега.
-Да.
302
00:16:50,509 --> 00:16:52,179
Защото думата "щастлив" е в нея.
303
00:16:53,012 --> 00:16:53,852
Забрави.
304
00:16:54,471 --> 00:16:56,021
Ти просто ме нарече мека?
305
00:16:58,350 --> 00:17:00,140
Е, ако плажната къща пасва ...
306
00:17:06,275 --> 00:17:08,315
Не се обиждаш на "лесно", разбирам.
307
00:17:09,570 --> 00:17:10,780
Имате ме там.
308
00:17:15,409 --> 00:17:18,289
Ей, за това, което казахте,
че няма нужда да те спасявам.
309
00:17:18,662 --> 00:17:21,002
-Um--
-О, забрави го.
310
00:17:21,874 --> 00:17:23,964
Вероятно дори не сте осъзнали
ти го правеше.
311
00:17:24,418 --> 00:17:25,248
Не.
312
00:17:26,045 --> 00:17:27,795
И знам, че нямаш нужда от моята помощ, хм ...
313
00:17:28,672 --> 00:17:32,682
Вчера в басейна, просто ...
просто беше добре да помогна на някого.
314
00:17:48,567 --> 00:17:50,277
Изгубих майка си миналата пролет.
315
00:17:52,446 --> 00:17:54,276
Рак на панкреаса, така че, хм ...
316
00:17:55,699 --> 00:17:56,869
Знаех, че идва.
317
00:17:59,536 --> 00:18:00,656
Бях подплатен за това.
318
00:18:02,164 --> 00:18:04,634
Щастлив всъщност,
защото тя изпитваше толкова много болка.
319
00:18:10,923 --> 00:18:11,843
Да.
320
00:18:12,174 --> 00:18:13,684
Понякога животът просто ... [щраква пръсти]
321
00:18:13,759 --> 00:18:15,839
... промени веднага под вас,
ти знаеш?
322
00:18:18,764 --> 00:18:19,604
Да.
323
00:18:20,849 --> 00:18:21,729
Аз знам.
324
00:18:25,145 --> 00:18:28,315
Така след погребението й,
Казах на баща си, че отивам на разходка,
325
00:18:28,398 --> 00:18:32,358
и, хм ... Блъсках се из Европа
от както.
326
00:18:36,281 --> 00:18:39,331
Така че не съм извън кариерата извън закона
ти си мислил, че съм.
327
00:18:40,911 --> 00:18:42,121
Е, така или иначе те харесвам.
328
00:18:45,249 --> 00:18:48,459
[звънене]
329
00:18:48,544 --> 00:18:50,384
- [Ava] Звъни ли на звънец за вечеря?
- [JC се смее]
330
00:18:51,088 --> 00:18:52,838
Да, Рандал обича да бъде
модерно навреме
331
00:18:52,923 --> 00:18:54,843
-когато се предлагат фантастични закуски.
ОН.
332
00:18:54,925 --> 00:18:55,965
Така...
333
00:18:56,051 --> 00:18:58,551
Партито, на което се разбиваме тази вечер
ще свети.
334
00:18:59,555 --> 00:19:01,385
[Randall] Gravy влак тръгва през 60.
335
00:19:01,473 --> 00:19:04,353
Добре? Онези блестящи изблици
на изначалното съвършенство на умами
336
00:19:04,434 --> 00:19:06,234
няма да изскачат.
337
00:19:06,311 --> 00:19:08,941
Хайвер. Тези PR партии
са склонни да имат най-добрата гръм.
338
00:19:09,022 --> 00:19:12,232
Така че, ако никога не сте имали
наистина хубавите неща, удари го довечера.
339
00:19:12,317 --> 00:19:14,437
С подобно описание?
О, по дяволите, да.
340
00:19:14,528 --> 00:19:17,028
Ей, човече, имаш ли нещо против да взема точка?
341
00:19:17,739 --> 00:19:20,989
Виждам. Искате да впечатлите дамата
с малко действие на входната врата.
342
00:19:23,787 --> 00:19:26,867
Значка за преса Mi
es su purloined press badge.
343
00:19:33,714 --> 00:19:34,924
[Накъсано]
344
00:19:35,007 --> 00:19:37,627
Не мога да повярвам, че всъщност съм в Arq-Tech.
345
00:19:38,677 --> 00:19:40,297
Чували ли сте за тази компания?
346
00:19:40,387 --> 00:19:42,257
Прочетох статия на Wired
за Джилиан Салвиус.
347
00:19:42,347 --> 00:19:45,017
Най-вече върху биотехнологичните неща,
като невронна връзка.
348
00:19:45,100 --> 00:19:47,440
Знаете ли, че тя помага на хората
да движат нещата с ума си?
349
00:19:47,519 --> 00:19:48,349
[Смее]
350
00:19:48,437 --> 00:19:50,897
[JC] Така, ъ-ъ, телекинеза, по принцип.
351
00:19:50,981 --> 00:19:53,611
Жената създава суперсили
ежедневно.
352
00:19:54,776 --> 00:19:55,686
[JC] Това е яко.
353
00:19:57,654 --> 00:19:59,284
[Глас на Ава] О, мамка му, мамка му!
354
00:19:59,573 --> 00:20:01,583
Тук ли е?
да ме върне при Свети Михаил?
355
00:20:03,035 --> 00:20:04,325
Запазихме ли тези църкви?
356
00:20:05,204 --> 00:20:07,294
[висок звук]
357
00:20:20,093 --> 00:20:21,763
- [Дюрети] Кристиан.
-А-Н.
358
00:20:21,845 --> 00:20:24,965
Благодаря за вашата покана,
но моля, кажете ми:
359
00:20:25,766 --> 00:20:27,016
Защо е човек от платното
360
00:20:27,100 --> 00:20:30,060
необходими на пресконференция
за технологична компания?
361
00:20:30,145 --> 00:20:32,895
Кардинал Дюрети,
фактът, че сте тук
362
00:20:32,981 --> 00:20:36,031
ми казва, че вече знаете отговора
към този въпрос.
363
00:20:36,318 --> 00:20:37,148
Хм.
364
00:20:37,819 --> 00:20:39,029
Любопитството.
365
00:20:39,696 --> 00:20:42,406
Чувствам, че каквото си мечтае
ще ме повлияе ...
366
00:20:42,491 --> 00:20:45,371
- [смях]
-... независимо от присъствието ми тази вечер.
367
00:20:45,452 --> 00:20:50,082
Д-р Салвий се надява да преодолее пропастта
между нашите две къщи,
368
00:20:50,165 --> 00:20:52,455
и тя ви кани тук да споделите мнението й
369
00:20:52,542 --> 00:20:55,592
че религията и науката
са две страни на една и съща монета.
370
00:20:55,671 --> 00:20:58,841
И тази монета харчи ли също
като тайната, която сте откраднали
371
00:20:58,924 --> 00:21:00,934
от най-съкровеното ни светилище?
372
00:21:01,009 --> 00:21:07,309
А, да. Падането ми от ватиканския архивист
на корпоративна курва.
373
00:21:07,391 --> 00:21:11,311
Не. Съветите, които давам на д-р Салвиус
относно Църквата
374
00:21:11,395 --> 00:21:12,975
е прагматичен, не свещен.
375
00:21:13,063 --> 00:21:14,563
Вие изоставихте вярата си.
376
00:21:14,648 --> 00:21:16,108
Влагам вярата си в истината.
377
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
След 30 години в Църквата,
378
00:21:20,237 --> 00:21:21,487
Най-накрая разбрах.
379
00:21:21,905 --> 00:21:24,275
Ако искате стълбище към Рая,
не се обаждаш на свещеник
380
00:21:24,366 --> 00:21:25,446
Обаждаш се на дърводелец.
381
00:21:25,909 --> 00:21:30,079
Вярата прави първата стъпка
когато не можете да видите стълбището.
382
00:21:30,163 --> 00:21:31,043
[Кристиан] Дали?
383
00:21:32,207 --> 00:21:36,037
Вие сте изградили кариера, използвайки вярата
като стъпка към личната сила.
384
00:21:37,546 --> 00:21:39,876
Но може би, както свидетелствате
385
00:21:40,382 --> 00:21:42,802
до истинско чудо тук тази вечер,
386
00:21:44,177 --> 00:21:45,257
ще се смириш
387
00:21:46,263 --> 00:21:48,773
Искрено приветствам опита.
388
00:21:49,975 --> 00:21:50,975
Моля те.
389
00:21:51,059 --> 00:21:51,939
Благодаря ти.
390
00:21:53,645 --> 00:21:55,855
-Mmm. Боже мой. Невероятно.
- [джаз свири слабо]
391
00:21:56,398 --> 00:21:59,148
Това струваше около 40 евро,
така че най-добре да не се влюбвате.
392
00:21:59,234 --> 00:22:00,154
Твърде късно е.
393
00:22:02,612 --> 00:22:04,532
Знаеш ли, за някого
който иска да опита всичко,
394
00:22:04,614 --> 00:22:08,044
-със сигурност има много неща, които все още не сте направили.
- Да, добре, че възможността беше оскъдна.
395
00:22:11,163 --> 00:22:12,623
Е, не днес. Изглежда остро.
396
00:22:13,999 --> 00:22:14,999
[ама] Кой!
397
00:22:15,751 --> 00:22:17,421
- [накъсано]
- [джазът продължава слабо]
398
00:22:18,754 --> 00:22:20,174
- [Ава се задъхва]
-О, мамка му. По дяволите.
399
00:22:20,547 --> 00:22:22,257
[на испански] Моя вина, приятелю.
400
00:22:22,341 --> 00:22:25,301
Бях толкова пленен от дамата
че не гледах накъде отивам.
401
00:22:25,385 --> 00:22:27,175
- [на английски] наранявате ли се? Толкова съжалявам.
-Да.
402
00:22:27,262 --> 00:22:29,062
Добре ли си? Не те видях Съжалявам.
403
00:22:33,685 --> 00:22:34,845
Това беше добро.
404
00:22:36,146 --> 00:22:38,016
Имате ли още танцови движения, за да ме научите?
405
00:22:38,106 --> 00:22:39,976
-Боже мой. Толкова много.
-Наистина ли?
406
00:22:46,490 --> 00:22:47,490
[звукови сигнали, кликвания]
407
00:22:48,784 --> 00:22:49,794
[и двамата се смеят]
408
00:22:52,329 --> 00:22:53,159
Добре.
409
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
Изход на източното крило Това трябва да е този.
410
00:22:58,085 --> 00:23:00,085
[гостите ръкопляскат]
411
00:23:00,170 --> 00:23:03,340
[възвишена музика]
412
00:23:06,385 --> 00:23:08,005
[музиката избледнява]
413
00:23:08,887 --> 00:23:14,307
Приятели, благодаря, че застанахте до мен
върху пропастта на бъдещето
414
00:23:14,893 --> 00:23:17,853
за разлика от всичко, което бихме могли да си представим.
415
00:23:26,113 --> 00:23:26,953
[Звукови сигнала]
416
00:23:28,365 --> 00:23:29,775
Кой път към безплатната напитка?
417
00:23:29,866 --> 00:23:31,406
- [мъже щракат]
- [JC] По този начин.
418
00:23:31,493 --> 00:23:33,913
[мотоциклет гърми]
419
00:23:48,677 --> 00:23:49,927
Дори не го гледайте.
420
00:23:51,054 --> 00:23:52,684
[тревога на алармата за мотоциклети]
421
00:23:53,390 --> 00:23:54,680
Както много от вас са наясно,
422
00:23:55,225 --> 00:23:59,935
нашето въртене в квантовите приложения
е била дълбока и мащабна.
423
00:24:00,814 --> 00:24:03,404
И както ще ви каже моят съвет ...
424
00:24:04,067 --> 00:24:04,937
скъпо.
425
00:24:05,026 --> 00:24:06,446
[публиката се смее]
426
00:24:08,071 --> 00:24:11,911
Покана или не, задължително е това
Доставям съобщение от Ватикана
427
00:24:11,992 --> 00:24:13,662
до кардинал Дюрети, веднага.
428
00:24:16,746 --> 00:24:21,876
[Джилиан] Сега, благодарение на собственост
свръхпроводяща сплав,
429
00:24:22,294 --> 00:24:26,974
Радвам се да докладвам
пробив, променящ играта.
430
00:24:31,720 --> 00:24:35,430
Мога да стабилизирам Хигсовото поле
за до цяла минута.
431
00:24:36,391 --> 00:24:39,811
[ахна, мърморе]
432
00:24:53,617 --> 00:24:54,487
[кликвания на камерата]
433
00:25:00,707 --> 00:25:01,577
Почакай.
434
00:25:03,043 --> 00:25:03,883
[Звукови сигнала]
435
00:25:04,461 --> 00:25:06,961
[вихър, звуков сигнал]
436
00:25:09,257 --> 00:25:10,797
Дадохте й Дивиниум?
437
00:25:10,884 --> 00:25:14,724
Не. Джилиан откри артефактите
себе си и продължава да го прави.
438
00:25:15,889 --> 00:25:17,219
[Джилиан] Не съм магьосник,
439
00:25:17,849 --> 00:25:20,099
но това ще изглежда като трик.
440
00:25:29,319 --> 00:25:31,069
[агитация на публиката]
441
00:25:31,738 --> 00:25:32,738
[Накъсано]
442
00:25:34,616 --> 00:25:35,946
[Джилиан] Дами и господа,
443
00:25:36,034 --> 00:25:39,204
Давам ти
първият в света квантов портал.
444
00:25:41,665 --> 00:25:43,165
[публика аплодира]
445
00:25:48,880 --> 00:25:51,880
Сега по-добре да си върна ръката
преди сриването на полето.
446
00:25:54,135 --> 00:25:56,345
[публиката възобновява аплодисментите]
447
00:25:59,182 --> 00:26:01,942
[Бръмчащ]
448
00:26:03,937 --> 00:26:05,857
[Рандал] Ммм. Какво правят тук?
449
00:26:06,815 --> 00:26:07,815
[Зори] Бъдещето.
450
00:26:12,445 --> 00:26:13,525
Няма начин!
451
00:26:13,613 --> 00:26:14,783
Боже мой!
452
00:26:15,532 --> 00:26:18,082
[смее се]
Винаги съм искал едно от тях. Боже мой.
453
00:26:19,411 --> 00:26:20,371
Инвалидна количка?
454
00:26:20,870 --> 00:26:22,910
С невронна мрежа. [Смее]
455
00:26:23,290 --> 00:26:24,460
Нека ударим партито.
456
00:26:25,333 --> 00:26:26,173
[Ava] Добре.
457
00:26:26,543 --> 00:26:27,423
Как мога...
458
00:26:27,502 --> 00:26:28,462
Добре.
459
00:26:31,172 --> 00:26:33,052
Добре. Отстъпвам.
460
00:26:33,925 --> 00:26:35,885
Предполагам, че има крива на обучение.
461
00:26:36,595 --> 00:26:37,965
-Добре.
- [бръмчащ]
462
00:26:38,054 --> 00:26:40,394
- (смее се) Боже мой.
-Еха.
463
00:26:45,270 --> 00:26:46,690
[Кикотене]
464
00:26:46,771 --> 00:26:47,981
-Боже мой.
- [бръмчащ]
465
00:26:50,442 --> 00:26:52,152
Хайде. Какво чакаш?
466
00:26:52,235 --> 00:26:53,735
Няма никакви контроли.
467
00:26:53,820 --> 00:26:55,490
Използвай мозъка си! Хайде.
468
00:26:55,905 --> 00:26:57,565
Уау! Боже мой. Добре.
469
00:26:59,701 --> 00:27:00,911
Ууу! [смее се]
470
00:27:00,994 --> 00:27:03,124
-Хайде!
-Това е лудост.
471
00:27:08,376 --> 00:27:10,916
Ваше Високопреосвещенство, такава чест.
472
00:27:12,213 --> 00:27:16,013
Бихте ли искали да споделите
къде стоиш върху квантовите сфери?
473
00:27:16,092 --> 00:27:18,512
Директно по вашия път, д-р Салвиус.
474
00:27:18,928 --> 00:27:22,348
Сигурен съм, че сте наясно с това, което наричате
"собствена" сплав
475
00:27:23,058 --> 00:27:26,268
всъщност е осветената собственост
на Църквата.
476
00:27:26,353 --> 00:27:28,613
С цялото ми уважение, кардинал,
477
00:27:28,688 --> 00:27:32,148
църквата трудно може да иска собственост
на цял роден метал.
478
00:27:32,692 --> 00:27:35,072
Какво следва, освещаваш злато?
479
00:27:35,945 --> 00:27:36,775
Platinum?
480
00:27:36,863 --> 00:27:39,623
"Ние се подиграваме на това, което не разбираме."
481
00:27:40,533 --> 00:27:44,503
Артефактите, които сте разкопали
са фрагменти от свети мощи.
482
00:27:44,579 --> 00:27:47,539
Трябва да настоявам за това
връщаш ги в Църквата.
483
00:27:47,957 --> 00:27:48,787
Хм.
484
00:27:48,875 --> 00:27:53,505
Да, чувал съм Църквата
съхранява Дивиниум от векове,
485
00:27:53,588 --> 00:27:56,008
като го държите под ключалка.
486
00:27:56,091 --> 00:28:00,931
Това е почти като че ли ние пазим
срещу онези, които биха изкривили и осквернили
487
00:28:01,012 --> 00:28:03,602
нашите свещени реликви за лична изгода.
488
00:28:03,682 --> 00:28:06,852
И изключването на тези
кой би ги задържал до светлината.
489
00:28:06,935 --> 00:28:08,305
За световната печалба.
490
00:28:09,270 --> 00:28:11,650
Д-р Салвий, вие се занимавате със сили
491
00:28:11,731 --> 00:28:14,781
тази наука в своята самодоволство,
изхвърля извън ръцете.
492
00:28:14,859 --> 00:28:17,449
Сили, които не можете да се надявате да разберете,
493
00:28:17,862 --> 00:28:19,162
много по-малко контрол.
494
00:28:20,240 --> 00:28:24,700
Вашата неспособност да разберете
ще бъде катастрофално за всички нас.
495
00:28:31,793 --> 00:28:34,213
Хей, хм, мисля, че би трябвало
върнете се на купона.
496
00:28:35,463 --> 00:28:36,303
[Ава] Да.
497
00:28:39,134 --> 00:28:39,974
Уау.
498
00:28:42,387 --> 00:28:43,347
Вижте това.
499
00:28:45,265 --> 00:28:46,425
[звукови сигнали, кликвания]
500
00:28:52,021 --> 00:28:53,731
О. Реагира ми.
501
00:28:53,815 --> 00:28:56,475
[висок звук]
502
00:28:56,568 --> 00:28:58,898
Как Джилиан Салвиус прави тези неща?
503
00:29:00,655 --> 00:29:02,115
Детектор за движение?
504
00:29:03,908 --> 00:29:05,158
Датчик за топлина на тялото, може би
505
00:29:10,331 --> 00:29:12,331
[хор пее на заден план]
506
00:29:31,227 --> 00:29:32,057
Амин.
507
00:29:32,979 --> 00:29:33,809
[вратата се отваря]
508
00:29:36,232 --> 00:29:37,232
[вратата се затваря]
509
00:29:43,907 --> 00:29:44,777
Какво е?
510
00:29:45,241 --> 00:29:46,701
Камила качи снимката на Ава
511
00:29:46,785 --> 00:29:48,905
в Националната полиция
система за разпознаване на лицето.
512
00:29:48,995 --> 00:29:51,705
Получих хит от камера за видеонаблюдение ...
513
00:29:51,790 --> 00:29:53,580
[на испански] ... в университетския кампус.
514
00:29:54,292 --> 00:29:55,132
Добра работа.
515
00:29:56,002 --> 00:29:59,172
Вижте дали можете да го стесните
и вземете Лилит.
516
00:29:59,255 --> 00:30:01,375
-Идваме веднага.
-Прави, отче.
517
00:30:02,884 --> 00:30:03,764
И, Камила ...
518
00:30:04,803 --> 00:30:05,643
Благодаря ти.
519
00:30:08,014 --> 00:30:09,184
[вратата се отваря]
520
00:30:09,265 --> 00:30:11,475
Замисляли ли сте се
на това, което правим, когато я намерим?
521
00:30:11,559 --> 00:30:12,939
- [вратата се затваря]
-Um ...
522
00:30:15,647 --> 00:30:17,517
Няма да дадеш ореола
до Лилит?
523
00:30:17,607 --> 00:30:19,607
Искам да разгледам всички варианти.
524
00:30:20,318 --> 00:30:22,948
Защото мислиш
това момиче на Ава е избрано.
525
00:30:23,029 --> 00:30:24,779
Не трябва ли да елиминираме всички възможности
526
00:30:24,864 --> 00:30:27,124
преди да вземем решение
това би могло да я убие?
527
00:30:27,575 --> 00:30:28,865
Политиката обаче.
528
00:30:28,952 --> 00:30:30,252
Много съм наясно.
529
00:30:31,287 --> 00:30:32,867
Лилит чака толкова дълго.
530
00:30:33,414 --> 00:30:35,084
Тя може да изчака още малко.
531
00:30:35,166 --> 00:30:36,286
А кардинал Дюрети?
532
00:30:37,585 --> 00:30:39,125
Стига ореолът да е в безопасност,
533
00:30:39,212 --> 00:30:41,712
той ще позволи
определена степен на гъвкавост.
534
00:30:43,174 --> 00:30:46,724
И как предлагате да се справи с нея
когато я върнем тук?
535
00:30:49,389 --> 00:30:51,099
Всеки от нас има момент ...
536
00:30:51,975 --> 00:30:54,845
когато трябва да решим
какво ще правим с живота си,
537
00:30:56,563 --> 00:30:58,733
с възможностите
бяхме представени.
538
00:31:00,942 --> 00:31:02,822
Всичко, което искам, е да й дам избор.
539
00:31:04,237 --> 00:31:06,237
[музика свири слабо]
540
00:31:06,322 --> 00:31:07,492
[колата стартира]
541
00:31:07,574 --> 00:31:09,584
[музиката става по-силна]
542
00:31:12,537 --> 00:31:16,117
Не си спомням д-р Салвиус
ангажиране на вашите услуги тази вечер.
543
00:31:16,207 --> 00:31:17,957
Както съм сигурен, че несъмнено сте наясно,
544
00:31:18,042 --> 00:31:21,632
Arq-Tech използва вътрешна сигурност
на ексклузивни събития като тези.
545
00:31:21,713 --> 00:31:23,593
Да, това е интелигентно обаждане.
546
00:31:24,757 --> 00:31:27,047
Ако целта ви беше просторна
на нарушения и пиявици.
547
00:31:29,095 --> 00:31:29,925
Измамник номер едно.
548
00:31:32,348 --> 00:31:33,388
Две.
549
00:31:35,476 --> 00:31:37,146
И не ме започвай с този човек.
550
00:31:38,354 --> 00:31:40,114
Нарежете се на гонитбата, мистър Макиди.
551
00:31:41,232 --> 00:31:43,192
Тя ни изпрати в клъстер
другата вечер.
552
00:31:43,276 --> 00:31:45,606
Загубих мъже,
и някой ще отговори за това.
553
00:31:45,695 --> 00:31:47,275
Наивността не ви подхожда.
554
00:31:47,822 --> 00:31:51,032
Задачите, които поемате
може да се приеме, че носи риск.
555
00:31:51,117 --> 00:31:52,697
Защо иначе някой би те ангажирал?
556
00:31:52,785 --> 00:31:55,575
Нашата работа беше да придружим пакет
до Arq-Tech. Това е всичко.
557
00:31:55,663 --> 00:31:57,833
Д-р Салвиус е добре запознат с вашия провал.
558
00:31:58,625 --> 00:32:02,795
Много пари бяха похарчени за вашите услуги
без възвръщаемост на нейната инвестиция.
559
00:32:03,421 --> 00:32:05,671
Наясно ли е това?
силно мотивираното й противопоставяне
560
00:32:05,757 --> 00:32:07,677
били тактически обучени монахини?
561
00:32:09,093 --> 00:32:11,223
Знаех, че пазиш нещо от мен.
562
00:32:11,846 --> 00:32:13,306
-Но аз ще го взема с нея.
-Не.
563
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
Вие ... ще дойдете, когато ви се обадят.
564
00:32:17,685 --> 00:32:19,435
Като добър войник, нищо повече.
565
00:32:26,319 --> 00:32:27,149
[Подиграва]
566
00:32:32,951 --> 00:32:37,251
Теоретичното
и практически приложения ...
567
00:32:37,997 --> 00:32:39,827
не са нищо друго от умопомрачителни.
568
00:32:39,916 --> 00:32:42,206
Телепортация, енергийни изследвания,
569
00:32:42,293 --> 00:32:46,093
медицински лечения и удължаване на живота.
570
00:32:46,798 --> 00:32:47,758
[Щракване]
571
00:32:49,467 --> 00:32:51,587
[висок звук]
572
00:32:53,137 --> 00:32:54,927
Ти си красив.
573
00:32:58,518 --> 00:33:00,268
Аз съм странен.
574
00:33:03,022 --> 00:33:04,652
Да, тотално.
575
00:33:05,566 --> 00:33:06,396
Хм ...
576
00:33:08,152 --> 00:33:09,322
Харесвам те така или иначе.
577
00:33:15,410 --> 00:33:16,870
[телефон бръмче, звуков сигнал]
578
00:33:22,083 --> 00:33:27,213
Не съм оставил нито един камък преобърнат
за да сме сигурни, че в нашите изследвания ние ...
579
00:33:38,933 --> 00:33:39,773
[смее се]
580
00:33:41,352 --> 00:33:42,652
[Джилиан] Имаме нарушители.
581
00:33:43,062 --> 00:33:44,652
Имам нужда да ги намерят и задържат.
582
00:33:44,731 --> 00:33:45,611
Заемам се.
583
00:33:46,357 --> 00:33:47,397
С мен, моля те.
584
00:33:47,817 --> 00:33:48,687
Идвам.
585
00:34:05,418 --> 00:34:06,288
Ава.
586
00:34:10,757 --> 00:34:11,967
Хей! Хайде.
587
00:34:22,143 --> 00:34:23,983
[Ава] Хей! Видяхте това там, нали?
588
00:34:24,062 --> 00:34:25,692
Не забавяйте сега. Трябва да закрепим, добре?
589
00:34:25,772 --> 00:34:27,322
Имаше дете, заключено в една стая.
590
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
Като че ли ще бъдем, когато се хванем тук.
591
00:34:29,192 --> 00:34:31,612
Трябва да се върнем на партито,
смесете се и излезте, добре?
592
00:34:32,779 --> 00:34:35,449
[Гласът на Ава] Това място има нещо
да правя с това, което ми се случи.
593
00:34:35,531 --> 00:34:36,411
Ава.
594
00:34:37,116 --> 00:34:37,986
Трябва да.
595
00:34:38,076 --> 00:34:40,156
Изчакайте. Не. Какво ... какво си ...
596
00:34:44,248 --> 00:34:45,918
[Гласът на Ава] Може би Диего беше прав.
597
00:34:46,000 --> 00:34:48,630
Може би съм откачал лабораторен плъх.
Някакъв експеримент ...
598
00:34:48,711 --> 00:34:49,551
Здравейте?
599
00:34:49,629 --> 00:34:50,589
... като това малко момче.
600
00:34:50,671 --> 00:34:51,511
Здравейте?
601
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
Добре е. Просто искам да говоря.
602
00:35:01,224 --> 00:35:03,064
Може да успеем да си помогнем взаимно.
603
00:35:08,815 --> 00:35:09,645
[въздишки]
604
00:35:10,274 --> 00:35:11,984
[Гласът на Ава]
Тогава ще трябва да си помогна.
605
00:35:13,694 --> 00:35:18,954
[аларма]
606
00:35:19,033 --> 00:35:21,453
- [охраната вика неразбиращо]
-Shit! По дяволите! По дяволите! По дяволите!
607
00:35:22,870 --> 00:35:23,790
[аларми за кола]
608
00:35:25,081 --> 00:35:27,081
[аларма, бръмчаща на разстояние]
609
00:35:28,417 --> 00:35:29,247
[Подиграва]
610
00:35:29,627 --> 00:35:30,587
Аматьори.
611
00:35:31,754 --> 00:35:32,804
-Кажи лека нощ.
- [грухтене]
612
00:35:35,550 --> 00:35:36,720
Ще я намерят.
613
00:35:36,801 --> 00:35:38,591
-Не.
-По-добре, отколкото да намерите двамата.
614
00:35:41,722 --> 00:35:42,892
- [вратата се затваря]
- [аларма]
615
00:35:42,974 --> 00:35:44,394
[Ава] О! Добре, добре, добре, дръжте се.
616
00:35:44,475 --> 00:35:46,725
Всъщност не съм го правил
нищо лошо, така че ...
617
00:35:47,353 --> 00:35:48,733
- [охрана 1] Хайде!
- [охрана 2] Мамка му!
618
00:35:48,813 --> 00:35:52,613
[скърцане, рев]
619
00:35:53,276 --> 00:35:54,236
[Крещи]
620
00:35:56,320 --> 00:35:58,200
- [грухтене]
- [рев продължава]
621
00:36:06,247 --> 00:36:07,327
[Ръмжащ]
622
00:36:15,464 --> 00:36:17,184
[Рев]
623
00:36:18,176 --> 00:36:19,176
[Ava мърморене]
624
00:36:25,349 --> 00:36:26,679
[изстрелите продължават]
625
00:36:26,767 --> 00:36:28,267
[Скърцане]
626
00:36:28,352 --> 00:36:30,862
- [висок звук]
- [Ава крещи]
627
00:36:33,399 --> 00:36:35,229
[Рев]
628
00:36:36,027 --> 00:36:37,027
[Задъхва]
629
00:36:44,994 --> 00:36:45,954
Къде отиде?
630
00:36:46,621 --> 00:36:47,711
Обратно към ада.
631
00:36:48,122 --> 00:36:50,082
-Да го убие?
- [Беатриче] Без меча?
632
00:36:50,166 --> 00:36:51,786
Съмнявам се, че тя дори го обезкуражи.
633
00:36:51,876 --> 00:36:54,046
- [задъхване]
- [високото звънене продължава]
634
00:37:05,431 --> 00:37:06,271
[Винсент] Ава.
635
00:37:08,142 --> 00:37:09,852
Трябва да имате милион въпроса.
636
00:37:11,938 --> 00:37:12,898
[Гласът на Ава] Само едно.
637
00:37:13,689 --> 00:37:15,229
Къде е проклетата врата?
638
00:37:15,775 --> 00:37:16,775
Ева!
639
00:37:16,859 --> 00:37:18,359
[Ава стене]
640
00:37:20,363 --> 00:37:21,913
Имах чувството, че ще е шепа.
641
00:37:22,990 --> 00:37:23,910
Щастлив сега?
642
00:37:25,284 --> 00:37:26,244
Каква бъркотия.
643
00:37:26,327 --> 00:37:28,287
Бог има план за всеки от нас.
644
00:37:34,085 --> 00:37:35,035
Вземете краката й.
61111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.